Candy FCP502W/E User Manual [ru]

FORNI
ISTRUZIONI PER L'USO
OVENS
USER INSTRUCTIONS
HORNOS EMPOTRABLES
INSTRUCCIONES DE USO
OVEN
GEBRUIKSAANWIJZING
FOURS ENCASTRABLES
NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALLATION
FORNOS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
IT
EN
NL
FR
PT
02
09
16
23
30
36
ДУХОВКИ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
TROUBY
NÁVOD K OBSLUZE
ФУРНИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
ДУХ І Ш ИΟΒ ΑΦ
IHCTP BA AУКЦІЯ КОРИ У ЧΤ
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Privata Eden Fumagalli • 20047 Brugherio Milano Italy
RU
CZ
BG
UA
43
50
56
62
Contenuto
Avvertenze Generali
4
Consigli Utili
5
Contaminuti
7
1.1 Dichiarazione Di Conformità
1.2 Informazioni Sulla Sicurezza
1.3 Installazione
1.4 Inserimento Del Mobile
1.5 Importante
1.6 Allacciamento Elettrico Dotazione Del Forno (secondo Modello)1.7
2.1 Griglie Forno - Sistema Di Arresto
2.2 La Cottura Al Grıll
2.3 Secondo Modello Led Vision
2.4 Tempı Di Cottura
2.5 Pulizia E Manutenzione
2.6 AQUACTIVALa Funzione
2.7 Pulızıa E Manutenzıone
2.8 Servizio Assistenza Clienti
3.1 Uso Del Contaminuti
3.2 Uso Del Temporizzatore
3.3 Regolazione Ora
3.4 Timer Elettronico A Sfioramento
Istruzioni Per L’uso
8
IT 02
INDICAZIONI DI SICUREZZA
• ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a non toccare le parti calde.
• ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde quando si utilizza il forno. I bambini devono essere tenuti a distanza di sicurezza.
• L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se supervisionate o dando loro istruzioni riguardo al funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e coscentedelrischiopossibile.
• I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fattedabambinisenzasupervisione
• Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all’interno del forno.
• ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini dovrebbero essere tenuti a distanza.
• Non usare per la pulizia materialiruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati per pulire le porte di vetro del forno dato che possono graffiarelasuperficieecausarelafrantumazionedel vetro.
• Spegnere il forno prima di rimuovere lo schermo di protezione e, dopo la pulizia, rimontarlo secondo le istruzioni.
• Usare solo la sonda termica raccomandata per questo forno.
• Non utilizzare un pulitore a vapore.
• Collegare al cavo di alimentazione una spina dimensionata per la tensione, la corrente e la potenza indicate nella targhetta e dotata del contatto di terra. La presa deve essere dimensionata per la potenza indicata sulla targhetta e deve avere il contatto di terra collegato e funzionante. Il conduttore di terra è giallo-verde. Questa operazione deve essere eseguita solo da un tecnico adeguatamente addestrato. In caso di incompatibilità tra presa e spina dell'elettrodomestico, richiedere ad un tecnico specializzato di sostituire la presa con un'altra di tipo compatibile. La spina e la presa devono essere conformi alle normative attuali del paese di installazione. Il collegamento alla rete di alimentazione può essere effettuato anche collocando un interruttore automatico onnipolare tra l'elettrodomestico e la rete di alimentazione, in grado di supportare il carico massimo collegato, in linea con la legislazione corrente. Il cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto dall'interruttore automatico. La presa o l'interruttore automatico onnipolare utilizzati per il collegamentodevono essere facilmente accessibilial momento del montaggio dell'elettrodomestico.
• La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile o aggiungendo un interruttore sul cablaggio fisso, nel rispetto delle normative relative ai cablaggi.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito con un cavo o uno speciale fascio di cavi disponibile presso il produttore o contattando il reparto assistenza al cliente.
• Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.
• Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può compromettere la sicurezza dell'elettrodomestico e rendere nulla la garanzia.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto prima della pulizia.
• Durante il processo di pulizia pirolitico, le superfici possono surriscaldarsi più del normale: mantenere sempre i bambini a distanza di sicurezza;
•L’elettrodomestico non deve essere installato dietro a una porta a scopo ornamentale per evitarne il surriscaldamento.
• Quando si posiziona uno scaffale all’interno, accertarsi che il blocco sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della guida. Lo scaffale deve essere inserito completamente nella guida
• AVVERTENZA: Non coprire le pareti del forno con fogli di alluminio o protezioni monouso disponibili in commercio. I fogli di alluminio o le altre protezioni, se a diretto contatto con lo smalto caldo, rischiano di fondersi e di danneggiare lo smalto interno stesso.
•AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del forno.
IT 03
1- AVVERTENZE GENERALI
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti, perotteneredaquestoelettrodomesticolemiglioriprestazioni consigliamo di:
• Leggere attentamente le avvertenze contenute nelpresentelibretto.
• Conservare con cura questo libretto perogniulterioreconsultazione. Durante l’uso il forno diventa caldo, fareattenzioneanontoccareglielementiriscaldanti all’interno del forno. Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento avvolgenti il forno. Si tratta di un fenomeno assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima di introdurre le vivande. Il forno è per sua natura unapparecchiochediventacaldo,inmodoparticolare in corrispondenza del cristallo porta.
1.1. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità: questo apparacchio, nelle parti progettate per venire a contatto con cibi, è conforme con le regolamentazioni espresse nelle direttive EEC 89/109.
Apponendo la marcatura su questo prodotto,dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, di ottemperare a tutti i requisiti relativi alla tutela di sicurezza, salute e ambiente previsti dalla legislazione europea in essere per questo prodotto.
1.2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
•Questo apparecchio dovràessere destinato solo all’usoper il quale è stato espressamente concepito, e cioè per lacotturadialimenti. Ogni altro uso (ad esempio riscaldamento ambiente) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
•L’usodiunqualsiasiapparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali.
In particolare:
-non tirareil cavo di alimentazione per staccare la spinadalla presa di corrente
-non toccare l’apparecchio con mani o piedibagnatioumidi
-non usare l’apparecchio a piedi nudi
-in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe.
- In caso di guasto e/o dicattivofunzionamentodell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo.
•In caso di danneggiamento del cavo, provvedere tempestivamente alla sua sostituzione secondo le seguendi indicazioni: aprire il coperchio morsettiera, togliere il cavo di alimentazione e sostituirlo con uno corrispondente, (tipo H05RR-F, H05VVF, H05V2V2-F) e adeguato alla portata dell’apparecchio. Tale operazione dovrà essere eseguita da personale professionalmente qualificato. Il conduttore di terra (giallo-verde), deve obbligatoriamente essere più lungo di circa 10 mm rispetto ai conduttori di linea. Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
•Non rivestirele pareti delforno con foglid'alluminio da cucinao fogli monouso commerciali, perche potrebbero fondersi a contatto con le superfici in smalto caldo e danneggiare le superfici in smalto all'interno del forno.
1.3 INSTALLAZIONE
L’installazione è a carico dell’acquirente e la Casa Costruttrice è esonerata da questo servizio; gli eventuali interventi richiesti alla Casa Costruttrice che dipendono daunaerratainstallazione non sono compresi nella garanzia. L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni da personale professionalmente qualificato. Unaerratainstallazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
1.4 INSERIMENTO DEL MOBILE
Inserire l’apparecchio nel vano del mobile (sottopiano o in colonna). Il fissaggio si esegue con 4 viti attraverso i fori della cornice, visibili aprendo la porta.(vedere ultima pagina). Per consentire la migliore aerazione del mobile, i forni devono essere incassati rispettando le misure e le distanze indicate nella figurainultimapagina. Nota: per i forni da abbinamento con piano cottura è indispensabile rispettare le istruzioni contenute nel libretto allegato all’ apparecchiatura da abbinare.
1.5 IMPORTANTE
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio da incasso è necessario che il mobile sia di caratteristiche adatte. I pannelli dei mobili adiacenti il forno dovranno essere in materiale resistente al calore. In particolare nel caso di mobili in legno impiallicciato le colle dovranno essere resistenti alla temperatura di 120°C: materiali plastici o collanti non resistenti a questa temperatura sono causa di deformazioni o scollature. In conformità alle norme di sicurezza, una volta incassato l’apparecchio, non debbono essere possibili eventuali contatti con le parti elettriche. Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolta senza l’aiuto di qualche utensile.
Per garantire una buona areazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano; inoltre il pianale di appoggio deve avere una luce posteriore di almeno 45mm.
1.6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Inserire la spina in una presa di corrente munita di un terzo contatto corrispondente alla presa di terra, che deve essere collegata in modo efficiente. Per i modelli sprovvisti di spina, montare sul cavo una spina normalizzata che siaingrado di sopportare il caricoindicatoin targa. Il conduttore di messa a terra e contraddistinto dai colori giallo-verde. Tale operazione dovrà essere eseguita da personale professional­mente qualificato. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare sostituire la presa con altra di tipo adatto, da personale professional­mente qualificato. Si può effettuare anche l’allacciamento alla rete interponendo tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore. Il cavo di terra giallo-verde nondeve essere interrotto dall’interruttore.La presa o l’interruttore omnipolare usati per l’allacciamento devono essere facilmente accessibili ad elettrodomestico installato. Importante: in fase di installazione, posizionare il cavo di alimentazione in modo che in nessun punto si raggiungano temperature superiori di 50°C alla temperatura ambiente. L’apparecchio è conforme ai requisiti di sicurezza previsti dagli istituti normativi. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica, (in casodi dubbio, richiedere un controlloaccurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato).
Importante: la ditta costruttrice resta sollevata da ogni responsabilità per eventuali danni a persone o cose, derivanti dal mancato allacciamento della linea di terra. ATTENZIONE: la tensione e la frequenza di alimentazione sono indicate in targa matricola (figura in ultima pagina). Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicate in targa. In caso di dubbio rivolgersi ad una persona professionalmente qualificata.
1.7 DOTAZIONE DEL FORNO (secondo modello)
Prima di utilizzare gli accessori del forno per la prima volta è necessario pulirli. Per questa operazione si consigliadiutilizzare una spugna. Successivamente risciacquare ed asciugare gli accessori. La griglia semplice serve da supporto per teglie, pirofile, stampi per i
dolci. La griglia porta-piatto serve in particolare per le grigliate di carne poiché sostiene anche la leccarda che raccoglie i grassi che colano.
Grazie ai loro profili speciali, le griglie restano sempre in orizzontale, anche quando vengono estratte verso l'esterno. Non c'é nessun rischio quindi che itegamiscivolinoosiribaltino.
IT 04
La leccarda serve a raccogliere i grassi che colano durante la cottura con il grill. Deve essere utilizzata solamente con il grill, il girarrosto o il turbo girarrosto, secondo il modello. Attenzione: in tutti glialtrimodidi cottura, la leccarda deve esseretolta dal forno.
Non usare mai la leccarda per cuocere gli arrosti perché ne risulterebbe un eccessivo sviluppo di fumo e vapori e il forno si sporcherebbe inultimente.
Griglia laterale se inclusa.
Pizza set é l'idéale per la cottura delle pizze. Il set deve essere utilizzato in abbinamento alla funzione Pizza.
Gli accessori devono essere tolti dal forno se non vengono utilizzati.
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE
1. Svitare in senso antiorario i dadi zigrinati
2. Rimuovere le griglie tirandole verso se stessi
3. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una spugna bagnata e asciugandole subito dopo
4. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente
5. Fissare i dadi zigrinati
2- CONSIGLI UTILI
2.1 GRIGLIE FORNO - SISTEMA DI ARRESTO
Il forno è dotato di un nuovo sistema di arresto griglie. Questo sistema consente di estrarre le griglie quasi completamente senza che queste fuoriescano dal forno mantenendole perfettamente in piano, consentendo di verificare e mescolare il cibo con la massima tranquillità e sicurezza.
Per estrarrele griglie è sufficiente, come indicato sul disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore e tirarle.
2.2. LA COTTURAAL GRILL
Questo tipo di cottura consente la doratura rapida dei cibi. A questo scopo consigliamo di inserire la griglia generalmente nel 3° o 4° ripiano, secondo le dimensioni dei cibi (Fig. pag. 8). Quasi tutte le carni possono essere cotte al grill, fanno eccezione alcune carni magre di selvaggina ed i polpettoni. La carne ed il pesce da cucinare al grill vanno leggermente unti con olio.
2.3 Secondo modello pacchetto di funzioni del sistema
I forni sono dotati di controlloelettronicodella ventilazione di cottura,brevettato VarioFan; il sistema cambia automaticamente la velocità della ventola del multifunzione per ottimizzare le correnti d'aria e la temperatura interna della cavità mentre il forno sta cucinando.
Tutti i forni sono dotati di funzione , permettendo una gestione della distribuzione di umidità e temperatura. Riduce la perdita degli alimenti fino al 50%, donando morbidezza e fragranza alle pietanze. Una cottura cosi delicata è indicata sopratutto per il pane e la pasticceria.
Riduce il tempo di preriscaldamento dei forni: sono sufficienti solo 8 minuti per raggiungere i 200°C.
Offre la possibilità di personalizzare il livello e l'intensità gr di grigliatura, fino al 50% in più rispetto ad un forno multifunzione tradizionale.
La nuovaporta WIDE OOR ha un'ampiasuperficie in vetroche”D” assicura una più facile pulizia e unmigliorisolamentotermico.
La griglia piatta da combinare con la leccarda per tutti i tipi di grigliate. Una presina è fornita per permettere diestrarre l’insieme dal forno senza scottarsi. Non lasciare mai la presina nel forno.
