NOWE, KOMBINOWANE LODÓWKO-ZAMRAŻARKI Z JEDNYM KOMPRESOREM ...od str. 15 do str.16
NOVÁ CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU (S JEDNÍM KOMPRESOREM) .... od strany 17 do strany 18
NIEUWE ENKELE COMPRESSOR VRIES/KOELCOMBINATIE ................pag. 19 t/m pag. 20
UUDET YHDISTETYT YHDEN KOMPRESSORIN JÄÄ-PAKASTINKAAPIT ........... sivut 21-22
NYE KOMBISKAP MED ENKEL KOMPRESSOR .................................. fra side 23 til side 24
NYA KOMBINERADE ENKEL KOMPRESSOR KYLFRYSAR ............ från sida 25 till sida 26
GB
FR
DE
ES
PT
EL
PL
CZ
NL
FI
NO
SV
NYE KOMBINEREDE KØLESKABE/FRYSERE MED ENKELTKOMPRESSORER ..... fra s. 27 til s.28
DA
Page 2
NUOVI COMBINATI MONOCOMPRESSORE
QUADRO COMANDI
Per raggiungere il quadro comandi è sufficiente aprire la porta superiore del frigorifero.
La manopola consente di attivare tutto l’apparecchio e di impostare la temperatura del vano congelatore e Frigorifero. Le posizioni consigliate sono
2-3. Se si ruota sulla posizione “0” o “z” si disattiva il funzionamento dell’apparecchio. Per togliere completamente la tensione dall’apparecchio
disinserire la spina dalla rete elettrica.
(Figura 1)
CONGELAZIONE
La buona conservazione degli alimenti congelati è garantita in tutti gli scomparti del congelatore.
Per la congelazione del massimo carico dichiarato si consiglia di appoggiare gli alimenti direttamente sui ripiani, e togliendo temporaneamente i
cassetti.
In alcuni prodotti è presente una sezione nella parte superiore, (vedi guida rapida).
Disporre i cibi da congelare nel cassetto , ruotare in senso orario il termostato fino a raggiungere la posizione 5. Trascorse altre 24 ore la
congelazione è terminata. Riportare quindi il termostato nella posizione 2-3.
La quantità massima di alimenti che è possibile congelare è indicata nella targhetta matricola, (vedi figura 2)
Per le prove normative di congelazione e conservazione togliere tutti i cassetti ad esclusione di quello in basso.
LO SBRINAMENTO
(Figura 2)
In questo prodotto lo sbrinamento della cella frigo avviene
automaticamente
La presenza di un lieve strato di brina o di gocce d’acqua
durante il funzionamento è da considerarsi normale
E’ importante mantenere sempre pulito il condotto di scarico ed
evitare di porre i cibi a contatto con la parete della cella
E’ consigliabile sbrinare la zona congelatore quando lo strato
di ghiaccio supera i 3 mm. di spessore
NB. In questa posizione è possibile trovare la targa matricola, contenente i dati da comunicare all’Assistenza Tecnica qualora si verificasse
un guasto.
Importante: In presenza di temperatura ambiente molto calda, l’apparecchio potrebbe funzionare in continuo, con
conseguente formazione anomala di brina sulla parete di fondo della cella frigo. In questi casi è necessario ruotare
la manopola frigo su numeri più bassi (1-2)
1 IT
Page 3
IL DRENAGGIO DELL’ACQUA
Il Congelatore è dotato di un sistema di evacuazione dell’acqua di sbrinamento.
Tale sistema è costituito da:
Una linguetta che deve essere estratta per consentire il flusso dell’acqua.
Bacinella di raccolta acqua non in dotazione
Per invertire il senso di apertura delle porte seguire le indicazioni in relazione al tipo di testata e di cerniera di cui il vostro prodotto è costituito.
Riportare l‘apparecchio in posizione verticale e attendere 2 ore prima di rimetterlo in funzione
2 IT
Page 4
NEW COMBINED SINGLE COMPRESSOR FRIDGE FREEZERS
CONTROL PANEL
Open the top door of the fridge in order to access the control panel.
Turn the Dial to switch on the appliance, then set the temperature of the freezer compartment (recommended setting - 2 or 3) and fridge. Turn the
dial to „0“ or „z“ to turn the appliance off. To completely remove the voltage from the appliance, disconnect the plug from the power output.
(Figure 1)
FREEZING
The preservation of frozen foods is guaranteed in all of the freezer’s compartments.
During maximum capacity of the freezer, it is advised to remove the drawers and to place the food directly on the shelves for optimal freezing.
In some products there is a section at the top (see quick guide).
Place the foods to be frozen in the drawer, turn the thermostat clock-wise to position 5. After 24 hours, freezing is completed. Therefore,
reset the thermostat to position 2-3
The rating plate states the maximum quantity of foods that can be frozen, (see figure 2)
To test the freezing and conservation functions, remove all the drawers apart from the bottom one.
DEFROSTING
(Figure 2)
Defrosting of the fridge compartment is automatic in this
product.
A small amount of frost/drops of water on the back of the fridge
compartment is normal when the freezer is on.
Make sure the water outlet is always clean. Ensure foods do
not touch the back or sides of the fridge compartment.
We recommend you defrost the freezer area when the layer of
frost is more than 3 mm thick.
NB. This is the rating plate. If you need to contact our Service Department in the event of faults, remember to give them the information
on the plate.
Important: If the room temperature is very warm, the appliance may work continuously and a layer of frost will deposit
on the back of the fridge compartment. In this case, turn the dial to a lower settings (1-2).
3 GB
Page 5
DRAINING WATER
The appliance has a system for draining water while defrosting.
This system consists of:
A bar to be removed when defrosting so water can flow into a basin.
REVERSING THE OPENING OF THE DOORS
In order to reverse the the doors, follow the instructions in relation to the insert and hinge type of your product.
Place the appliance on the floor or at a 45° angle,
as it is necessary to work on the bottom of the
appliance.
Remove the bottom right hinge by unscrewing the
screws, pin and washers, then remove the bottom
door
Remove the screws from the central hinge and
remove the top door.
A drainage basin (not supplied).
Take off the bottom right-hand hinge by removing
the screws, pin and washers, then remove the
lower door.
Mark and break the left-hand slot on the panel, in
the insert area.
Remount the hinges and doors working from
bottom to top,
Remove the caps (A) and (B), loosen the screws
and partially remove the panel making sure not to
damage the rear electric part
Flip the top left-hand hinge found in the
accessories kit.
To reverse the handles: remove the outer caps
from the right-hand side of the doors.
Unscrew the right hinge.
Fit the panel, and secure with the screws and
caps.
Unscrew the handles from the left-hand side and
move them to the right-hand side, then position
the outer caps on the left-hand side of the doors.
Put the appliance in an upright position and wait two hours before turning it on.
4 GB
Page 6
NOUEAU COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR A COMPRESSEUR UNIQUE
PANNEAU DE COMMANDE
Ouvrez la porte supérieure du réfrigérateur afin d'accéder au panneau de commande.
Tournez le bouton pour allumer l’appareil et réglez la température du compartiment congélateur et du réfrigérateur. Réglage recommandé – 2-3.
Tournez le bouton en position “0” ou “z” pour éteindre l’appareil. Pour stopper complètement la tension provenant de l’appareil, débranchez la
prise secteur.