A
2.4 SECONDO MODELLO
E’ un sistema che si sostituisce all’illuminazione con tradizionali lampadine ad incandescenza;nella controporta del forno, completamente in vetro temprato, sono stati inseriti 14 Led, di altissima qualità a luce bianca, che illuminano l’internodelfornoconunaluce diffusapermettendo una visione della cottura senza ombre, su più livelli. Il design creato per il supporto dei 14 Led regala un elegante effetto high­tech
Vantaggidelsistema:
•Visibilità forno ottimale,
•Durata prolungata nel tempo,
•Consumo energetico estremamemente
basso -95% dei tradizionali sistemi
di illuminazione forni,
•Elevato rendimento,
•Design high tech.
“Apparecchio con luce LED bianca di classe 1M secondo la IEC 60825- 1:1993 + A1:1997 + A2:2001 (equivalente a EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001) ; massima potenzaotticaemessa=459nm<150uW. Non osservare direttamente con strumenti ottici.”
2.5 FORNO AUTOPULENTE CATALITICO
Speciali pannelli autopulenti ricoperti da uno smalto a struttura microporosa, offerti come accessori opzionali per tutti i modelli, eliminano la pulizia manuale del forno. I grassi proiettati sulle pareti durante la cottura, vengono decomposti dallo smalto, mediante un processo catalitico di ossidazione e trasformati in prodotti gassosi. Schizzi eccessivi di grasso possono ostruire i pori e quindi impedire l’autopulizia. Tale caratteristica può essere ripristinata mediante un riscaldamento per circa 10-20 minuti del forno vuoto impostando la manopola forno in corrispondenza della massima temperatura. Non usare prodotti abrasivi, pagliette metalliche, oggetti appuntiti, panni ruvidi, prodotti chimici o detersivi che possono danneggiare irrimediabilmente lo smalto. Si consiglia inoltredi utilizzare pentole a bordialti nel caso di cotturedi vivande particolarmente grasse (arrosti, ecc.) e di usare la leccarda quando si esegue la cottura al grill. Qualora, per particolari condizioni di sporco, non fosse sufficiente l’azione precedente, si consiglia di intervenire asportando i grassi con un panno morbido od una spugna inumiditiconacquacalda. La porosità dello smalto è fondamentale per garantire l’azione autopulente. N.B.: Tutti i pannelli autopulenti in commercio hanno un’efficacia di rendimento di circa 300 ore di funzionamento forno. Dopo tale limite i pannelli dovrebbero essere sostituiti.
IT 05
2.6 AQUACTIVALA FUNZIONE
La procedura “ ” utilizza il vapore per facilitare laAQUACTIVA rimozione dal forno del grasso e deipezzidiciborimasti.
1. Inserire 300 ml di acqua distillata o potabile nel contenitore dell’ AQUACTIVAsulfondodelforno
2. Impostare lafunzionedel forno su Statico ( ) o suRiscaldamento ( ) dal basso
3. Impostare la temperatura sull'icona ( )AQUACTIVA
4. Lasciar funzionare l'elettrodomestico per 30 minuti
5. Disattivare la macchina e lasciare chesiraffreddi Una volta che l'elettrodomestico si è raffreddato, pulire la superfice interna del forno con uno straccio
Attenzione
Assicurarsi che l'elettrodomestico sia freddo prima di toccarlo, c'è il rischio di scottarsi. Utilizzare acqua distillata o potabile.
300 ml
2.7 PULIZIA E MANUTENZIONE
Per la pulizia dei vetri della porta del forno non utilizzare materiali abrasivi raschietti o oggetti che possono graffiare la superficie del vetro. Pulire le superficiin acciaio inox e smaltate con acqua tiepida e sapone, oppure con appositi prodotti in commercio, evitando assolutamente l’uso di polveri abrasive che danneggerebbero le superfici e le parti estetiche. La pulizia del forno è molto importante e deve essere effettuata ogni volta che questo viene usato. Infatti, sulle pareti si depositano grassi sciolti durante la cottura che potrebbero, alla successiva accensione, produrre odori sgradevoli che nuocerebbero al buon esito della cottura. Per la pulizia usare acqua calda e detersivo, sciacquando accuratamente. Per eliminare questo fastidioso intervento, su tutti i modelli possono essere inseriti pannelli autopulenti, offerti come accessori opzionali: vedere apposito paragrafo«FORNOAUTOPULENTECATALITICO» Usare detersivi e paglietted’acciaio per le griglie inox. La pulizia delle superfici in cristallo temperato deve essere eseguita quando le superfici sono fredde. Eventuali rotture dovute alla non osservanza di questa regola elementare non rientrano nei terminidigaranzia. La lampada forno può essere sostituita disinserendo elettricamente l’apparecchio e svitando l’ampolla che la racchiude, sostituendo la lampada non funzionante con una analoga resistente alle alte temperature.
2.8 SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
CERTIFICATO DIGARANZIACONVENZIONALE: cosafare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene. Così come riportato neitestidei Decreti Legislativi citati, ilcertificatodi garanzia dovrà essere da Lei conservato,debitamente compilato, per essere mostrato al ServizioAssistenza Tecnica Autorizzato, in casodi necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed ilprezzo di cessione. Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibileconlanaturadel bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio diAssistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della
garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenzadeldifettodi conformità del bene sin dal momentodella consegna; nelcaso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio diAssistenzaTecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLAGARANZIAFINOA 5ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 199.12.13.14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione perfornirLe i chiarimentinecessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il
ServizioAssistenza TecnicaAutorizzato che opera nella Sua zona di residenza. Attenzione, la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet www.candy-group.com
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza TecnicaAutorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola
(16 caratteri cheiniziano con la cifra 3)che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola del prodotto (figura inultimapagina). In questo modoLei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità allaDirettiva europea 2012/19/EU sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). I WEEE contengono sia le sostanze inquinanti (che possono provocare conseguenze negative sull'ambiente) che componenti di base (che possono essere riutilizzati).Èimportante che i
WEEE siano soggetti a rattamenti specifici, per rimuovere e smaltire correttamentetuttigli inquinanti e recuperare e riciclare tutti i materiali. I singoli possono giocare un ruolo importante nell'assicurare che i WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale seguire alcune regole di base:
• I WEEE non devono essere trattaticomerifiutidomestici.
• I WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti dal comune o da società registrate. In molti Paesi, per i WEEE grandi, potrebbe essere presente la raccolta domestica.
• Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello vecchio potrebbe essere restituito al rivenditore che deve acquisirlo gratuitamente su base singola, sempre che l'apparecchio sia del tipo equivalente e abbia le stesse funzionidiquelloacquistato.
RISPARMIAREERISPETTARE L'AMBIENTE
Ove possibile, evitare dipre-riscaldareil forno e cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato, e servirsi del calore che il forno continua a generare. Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di energia. Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa oraria, il programma “cottura ritardata” renderà più semplice il risparmio spostando l’avvio del programma negli orari a tariffa ridotta.
IT 06
3. CONTAMINUTI
3.1 USO DEL CONTAMINUTI 3.2 USO DEL TEMPORIZZATORE
Per selezionare il tempoprescelto,ruotare la manopola di un giro completo, quindi ritornare con l’indice nella posizione corrispondente al tempo desiderato. Allo scadere del tempo, entrerà in azione la suoneria per alcuni secondi.
Il forno può essere acceso soloimpostando un tempodi cottura o girando la manopola in posizione .
3.3 REGOLAZIONE ORA
ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire dopo l’installazione o dopo una interruzione di corrente (tali situazioni si riconosconoperchè sul dispay lampeggia l’ora ) è la regolazione dell’ora, come di
00:00
select
ATTENZIONE: .Il forno funziona solo se impostato in modalitàmanualeocotturaprogrammata
seguito descritto.
•Premere il tasto centrale.
•Imposta l'ora con i tasti " " " ".-+
•Lasciare i tasti.
3.4 TIMER ELETTRONICO A SFIORAMENTO
FUNZIONE
BLOCCO
BAMBINO
COME SI ATTIVA COME SI SPEGNE COSA FA A COSA SERVE
•Tenere premuto per 5 secondi il tasto (+), Da questo momento lo schermo visualizza alternativamente “STOP” e il tempo preimpostato.
•Tenere premuto per 5 secondi il tasto (+). Da questo momento tutle le funzioni sono riabilitate.
Con questo meccanismo è possibile programmare la durata espressa in minuti della cottura e quindi lo spegnimento automatico del forno al termine del tempo desiderato (max. 120 minuti). Allo scadere del tempo prescelto, la manopola raggiungerà la posizione di suoneria O in corrispondenza della qua le i l forno s i spegne automaticamente.
12:00
CONTAMINUTI
DURATA
COTTURA
FINE
COTTURA
•Premere il tasto centrale 1 volta.
•Premere i tasti " " " "-+
per regolare la durata
•Lasciare i tasti
•Premere il tasto centrale 2 volte
•Premere i tasti " " " "-+ per regolare la durata
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione di cottura con la manopola commutatore
•Premere il tasto centrale 3 volte
•Premere i tasti " " " "-+ per regolare l’ora di fine cottura
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione di cottura con la manopola commutatore
•Al termine della durata impostata la funzione si spegne da sola ed avvisa con un segnale sonoro (il segnale sonoro si ferma da solo; per fermarlo subito premere il tasto) SELECT.
•Per interrompere il segnale premere un tasto qualsiasi. Premere il tasto centrale per tornare alla funzione orologio.
•All’ora impostata il forno si spegne da solo; se deve essere fermato prima è necessario portare la manopola commutatore in posizione O.
•Da un segnale sonoro al termine di un tempo stabilito
•Durante il funzionamento il display visualizza il
tempo rimanente.
•Permette di impostare la durata della cottura del cibo inserito nel forno
•Per visualizzare il tempo rimanente premere il tasto SELECT.
•Per modificare il tempo rimanente premere il tasto SELECT +" " " "-+
•Permette di memorizzare l’ora di fine cottura
•Per visualizzare l’ora programmata premere il tasto centrale 3 volte
•Per modificare l’ora programmata premere i tasti SELECT + " " " "-+
•Permette di utilizzare il programmatore del forno come una sveglia (può essere usato con forno funzionante o spento.
•Al termine della durata impostata il forno si spegne da solo; se deve essere fermato prima si deve portare la manopola commutatore in posizione O oppure portare a 0:00 la durata della cottura (tasti SELECT e " " " ").-+
•Tipicamente si utilizza questa funzione con la funzione DURATA COTTURA–ad esempio il cibo desiderato deve cuocere per 45 minuti e desiderochesia pronto per le ore 12:30; in tal caso:
•Al termine della durata impostata il forno si spegne automaticamente ed avvisa con un segnale sonoro.
Selezionare la funzione di cottura desiderata Impostare la durata cottura a 45 minuti ( )"" ""-+ Impostare la fine cottura alle ore 12:30 ( )"" ""-+La cottura avrà
auto-maticamente inizio alle 11:45 (12:30 meno 45 minuti), all’ora impostata come fine cottura il forno si spegne automaticamente.
ATTENZIONE: impostando solo la fine cottura e non la durata della cottura, il forno si accenderà subito e si spegnerà all’ora di fine cottura impostata.
IT 07
4. ISTRUZIONI PER L’USO
Temperatura
Manopola
commutatore
proposta
e regolazione
(Type A)
Manopola
termostato
FUNZIONE
Accende la luce interna.
Scongelamento
Questa posizione permette di far circolare l’aria a temperatura ambiente intorno al cibo surgelato facendolo così scongelare in pochi minuti senza modificare od alterare il contenuto proteico.
Sprinter
Questa posizione permette un preriscaldamento rapido del forno. Una volta impostata questa funzione consente un'immediato riscaldamento del forno (ad es. 8 minuti per raggiungere 200°C), la temperatura desiderata può essere impostata tramite l'apposita manopola. Il terminedella fase di preriscaldamento èindicato tramite la spiadeltermostato "°C" che si spegne. Una volta conclusa questa fase è possibile selezionare la funzione di cottura desiderata ed inserire le pietanze da cucinare. Prestare attenzione a non inserire alimenti nel forno durante la fase dipreriscaldamentorischierebberodisubiredanni.
Convezione naturale
Sono in funzione le resistenze superiore e inferiore. È la cottura tradizionale, ottima per arrostire cosciotti, selvaggina, ideale per biscotti, mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti
Forno ventilato
L’aria calda, viene ripartita sui diversi ripiani; è l’ideale per cuocere contemporaneament e diversi tipi di cibo (carne, pesce), senza miscelare sapori e odori. Cottura delicata ­indicata per pan di Spagna, torte Margherita, pasta sfoglia, ecc...
Livello 4
14÷
Livello 4
14÷
Livello 4
14÷
SOFT COOK (a)
Soft cook è la funzione ideale per la pasticceria ed il pane. Grazie alla velocità ridotta della ventola, questa funzione aumenta l'umidità presente all'interno del forno. Una maggiore umidità crea le condizioni di cottura ideali per quegli alimenti che hanno bisogno di mantenere una consistenza elastica mentre cuociono (es. torte, pane, biscotti) e, di conseguenza, per non sbriciolarsi.
Suola ventilata
Adatta per cotture delicate (torte-soufflè).
Grigliatura tradizionale a porta chiusa
In questa posizione viene inserita la resistenza del grill. Ottima nella cottura di carni di medie e piccolo spessore (salsicce, costine, bacon).
SUPER GRILL: il forno ha due posizioni Grill Grill : 2200 W Grill Super : 3000 W
TURBO-GRILL (a) : l'utilizzo del turbo-grill richiede la porta chiusa.
Utilizzando la ventilazione e la resistenza cielo contemporaneamente. Si cuociono perfettamente grandi pezzi di cibo, come arrosti, pollame, ecc.. Mettete la griglia a metà del forno e posizione la leccarda sotto di essa per raccogliere i grassi. Assicuratevi che il cibo non sia troppo vicino al grill. Girate la carne a metà cottura.