(Image 1)
CONGELATION
La conservation d'aliments surgelés est garantie dans tous les compartiments du congélateur.
Si la capacité maximum du congélateur est utilisée, il est conseillé de retirer les tiroirs et de placer les aliments directement sur les rayonnages pour
une congélation optimale.
Sur certains produits, il existe une section en partie haute, (voir guide de référence rapide).
Placez les aliments à congeler dans le tiroir , tournez le thermostat dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position 5. La congélation
est terminée après 24 heures. Par conséquent, vous pouvez repositionner le thermostat sur la position 2-3
La plaque signalétique indique la quantité maximale d'aliments pouvant être congelée, (voir image 2)
Afin de tester les capacités de congélation et de conservation, retirez tous les tiroirs à l'exception de celui du bas.
DEGIVRAGE
(Image 2)
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur est automatique
sur ce produit.
La présence d’une fine pellicule de givre, ou de gouttes d’eau,
est normale durant le fonctionnement de l’appareil.
Assurez-vous de toujours maintenir propre la zone
d'évacuation d'eau. Assurez-vous que les aliments ne soient
pas en contact avec le fond ou les parois de la cuve.
Nous vous conseillons de dégivrer le congélateur quand la
couche de givre atteint 3mm d'épaisseur.
NB. Ceci est la plaque signalétique. Si vous deviez contacter notre service après vente en cas de dysfonctionnement ou de panne, pensez
à leur fournir les informations figurant sur la plaque.
Important: Si la température de la pièce est trop élevée, il se peut que l'appareil fonctionne en continue et qu'une
couche de givre se forme dans le fond du compartiment réfrigérateur. Dans ce cas il est nécessaire diminuer les
réglages avec le bouton de commande
5 FR
Page 7
VIDANGE D'EAU
L'appareil est muni d'un système de vidange de l'eau issue du dégivrage.
Ce système est composé de:
Une barre devant être retirée avant le dégivrage afin de permettre à l'eau de
s’écouler dans une bassine.
Une bassine de vidange (non fournie).
INVERSER LE SENS D'OUVERTURE DES PORTES
Afin de pouvoir inverser le sens d'ouverture des portes, reportez vous aux instructions relatives au type de charnière et d'insert dont votre appareil est équipé
Allongez l'appareil au sol ou à un angle de 45°
car il est nécessaire d'intervenir sur le bas de
l'appareil.
Retirez la charnière droite du bas en dévissant les
vis, retirez le goujon et les rondelles puis retirez la
porte du bas.
Retirez les caches (A) et (B), dévissez les vis et
une partie du panneau en vous faisant attention à
ne pas endommager les pièces électriques qui se
trouvent derrière.
Devissez la charnière de droite.
.
Découpez une fente sur le côté gauche du
panneau au niveau de la zone marquée a cet effet.
Remontez les charnières et les portes en
commençant par celles du bas
Fixez la charnière supérieure gauche que vous
trouverez dans le kit d'accessoires.
Pour inverser les poignées: Retirez les caches
extérieurs sur le côté droit des portes.
Placez l'appareil à la verticale et attendez deux heures avant de le mettre en marche.
Installez le panneau et fixez-le à l'aide des vis et
des caches.
Devissez les poignées à gauche et déplacez les
du côté droit, puis positionnez les caches
extérieurs dans les trous du côté gauche.
6 FR
Page 8
NEUE KÜHL-GEFRIER-KOMBINATION MIT EINSTUFIGEM KOMPRESSOR
SCHALTBRETT
Öffnen Sie die obere Tür des Kühlschranks, um das Schaltbrett zu bedienen.
Drehen Sie den Drehknopf, um das Gerät einzuschalten, und um die Temperatur des Gefrierfachs und Kühlschranks einzustellen. Die
Einstellung 2-3 ist empfehlenswert. Drehen Sie den Drehknopf auf “0” oder “z”, um das Gerät auszuschalten. Um das Gerät vollständig von der
Stromversorgung zu trennen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
(Abbildung 1)
EINFRIEREN
Die Konservierung des Gefrierguts ist in allen Gefrierfächern gewährleistet.
Wenn Sie das maximale Fassungsvermögen des Gefrierschranks nutzen, ist es für die bestmögliche Kühlung empfehlenswert, die Schubladen
herauszunehmen und die Nahrungsmittel direkt in die Fächer zu legen.
Bei einigen Geräten gibt es einen Bereich im Oberteil (siehe Kurzanleitung).
Legen Sie die einzufrierenden Lebensmittel in das Fach und drehen Sie das Thermostat im Uhrzeigersinn bis zur Einstellung 5. Nach 24
Stunden ist das Einfrieren abgeschlossen. Setzen Sie daher das Thermostat auf die Einstellung 2-3 zurück.
Das Matrikelschild gibt die maximale Anzahl von Nahrungsmitteln an, die eingefroren werden können (siehe Abbildung 2).
Um die Einfrier- und Konservierungsfunktion nach Norm zu testen, entfernen Sie alle Schubladen außer der unteren.
ABTAUEN
(Abbildung 2)
Bei diesem Gerät wird der Kühlschrank automatisch
abgetaut.
Beim normalen Betrieb des Kühlschranks entstehen auf der
Rückseite des Gefrierfachs eine dünne Reifschicht oder ein
paar Wassertropfen.
Vergewissern Sie sich, dass die Wasserablaufrinne immer
sauber ist. Achten Sie darauf, dass die Nahrungsmittel nicht die
Rückseite oder die Seitenwände des Gefrierfachs berühren.
Wir empfehlen Ihnen, das Gefrierfach abzutauen, wenn die
Frostschicht stärker als 3 mm ist.
Hinweis: Hier finden Sie das Matrikelschild. Wenn Sie bei einer Störung den Kundendienst kontaktieren müssen, geben Sie die Informationen
auf diesem Schild an.
Wichtiger Hinweis: Wenn die Raumtemperatur sehr warm ist, wird das Gerät unter Umständen ständig laufen und auf
der Rückseite des Kühlraums wird sich eine Frostschicht ablagern. Stellen Sie den Drehknopf in diesem Fall auf eine
niedrigere Einstellung (1-2).
7 DE
Page 9
WASSERABLAUF
Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, um das Wasser während des Abtauens ablaufen zu lassen.
Dieses System besteht aus:
einem Schieber, der beim Abtauen entfernt werden muss, damit das Wasser in den
Auffangbehälter ablaufen kann;
einem Auffangbehälter (nicht im Lieferumfang enthalten).
WECHSEL DES TÜRANSCHLAGES
Um den Türanschlag zu wechseln, befolgen Sie die Anweisungen, die sich auf die Art des Schaltbretts und der Scharniere beziehen, die ihr Gerät
verwendet.
Stellen Sie den Kühlschrank auf den Fußboden
oder kippen Sie ihn um 45°, um leichter an der
Unterseite arbeiten zu können.
Entfernen Sie das untere rechte Scharnier, indem
Sie die Schrauben herausschrauben und den
Bolzen und die Unterlegscheiben entfernen.
Nehmen Sie dann die untere Tür ab.
Entfernen Sie die Kappen (A) und (B), lösen Sie
die Schrauben und entfernen Sie die Platte
teilweise. Stellen Sie dabei sicher, dass Sie nicht
die dahinter liegene Elektrik beschädigen
Schrauben Sie das rechte Scharnier ab.
Ritzen Sie die linke Öse der Stirnwand ein und
stechen Sie diese an der markierten Stelle im
Bereich des Einsatzes durch.
Bringen Sie die Scharniere und Türen wieder an,
beginnen Sie dabei von unten:
Nehmen Sie aus dem Zubehör das obere linke
Scharnier und befestigen Sie es.
Um die Griffe nach der anderen Richtung
auszurichten: Nehmen Sie die Zierkappen an der
rechten Seite der Türen ab.
Bringen Sie die Stirnwand wieder an, indem Sie
die Schrauben und Schutzkappen befestigen.
Schrauben Sie die Kappen von der linken Seite
ab und bringen Sie sie an der rechten Seite an,
befestigen Sie dann erneut die Zierkappen an
der linken Seite der Türen.
Bringen Sie den Kühlschrank in die aufrechte Position und warten Sie zwei Stunden, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.
8 DE
Page 10
NUEVOS REFRIGERADORES MONOCOMPRESORES
CAJA DE MANDOS
Abra la puerta superior del frigorífico para acceder a la caja de mandos.
Gire el interruptor para encender el aparato y fije la temperatura del departamento del congelador y de la nevera. Las posiciones aconsejadas
son la 2 y la 3. Ponga el interruptor a “0” o “z” para apagar el aparato. Para interrumpir completamente la tensión del aparato, desconecte el
enchufe de la red eléctrica.
(Figura 1)
CONGELADOR
La conservación de todas las comidas congeladas queda garantizda en cualquiera de los compartimentos del congelador.
Cuando el congelador está muy lleno, es aconsejable retirar los cajones y colocar la comida directamente sobre las estanterías para optimizar el
proceso de congelado.
Algunos productos incluyen una sección en la parte superior, (véase la guía rápida).
Para la congelación, coloque los alimentos en la celda , gire el interruptor del termostato hasta la posición 5. Al cabo de 24 horas, el congelado
habrá terminado. A continuación, vuelva a colocar el termostato en la posición 2-3
La placa indicadora muestra la cantidad máxima de comida que puede ser congelada, (véase figura 2).
Para comprobar las funciones de congelado y conservación, saque todas las celdas desde arriba una por una.
DESCONGELACIÓN
(Figura 2)
La descongelación del compartimento del congelador es
automática en este producto.
Un pequeño goteo de agua en la parte interna del compar timento
del congelador mientras esté funcionando es totalmente
normal.
Asegúrese de mantener siempre limpio el desagüe. Asegúrese
de que las comidas no tocan la parte trasera del compartimento
del congelador.
Le aconsejamos que descongele el congelador cuando la
bandeja de hielo haya alcanzado un espesor de 3 mm como
mínimo.
NOTA: esta es la placa indicadora. Si necesita contactar con nuestro servicio de atención al cliente en caso de fallos o defectos, no olvide
indicarle la información contenida en dicha placa.
Importante: si la temperatura de la habitación es muy alta, el aparato seguirá funcionando pero una capa de hielo se
formará en la parte trasera del compartimento del frigorífico. En este caso, gire el interruptor para alcanzar temperaturas
inferiores (1-2).
9 ES
Page 11
DESAGUE
El aparato cuenta con un sistema para evacuar el agua tras la descongelación.
Este sistema consiste en:
Una barra que deberá sacar en el momento de descongelación para que el agua
pueda dirigirse a la pila.
Pila de desagüe (no suministrada con el producto).
INVERTIR EL SENTIDO DE APERTURA DE LAS PUERTAS
Para invertir el sentido de apertura de las puertas, siga las siguientes instrucciones en función del tipo de orificio y de bisagra que contenga su
producto.
Coloque el aparato en el suelo, respetando un
ángulo de 45°, ya que deberá trabajar sobre la
parte inferior del aparato.
Saque la bisagra de la zona inferior derecha del
aparato aflojando los tornillos, la clavija y las
arandelas y a continuación, saque la puerta
inferior.
Saque las tapas (A) y (B), aflojando los tornillos y
saque parcialmente el panel, evitando dañar la
parte trasera eléctrica.
Desapriete la bisagra derecha.
Marque y perfore la ranura de la parte izquierda
del panel, situada en la zona de inserción.
Coloque las puertas y las bisagras instaladas de
arriba a abajo indicadas por los números
Ajuste la bisagra del lado superior izquierdo que
se encuentra en su kit de accesorios.
Para invertir el sentido de las asas: quite las
tapas exteriores situadas el la parte derecha de
las puertas.
Coloque el aparato en posición vertical y espere durante dos horas antes de encenderlo.
Ajuste la caja de mandos y refuerce todo el
conjunto con ayuda de los tornillos y las tapas.
Desajuste las asas situadas en la parte izquierda
y colóquelas en la parte derecha. A continuación,
coloque las tapas externas en la parte izquierda
de las puertas.
10 ES
Page 12
NOVOS CONGELADORES COMBINADOS MONOCOMPRESSORES
PAINEL DE CONTROLO
Abra a porta superior do frigorífico para aceder ao painel de controlo.
Rode o botão para ligar o equipamento e regule a temperatura do compartimento do congelador e do frigorífico. A programação recomendada
é 2-3. Rode o botão para “0” ou “z” para desligar o equipamento. Para retirar a tensão por completo do equipamento, desligue a ficha da
tomada de parede.
(Figura 1)
CONGELAÇÃO
A conservação dos alimentos congelados é garantida em todos os compartimentos do congelador.
Durante a capacidade máxima do congelador, deve retirar as gavetas e colocar os alimentos directamente nas prateleiras para um congelamento
óptimo.
Nalguns produtos, está disponível uma secção na parte superior, (consulte o guia rápido)
Coloque os alimentos que pretende congelar na gaveta , rode o termóstato no sentido dos ponteiros do relógio para a posição 5. Após
24 horas, a congelação está concluída. Deste modo, reponha o termóstato para a posição 2-3
A placa de identificação indica a quantidade máxima de alimentos que podem ser congelados, (ver figura 2)
Para testar as funções de congelação e conservação, retire todas as gavetas com excepção da última gaveta inferior.
DESCONGELAÇÃO
(Figura 2)
Neste produto, a descongelação do refrigerador é
automática.
A presença de uma camada fina de gelo ou de gotas de água
na parte posterior do refrigerador durante o funcionamento
é normal.
É importante manter a conduta de água sempre limpa. Evite
guardar os alimentos encostados às partes posterior ou laterais
do compartimento do refrigerador.
Recomendamos que descongele a zona do congelador quando
a camada de gelo tiver mais de 3 mm de espessura.
Obs.: Esta é a placa de identificação. Se necessitar de entrar em contacto com a Assistência técnica em caso de avaria, deve fornecerlhes a informação indicada na placa.
Importante: Se a temperatura ambiente estiver muito quente, o aparelho pode continuar a funcionar de forma contínua
e uma camada de gelo irá formar-se na parte posterior do frigorífico. Neste caso, rode o botão para programações
mais baixas (1-2).
11 PT
Page 13
ESCOAMENTO DE ÁGUA
O aparelho dispõe de um sistema para escoamento de água durante a descongelação.
Este sistema é composto por:
Uma barra que deve ser retirada durante a descongelação para que a água possa
escoar para um reservatório.