Grill più girarrosto
Inserimento resistenza grill e motorino girarrosto. Serve per effettuare cotture allo spiedo.
Funzione pizza
Il calore avvolgente in questa funzione ricrea un ambiente simile a quello dei forni a legna di pizzeria.
La funzione “ ” consente di cucinare in modo leggero riducendo l'utilizzo deiCOOK LIGHT grassi. Grazie ad una combinazione del grill e della ventola, associate ad un ciclo di pulsazione dell'aria, è possibile conservare l'umidità dei cibi, grigliare la superficie e garantire una cottura rapida delle pietanzeutilizzando pochi condimenti, senzarinunciare al sapore. È particolarmente indicata per verdure, frittate e carni. Il ciclo di aria pulsata mantiene l'umidità dei cibi, ne conserva le proprietà nutritive e garantisce una cottura rapida e omogenea. Provate tutte le vostre ricette riducendo la quantità di condimento che di solito utilizzate e provate la leggerezza di questa nuova funzione!
(a) SU ALCUNI MODELLI - Funzione con VARIOFAN :Vano Fan é l'esclusivo sistemadifunzionamentosviluppatoda Candy per ottimizzare i risultati di cottura, la gestione della temperatura e la gestione dell'umidità. Il sistema Vario Fan modifica automaticamente la velocità di rotazione della ventola per tutte le cotture in multifunzione. Questo sistema si attiva automaticamente tutte le volte che viene selezionata una funzione all'interno dell'area tratteggiata sul pannello dicontrollo.
* i secondo CENELEC EN 60350-1 utilizzato per la definizione della classe energetica.Programma d prova
IT 08
Contents
General Warnings
11
Useful Tips
12
Timer
13
1.1 Declaration Of Compliance
1.2 Safety Hints
1.3 Installation
1.4 Fitting The Oven Into The Kitchen Unit
1.5 Important
1.6 Connecting To The Power Supply
1.7 Oven Equipment (according To The Model)
2.1 Shelf Safety System
2.2 Grilling
2.3 The U-Cook Models
2.4 U-See
2.5 Self-cleaning Oven With Catalytic
2.6 AQUACTIVA Function
2.7 Cleaning And Maintenance
2.8 Service Centre
3.1 Using The Minute Timer
3.2 Using The End Of Cooking Timer
3.3 Setting The Correct Time
3.4 Use Of The Electronic Programmer
Operating Instructions
15
EN 09
SAFETY INSTRUCTIONS
• WARNING: the appliance and accessible parts become hot during use. Be careful not to touch any hot parts.
•WARNING: the accessible parts can become hot when the oven is in use. Children must be kept at a safe distance.
•WARNING: ensure that the applianceis switched off before replacing the bulb, to avoid the possibilityof electric shocks.
•WARNING:before initiating the automatic cleaning cycle:
- Clean the oven door;
- Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents;
- Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
- Do not place tea towels
• In ovens with meat probe it is necessary, before making the cleaning cycle, close the hole with the nut provided.Always close the hole with the nut when the meat probe is not used.
•Children under 8 must be kept at a safe distance from the appliance if not continuously supervised.
•Children must not play with the appliance. The appliance can be used by those aged 8 or over and by those with limited physical, sensorial or mental capacities, without experience or knowledge of the product, only if supervised or provided with instruction as to the operation of the appliance, in a safe way with awareness of the possible risks.
•Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised children.
•Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to clean the oven door glasses, as they can scratch the surface and cause the glass to shatter.
•The oven must be switched off before removing the removable parts and, after cleaning, reassemble them according the instructions.
•Only use the meat probe recommended for this oven.
•Do not use a steam cleaner for cleaning operations.
• Connect a plug to the supply cable that is able to bear the voltage, current and load indicated on the tag and having the earth contact. The socket must be suitable for the load indicated on the tag and must be having the earth contact connected and in operation. The earth conductor is yellow-green in colour. This operation should becarried out by a suitably qualified professional. In case of incompatibility between the socket and the appliance plug, ask a qualified electrician to substitute the socket with another suitable type. The plug and the socket must be conformed to the current norms of the installation country. Connection to the power source can also be made by placing an omnipolar breaker between the appliance and the power source that can bear the maximum connected load and that is in line with current legislation. The yellow-green earth cable should not be interrupted by the breaker. The socket or omnipolar breaker used for the connection should be easily accessible when the appliance is installed.
•The disconnection may be achieved by having the plug accessible or by incorporating a switch in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
•If the power cable is damaged, it must be substituted with a cable or special bundle available from the manufacturer or by contacting the customer service department.
•The type of power cable must be H05V2V2-F.
•Failure to comply with the above can compromise the safety of the appliance and invalidate the guarantee.
•Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
•During the pyrolytic cleaning process, surfaces can heat upmore than usual, children must therefore be kept at a safe distance.
•The appliance must not be installed behind a decorative door in order to avoid overheating.
•When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity. The shelf must be inserted completely into the cavity
• WARNING: Do not line the oven walls with aluminum foil or single-use protection available from stores. Aluminum foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risk melting and deteriorating the enamel of the insides.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
EN 10
1. GENERAL WARNINGS
Thank you for choosing one of our products. To get the most out of your oven we recommend that you:
• Read the notes in this manual carefully: they contain important instructions on how to install, use andservicethisovensafely.
• Keep this booklet in a safeplaceforeasy, future reference. All accessible parts are hot when the appliance is in operation, take care to not touch these elements. When the oven is first switched on it may give out acrid smelling fumes. This is because thebondingagent for insulating panels around the oven has been heated up forthefirsttime. This is acompletely normal, if it doesoccur you merely havetowait for the fumes to clear before putting thefoodintotheoven. An oven by its very nature becomes very hot. Especially the glass of the oven door.
1.1 DECLARATION OF COMPLIANCE
The parts of this appliance that may come into contact with foodstuffs comply with the provisions of EEC Directive 89/109.
By placing the mark on this product, we are confirming compliance to all relevant European safety, health and environmental requirements which are applicable in legislation for this product.
When you have unpacked the oven, make sure that it has not been damaged in any way. If you have any doubts at all, do not use it: contact a professionally qualified person. Keep packing materials such as plastic bags, polystyrene, or nails out of the reach of children because they are dangerous for children.
1.2 SAFETY HINTS
•The oven must be used only for the purpose for which it was designed: it must only be used for cooking food. Any other use, e.g. as a form of heating, is an improper use of the oven and is thereforedangerous.
•The manufacturers cannot be held responsible for any damage caused by improper, incorrect or unreasonable use. When using any electrical
appliance you must follow a few basic rules.
– Do not pull on the power cable to remove theplugfromthesocket. – Do not touch the oven with wet or damp handsorfeet. – Do not use the oven unless you are wearing somethingonyourfeet. – It is not generally a good idea to use adapters, multiple sockets for several plugs and cable extensions. – If the oven breaks down or develops a fault switch it off at the mains and do not touch it.
•If the cable is at all damaged it must be replacedpromptly. When replacing the cable, follow these instructions. Remove the power cable and replace it with one of the H05RRF, H05VV-F, H05V2V2-F type. The cable must be able to bear the electrical current required by the oven. Cable replacement must be carried out by properly qualified technicians. The earthing cable (yellow-green) must be 10 mm longer than the power cable. Use only an approved service centre for repairs and ensure that only original parts are used. If the above instructions are not adhered to the manufacturers cannot guarantee the safety of the oven.
•Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protection available from stores. Aluminium foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and deteriorating the enamel of the insides.
1.5 IMPORTANT
If the oven is to work properly, the kitchen housing must be suitable. The panels ofthe kitchen unitthat are next to the oven must be made ofa heat resistant material. Ensure that the glues of units made of veneered wood can withstand temperatures of at least 120 °C. Plastics or glues that cannot withstand such temperatures will melt and deform the unit. Once the oven has been lodged inside the unit, the electrical parts must be completely insulated. This is a legal safety requirement. All guards must be firmly fixed into place so that it is impossible to remove them without using special tools.
Remove the back of the kitchenunittoensureanadequatecurrentof air circulates around the oven. The hob must have a rear gap of at least 45 mm.
1.6 CONNECTING TO THE POWER SUPPLY
Plug into the power supply. Ensure first that there is a third contact that acts as earthing for the oven. The oven must be properly earthed. If the model of oven is not fitted with a plug, fit a standard plug to the power cable. It must be able to bear the power supply indicated on the specifications plate. The earthing cable is yellowgreen. The plug must be fitted by a properly qualified person. If the socket and the plug are incompatible the socket must be changed by a properly qualified person.A properly qualified person must also ensure that the power cables can carry the current required to operate the oven. An ON/OFF switch may also be connected to the power supply. The connections must take account of the current supplied and must comply with current legal requirements. The yellow-green earthing cable must not be governed by the ON/OFF switch. The socket or the ON/OFF switch usedforconnecting to the power supplymust be easily accessible when the oven has been installed. Important: Duringinstallation, position the power cable in such a way that it will not be subjected to temperatures of above 50°C atanypoint. The oven complies with safety standards set by the regulatory bodies. The oven is safe to use only if it has been adequately earthed in compliance with current legal requirements on wiring safety. You must ensure that the oven has been adequately earthed.
The manufacturers cannot be held responsible for any harm or injury to persons, animals or belongings caused by failure to properly earth the oven. WARNING: the voltage and the supply frequency are showed on the rating plate (fig. on last page).
The cabling and wiring system must be able to bear the maximum electric power required by the oven. This is indicated on the specifications plate. If you are in any doubt at all, use the services of a professionally qualified person.
1.7 OVEN EQUIPMENT (according to the model)
It is necessary to do aninitial cleaning of theequipment before the first use of each of them.Wash them with a sponge. Rinse and dry off.
The simple shelf can take moulds and
dishes. The tray holder shelf is especially good for grilling things. Use it with the drip tray.
1.3 INSTALLATION
Installation is the customer’s responsibility. The manufacturers have no obligation to carry thisout.Iftheassistance of the manufacturer is required to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not covered by the guarantee. The installation instructions for professionally qualified personal must be followed. Incorrect installation may cause harm or injury to people, animals or belongings. The manufacturer cannot be held responsible for such harm or injury.
1.4 FITTING THE OVEN INTO THE KITCHEN UNIT
Fit the oven into the space provided in the kitchen unit; it may be fitted underneath awork top or into anupright cupboard. Fix theoven in position by screwing into place, using the four fixing holes inthe frame. (Fig.onlast page). To locate the fixing holes, open the oven door and look inside.To allow adequate ventilation, the measurements and distances indicated in the diagram on last page must be adhered to when fixing theoven. Note: For ovens that are combined with a hob unit the instructions contained in the manual for the hob unit must be followed.
EN 11
The special profile of the shelves means they stay horizontal even when pulled right out. There isnoriskofa dish sliding or spilling.
The drip tray catches the juices from grilled foods. It is only used with the Grill, Rotisserie, or Fan Assisted Grill ; remove it from the oven for other cooking methods.
Never use the drip tray as a roasting tray as this creates smoke and fat will spatter your oven making it dirty.
The pizza set is designed for pizza cooking. In order to obtain the best results the set must be used together with Pizza function.
The tray holder
The tray holder shelfisidealfor grilling. Use it in conjunction with the drip tray. A handle is included to assist in moving the both accessories safely. Do no leave the handle inside the oven.
Lateral wire grids if included.
Removing and cleaning wire racks
1- Remove the knurled nuts by turning them counter clockwise. 2- Remove the wire racks by pulling them towards yourself. 3- To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use a wet sponge, ensuring that they are dried afterwards. 4- After the cleaning process install the wire racks in reverse order. 5- Replace the knurled nuts.
A
It gives the possibility of setting level and intensity of grilling, up to 50 % more powerincomparisonwitha traditional multifunction oven.
Some ovensare equipped with the new doorj " WIDE DOOR " which has a bigger window area, this allows better maintenance and a improved thermal insulation.
2.4 According to the model
Is an illumination system which replaces the traditional « light bulb ». 14 LED lights areintegratedwithin the door.Theseproduce white high quality illumination which enables to view the inside of the oven with clarity without any shadows on all theshelves.
Advantages :
oven, lasts longer than the traditional light bulb its easier and to maintain and most of all saves energy.
• Optimum view
• Long life illumination
• Verylowenergyconsumption, -95% in comparison with the traditional illumination High
“Appliance with white light LED of the 1M Class according to IEC 60825- 1:1993 + A1: 1997 +A2: 2001 (equivalent to EN 60825-1: 1994 + A1: 2002 + A2: 2001); the maximum light power emitted 459nm < 150uW. Not observed directly with optical instruments. “
System, besides providing excellent illumination inside the
l
2. USEFUL TIPS
2.1 SHELF SAFETY SYSTEM
The oven features a new shelf safety system. This allows you to pull out the oven shelves when inspecting the food without danger of food spillages or shelves falling accidentally out of the oven. To remove the shelvespulloutand lift.
2.2 GRILLING
Grilling makes it possible to give food a rich brown colour quickly. For browning we recommend that you insert the grill onto the fourth level, depending on the proportions of the food (see fig. page 7). Almost all food can be cooked under the grill except for very lean game and meat rolls. Meat and fish that are going to be grilled should first be lightly doused with oil.
2.3 The MODELS
and patented VARIOFAN. During the cooking, this system changes automatically the speed of the fan (in multifunction mode) in order to optimize the air flow and the internal temperature in the cavity of the oven.
Ovens have an electronic control of the fan speed, called
All ovensfeaturethe function. This allows a management of the distribution of moisture and temperature. It reduces the loss of humidity of the 50 %, which guarantees the food remains tender and tastes better. This a delicate cooking is recommended for the baking of the bread and pastry.