Um reservatório de escoamento (não fornecido).
INVERTER A ABERTURA DAS PORTAS
Para inverter a abertura das portas, siga as indicações relacionadas com o tipo de dobradiça e fecho incluídos no seu produto.
Deite ou incline o frigorífico a 45°, para facilitar
as operaçőes na parte inferior do mesmo.
Retire a dobradiça inferior direita desapertando os
parafusos, o pino e as anilhas e depois retire a
porta inferior
Retire os parafusos (A) e (B), desaperte os
parafusos e retire parcialmente o painel, tendo
cuidado para não danificar a parte eléctrica
Desaparafuse o fecho da direita.
Faça uma incisăo e parta a aba da esquerda do
painel na zona marcada.
Monte outra vez os fechos e as portas de baixo
para cima,
No saquinho dos acessórios fornecidos, procure
o fecho superior da esquerda.
Para inverter os puxadores: retire as tampas de
protecçăo do lado direito das portas.
Coloque o aparelho na vertical e aguarde duas horas antes de o ligar.
Coloque novamente o painel, fixando-o com os
parafusos e coloque as tampas.
Desaperte os puxadores do lado esquerdo e
desloque-os para o lado direito e, em seguida,
no lado esquerdo das portas, coloque as tampas
anteriormente retiradas.
12 PT
Page 14
ΝΕΟΙ ΨΥΓΕΙΟΚΑΤΑΨΥΚΤΕΣ ΕΝΟΣ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
Ανοίξτε την επάνω πόρτα του ψυγείου για να αποκτήσετε πρόσβαση στον πίνακα ελέγχου.
Γυρίστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή και να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία του χώρου της κατάψυξης και της συντήρησης. Συνιστώμενη
ρύθμιση – 2-3. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, γυρίστε το κουμπί στο “0” ή στο “z”. Για να αποσυνδέσετε τελείως
δικτύου, αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
τησυσκευήαπότην τάση
(Εικόνα 1)
ΚΑΤΑΨΥΞΗ
Η διατήρηση των κατεψυγμένων τροφίμων είναι εγγυημένη σε όλα τα διαμερίσματα του χώρου κατάψυξης.
Κατά τη λειτουργία του καταψύκτη με μέγιστο φορτίο, σας συμβουλεύουμε να αφαιρείτε τα συρτάρια και να τοποθετείτε τα τρόφιμα απ' ευθείας στα
ράφια για καλύτερο πάγωμα.
Σε ορισμένα προϊόντα υπάρχει τμήμα στο επάνω μέρος (βλέπε γρήγορο οδηγό).
Τοποθετήστε τα φαγητά που πρέπει να παγώσουν στο συρτάρι και γυρίστε το θερμοστάτη στη θέση 5. Μετά από 24 ώρες, έχει ολοκληρωθεί
το πάγωμα. Τότ ε τοποθετήστε πάλι το θερμοστάτη στη θέση 2-3
Η πινακίδα στοιχείων αναφέρει τη μέγιστη ποσότητα τροφίμων που μπορούν να καταψυχθούν (βλέπε εικόνα 2)
Για να ελέγξετε τις λειτουργίες κατάψυξης και συντήρησης, αφαιρέστε όλα τα συρτάρια εκτός από το κάτω.
ΑΠΟΨΥΞΗ
(Εικόνα 2)
Σε αυτό το προϊόν η απόψυξη στο χώρο της συντήρησης γίνεται
όταν δεν λειτουργεί ο συμπιεστής
Μικρή ποσότητα πάχνης ή σταγόνες νερού στο πίσω μέρος
του χώρου της κατάψυξης είναι κανονικό φαινόμενο κατά τη
λειτουργία του καταψύκτη.
Να βεβαιώνεστε ότι ή έξοδος του νερού είναι πάντα καθαρή.
Επίσης να βεβαιώνεστε ότι
πλευρά ή τα πλαϊνά του χώρου της κατάψυξης.
τα τρόφιμα δεν αγγίζουν την πίσω
Συνιστούμε να εκτελείτε απόψυξη του χώρου της κατάψυξης
όταν η στοιβάδα της πάχνης έχει πάχος μεγαλύτερο από
3 χιλιοστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή είναι η πινακίδα στοιχείων. Εάν χρειάζεται να απευθυνθείτε στο Τμήμα μας Τεχνικής Εξυπηρέτησης σε περίπτωση
κάποιου
Σημαντική παρατήρηση: Εάν η θερμοκρασία του χώρου είναι πολύ υψηλή, η συσκευή ενδεχομένως να λειτουργεί
συνεχώς και να σχηματιστεί στοιβάδα πάχνης στο πίσω μέρος του χώρου της συντήρησης. Σ' αυτήν την περίπτωση
γυρίστε το κουμπί σε κάποια χαμηλότερη ρύθμιση (1-2).
προβλήματος, θυμηθείτε να αναφέρετε τις πληροφορίες που περιλαμβάνει αυτή η πινακίδα.
13 EL
Page 15
ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
Η συσκευή διαθέτει ένα σύστημα για την αποστράγγιση του νερού κατά την απόψυξη.
Το σύστημα αυτό αποτελείται από:
Μια μπάρα η οποία πρέπει να απομακρύνεται κατά την απόψυξη ώστε το νερό να
τρέχει μέσα σε μια λεκάνη.
Μια λεκάνη αποστράγγισης (δεν παρέχεται).
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΦΟΡΑΣ ΠΟΥ ΑΝΟΙΓΟΥΝ ΟΙ ΠΟΡΤΕΣ
Για να αντιστρέψετε τη φορά που ανοίγουν οι πόρτες, ακολουθήστε τις ενδείξεις σχετικά με τον τύπο παρεμβλήματος και μεντεσέ που περιλαμβάνει
το προϊόν σας.
Τοποθετήστε τη συσκευή στο δάπεδο ή σε γωνία 45°,
όπως χρειάζεται για να εργαστείτε στο κάτω μέρος της
συσκευής.
Ξεβιδώστε το μεντεσέ από την πόρτα του ψυγείου
και τοποθετήστε στην άλλη πλευρά αυτόν που σας
έχει παραδοθεί.
Αφαιρέστε τον κάτω δεξιό μεντεσέ ξεβιδώνοντας τις βίδες,
αφαιρέστε τον πείρο και τις ροδέλες και κατόπιν αφαιρέστε
την κάτω πόρτα.
Αφαιρέστε τα καπάκια (Α) και (Β), ξεβιδώστε τις βίδες και
αφαιρέστε μερικώς τον πίνακα.
Αφαιρέστε τις βίδες από τον κεντρικό μεντεσέ και κατόπιν
αφαιρέστε την επάνω πόρτα
Ξεβιδώστε το δεξιό μεντεσέ.
.
Σημειώστε και σπάστε την αριστερή υποδοχή στον
πίνακα, στην περιοχή του παρεμβλήματος.
Τοποθετήστε πάλι τους μεντεσέδες και τις πόρτες, από
το κάτω μέρος προς το επάνω,
Από τα παρεχόμενα αξεσουάρ, πάρτε και συνδέστε τον
επάνω αριστερά μεντεσέ.
Για να αντιστρέψετε τις λαβές: αφαιρέστε τα
εξωτερικά καπάκια από την δεξιά πλευρά της κάθε πόρτας.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε όρθια θέση και περιμένετε δύο ώρες πριν τη θέσετε σε λειτουργία.
Προσαρμόστε τον πίνακα, στερεώστε τον με τις βίδες και
τοποθετήστε
Ξεβιδώστε τις λαβές από την αριστερή πλευρά, τοποθετήστε
τις στη δεξιά πλευρά, και στη συνέχεια τοποθετήστε τα
καπάκια στην αριστερή πλευρά της κάθε πόρτας.
τα καπάκια τους.
14 EL
Page 16
NOWE, KOMBINOWANE LODÓWKO-ZAMRAŻARKI Z JEDNYM KOMPRESOREM
PANEL STEROWANIA
Aby uzyskać dostęp do panelu sterowania, należy otworzyć górne drzwi lodówki.
Aby włączyć urządzenie i ustawić temperaturę zamrażarki i lodówki, przekręć pokrętło. Zalecane ustawienie: 2-3. Aby wyłączyć urządzenie,
przekręć pokrętło w pozycję „0” lub „z”. Aby całkowicie odłączyć urządzenie od prądu, wyjmij wtyczkę z gniazda ściennego.
(rysunek 1)
ZAMRAŻANIE
Produkty mrożone zachowują trwałość po umieszczeniu w dowolnej części zamrażarki.
W przypadku całkowitego zapełnienia zamrażarki, dla zapewnienia optymalnego mrożenia zaleca się wyjęcie szuflad i umieszczenie produktów
bezpośrednio na półkach.
Dla niektórych produktów przeznaczone jest miejsce oznaczone symbolem w górnej części zamrażarki (patrz krótka instrukcja).
W celu zamrożenia produktów należy umieścić je w szufladzie , a następnie, obracając pokrętłem termostatu zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, ustawić je w pozycji 5. Produkt jest zamrożony po 24 godzinach. Po tym czasie należy przestawić pokrętło termostatu ponownie na pozycję
2-3.
Na tabliczce znamionowej umieszczono informację o maksymalnej ilości produktów, jaką można zamrozić (patrz rysunek 2).
W celu przetestowania funkcji zamrażania i przechowywania należy usunąć wszystkie szuflady oprócz dolnej.
ROZMRAŻANIE
(rysunek 2)
W tym produkcie część chłodnicza jest rozmrażana
automatycznie.
Niewielka ilość lodu lub wody w tylnej części chłodziarki
podczas jej pracy jest zjawiskiem normalnym.
Należy zadbać o to, aby odpływ wody był zawsze czysty.
Produkty nie powinny dotykać tylnej ani bocznych ścianek
chłodziarki.
Zalecamy rozmrożenie zamrażarki, gdy grubość warstwy lodu
przekracza 3 mm.
Uwaga. Tutaj widoczna jest tabliczka znamionowa. W razie problemów, kiedy zachodzi konieczność skontaktowania się z serwisem, należy
podać informacje umieszczone na tej tabliczce.
Ważne: W wysokiej temperaturze otoczenia urządzenie może działać bez przerwy, a w tylnej części zamrażarki może
odkładać się warstwa lodu. W takim przypadku pokrętło należy ustawić na niższą wartość (1-2).
15 PL
Page 17
ODPROWADZANIE WODY
Urządzenie wyposażone jest w system odprowadzania wody podczas rozmrażania.
System składa się z:
listwy wyciąganej tak, aby woda spływała do zbiornika;
zbiornika, do którego odprowadzana jest woda (nie jest dostarczany
w zestawie).
ODWRACANIE KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
W celu odwrócenia kierunku otwierania drzwi należy postępować zgodnie ze wskazówkami odpowiednimi dla danego urządzenia oraz z uwzględnieniem
specyficznych zawiasów tego urządzenia.
Przechylić urządzenie pod kątem ok. 45°, tak aby
uzyskać dostęp do dolnej części urządzenia.
Zdejmij prawy dolny zawias, odkręcając śruby
i wyjmując czop oraz podkładki. Następnie zdejmij
dolne drzwi.
Zdejmij osłony (A) i (B), odkręć śruby i częściowo
zdejmij panel, uważając, aby nie uszkodzić
znajdujących się z tyłu elementów elektrycznych
Odkręcić prawy zawias.
Naciąć i wyłamać otwór w zaznaczonym miejscu
po lewej stronie.
Ponownie założyć zawiasy i drzwi, idąc od dołu
ku górze:
Z woreczka z akcesoriami wyjąć i zamocować
lewy zawias.
Przekładanie uchwytów: usunąć zatyczki
z prawej strony drzwi.
Umieścić urządzenie w pozycji pionowej i przed jego włączeniem odczekać dwie godziny.
Zamocować listwę, dokręcić wkręty i założyć
zatyczki.
Odkręcić uchwyty z lewej strony drzwi i przełożyć
je na prawą. Następnie założyć zatyczki z lewej
strony drzwi.
16 PL
Page 18
NOVÁ CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU (S JEDNÍM KOMPRESOREM)
OVLÁDACÍ PANEL
Pro přístup k ovládacímu panelu otevřete horní dveře chladničky.
Pro zapnutí spotřebiče otočte ovladačem termostatu a nastavte teplotu v prostoru mrazničky i chladničky. Doporučené nastavení je 2-3.
Pro vypnutí spotřebiče nastavte ovladač termostatu na „0“ nebo “z”. Pokud chcete spotřebič zcela odpojit od zdroje energie, vytáhněte napájecí
kabel ze zásuvky.
(Obrázek 1)
ZMRAZOVÁNÍ
Uchovávání zmražených potravin je zaručeno ve všech odděleních mrazničky.
Během využívání maximální kapacity mrazničky je doporučeno vyjmout zásuvky a umístit potraviny přímo do poliček pro dosažení optimálního
zmrazení.
U některých výrobků je oddělení v horní části (viz rychlý průvodce).
Potraviny pro zmrazení umístěte do zásuvky , otočte ovladačem termostatu po směru hodinových ručiček na polohu 5. Po 24 hodinách je
proces zmrazení kompletní. Proto znovu nastavte termostat do polohy 2-3.
Popisný štítek stanovuje maximální množství potravin, které mohou být zmrazeny (viz obrázek 2).
Pro testování funkcí pro zmrazení a uchovávání vyjměte všechny zásuvky kromě spodní zásuvky.
ODMRAZOVÁNÍ
(Obrázek 2)
Rozmrazování prostoru chladničky je u tohoto výrobku
automatické.
Malé množství námrazy nabo kapky vody na zadní části
prostoru mrazničky je při provozu mrazničky normální.
Zajistěte, aby tento odvod vody byl vždy čistý. Zajistěte, aby se
potraviny nedotýkaly zadní strany nebo bočních stěn prostoru
mrazničky.
Doporučujeme, abyste odmrazovali prostor mrazničky, pokud
je vrstva námrazy silnější než 3 mm.
Poznámka. Toto je popisný štítek. Potřebujete-li kontaktovat servisní oddělení v případě závad, nezapomeňte jim poskytnout informaci
z tohoto štítku.
Důležité: Pokud je teplota v místnosti velmi vysoká, může spotřebič pracovat nepřetržitě a vrstva námrazy se bude ukládat
na zadní straně prostoru chladničky. V takovém případě otočte ovladačem termostatu na nižší nastavení (1-2).