It reduces the time of preheating of ovens: only 8 minutes to reach 200 degrees Celsius.
2.5 SELF-CLEANING OVEN WITH CATALYTIC
Special self-cleaning panels covered in a micro-porous coating are available as optional extras for all models. If they are fitted, the oven no longer needs to be cleaned byhand. The fat that is splattered onto the sides of the oven during roasting is eliminated by the microporous coating which breaks the fat down by catalysis and transforms it into gas. Excessive splattering mayneverthelessblock the pores and therefore hinder self-cleaning. The self-cleaning capacity may be restored by switching on the empty oven to maximumforabout10-20minutes. Do not use abrasive products, metal cleaning wads, sharp objects, rough cloths, or chemical products and detergents that may permanently damage the catalytic lining. It isa good idea to use deep roasting trays to roast fatty foods such as joints of meat etc.andtoput a tray underneath the grilltocatchsurplus fat.If the walls of the oven are so thickly coated in grease that the catalytic lining is no longereffective remove surplus grease with a soft cloth or sponge soaked in hot water. The lining must be porous for self-cleaningtobeeffective. N.B.: Allcatalytic linings currently on the market have aworking life of about 300 hours. They should therefore be replaced after about 300 hours.
2.6 AQUACTIVA FUNCTION
The Aquactiva procedure uses steam to help remove remaining fat and food particles from the oven.
1. Pour 300 ml of water into the Aquactiva container at the bottom of the oven.
2. Set the oven function to Static( )or Bottom ( )heater
3. Set the temperature to the Aquactiva icon
4.Allowtheprogramto operate for 30 minutes.
5. After 30 minutes switch off the program and allow the oven to cool down.
6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven with a cloth.
Warning:
Make sure that the appliance is coolbeforeyoutouchit. Care must be taken with all hotsurfacesasthereisariskof burns. Use distilled or drinkable water.
EN 12
300 ml
3. TIMER
3.1 USING THE MINUTE TIMER
To set the cooking time, turn dial one complete revolution and then position the index to the required time. When the time has lapsed, the signal will ring for a few seconds.
2.7 CLEANING AND MAINTENANCE
Never use abrasive cleaners, wire wool or sharp objects to clean the glass oven door. Clean the stainless steel and enamelled surfaces with warm, soapy water or with suitable brand products. On no account use abrasive powders that may damage surfaces and ruin the oven’s appearance. It is very important to clean theoven each timethat it is used.Melted fat is deposited on the sides of the oven during cooking. The next time the oven is used this fat could cause unpleasant odours and might even jeopardise the success of the cooking. Use hot water and detergent to clean; rinse out thoroughly. To make this chore unnecessary all models can be lined with catalytic self-cleaning panels: these are supplied as an optional extra (see the section SELF-CLEANING OVEN WITH CATALYTICLINING). Use detergents and abrasive metal pads like «brillo pads» for the stainless steel grills. The glass surfaces as the top, oven door and warming compartment door must be cleaned when they are cold. Damage that occurs to them because this rule was not adhered to are not covered by theguarantee. To replace the interior light:
• switch off the mains power supply and unscrew bulb. Replace with an identical bulb that can withstand very high temperatures
2.8 SERVICE CENTRE
Before calling the Service Centre If the oven is not working, werecommendthat: you check that the oven is properlypluggedintothepowersupply. If the cause of the fault cannotbedetected: disconnect the oven fromthemains,do not touch the oven andcallthe after sales service.
Before calling theServiceCentre remember to makeanote of the serial number on the specifications plate (seefig.Onlastpage).
The oven is supplied with a guarantee certificate that ensures that it will be repaired free of charge bytheServiceCentre
3.2 USING THE END OF COOKING TIMER
This control enables to set the desired cooking time (max. 120 min.) the oven will automatically switch off at the endofthe set time. The timer will count down from the set time return to the O position and switch off automatically. For normal use of oven set the timer to the position. To set the oven ensure the timer is not on the O position.
3.3 SETTING THE CORRECT TIME
WARNING : the first operation to carry out after the oven has been
00:00
select
•Push the central button.
•Set time with " " " " buttons.-+
•Release all buttons.
ATTENTION:Theovenwillonlyoperateprovidingthe clock is set.
installed or following the interruption of power supply (this is recognizable the display pulsating and showing ) is setting the correct time. This is achieved as follows.
12:00
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). WEEE contains both polluting substances (which can cause negative consequences for the environment) and basic components (which can
specific treatments, in order to remove and dispose properly all pollutants, and recover and recycle all materials. Individuals can play animportant role in ensuring thatWEEE does not become an environmental issue; it is essential to followsomebasicrules:
• WEEE shall not be treated ashouseholdwaste.
• WEEE shall be handed over to the relevant collection points managed by the municipality or by registered companies. Inmany countries, for large WEEE, home collection couldbepresent.
• When you buy a new appliance, the old one may be returned to the retailer who has to collect it free of charge on a one-to-one basis, as long as the equipment is of equivalent type and has the same functions as the supplied equipment.
ENERGY SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible,avoid pre-heating theoven and always try to fill it. Open the oven door as infrequently as possible, because heat from the cavity disperses every time it is opened. For a significant energy saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes before the planned end of the cooking time, and use the residual heat that the oven continuestogenerate.Keepthe seals clean and in order, to avoid any heat dispersal outside of the cavity. If you have an electric contract with an hourly tariff, the "delayed cooking" programme makes energy saving more simple, moving the cooking process to start at thereducedtariff timeslot.
be re-used). It is important to have WEEE subjected to
EN 13
3.4 USE OF TOUCH CONTROL CLOCK PROGRAMMER
FUNCTION
KEY LOCK
MINUTE
MINDER
COOKING
TIME
END OF
COOKING
HOW TO ACTIVATE IT
•Child Lock function is activated by touching Set (+) for a minimum of 5 seconds. From this moment on all other function are locked and the display will flash STOP and preset time intermittently.
•Push the central button 1 times
•Press the buttons " " " "-+ to set the required time
•Release all the buttons
• Push the central button 2 times
• Press the buttons "-" or "+"to set the lenght of cooking required
• Release all buttons
• Set the cooking function with the oven functionselector
•Push the central button 3 times •Press the buttons " "­" " tosetthetimeat which you+ wish the oven to switch off
•Release the buttons
•Set the cooking function with the oven function selector
HOW TO SWITCH ITOFF
•Child Lock function is deactivated by touching touchpad Set (+) again for a minimum of 5 seconds. From this moment on all functions are selectable again.
•When the set time as elapsed an audible alarm is activated (this alarm will stoponitsown, however it can be stopped immediately by pressing the button) SELECT.
•Push any button to stop the signal. Push the central button to return to the clock function
•At the time set, the oven will switch off. To switch off manually, turn the oven function selector to position O.
WHAT IT DOES WHAT IT IS FOR
•Sounds an alarm at the end of the set time.
•During the process, the display shows the remaining time.
• It allows to preset the cooking time required for the recipe chosen.
• To check how long is left to run press the SELECT button 2Times.
• To alter/change the preset time press SELECT and "-" "+" buttons.
•Enables you to set the end of cooking time
•To check the preset time push the central button 3 times
•To modify the preset time press buttons SELECT + " " " "-+
•Allows to use the oven as alarm clock (could be activated either with operating the oven or with out operating the oven)
•When the time is elapsed the oven will switch off automatically. Should you wish to stop cooking earlier either turn the function selector to 0, or set time to 0:00 (SELECT and "-" "+" buttons)
•This function is typically used with “cooking time” function. For example if the dish has to be cooked for 45 minutes and needs to be ready by 12:30, simply select the required function, set the cooking timeto 45 minutes and the end of cooking time to 12:30.
•At the end of the cooking set time, the oven will switch off automatically and anaudiblealarm will ring.
•Cooking will start automatically at 11:45 (12:30 minus 45 mins) and will continue until the pre-set end­of-cooking-time, when the oven will switch itself off automatically.
WARNING. If theEND of cooking is selected without setting the length of cooking time, the oven will start cooking immediately and it will stop at the END of cooking time set.
EN 14
4. OPERATING INSTRUCTIONS
The " " functionallowsyoutocookin a healthier way, byreducingtheamountoffatorCOOK LIGHT oil required. Thanks to the use of the grill and fan combined with a pulsating cycle of air, it will retain the moisture content of the food, grilling the surface and using a shorter cooking time, without compromising on taste. It isparticularly suitable for cookingmeat, roasted vegetables andomelettes. The cycle of pulsed air keeps the humidity inside the oven and the moisture content of the food, preserving the nutritional values and ensuring a rapid uniform cooking process. Try all your recipes and reduce the amount of dressing you usually use and experience the lightness of this new function!
* Tested in accordance with the CENELEC EN 60350-1 used for definition of energy class.
EN 15
Contenido
Instrucciones Generales
18
Consejos Útiles
19
Mınutero
20
1.1 Declaración De Conformidad
1.2 Información Sobre Seguridad
1.3 Instalación
1.4 Introducción Del Mueble
1.5 Importante
1.6 Conexión Eléctrica
1.7 Equipamiento Del Horno - Según El Modelo
2.1 Rejillas Horno - Sistema De Sujeción
2.2 La Coccıón Al Grill
2.3 Los Modelos U-cook
2.4 Segùn Modelos U-see
2.5 Horno Autolımpiante Catalítico
2.6 Función Aquactiva
2.7 Limpieza Y Mantenimiento
2.8 Asistencıa Técnica
3.1 Uso Del Mınutero
3.2 Uso Del Temporizador
3.3 Ajuste De La Hora
3.4 Temporizador Táctil
Instrucciones De Uso
22
ES 16
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
• ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos calefactores.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden estar muy calientes cuando se utiliza el horno. Los niños deben mantenerse a una distancia segura.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan sido supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos que comporta.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será realizada por niños sin supervisión.
• Durante el uso, se calienta el aparato. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos calefactores del interior del horno. ADVERTENCIA: Las partes accesibles puedencalentarse durante el uso. Los niños deben permanecer alejados.
• No utilizar limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados para limpiar el cristal de la puerta del horno ya que pueden rayar la superficie, pudiendo comportar la rotura del cristal.
• Se debe apagar el horno antes de retirar la pantalla, después de la limpieza, se debe colocar según las instrucciones.
• Use solamente el sensor de temperatura recomendado para este horno.
• No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
• Conecte un enchufe enel cable que transporta la tensión, la corriente y la cargaindicadas en la etiqueta y que tiene el contacto de masa. La toma de corriente debe adecuarse a la carga indicada en la etiqueta y disponer de un contacto de masa conectado y operativo. El conductor de tierra es de color amarillo verdoso. Esta operación debe realizarla un profesional debidamente cualificado. Si la toma de corriente es incompatible con el enchufe del electrodoméstico, pida a un electricista profesional que sustituya la toma por otra adecuada. El enchufe y la toma deben cumplir las normas actuales del país donde se instala el electrodoméstico. En la conexión con la fuente de alimentación también puede utilizarse un contactor omnipolar entre la fuente y el electrodoméstico. Este debe soportar la carga conectada máxima y cumplir la legislación vigente. El contactor no debe interrumpir el cable de tierra de color amarillo verdoso. La toma de corriente o el contactor omnipolar empleados deben estar fácilmente accesibles cuando se instala el electrodoméstico.
•La desconexión puede realizarse mediante el enchufe accesible o mediante la incorporación de un interruptor en el cableado fijo con arreglo a las normativas de cableado.
•Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirse por un cable o un haz de cables especial comercializado por el fabricante; también puede ponerse en contacto con el departamento de atención al cliente.
• El cable de alimentación debe ser de tipo H05V2V2-F.
•El incumplimiento de lo anterior puede poner en peligro la seguridad del electrodoméstico y anular la garantía.
•Cualquier vertido de material excesivo debe eliminarse ante de la limpieza.
•Durante la limpieza pirolítica, las superficies pueden calentarse más de lo habitual, por lo que los niños deben mantenerse a una distancia de seguridad.
•El electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta decorativa para evitar que se caliente en exceso.
•Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope hacia arriba en la parte trasera de la cavidad. La bandeja debe introducirse por completo en la cavidad.
• ADVERTENCIA: No forre las paredes del horno con papel de aluminio ni utilice las protecciones desechables que se encuentran disponibles en los comercios. El papel de aluminio o cualquier otra protección que entre en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y dañar el esmalte del interior.
•ADVERTENCIA: Nunca quite la junta de estanqueidad de la puerta del horno.
ES 17
1. INSTRUCCIONES GENERALES
Le agradecemos que haya elegido uno denuestrosproductos.Paraobtenerdeesteelectrodoméstico las mejores prestaciones aconsejamos:
• Leer atentamente las advertencias contenidas enelpresentemanual.
• Conservar con cuidado este manual paracualquierconsultaposterior. Cuando el aparato està en funcionamento todossuselementosassessibles,estancalientes.Porello, tenga cuidado de no tocar estos elementos. Durante la primera puestaenfuncionamientodel horno puede producirse un humo deoloracrecausado por el primer calentamiento delpegamento de los panelesde aislamiento que envuelven el horno. Setrata de un fenómenoabsolutamente normal y, en caso deverificarse, es preciso esperar a la extinción del humo antes deintroducirlosalimentos. Por su naturaleza el horno es unaparatoquesecalienta,demodoparticular el cristal de la puerta.
1.1 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Este aparato, en las partes destinadas a estar en contacto con los alimentos cumple la Directiva CEE 89/109.
Al mostrar el logo marcado en este producto, declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio ambiente, establecidos en la legislación de esteproducto.
1.2 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
•Este aparato deberá destinarse únicamente aluso para el cual ha sido especialmente concebido, es decir,paralacoccióndealimentos. Cualquier otro uso (por ejemplo, calentamiento a temperatura ambiente) debe considerarse impropio, y por lo tanto peligroso. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños causados por el uso impropio, erróneo e irracional del aparato.