17 CZ
Page 19
ODVOD VODY
Spotřebič je vybaven systémem pro odvod vody vzniklé při odmrazování.
Tento systém se skládá z následujích součástí:
Na dně mrazícího prostoru je odvodňovací jazýček, který při odmrazování
povytáhněte tak, aby mohla rozmrzlá voda odtéci do nádržky.
Odvodňovací nádržka (není součástí dodávky).
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVEŘÍ
Pro změnu směru otevírání dveří postupujte podle označení v závislosti na typu závěsů a výplně, kterými vybaven váš výrobek.
Spotřebič umístěte na podlahu nebo do úhlu 45°,
protože bude nezbytné pracovat na spodní části
spotřebiče.
Odšroubujte závěs z dveří chladničky a namontujte
ten, který je součástí dodávky, na druhou stranu.
Spodní pravý závěs demontujte odšroubováním
šroubů, čepu a podložky, potom sejměte spodní
dvířka.
Sejměte kryty (A) a (B), uvolněte šrouby a
částečně sejměte panel, ale tak, abyste
nepoškodili zadní elektro instalaci.
Odstraňte šrouby ze středního závěsu a
sundejte horní dveře.
Odšroubujte pravý závěs.
Označte a vylomte levý otvor v panelu, v části
výplně.
Znovu nasaďte závěsy a dveře postupujíc zdola
nahoru,
Přetočte horní levý závěs, který je součástí sady
s příslušenstvím.
Obrácení rukojetí: odstraňte vnější západky
z pravé strany dveří.
Umístěte spotřebič do vertikální polohy a počkejte dvě hodiny před jeho uvedením do provozu.
Nasaďte panel a zajistěte šrouby západkami.
Odšroubujte rukojeti z levé strany a přesuňte je
na pravou stranu, poté dejte vnější západky na
levou stranu dveří.
18 CZ
Page 20
NIEUWE ENKELE COMPRESSOR VRIES/KOELCOMBINATIE
BEDIENINGSPANEEL
Open de bovenste deur van de koelkast. Nu kunt u het bedieningspaneel bedienen.
Draai aan de knop om het apparaat aan te zetten en de temperatuur van het vries- en koelgedeelte in te stellen. Aanbevolen instelling – 2-3. Draai
de knop op “0” of “z” om het apparaat uit te zetten. Om het apparaat geheel spanningsvrij te maken, haalt u de stekker uit het stopcontact.
(afb. 1)
INVRIEZEN
Ingevroren voedingsmiddelen kunnen zonder enig probleem in alle vriesvakken bewaard worden.
Voor optimaal invriezen adviseren wij u de regelknop van de thermostaat in de hoogste stand te zetten, de laden te verwijderen en de voedingsmiddelen
op de koelplaten te plaatsen.
Sommige producten hebben bovenin een vriesvak, (zie verkorte handleiding).
Plaats de in te vriezen voedingsmiddelen in het vak, zet de regelknop van de thermostaat in stand 5. Na 24 uur is het invriezen voltooid. Zet
de regelknop van de thermostaat daarna in stand 2-3
Het identificatieplaatje geeft de maximale hoeveelheid voedingsmiddelen aan die ingevroren kunnen worden, (zie afbeelding 2)
Verwijder alle laden (met uitzondering van de onderste) om de vries- en conserveringsfuncties uit te testen.
ONTDOOIEN
(afb. 2)
Het ontdooien van het vriesvak geschiedt bij dit product
automatisch.
De aanwezigheid van een dun ijslaagje of waterdruppels op
de achterwand van het vriesvak is tijdens de werking van het
apparaat normaal.
Het is van belang dat het afvoerputje schoongehouden wordt.
Plaats voedingsmiddelen nooit tegen de achterwand of de
zijwanden van het vriesvak.
Wanneer het ijslaagje meer dan 3 mm dik is, adviseren wij u
om het vriesvak te ontdooien.
NB. Hier bevindt zich het identificatieplaatje. In geval van storingen moeten de gegevens op dit identificatieplaatje aan het technische
servicepunt worden doorgegeven.
Belangrijk: Het is mogelijk dat het apparaat bij een zeer hoge omgevingstemperatuur continue werkt. Als gevolg
daarvan vormt zich een ongebruikelijk ijslaagje op de achterwand van het vriesvak. Zet in dat geval de regelknop van
de thermostaat op een lagere stand (1-2).
19 NL
Page 21
WATERAFVOER
Voor het ontdooien is het apparaat voorzien van een waterafvoersysteem.
Dit systeem bestaat uit:
Een afsluiting die tijdens het ontdooien verwijderd moet worden zodat het water in
een reservoir kan stromen.
Een afwateringsreservoir (niet meegeleverd).
OMKEREN VAN DE OPENINGSRICHTING VAN DE DEUREN
Voor het veranderen van de openingsrichting van de deuren verwijzen wij u naar de desbetreffende instructies. Deze zijn afhankelijk van het
scharniertype waarmee uw apparaat uitgerust is.
Leg het apparaat plat op de grond of houd hem
onder een hoek van 45°, om de handelingen aan
de onderkant makkelijker te kunnen uitvoeren.
Verwijder het scharnier rechtsonder door de
schroeven, pin en tussenplaatjes los te draaien, en
verwijder vervolgens de onderste deur.
Verwijder de dopjes (A) en (B), draai de
schroeven los en verwijder het paneel deels. Let
er daarbij op dat u het daarachter gelegen
elektrische gedeelte niet beschadigd.
Draai het rechterscharnier los.
Snij het linkeroog van het paneel bij de
markering door en breek hem.
Monteer opnieuw de scharnieren en deuren door
van beneden naar boven te werken,
Bevestig het scharnier linksboven (bevindt zich in
de set met accessoires).
Voor het verplaatsen van de handvatten: verwijder
de dopjes aan de rechterkant van de deuren.
Zet het apparaat in verticale stand en wacht eerst twee uur alvorens het apparaat aan te zetten.
Monteer het paneel door hem vast te zetten met
de schroeven en de dopjes.
Draai de handvatten aan de linkerkant los,
verplaats ze naar de rechterkant en zet vervolgens
de dopjes op de linkerkant van de deuren.
20 NL
Page 22
UUDET YHDISTETYT YHDEN KOMPRESSORIN JÄÄ-PAKASTINKAAPIT
OHJAUSPANEELI
Avaa jääkaapin yläovi, jotta pääset käsiksi ohjauspaneeliin.
Käynnistä laite kääntämällä nuppia ja aseta pakastinosaston ja jääkaapin lämpötila. Suositeltava asetus on 2–3. Käännä nuppi asentoon ”0” tai
”z”, kun haluat sammuttaa laitteen. Kun haluat poistaa virran laitteesta kokonaan, irrota pistoke pistorasiasta.
(Kuva 1)
PAKASTAMINEN
Jäädytettyjen elintarvikkeiden säilyttäminen taataan pakastimen kaikissa osissa.
Kun käytetään pakastimen maksimikapasiteettia, on suositeltavaa poistaa laatikot ja asettaa elintarvikkeet suoraan hyllyille parhaan mahdollisen
jäätymisen varmistamiseksi.
Joidenkin tuotteiden yläosassa on erityinen osasto (katso pikaopas).
Aseta jäädytettävät elintarvikkeet laatikkoon, käännä termostaatti myötäpäivään asentoon 5. Jäätyminen on valmis 24 tunnin jälkeen. Aseta
sen jälkeen termostaatti asentoon 2-3.
Arvokilvessä ilmoitetaan jäädytettävien elintarvikkeiden enimmäismäärä (katso kuva 2)
Kun haluat testata pakastus- ja säilytystoimintoja, poista kaikki laatikot alimmaista lukuun ottamatta.
SULATTAMINEN
(Kuva 2)
Tässä tuotteessa on jääkaappiosan automaattinen sulatus.
Pieni määrä huurretta tai vesipisaroita pakastimen takaosassa
on normaalia silloin, kun pakastin toimii normaalisti.
Varmista, että veden poistoletku on aina puhdas. Varmista, että
elintarvikkeet eivät kosketa pakastimen takaosaa tai sivuja.
Suosittelemme, että sulatat pakastimen, kun huurteen paksuus
on yli 3 mm.
Huom! Arvokilpi on kiinnitetty tähän. Jos sinun tarvitsee ottaa yhteyttä huoltoon vikatilanteessa, muista ilmoittaa kilven tiedot.
Tärkeää: Jos huoneen lämpötila on erittäin lämmin, laite saattaa käydä koko ajan ja jääkaapin takaosaan muodostuu
huurrekerros. Käännä tässä tapauksessa valitsin alhaisempaan asentoon (1-2).
21 FI
Page 23
VEDEN TYHJENTÄMINEN
Laitteessa on järjestelmä veden tyhjentämiseksi sulatuksen aikana.
Järjestelmä koostuu seuraavista osista:
Tanko, joka on poistettava vettä sulatettaessa niin, että vesi voi valua altaaseen.
OVIEN KÄTISYYDEN VAIHTAMINEN
Kun haluat vaihtaa ovien kätisyyden, noudata ohjeita oman tuotteesi ja saranatyypin mukaisesti.
Laita jääkaappi lattialle tai kallista sitä 45°, koska
on tarpeen työskennellä laitteen pohjassa.
Irrota oikea alasarana ruuvaamalla auki ruuvit,
tappi ja aluslevyt. Irrota sitten alaovi.
Valuma-allas (ei mukana toimituksessa).
Irrota ruuvit keskisaranasta ja poista yläovi.
Ruuvaa sarana irti jääkaapin ovesta ja asenna
toimitettu ovi toiselle puolelle.
Lävistä paneelissa oleva vasemmanpuoleinen
lovi merkin kohdalta.
Asenna saranat ja ovet paikoilleen alhaalta
ylöspäin
Poista suojukset (A) ja (B), irrota ruuvit ja poista
paneeli osittain. Varo ettet vaurioita takana olevia
sähköosia.
Ota vasen yläsarana laitteen mukana
toimitettavasta välinepakkauksesta ja aseta se
paikalleen.
Kahvojen kätisyyden vaihto: poista tapit ovien
oikealta puolelta.
Ruuvaa oikea sarana irti.
Asenna paneeli paikalleen ja kiinnitä se ruuveilla
ja tapeilla.
Ruuvaa kahvat irti vasemmalta ja siirrä ne
oikealle. Aseta sitten tapit ovien vasemmalle
puolelle.
Aseta laite pystyasentoon ja odota kaksi tuntia ennen käynnistämistä.
22 FI
Page 24
NYE KOMBISKAP MED ENKEL KOMPRESSOR
KONTROLLPANEL
Åpne den øvre kjøleskapsdøren for å få tilgang til kontrollpanelet.
Drei på knotten for å slå på apparatet og stille inn temperaturen til fryseseksjonen og fryseren. Anbefalt innstilling er 2-3. Drei knotten til ”0” eller
”z” for å slå av apparatet. For å fjerne strømtilførselen fullstendig, må du dra ut kontakten.
(Figur 1)
DYPFRYSING
Frossen mat konserveres garantert i alle fryserens seksjoner.
Ved maksimal kapasitet av fryseren er det anbefalt å fjerne skuffene og sette matvarene direkte på hyllene for å få en optimal nedfrysing.
Noen produkter har en seksjon i den øvre delen, (se hurtigguide).
Plasser matvarene som skal fryses ned i skuffen, vri termostaten med urviseren til posisjon 5. Etter 24 timer er nedfrysingen fullført. Vri
derfor termostaten tilbake til posisjon 2-3
Merkeskiltet oppgir den maksimale mengden av matvarer som kan fryses ned, (se figur 2)
For å prøve fryse- og konserveringsfunksjonene, ta ut alle skuffene bortsett fra den nederste.
AVRIMING
(Figur 2)
I dette produktet foregår avrimingen av kjøleseksjonen
automatisk.
Litt rim og vanndråper bakerst i fryseren når den virker er
normalt.
Forsikre deg om at avløpshullet alltid er rent. Pass på at
matvarene ikke kommer i kontakt med bakveggen i fryseren.
Vi anbfelar å avrime fryseren hvis frostlaget overstiger 3 mm
i tykkelse.
N.B. Dette er merkeskiltet. Hvis du blir nødt til å kontakte vår serviceavdeling i tilfelle feil, oppgi dataene på merkeskiltet.
Viktig: Dersom romtemperaturen er veldig høy, vil apparatet sannsynligvis fungere uten stans. Dette kan forårsake at
det danner seg unormalt mye rim på den bakre kjøleskapsveggen. I dette tilfellet sett kjøleskapets termostathjul på et
lavere nummer (1-2).
23 NO
Page 25
DRENERING AV VANN
Apparatet har et system for drenering av vann under avriming.
Systemet består av:
Et stengsel som fjernes under avriming for at vannet skal dreneres.
SNUING AV DØRÅPNINGEN
For å snu døråpningen, følg instruksjonene i relasjon med innsettingen og hengseltypen for ditt produkt.
Beholder (ikke levert).
For å gjøre det lettere å komme til nederst på
kjøleskapet kan du legge det ned på gulvet eller
bikke det over 45°.
Skjær ut det venstre hullet i dekselet der du ser
merket.
Fjern hengselet nede til høyre ved å skru ut
skruene, stiften og mellomleggsskivene. Fjern så
den nedre døren
Fjern hettene (A) og (B), løsne skruene og fjern
panelet halvveis. Forsikre deg om at du ikke
skader den bakre elektriske delen
Fest det øverste venstre hengselet som du finner
i utstyrsposen.
Skru av høyre hengsel.
Monter hengslene og dørene nedenfra og
oppover,
Monter hengslene og dørene nedenfra og
oppover,
For å flytte håndtakene til motsatt side: ta av
pyntehettene på den høyre siden av dørene.
Sett apparatet i vertikal stilling igjen og vent 2 timer før du setter det i gang.
24 NO
Skru av håndtakene på venstre side og flytt dem
til høyre side, deretter setter du på pyntehettene
på venstre side av dørene.
Page 26
NYA KOMBINERADE ENKEL KOMPRESSOR KYLFRYSAR
KONTROLLPANEL
Öppna den övre kylskåpsdörren för att komma åt kontrollpanelen.
Vrid vredet för att starta apparaten och ställ in temperaturen för frysutrymmet och kylen. Rekommenderad inställning – 2-3. Vrid vredet till “0” eller
“z” för att stänga av apparaten. För att helt skilja spänningen från apparaten, dra ut stickkontakten ur eluttaget.