•El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de algunas reglas fundamentales. En particular: — No tire del cable de alimentación para desenchufar el aparato. — No toque el aparato con las manos o los pies húmedosomojados. — No utilice el aparato si no lleva calzado. — No utilice adaptadores, ladrones ni alargadores. — En caso de avería o de mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule.
•En caso de deterioro del cable, sustitúyalo inmediatamente con arreglo a las siguientes indicaciones: — saque el cable de alimentación y sustitúyalo por uno (tipo H05RR-F, H05VV-F,H05V2V2-F)y adecuado a la potencia del aparato. — esta operación deberá realizarla un técnico especializado. El hilo de tierra (amarillo-verde) debe ser obligatoriamente 10 mm más largoque los conductores de línea. En caso de que el aparato precise ser reparado, diríjase únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado y exija piezas de recambio originales. No observar todo lo mencionado puede comprometer la seguridad del aparato.
•No forrar las paredes del hornoconaluminiouotrasprotecciones disponibles en tiendas. El aluminio o los protectores, en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteriorar el esmalte del interior.
1.3 INSTALACIÓN
La instalación corre a cargo del comprador y el Fabricante queda exento de este servicio; eventuales intervenciones requeridas a la Casa Constructora que dependan de una instalación incorrenta no están incluidas en la Garantia. La instalacióndebe ser efectuada según las instrucciones porpersonal profesionalmente cualificado. Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales o cosas, de los cuales el fabricante no puede ser considerado responsable.
1.4 INTRODUCCIÓN DEL MUEBLE
Introduzca el aparato en el hueco del mueble (bajo encimera o en columna). El horno se fija introduciendo 4 tornillos en los agujeros del marco, visibles al abrir la puerta. Con el objeto de permitir una mejor ventilación del mueble, empotre el horno respetando las medidas y las distancias indicadas en la última página. Nota: Para los hornos que deban acoplarse a una encimera, resulta indispensable respetar las instrucciones contenidas en el manual adjunto al aparato a acoplar.
1.5 IMPORTANTE
Para garantizar uncorrectofuncionamientodel aparato encastrable, es necesario que el mueble tenga las características adecuadas. Los paneles de los muebles adyacentes al horno deberán ser de un material resistente al calor. En el caso de los muebles de madera chapada, el encolado deberá resistir una temperatura de 120°C: los materiales plásticos o encolados que no resistan esta temperatura pueden deformarse o despegarse.
De acuerdo con las normas de seguridad, una vez empotrado el aparato no deben existir contactos con las piezas eléctricas. Todas las piezas protectorasdeben fijarse demanera que nopuedan sacarse sin la ayuda de un utensilio.
Para garantizar una buena ventilación debe eliminarse la pared posterior del hueco, y el panel de apoyo debe tener una apertura mínima de 45 mm.
1.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Enchufe la clavija en una base provista de un tercer contacto correspondiente a la toma de tierra, la cual deberá conectarse correctamente. En los modelos desprovistos declavija,monteuna clavija estándar en el cable capaz de soportar la carga indicada en la placa de características. El hilo de tierra es de color amarillo-verde. Esta operación deberá realizarla un técnico especializado. En caso de que la base y la clavija del aparato sean incompatibles, haga que un técnico especializado le cambie la base por otra adecuada. También puede efectuar la conexión a la red intercalando entre el aparato y la red un interruptor omnipolar, preparado para la carga y con arreglo a las normas vigentes. El hilo de tierra amarilloverde no debe quedar interrumpido por el interruptor. La base o el interruptor omnipolar utilizados para la conexión deben estar situados en un lugar fácilmente accesible y cerca del electrodoméstico instalado.
Importante: en la fase de instalación, coloque el cable de alimentación de manera que en ningún punto alcance una temperatura superior a los 50 °C atemperaturaambiente.
El aparato cumple los requisitos de seguridad previstos por los institutos normativos.Sólo se garantiza la seguridad eléctrica de este aparato si ha sido conectado correctamente aunainstalacióndetoma de tierra eficaz, con arreglo a lo dispuesto en las normas vigentes de seguridad eléctrica, (en caso de duda, exija un control exhaustivo de la instalación por parte de un técnico especializado). El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños causados por la falta de conexión a tierra de lainstalación. Importante: elfabricante queda exento de cualquierresponsabilidad por los posibles daños personales o materiales causados por la falta de conexión a tierra.
ATENCIÓN: La tensión y frecuencia de alimentación están indicadas en la tarjeta de matrícula (enlaúltimapágina).
Compruebe que la capacidad eléctrica de la instalación de las bases sean adecuadas para la potencia máxima del aparato, indicada en la placa de características. En caso de duda, diríjase a un técnico cualificado.
1.7 EQUIPAMIENTO DEL HORNO - según el modelo -
Es necesario limpiar el equipamiento del horno antes de su primer uso. Limpie con una esponja, y séquelo.
La rejilla simple sirve de soporte paralosmoldesylasfuentes. La rejilla para sostener las fuentes sirvemásespecialmentepara
colocar las parrilladas. Debe utilizarse junto con la bandeja que recoge el jugo de cocción (grasera).
Gracias a su perfil especial, las rejillas permanecen en horizontal hasta el tope. No hay ningún riesgo de deslizamiento o de desbordamiento de la fuente.
La grasera sirve para recoger el jugo de las parrilladas. Sólo se debe utilizar en modo Grill, Asador o Turbogrill (según el modelo). Para los otros modos de cocción, retírela del horno.
No utilice nunca la grasera como fuente para asar. Ello provocaría emanación de humos, salpicaduras de grasa y un ensuciamiento rápido
ES 18
El Set para Pizza es ideal para cocinar pizzas. El set debe utilizarse de forma combinada con la función Pizza.
La bandeja del horno.
La bandeja delhorno es ideal paraasar. Úselo junto con la bandeja de goteo. Un pomo o manivela viene incluido para ayudar a mover los accesorios de manera segura. No deje este pomo o manivela dentro del horno.
Rejilla del alambre lateral si está incluido.
Durante la utilización del horno, los accesorios que no utilice deben ser retirados del mismo.
A
Extracción y limpieza de las guías laterales
1- Quitar las tuercasmoleteadas,girándolasen sentido contrario a las agujas del reloj. 2- Quitar las guías laterales metálicas, tirandodeellashaciati. 3- Limpiar las guías laterales metálicas en el lavavajillas o bien empleando una esponja húmeda y secándolas posteriormente. 4- Después del proceso de limpieza, montar las guías laterales metálicas en orden inverso al mencionado anteriormente. 5- Fijar las tuercas moleteadas.
2. CONSEJOS ÚTILES
2.1 REJILLAS HORNO - SISTEMA DE SUJECIÓN
El horno está dotado de un nuevosistema de sujeción de las rejillas. Este sistema permite extraer las rejillas casi por completo sin que caigan y manteniéndolas perfectamente en plano, permitiendo verificar y mezclar los alimentos con la máxima tranqu-ilidad y seguridad. Para extraer las rejillas es suficiente, como se indica en el dibujo, levantarlas,
cogiéndolas por la parte anterior y tirardeellas.
2.3 Los modelos
Los hornos tienen uncontrol electrónico dela velocidad
del ventilador que está patentado por Candy y que se llama
VARIOFAN. Durante la cocción, este sistema cambia
automáticamente la velocidad del ventilador (en el modo
multifunción) para optimizar el flujo de aire y la temperature interna
del horno.
Todos los hornos tienen la función . Esta función permite la distribución de la humedad y de la temperatura. Reduce la perdida de humedad en un 50 %, lo que garantiza un alimento más sabroso y tierno. Esta función es recomendada para cocinar pasteles ypan.
La función Sprinter reduce el tiempo de calentamiento del horno; en sólo 8 minutos alcanza 200°.
La función Supergrill dá la posibilidad de aumentar la intensidad del tostado. La potencia Supergrill se incrementa un 50% respecto a un grillconvencional.
Algunos hornos vienen equipados con la nueva contrapuerta de cristal la cual tiene una mayor área de cristal y permite un mejor aislamiento.
2.4 SEGÙN MODELOS
Es un sistema de iluminación que reemplaza a la tradicional lámpara. 14 luces LED´s están integrados en el interior de la puertas. Estas producen una luz blanca de calidad la cual permite ver el interior del horno con claridad sin ningún tipo de sombra en las diferentes alturas o baldas del horno.
Ventajas:
El sistema , además de ofrecer una excelente iluminación dentro del horno, duramucho más tiempo que la bombilla tradicional y consume mucho menos, por lo que ahorra energía.
- Visión óptima
- Gran vida útil
- Consumo muy bajo de energía, -95 % en comparación con la tradicional iluminación.
El electrodoméstico que lleva un LED blanco de la 1M Clase según IEC 60825-1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalente a EN 60825-1: 1994 + A1: 2002 + A2: 2001); la potencia de luz máxima que emite 459nm <150uW.Noobservadodirectamenteconlosinstrumentosópticos.
2.5 HORNO AUTOLIMPIANTE CATALÍTICO
Los paneles especiales autolimpiantes recubiertos por un esmalte con estructura microporosa (ofrecidos como accesorios opcionales en unos modelos ode serie en otros)eliminan la limpieza manualdel horno. Las grasas proyectadas sobre las paredes durante la cocción, son descompuestas por el esmalte, mediante un proceso catalítico de oxidación yson transformados en productosgasos. Salpicaduras excesivas de grasa pueden obstruir los poros y por consiguiente impedir la autolimpieza, tal característica puedé ser restablecidá mediante un calentamiento de unos 10-20 minutos del horno vacío programándo el horno a la máxima temperatura. No usar productos abrasivos, barillas metálicas, objetos de punta, paños rugosos, productos químicos o jabones que puedieran dañar irremediablemente elesmalte.
2.2 LA COCCIÓN AL GRILL
Este tipo de cocción permite el dorado rápido de los alimentos. Con este fin,le aconsejamos introducirla rejilla generalmente en el 3° o 4° estante, según las dimensiones delosalimentos.(pág. 24) Casi todas las carnespueden ser cocidasal grill, exceptoalgunas carnes tiernas de caza y albóndigas. La carne y el pescado para cocinar al grill deben ser ligeramente untados con aceite.
ES 19
2.6 FUNCIÓN AQUACTIVA
La función Aquactiva utiliza vapor para ayudar a eliminar los restos de grasa y de alimentos del horno.
1. Verter 300 ml de agua en el depósito deAquactiva, en la parte inferior del horno
2. Seleccionar la función “Estática”( ) oResistencia Inferior ( )
3. Seleccionar el Icono de Aquactiva ( ) en el mando deTemperatura
4. El programa seleccionado debe funcionar durante 30 minutos.
5. Una vez transcurrido los 30 minutos, apagar el programa y dejar que el horno se enfríe.
6. Cuando se haya enfriado el horno, limpiar las superficies internas del horno con un paño.
Advertencia:
Asegúrese de que el aparato esté completamente frío antes de tocarlo. Se debe tener cuidado con todas las superficies calientes para evitar riesgos de quemaduras Se recomienda utilizar agua potable o destilada.
300 ml
Este aparato está etiquetado conforme a la Directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. (RAEE). La RAEE contiene tanto sustancias contaminantes (que pueden generar consecuencias negativas para el medio ambiente) como componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es
importante someter los RAEE a tratamientos específicos, con el fin de retirar y eliminar correctamente todos los contaminantes y reciclar todos los materiales.Losusuariospueden desempeñar unafunción importante para garantizar que los RAEE no representen un problema ambiental; es esencial que se sigan algunas reglas:
• Los RAEE no se deben tratarcomoresiduosdomésticos.
• Los RAEE se deben depositar en los puntos de recolección correspondientes gestionados por la municipalidad o por empresas registradas. En muchos países, para los RAEE de gran tamaño, puede existir la recolección domiciliaria.
• Cuando compre un nuevo aparato, el anterior debe devolverse al vendedor que lo debe recolectar gratuitamente de manera individual, siempre que el equipo sea de un tipo equivalente y que tenga las mismas funciones que el equipoentregado.
AHORRAR YRESPETAR ELMEDIO AMBIENTE
Cuando es posible, evitar el precalentamiento del horno y evitar hacerlo funcionar vacío. Abrir la puerta del horno únicamente cuando es necesario, porque hay desperdición de calor cada vez que se abre. Para un ahorro de energía significativo, apagar el horno entre 5 y 10 minutos antes del final previsto de la cocción, y usar el calor que el horno sigue generando. Mantener las juntas limpias y en buen estado, para evitar cualquier deperdición de energía. Si tiene un contrato eléctrico con una tarifa de horas valles, el programa "cocción diferida" puede permitirle ahorrar energía, desplazando elprincipiodel programa a una franjahoraria con tarifa reducida.
2.7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar las superficies de acero inox y esmaltadas con agua templada y jabón, o con productos específicos de comercios especializados, evitando absolutamente el uso de polvos abrasivos que dañarían las superficies y partes estéticas. La limpieza del horno es muy importante y debe ser efectuada cada vez que éste es utilizado. En las paredes se depositan grasas derretidas durante lacocción que podrían, enel sucesivo encendido, producirolores desagradables que afectarían a la cocción. Para la limpieza utilizar agua caliente y jabón, aclarando cuidadosamente.
Para eliminar esta tarea, las paredes del horno pueden ser revestidas con paneles autolimpiantes especiales, accesorios opcionales en algunos modelos: ver parágrafo específico “HORNO AUTOLIMPIANTECATALÍTICO”
Utilizar jabón y barillas de acero para las rejillas inox. La limpieza de las superficies de cristal templadodebe ser efectuada cuando las superficies estén frias. Eventuales roturas debidas a la no observación de esta regla elemental no están cubiertos por la garantia. La bombilla delhornopuede ser sustituida desconectando eléctricamente el aparato y destornillando la ampolla que la encierta, sustituyendo la bombilla por una análoga resistente a altas temperaturas. Se aconseja además utilizar fuentes con bordes altos en el caso de cocciones de alimentos particularmente grasos (asados, etc) y utilizar la grasera al realizar la cocción al grill. Para el caso que, por condiciones particulares de suciedad, no fuera suficiente la acción precedente, se aconseja apartar las grasas con un paño mullido o una esponjahumedecidosconaguacaliente.Laporosidad del esmalte es fundamental para garantizar la acción autolimpiante. N.B. Todos los paneles autolimpiantes comercializados en el mercado tienen una eficacia de rendimiento de aproximadamente 300 horas de funcionamiento del horno. Pasado dicho límite los paneles deberían ser sustituidos.
2.8 ASISTENCIA TÉCNICA
En caso de incorrecto funcionamiento del horno le aconsejamos: —verificar la buena conexión del enchufe en la toma de corriente. En caso de que no se determine la causa del mal funcionamiento: apagar el aparato sin manipularlo y llamar al Servicio deAsistenciaTécnica. Antes de llamar al Centro de Asistencia recuerde tomar nota del número de matrícula situado en la tarjeta matrícula del producto (Fig. última página). El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite disponer del ServicioAsistenciaTécnica.
3. MINUTERO
3.1 USO DEL MINUTERO
Para seleccionar el tiempo elegido, gire el mando una vueltacompleta y después vuelvaa ajustar lamarca en laposición correspondiente al tiempo deseado. Una vez transcurrido el tiempo seleccionado se emitirá una señal acústica durante algunos segundos.
3.2 USO DEL TEMPORIZADOR
Con este mecanismo es posible programar la duración exacta en minutos de la cocción y, por tanto, la desconexión automática del horno (máx.120 minutos) Una vez transcurrido el tiempo seleccionado el mando alcanzará la posición de señal acústica O, a partir de la cual el horno se desconectará automáticamente.
Únicamente se podrá conectar el horno seleccionando un tiempo de cocción o girando el mando a la posición
3.3 AJUSTE DE LA HORA
ATENCIÓN: la primera operación que hay que efectuar después de la
00:00
select
•Pulse el botón central.
•Ajustar la hora con los botones " " " ".-+
•Suelte las teclas.
ATENCIÓN: .El horno funciona sólo si la hora está programada
instalación o después de una interrupción de la corriente(estetipode situaciones se reconocen al observar que en la pantalla de visualización parpadea la hora ) es el ajuste de12:00 la hora, como se indica a continuación:
ES 20
3.4 TEMPORIZADOR TÁCTIL
FUNCIÓN MODO DE ACTIVACIÓN
Para activar la función del “Bloqueo para niños”, se debe pulsar “Set (+)”
BLOQUEO
PARA NIÑOS
durante un mínimo de 5 segundos, A partir de este momento, todas las demás funciones están loqueadas El display muestra STOP y seleccionar hora alternativamente.
•Pulse el botón central
MINUTERO
1 vez
•Pulse las teclas"-" "+" para ajustar la duración
•Suelte las teclas
DURACIÓN
DE LA
COCCIÓN
•Pulse el botón central 2 veces
•Pulse las teclas " " " "-+ para el ajuste de la duración
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de cocción con el mando selector de función
•Pulse el botón central 3 veces
•Pulse las teclas " " " " para-+
FIN DE LA
COCCIÓN
ajustar la hora del fin de cocción.
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de cocción con el mando selector de función
MODO DE DESCONEXIÓN
Para desactivar la función del “Bloqueo para niños”, se debe pulsar nuevamente “Set (+)” durante un mínimo de 5 segundos. A partir de este momento, todas las funciones están disponibles.
• Cuando transcurre el tiempo seleccionado, el funcionamiento se para solo y avisa con una señal acústica (la señal acústica se para sola; interrumpirlo inmediatamente pulse la tecla SELECT
•Para detener la señal, pulse cualquier tecla. Pulse el botón central para volver a la función de reloj.
•A la hora seleccionada el horno se desconectará solo; si desea interrumpirlo, situer antes el mando selector de función en la posición O.
FUNCIONAMIENTO
•Emite una señal acústica finalizado el tiempo establecido
•Durante el funcionamiento, la pantalla muestra el tiempo restante.
•Permite seleccionar el tiempo de cocción del alimento introducido en el horno.
•Para visualizar el tiempo restante pulse la tecla SELECT.
•Para modificar el tiempo restante, pulse la tecla SELECT+ " " " "-+
•Permite memorizar la hora de fin de la cocción.
•Para visualizar la hora rogramada, Pulse el botón central 3 veces
•Para modificar la hora programada,
pulse las teclas END +" " " "-+
FINALIDAD
•Permite utilizar el programador del horno a modo de alarma (puede utilizarse con horno en funcionamiento o desconectado)
•Cuando transcurre el tiempo seleccionado, el horno se desconecta solo; párelo antes de situer el mando selector de función en la posición O ó ajuste a 0:00 el tiempo de la cocción (teclas SELECT " " " ".-+
Normalmente se utiliza esta función con la finalidad de DURACIÓN DE LA COCCIÓN A modo de ejemplo: el alimento debe cocinarse durante 45minutos y deseoqueestélistopara las 12:30;entalcaso.Seleccione la función de
cocción deseada. Ajuste el tiempo de la cocción en 45 minutos ( ) Ajuste el fin de"" " "-+ la cocciónalas 12:20 h. ( ).""" "-+
•Cuando termina el tiempo seleccionado, el horno se desconecta automática- mente y avisa emitiendo una señal acústica.
La cocción comenzará auto- máticamente a las11:45 h (12:30, menos 45minutos),yala hora seleccionada como findelacocciónel hornosedesconectaráautomática- mente.
ATENCIÓN:Si selecciona únicamente el fin de cocción sin el tiempo de cocción, el horno se conectará inmediatamente y se desconectará a la hora de fin de la cocción seleccionada.
ES 21
4. INSTRUCCIONES DE USO
Temperaturas
Mando
selector
predeterminadas
y reglaje para el
programador
electrónico
(Type A)
Nivel 4
Nivel 4
Nivel 4
(a) SEGÚN EL MODELO, Función con VARIO FAN : Fan es el exclusivo sistema de funcionamiento desarrollado porCandy para optimizar los resultados de cocción, la regulación de la temperatura y la regulación de la humedad. El sistema Vario Fan modifica automáticamente la velocidad de rotación del ventilador para todo tipo decocciones en multifunción.Este sistema se activa automáticamente cada vez quees seleccionada una función en el interior del área descrita en el panel de control.
* Programa de prueba según CENELEC EN 60350-1 utilizado para la definición de la clase energética.
Mando
termostato
FUNCIÓN
Conecta la luz interior
DESCONGELACIÓN
Funcionamiento de la turbina de cocción que hace circular el aire dentro del espacio del horno. Ideal para realizar una descongelación previa a una cocción.
Sprinter
Esta posición permiteunprecalentamiento rápido del horno. Unavezseleccionada esta función, se consigue uninmediato calentamiento del horno (p.ej:tarda 8 minutos en alcanzar200°C),y la temperatura deseada puede seleccionarse mediante el botón correspondiente. El fin de la fase de precalentamiento se indica al apagarse el piloto del termostato "°C". Una vez concluida esta fase, es posible seleccionar la función de cocción deseada e introducir los alimentos que se van a cocinar. Tener cuidado de no introducir alimentos en el horno durante la fase de precalentamiento, ya que estos podrían resultar dañados.
Convección natural
Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno. Es la cocción tradicional, ideal para cocinar asados, caza, galletas, manzanas al horno y para conseguir alimentos crujientes.
CALOR CIRCULANTE (a)
Utilización simultánea de la resistencia inferior, superior y de la turbina que hace circular el aire dentro del espacio del horno. Función recomendada para las aves, la repostería, los pescados, las verduras... El calor penetra mejor dentro del alimento a cocer reduciendo el tiempo de cocción, así como el tiempo de precalentamiento. Se pueden realizar cocciones combinadas con preparaciones idénticas o distintas en uno o dos niveles. Este modo de cocción garantiza una distribución homogénea del calor y no mezcla los olores. Para una cocción combinada se deben prever unos diez minutos más.
SOFT COOK (a)
Soft cook es la función ideal para pasteles y pan. Gracias a la reducida velocidad del ventilador, esta función aumenta la humedadpresenteenelinteriordelhorno.Una mayor humedad crea las condiciones de cocción ideales para aquellos alimentos que necesariamente deben mantener una consistencia elástica mientras están cociendo (ej. tartas, pan, galletas) a fin de no desmenuzarse.
RESISTENCIA INFERIOR CIRCULANTE (a)
Utilización de la resistencia inferior más la turbina que hace circular el aire dentro del espacio del horno. Ideal para hacer tartas de frutas jugosas, tortadas, quiches, pasteles. Evita que se sequen los alimentos y favorece la subida de bizcochos, masa de pan y otras cocciones realizadas por debajo. Coloque la rejilla en la ranura inferior.
GRILL: El grill debe utilizarse con la puerta cerrada.
Utilización de la resistencia superior con posibilidad de ajustar la temperatura. Es necesario un precalentamiento de 5 minutos para que la resistencia se ponga al rojo. Éxito seguro con las parrilladas, las brochetas y los gratinados. Las carnes blancas deben alejarse del grill, porque aunque así se alargará el tiempo de cocción, la carne quedará más sabrosa. Las carnes rojas y los filetes de pescado se pueden colocar encima de la rejilla colocando debajo la grasera.
SUPER GRILL: el horno tiene dos posiciones Grill Grill : 2200 W Grill SUPER : 3000 W
TURBOGRILL (a) : La función turbogrill debe utilizarse con la puerta cerrada.
Utilización de la resistencia superior más la turbina que hace circular el aire dentro del espacio del horno. Se requiere un precalentamiento para las carnes rojas pero no para las carnes blancas. Ideal para las cocciones de volumen grueso, piezas enteras como cerdo asado, las aves, etc. Coloque el plato que quiera cocer directamente en la rejilla en el centro del horno, a un nivel medio. Coloque la grasera debajo de la rejilla para que las grasas caigan dentro. Asegúrese de que la comida no quede demasiado cerca del grill. En la mitad de la cocción, gire la pieza que esté cociendo.
Grill asador rotativo
Resistencia grill y motor asador. Sirve para realizar asados.
Modalidad pizza
El calor envolvente en esta modalidad genera un ambiente similar al de los hornos de leña de las pizzerías.
La función " " (“Cocina Light”) permite cocinar de manera más saludable,COOK LIGHT reduciendo la cantidad de grasa o aceite necesaria. Gracias a la combinación del grill y el ventilador, conjuntamente conun flujo de aire variable,seconservará el nivel de humedaddelos alimentos, dorando la superficie y reduciendo el tiempo de cocción, sin alterar su sabor. Especialmente, es adecuado para la cocción de carnes, verduras asadas y tortillas. El flujo variable de aire mantiene tanto la humedad en el interior del horno como en los alimentos, conservando los valores nutricionales y garantizando un proceso de cocción uniforme rápido. ¡Pruebe todas sus recetas y reduzca la cantidad de condimentos que se emplean y experimente la ligereza de esta nueva función!
ES 22
Inhoudsopgave
Algemene Aanwijzingen
25
Nuttige Tips
26
Kookwekker
27
1.1 Lees Deze Handleiding Aandachtig
1.2 Veiligheıdsvoorschriften
1.3 Installatie
1.4 Inbouw Van De Oven
1.5 Belangrijk
1.6 Elektrische Aansluiting
1.7 Uitrustıng Van De Oven Afhankelijk Van Het Model
2.1 Veiligheidssysteem Voor De Roosters
2.2 Grilleren
2.3 De U-cook Modellen
2.4 Afhankelijk Van Model:u-see
2.5 Zelfreinigende Ovenwanden
2.6 Aquactivafunctie
2.7 Schoonmaken En Onderhoud
2.8 Servıce Dienst
3.1 Gebruik Van De Kookwekker
3.2 Gebruik Van De Tımer Met Uitschakelfunctie
3.3 De Juiste Tijd Instellen
3.4 Elektronische Programma's Gebruiken
Instructies Voor Het Gebruik Van De Oven
29
NL 23
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat u de warmingselementen niet aanraakt.
• WAARSCHUWING: de bereikbare delen kunnen heet worden wanneer de oven in gebruik is. Kinderen moeten op veilige afstand worden gehouden.
• Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
• Kinderen niiet met het apparaat laten spelen.
• Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen zonder toezicht.
• Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. Pas op dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt. WAARSCHUWING:Onderdelen kunnen heet worden. Hou jonge kinderen op afstand.
• Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om de oven glazen deur schoon te maken, aangezien zij kunnen krassen op het oppervlak, tevens kan dit een barst in het glas veroorzaken.
• De oven moet uitgeschakeld worden voordat u de beveiliging verwijderd, deze moet vervolgens geplaatst worden zoals aangegeven in dehandleiding.
• Gebruik alleen de aanbevolen temperatuursmeter voor deze oven.
• Gebruik geen stoomreiniger.