(Figur 1)
INFRYSNING
Förvaring av frysta matvaror är garanterad i frysens alla utrymmen.
Under maximal infrysning av matvaror, rekommenderas att ta ur fryslådorna och placera matvarorna direkt på hyllorna för optimal infrysning.
På vissa produkter finns det en avdelning i den övre delen, (se snabbmanual).
Placera matvarorna som ska frysas i lådan, vrid termostaten medsols till läge 5. Efter 24 timmar är infrysningen klar. Ställ därefter tillbaka
termostaten till läge 2-3
Den maximala mängden matvaror som kan frysas in är angiven på märkplåten, (se figur 2)
För att testa infrysnings- och förvaringsfunktionerna, ta ur alla fryslådor förutom den understa.
AVFROSTNING
(Figur 2)
Avfrostningen av kylutrymmet är automatisk på den här
produkten.
Det är normalt att en mindre mängd frost eller vattendroppar
bildas på baksidan av frysutrymmet när frysen fungerar.
Säkerställ att vattenutloppet är alltid rent. Säkerställ att inga
matvaror vidrör baksidan eller sidorna i frysutrymmet.
Vi rekommenderar att du frostar av frysen när frostlagret har
blivit mer än 3 mm tjockt.
NB. Detta är märkplåten. Om du behöver kontakta service för eventuella fel, kom ihåg att ge dem informationen som finns på den här
plåten.
Viktigt: Om rumstemperaturen är mycket hög, kan apparaten fungera kontinuerligt och ett frostlager avsätter sig då på
baksidan av kylutrymmet. I det här fallet, vrid vredet till en lägre inställning (1-2).
25 SV
Page 27
VATTENAVLEDNING
Apparaten har ett system för att avleda vattnet under avfrostningen.
Detta system består av:
En tunga att dra ut så att vatten kan rinna ner i ett kar.
Ett dräneringskar (ej medlevererat).
OMHÄNGNING AV DÖRRAR
För att hänga om dörrarna, följ anvisningarna i förhållande till insats och gångjärnstyp med vilka din apparat är tillverkad.
Placera apparaten på golvet i en 45° vinkel,
eftersom det är nödvändigt att arbeta på botten
av apparaten.
Avlägsna det undre högra gångjärnet genom att
skruva loss skruvarna, stiftet och brickorna, ta
sedan bort den undre dörren
Avlägsna skruvarna från det mellersta
gångjärnet och lyft av den övre dörren.
Skruva loss gångjärnet från kylskåpsdörren och
montera det medlevererade på den motsatta
sidan.
Markera och bryt den vänstra springan på
panelen, i inpassningsområdet .
Montera gångjärnen och dörrarna på nytt
nedifrån och upp,
Avlägsna täckpluggarna (A) och (B), lossa
skruvarna och ta delvis bort panelen och se till att
inte skada den bakre elektriska delen
Markera och bryt den vänstra springan på
panelen, i inpassningsområdet .
För att kasta om handtagen: ta bort de yttre
täckpluggarna från dörrarnas högra sida.
Skruva loss det högra gångjärnet.
Fäst panelen på nytt med skruvarna och
täckpluggarna.
Skruva loss handtagen från den vänstra sidan och
flytta dem till den högra sidan, placera sedan de yttre
täckpluggarna på den vänstra sidan av dörrarna.
Ställ apparaten i upprätt läge och vänta två timmar innan du slår på den.
26 SV
Page 28
NYE KOMBINEREDE KØLESKABE/FRYSERE MED ENKELTKOMPRESSORER
KONTROLPANEL
Åbn den øverste dør på køleskabet for at få adgang til kontrolpanelet.
Drej på knappen for at tænde apparatet og sætte temperaturen på køleskab og fryser. Anbefalet indstilling – 2-3. Drej knappen til “0” eller “z” for
at slukke for apparatet. Fjern stikket helt fra stikkontakten for at fjerne strømmen fuldstændig fra apparatet.
(Figur 1)
NEDFRYSNING
Bevaring af frosne madvarer garanteres i alle fryserens rum.
Ved maksimal frysekapacitet anbefales det at fjerne skufferne og placere madvarerne direkte på hylderne for at opnå optimal nedfrysning.
I nogle produkter er der et rum øverst, (se lynvejledning).
Placer de madvarer, der skal nedfryses, i -skuffen, drej termostaten med uret til position 5. Efter 24 timer er madvarerne helt nedfrosset.
Derefter skal termostaten igen sættes til 2-3
Typeskiltet angiver maksimumskvantitet af madvarer, der kan nedfryses, (se figur 2)
For at teste nedfrysning og bevaringsfunktioner skal du fjerne alle skufferne, bortset fra den nederste.
AFRIMNING
(Figur 2)
I dette produkt bliver fryseren automatisk afrimet.
En lille smule rim eller vanddråber bagerst i fryseren, når
fryseren kører, er helt normalt.
Sørg for, at vandafløbet altid er rent. Sørg for, at madvarer ikke
rører ved fryserens vægge.
Vi anbefaler afrimning af fryseren, hvis der er mere end 3 mm
tykt rim.
NB. Dette er typeskiltet. Hvis du får brug for at kontakte serviceafdelingen i tilfælde af fejl, så husk at give dem de oplysninger, der er på
skiltet.
Vigtigt: Hvis rumtemperaturen er meget høj, så kan de ske, at apparatet kører hele tiden, og der vil blive dannet et lag
rim bagerst i køleskabet. I sådanne tilfælde skal du dreje på knappen til en lavere indstilling (1-2).
2727 DA
Page 29
AFTAPNING AF VAND
Apparatet har et system til aftapning af vand, mens det afrimer.
Dette system består af:
En bjælke, der skal fjernes, når der afrimes, så vand kan flyde ud i et kar.
SÅDAN VENDES DØRENES ÅBNERETNING
For at vende døråbningerne, skal du følge anvisningerne for det ophæng og hængsel, som dit produkt består af.
Sæt apparatet på gulvet i en 45° vinkel, da det er
nødvendigt at kunne arbejde på bunden af
apparatet.
Fjern hænglet forneden til højre ved at fjerne
skruerne, stiften og skiverne, og fjern derefter den
nederste dør
Fjern skruerne fra midterhængslet, og fjern den
øverste dør.
Aftapningskar (medfølger ikke).
Skru hængslet af køleskabsdøren, og monter
det medfølgende hængsel på den modsatte
side.
Marker og bryd rillen på venstre side i
indsætningsområdet.
Sæt hængslerne og dørene på igen ved at
arbejde fra bunden og opefter,
Fjern hætterne (A) og (B), løsn skruerne og fjern
panelet delvist, idet du samtidig passer på ikke at
beskadige den elektriske del bagved
Slå let på det øverste venstre hængsel, som
findes i tilbehørs-sættet.
Sådan vendes håndtagene: fjern pyntepropperne
på højre side af dørene.
Skru det højre hængsel af.
Juster panelet, og fastgør det med skruerne og
hætterne.
Sådan vendes håndtagene: fjern
pyntepropperne på højre side af dørene.
Rejs apparatet, og vent to timer, før du tænder for det.
28
28 DA
Page 30
Page 31
Page 32
Z STUDIO > 06-2005 – 41019846
31
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.