• Bevestig een stekker aan de voedingskabel die in staat is de spanning, stroom en belasting te verdragen die vermeld staan op het etiket, en een aardcontact heeft. Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die op het etiket staat aangegeven en moet een goed werkende aarding hebben. De aardgeleider is groen-geel gekleurd. Dit moet worden gedaan door een gekwalificeerd vakman. In het geval van incompatibiliteit tussen het stopcontact en de stekker van het apparaat, moet u een gekwalificeerd elektricien vragen omhet stopcontact te vervangen door een ander, geschikt stopcontact. De stekker en het stopcontact moeten conform de huidige normen zijn van het land waar het apparaat geïnstalleerd wordt. Aansluiting op de stroombron kan ook tot stand worden gebracht door tussen het apparaat en de stroombron een omnipolaire stroomonderbreker aan te brengen, die de maximaal aangesloten belasting kan verdragen en voldoet aan de huidige wetgeving. De geel-groene aardkabel mag niet worden onderbroken door de stroomonderbreker. Het stopcontact of de omnipolaire stroomonderbreker die gebruikt wordt voor deaansluiting moet gemakkelijkte bereiken zijn wanneer hetapparaat geïnstalleerd is.
•Afkoppeling is mogelijk doordat de stekker bereikbaar is of door een schakelaar in de vaste bedradingte monteren overeenkomstig de bedradingsregels.
•Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen door een kabel of speciale bundel die verkrijgbaar is bij de fabrikant, of via de klantenservice
•De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F zijn.
•Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de veiligheid van het apparaat worden aangetast en de garantie komen te vervallen.
•Gemorst materiaal moet worden verwijderd alvorens het apparaat schoon te maken.
•Tijdens het pyrolytische reinigingsproces kunnen de oppervlakken heter worden dan gewoonlijk, daarom moeten kinderen op veilige afstand worden gehouden.
•Om oververhitting te vermijden, mag het apparaat niet achter een decoratieve deur worden geplaatst.
•Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen dat de aanslag aan de bovenkant en achterin de ovenruimte zit. Het schap moet helemaal in de ruimte worden geschoven
• WAARSCHUWING: Bekleed de ovenwanden niet met in de handel verkrijgbare aluminiumfolie of wegwerpbeschermingen. Aluminiumfolie of andere beschermingen die direct in contact komen met het hete email, kunnen smelten en het email binnenin aantasten.
• WAARSCHUWING: Verwijdernooit de afdichting van de ovendeur.
NL 24
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Lees deze handleiding aandachtig. Hierin treff ubetangrijkegegevensaanomtrent installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar deze handleidingvoor eventuele toekomstige raadpleging. De eerstekeer dat de oven inwerking wordt gesteld, kan er een stinkende walm vrijkomen. Dit is te wijtenaan de eerste verhitting vande lijm op de isolatiepanelen rondde oven. Ditis volkomen normaal.Wij raden u aan uw oven eerst een half uur op vol vermogen aante zetten omdeze walm uit de oven te verwijderen. Wacht u tot de walm verdwijnt, alvorens uhetvoedselindeovenplaatst. Bij een ingeschakelde oven wordt het glasvandedeurbehoorlijkwarm.
1.1 LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
De onderdelen, die in contact komen met voedsel voldoen aan de EEC richtlijn 89/109.
Door het plaatsen van de markering op dit product, verklaren wij, op onze eigen verantwoordelijkheid, alle Europese veiligheids-, gezondheids- en milieu-eisen na te leven opgesteld in de regelgeving geldig voor dit product.
1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•Het apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden voor het doel, waarvoor het is ontworpen, d.w.z. het bereiden van voedsel. Elk ander doel, bijvoorbeeld als verwarming, is onjuist gebruik van de oven en gevaarlijk. De fabrikantis niet verantwoordelijk voor mogelijke schade tengevolge van een onjuist, verkeerd of onverstanding gebruik van de oven.
Bij het gebruik van elk elektrische apparaat dienen verschillende
regels in acht genomen te worden:
- Treknietaandekabelomdestekkeruit het stopcontact te halen;
- Raak het apparaat niet met vochtige of natte handen of voetenaan;
- Gebruik het apparaat niet indien u geen schoeisel draagt;
- Gebruik geen adapters, tussenverbindingen en/of verlengsnoeren;
- Zet het apparaat bij hapering of siechte werking af en ga er niet aan sieutelen. De kabel dient bij beschadiging direct vervangen te worden en wel op de volgende wijze:
- Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de gehele elektrische installatie uit;
- Verwijder de kabel en vervang hem door een even lange nieuwe, (van het type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F). Deze kabel moet geschikt zijn voor het vermogen van het apparaat;
- Dit dient door een technische specialist uitgevoerd te worden;
- De aarde-draad (geel/groen) moet 10 mm langer zijn dan de andere draden.
•Voor reparaties aan het apparaat dient u zich uitsluitend tot een officiële technische service te wenden, alwaar u originele onderdelen kunt bestellen. Indienal hetgeen hierboven nietin acht wordt genomen, kan de veiligheid van het apparaat niet gegarandeerd worden.
•Bedek de wanden van de oven nooit met aluminiumfolie of met wegwerpproducten om de oven schoon te houden. Aluminiumfolie en andere producten kunnen smelten als ze in aanraking komen met de hete ovenwanden, en kunnen de emaillaag aantasten.
1.3 INSTALLATIE
De installatie valt onder de verantwoording van de koper zelf. De fabrikant is voor de installatie niet verantwoordelijk. Eventuele bijstand van de fabrikant bij onjuiste installatie valt niet onder de garantie. De oven dient door een technisch bevoegd persoon geïnstalleerd te worden volgens de installatie instructies. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke of materiële schade ten gevolge van een onjuiste installatie.
1.4 INBOUW VAN DE OVEN
Plaats de oven indedaarvoorbestemde opening: onder het aanrecht of in kolomopstelling. De oven wordt vast gezet door de vier schroeven in de gatenin de rand vast te draaien. U kunt de schroeven zien,wanneer u de deur opent. Voor een goede ventilatie dienen bij het inbouwen van de oven de op de laatste pagina aangegeven maten en afstanden in acht te worden genomen. Opmerking: Bij ovens die onder een kookplaat aangebracht worden, dient men de aanwijzingen in de handleiding voor de kookplaat op te volgen.
1.5 BELANGRIJK
De inbouwkast dient geschikt te zijn voor inbouw van het apparaat teneinde een goede werking te kunnengaranderen. De panelen vande kasten naast de oven dienen warmtebestendig te zijn. Bij kasten met houtfineer dient de lijm een temperatuur van 120°C te kunnen weerstaan. Plastic of gelijmde materialen,dienietbestendingzijntegen deze temperatuur kunnen vervormd worden of loslaten. Volgens de veiligheidsnormen dient het ingebouwde apparaat niet in contact te komen met elektrische onderdelen. Alle beveiligingsonderdelen dienen zodanig aangebracht te zijn, dat zij niet zonder gereedschap verwijderd kunnen worden.
Teneindeeen goede ventilatie te garanderen, dient deachterwand van de inbouwope- ning verwijderd te worden. Het voetstuk dient een opening van minstens 45 mm te hebben.
1.6 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Steek de stekker in een correct geïnstalleerd geaard stopcontact. Bij modellen zonder stekker dient met een standaardstekker aan te brengen, die geschikt is voor het op het typeplaatje vermelde vermogen. De aarddraadisgeel/groen. Deze verbinding dientdooreen technisch bevoegd persoon uitgevoerd te worden. Indien het stopcontact en de stekker niet op elkaar afgestemd zijn, laat dan een technisch bevoegd persoon een ander stopcontact installeren. Deze dient ook na te gaan of de draaddoor- snede van het stopcontact geschikt is voor het door het apparaat opgenomen vermogen. Aansluiting kan ook plaatsvinden door een geschikte meerpolige (aan/uit) schakelaar te plaatsen tussen het elektrische net en het apparaat, die aan de geldende normen voldoet. Zorg ervoor dat de (geel/groen) geaarde kabelde schakelaar niet raakt.Het stopcontact of de meerpolige schakelaar dienen op een gemakkelijk toegankelijke plaats bij de oven gemonteerd te worden. Belangrijk: Zorg erbij de installatie voordat de voedingskabel nergens warmer kan wordendan50°C. De oven voldoet aandeveiligheidseisen als voorzien in de normen van de desbetreffende instituten. De elektrische veiligheid wordt uitsluitend gegarandeerd indien het apparaart op de juiste wijze met een doelmatige aardingsinstallatie is verbonden ingevolge de huidige normen m.b.t. elektrische veiligheid. Ga na of aan deze fundamentele veiligheidseis is voldaan en laat de installatie, ingeval van twijfel, grondig nakijken door een installateur. Ga na of het elektrische vermogen van de stopcontacten overeenkomt met hetmaximum vermogen van het apparaat, zoals is aangegeven op het typeplaatje. Haal er, in geval van twijfel, een technisch bevoegd persoon bij.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke of materiële schade als gevolg van de nietaarding van de installatie. ATTENTIE: De spanning en energieverbruik staan vermeld op de modelsticker (laatste pagina).
1.7 UITRUSTING VAN DE OVEN Afhankelijk van het model
Maak voor het gebruik de accessoires eerst schoon, spoel ze af met water en maak ze goed droog.
Het eenvoudige rooster dient als steun voor vormen en schotels. Het schotelrooster dient meer bepaald
voor het grillen. Dit wordt meestal samen met de lekbak gebruikt.
Dankzij hun speciaal profiel blijven ze steeds horizontaal, zelfs wanneer ze maximaal uitgetrokken zijn. Er bestaat geen enkel risico op het schuiven of overlappen van de gerechten.
De Lekbak is bestemd voor het opvangen van de jus bij het grillen. Deze wordt slechts gebruikt in de modus Grillen, Draaispit of Turbogrill, afhankelijk van het model. Voor alle andere bakwijzen moet u deze uit de ovenhalen.Delekbaknooit als bakschaal gebruiken, er kan zich rookontwikkeling, vetverspreiding en een snelle vervuiling van de oven voordoen.
NL 25
De pizza set is ontwikkeld voor het bakken van een pizza. Voor het beste resultaat moet u deze gebruiken in combinatie met de Pizza functie
De grillpan wordt in combinatie met de lekbak gebruikt voor alle soortengrillgerechten. Een handgreep wordt meegeleverd om het geheel uit de oven te kunnen nemen zonder dat u zich brandt. Laat de handgreep nooit in de oven liggen.
Laterale draad raster als opgenomen.
Verwijderen en reinigen van de zijlingse roosters
1 - Verwijder de gekartelde moeren door ze tegen de klok in te draaien.
A
vaatwasser of met een vochtige spons. Droog ze daarna. 4 - Na het reinigingsproces installeer de roosters in omgekeerde volgorde. 5 - Bevestig de gekartelde moeren.
Wanneer u de oven gebruikt, moet u alle niet benutte accessoires uit de oven verwijderen.
2 - Verwijder de roosters door zelf stevig te trekken. 3 - Reinig de roosters in een
2. NUTTIGE TIPS
2.1 VEILIGHEIDSSYSTEEM VOOR DE ROOSTERS
Deze oven is uitgerust met een nieuw veiligheidssysteem voor het uitrekken van de roosters. Dit systeem stelt u in staat om de roosters naar vorentetrekken zonder het gevaar op te lopen, dat het rooster of het bereide voedsel per ongeluk uit de oven vallen. Om de roosters uit de oven te halen, dient u deze naar voren tetrekken en lets op te tillen
2.2 GRILLEREN
Grilleren maakt het mogelijk het voedsel snel een diepe bruine kleur te geven. Afhankelijk van de grootte van uw gerecht raden wij u aan dit op het vierde niveau te zetten. Bijna elk voedsel kan worden bereid onder de grill afgezien van erg mager vlees of.een rollade. Vlees en vis dat u gaat grillen, dient u eerst licht tebestrijken met olie.
2.3 De Modellen
snelheid, genaamd VARIOVAN. Tijden s het koken word de sneldheid van de ventilator automatisch aangepast (multifunctionmode)om zo de luchtstroom en temperatuur in de ovenruimte te optimaliseren
Sommige ovens ziijn voorzien van de nieuwe deur WIDE DOOR deze heeft een groter venster voor makkelijk onderhoud en een betere thermische isolatie.
ovens hebben een electronisch gecontroleerde ventilator
Alle ovens hebbendeSoftcookfunctie Dit regeld de temperatuur en vochtgehalte. Het reduceerd het verlies van 50%, dit garandeerd dat het voedsel luchtiger is en beter smaakt.
Dit is een delicate kookmethode en uitermate geschikt voor het bakken van brood en gebak.
Dit geeft de mogelijkheid om het ñivo van grillen in te stellen, tot 50% meer vermogen in vergelijking met de traditionele multifunctionele oven.
2.4 AFHANKELIJK VAN MODEL:
Dit is een nieuw verlichtings systeem deze vervangt de traditionele verlichting. 14 LED lampjes zitten geintegreerd in de deur. Deze produceren witte hoogwaardige verlichting welkeer voor zorgt dat ugoedin de oven kunt kijken, helder en zonder schaduw.
Voordelen:
Systeem, afgezien vanhet perfect verlichten vande oven is de levernsduur langer, makkelijk te onderhoudenenbespaard het ook nog eens energie.
- Perfect zicht
- Langere levensduur
- Erg laag energieverbruik, -95% vergeleken met de traditionele Verlichting
“Apparaten met witte LED verlichting van 1M Klasse volgens IEC 60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (gelijkwaarig aan EN 60825-1: 1994 + A1: 2002 + A2: 2001); maximale afgifte licht sterkte 459nm < 150uW.Nietrechtstreekswaargenomen met optische instrumenten.
2.5 ZELFREINIGENDE OVENWANDEN
Als extra optie zijn voor alle modellen speciale zelfreinigende ovenwanden met een micro-poreuse beschermlaag verkrijgbaar Met deze ovenwanden hoeft u uw oven niet meer met de hand schoon te maken. Het vet dat tijdens het bereiden van uw voedsel tegen de wanden aan komt, wordt door de micro-poreuse beschermlaag afgebroken en de katalytische wanden zetten het om in gas. Bovenmatig spatten kan desondanks de poriën verstoppen en daardoor de zelfreiniging hinderen. Dit kan worden hersteld door de lege oven ongeveer 10-20 minuten op de maximum temperatuur aan te zetten. Gebruik geen bijtende middelen, metalen sponsjes, scherpe voorwerpen, ruwe doeken of chemische schoonmaakmiddelen, deze kunnen permanente schadetoebrengen aan de katalytischewanden. Wij raden u aan om diepe bakplaten te gebruiken of een vangschaal onder de grill te plaatsen, wanneer uvettigvoedselbereid. Indien de wanden zodanig met vet zijn bedekt, dat de katalytische reining niet langer effectief is, dient u dit vet met een zachte doek of spons doordrenkt in heet water schoon te maken. De wanden moet poreus gehouden worden voor een doelmatige reiniging. N.B.: Alle zelfreinigende ovenwanden, die momenteel verkrijgbaar zijn hebben een levensduur van ongeveer 300 uur. U dient deze dus na ongeveer 300 uur te vervangen.
2.6 AQUACTIVAFUNCTIE
DeAquactivaprocedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven vetenetensrestenuit de ovente helpen verwijderen.
1. Giet300mlwater inhetAquactivareservoir aan deonderkantvandeoven.
2. Stel deovenfunctieStatic ( ) ofBottom ( ) verwarming in
3. Stel de temperatuur inmet het pictogramAquactiva
4. Stel hetprogrammamet een looptijd van 30minuten in.
5. Na30minutenschakelthetprogrammauit en koelt deovenaf.
6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant vande oven meteen doekbeginnen.
Waarschuwing: Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu het aanraakt. Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop brandwonden bestaat. Gebruikgedestilleerd ofdrinkbaarwater.
300 ml
NL 26
2.7 SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
DE GLAZEN ONDERDELEN Wij bevelen uaan om na elk gebruikhet glas van deovendeurschoon te maken d.m.v. absorberend papier. Indien er teveel vetspatten op zitten kan u deze nadien met een uitgewrongen spons en een schoonmaakmiddel reinigen en daarna spoelen. Nooit schuurmiddelen of snijdende voorwerpen gebruiken. Umagnooiteen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om de oven schoon te maken. Laat het apparaat eerst afkoelen alvorens het schoon te maken; haal vervolgens de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit af middels dehoofdschakelaar. Maakderoestvrijstalenen geëmaillerde delen schoon met warm water en niet bijtende of vloeibare zeep. Gebruik geen schuurmiddelen, bijtende wasmiddelen, bleekmiddelen of zuren om het apparaat schoon te maken. Het is heel belangrijk deovenschoontemakennaiedere keer dat u de oven heeft gebruikt. Vetten, die aan de wanden van de oven zijn blijven zitten, kunnen de volgende keer dat u de oven gebruikt, voor nare geurtjes zorgen of zelfs hetkookresultaatbeïnvloeden. Gebruik heet water met een geschiktschoonmaakmiddel om de oven schoon te maken; vewijder de zeepresten grondig. De oven kan ook uitgerust worden met zelfreinigende ovenwanden, zodat het bovenstaande onnodig wordt. (Zie hiervoor het volgende hoofdstuk). Gebruik voor het schoonmaken van de roestvrijstalen grill een schoonmaakmiddel en schuursponsje.De glazen oppervlakken dient u schoon te maken, wanneer deze koud zijn. Schade aan de glazen delen vallen niet onder de garantie indien u het bovenstaande niet in acht neemt. Om het binnenlichtje te vervangen dient u: de stekker uit het stopcontact te halen of de elektriciteit af te sluiten en de oude lamp te vervangen door een soortgelijke nieuwe lamp.
3. KOOKWEKKER
3.1 GEBRUIK VAN DE KOOKWEKKER
U stelt de kookwekkerindoor deze eerst een maal compleet om te draaien (met de klok mee). Draai de schakelaar vervolgens terug naar de gewenste positie/tijd. Zodra de ingestelde tijd is overschreden, gaat er gedurende enkele seconden een geluidssignaal .
3.2 GEBRUIK VAN DE TIMER MET UITSCHAKELFUNCTIE
Con questo meccanismo è possibile programmare la durata espressa in minuti della cottura e quindi lo spegnimento automatico del forno al termine del tempo desiderato (max. 120 minuti). Allo scadere del tempo prescelto, la manopola raggiungerà la posizione di suoneria O in corrispondenza della qua le i l forno s i spegne automaticamente.
De oven werkt alleen wanneer de kookwekker is ingesteld of indiendetimer
op de positie van het wijzersymbool is gezet
3.3 DE JUISTE TIJD INSTELLEN
2.8 SERVICE DIENST
Alvorens u de Service Dienst belt Indien de oven niet werkt, raden wijuaan: — na te gaan of het apparaat goed is aangesloten. Indien u de oorzaak niet kunt ontdekken: — haal de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit van de oven af middels de hoofdschakelaar — gebruik de oven niet meer engaernietzelfaansleutelen — bel de Service Dienst Noteert u, voordat u de Service Dienst belt, het typenummer van uw oven (zie binnenzijde van de ovendeur) Bij de oven zit een garantiecertificaat, welke u recht geeft op één jaar garantie vanaf de datum van aankoop.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese norm 2012/19/EU inzake Afval van elektrisch en elektronisch apparatuur (WEEE). WEEE bevat zowel verontreinigende substanties (die negatieve gevolgen op het milieu kunnen hebben) en basiscomponenten (die hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk om WEEE aan bepaalde behandelingen te onderwerpen om alle vervuilende onderdelen te verwijderen en op
juist wijze afstand van te doen, en alle materialen te herstellen en te recyclen. Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in spelen door tezorgen dat een WEEE geen milieukwestie wordt; het is essentieel de volgende basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden beschouwd.
• WEEE moetworden overhandigd aan relevante inzamelpuntendie worden beheerd door de gemeente of door geregistreerde bedrijven. In veel landen bestaat er voor grote WEEE een ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude bij de leverancier worden ingeleverd, welke het gratis bij u moet afhalen op een één­op-één basis, zolang hetapparaatvansoortgelijk type is en dezelfde functies heeft als de geleverde apparatuur.
WAARSCHUWING: Na installatie van de oven en na
00:00
select
• Druk 4 keer op de centrale knop.
• Instellen de tijd in met de knoppen."" " "-+
• Laat alle knoppen los.
WAARSCHUWING: .De oven werkt alleen als de klok is ingesteld
het onderbreken van de voeding (dit is te herkennen aan de knipperende cijfers op het12:00 scherm) dient u eerst de juiste tijd in te stellen. Dit gebeurt als volgt:
ENERGIE BESPARENMETRESPECTVOORHETMILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en vermijd om de oven zonder inhoud te laten draaien. Laat de ovendeur niet open alleen wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies ontstaat elke keer dat de oven open staat. Voor een aanzienlijke energiebesparing, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten uit voor het voorziene einde van de bereidingstijd en gebruik de warmte die de oven blijft genereren. Houd de dichtingen schoon en in goede staat, om energieverlies te voorkomen. Als u een contract heeft met een laag energietarief, kunt ugebruik maken vanhet "uitgesteld koken". Deze zal uw programma laten startenin een periode waaru aan een voordelig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen van energie.
NL 27
3.4 ELEKTRONISCHE PROGRAMMA'S GEBRUIKEN
FUNCTIE HOE TE ACTIVEREN
•Druk op Set (+) gedurende een vijftal seconden ed
KINDERSLOT
WEKKER
BAKTIJD
EINDE
BAKTIJD
display geeft STOP aan en stelt vooraf ingestelde tijd in als alternatief Alle functies. zijn nu vergrendeld.
•Druk 4 keer op de centrale knop
•Druk op de knoppen "-" "+" om de gewenste tijd in te stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Druk 2 keer op de centrale knop
•Druk op de knoppen "-" "+" om de vereiste kooktijd in te stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met de selectieknop voor de ovenfunctie.
•Druk 3 keer op de centrale knop.
•Druk op de knoppen "-" "+" om het tijdstip in te stellen waarop de oven moet worden uitgeschakeld.
•Laat de knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met de selectieknop voor de ovenfunctie.
HOE UIT TE SCHAKELEN
•Druk opnieuw op Set (+) gedurende een vijftal seconden Alle functies zijn. nu opnieuw beschikbaar.
•Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, klinkt er een hoorbaar alarm (dit alarm stopt vanzelf - u kunt het alarm echter direct stoppen door op SELECT te drukken).
•Druk op een willekeurige knop om het signaal te beëindigen. Druk op de centrale knop om terug te keren naar de klok functie.
•De oven wordt uitgeschakeld op het ingestelde tijdstip.
•Om de oven handmatig uit te schakelen, zet u de selectieknop voor de ovenfunctie op positie .O
WERKING DOEL
•Activeert een alarm nadat de ingestelde tijd verstreken is.
•Tijdens het programma zal het display de resterende tijd weergeven.
•Hiermee kunt u de vereiste kooktijd voor het gekozen gerecht van tevoren instellen.
• Om te controleren hoeveel tijd er nog resteert, drukt u op de SELECT-knop.
•Om de ingestelde tijd te wijzigen, drukt u op de SELECT-knop. Verander de instelling door op " " " "-+ tedrukken.
•Voor het instellen van de kookwekker.
•Om de ingestelde tijd te controleren, Druk 3 keer op de centrale knop.
•Om de ingestelde tijd te wijzigen, drukt u tegelijkertijd op de SELECT knop en " " " " .-+
•Hiermee kunt u de oven als alarmklok gebruiken (zelfs indien u de oven niet gebruikt).
•Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, wordt de oven automatisch uitgeschakeld. Indien u het koken eerder wilt afbreken, zet u de selectieknop voor de ovenfunctie op positie of stelt uO de tijd in op 0.00 (de knoppen SELECT en " " " " )-+
•Deze functie wordt als ‘baktijd’ functie gebruikt.Als een gerecht bijvoorbeeld 45 minuten in de oven moet en om ongeveer 12.30 uur klaar moet zijn, kies dan de vereiste functie, stel de baktijd op 45 minuten in en het eind van de baktijd op 12.30 uur
•Wanneer de kooktijd verstreken is, wordt de oven automatisch uitgeschakeld en klinkt er een alarm.
De oven wordt dan automatisch om
11.45 uur ingeschakeld (12.30 uur minus 45 minuten) tot het ingestelde eind van de baktijd waarop de oven automatisch uitgeschakeld wordt.
WAARSCHUWING: Indien het EINDE van de kooktijd wordt ingesteld zonder de tijdsduur zelf in te stellen, wordt de oven meteen ingeschakeld. De oven stopt vervolgens aan het EINDE van de ingestelde kooktijd.
NL 28
4. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
EN 60350-1
De functie " " biedt de mogelijkheid om te koken op een gezondere manier, doorCOOK LIGHT minder vet ofoliete gebruiken. Dankzij hetgebruikvan de grill en ventilatorincombinatie met een pulserende cyclus van lucht, zal het vochtgehalte van het voedsel behouden blijven, kan het oppervlak gegrild worden binnen een kortere bereidingstijd zonder aan smaak in te boeten. Het is bijzonder geschikt voor het bereiden van vlees, geroosterde groenten en omeletten. De cyclus van pulserende lucht behoudt de vochtigheid in de oven en het vochtgehalte van de levensmiddellen, met behoud van de voedingswaarde en met zorg voor een snel en gelijkmatig kookproces. Probeer al uw recepten met minder olie of vetten en ervaarde'lichtheid'vandezenieuwefunctie!
NL 29
Sommaire
Instructions Generales
30
Consignes Utiles
33
Minuteur
34
1.1 Declaration De Conformité
1.2 Consignes De Securite
1.3 Installation
1.4 Mise En Place Du Four Dans Son Meuble
1.5 Important
1.6 Alimentation Electrique
1.7 Important
1.8 Equipement Du Four Equipement Different Selon Le Type De Four
2.1 Grilles Du Four, Nouveau Système D’arrêt
2.2 La Cuisson Au Gril
2.3 Selon Modèle Le Pack U-COOK
2.4 Selon Modèle U-SEE
2.5 Four Autonettoyant Par Catalyse
2.6 Fonction Aquactiva
2.7 Conseils De Nettoyage Et D’entretien
2.8 Assistance Technique
3.1 SonoreUtilisation Du Minuteur
3.2 Utilisation Du Mınuteur Coupe-circuit
3.3 L'heureReglage De
3.4 Horloge À Commande Sensitive
Instructions Pour L’utilisation
35
FR 30
CONSEILS DE SÉCURITÉ
• AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Des précautions doivent être prises pour éviter de toucherles éléments chauffants.
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes quand le four est en marche. Les enfants doivent être tenus à une distance desécurité.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées à l'utilisation del'appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur nedoit pas être fait par des enfantssans surveillance.
• En cours d'utilisation l'appareil devient chaud. Des précautions doivent être prisespour éviter de toucher les éléments chauds à l'intérieur du four. AVERTISSEMENT: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes pendant l'utilisation. Les jeunes enfants doivent être tenus à l'écart.
• Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de racloirs métalliques tranchants pour nettoyer la vitre de la porte du four car ils peuvent rayer la surface, entrainant des risques d'explosion.
•Le four doit être éteint avant d'enlever la protection et après le nettoyage, la protection doit être replacé en respectant les instructions.
• Utiliser seulement la sonde de température recommandéepour ce four.
• Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pourle nettoyage.
• Brancher le câble d’alimentation sur une prise de courant qui supporte le voltage ; le courant et la charge sont indiqués sur l’étiquette ; vérifier la présence d’unemise à la terre. La prise d’alimentation doitsupporter la charge indiquée surl’étiquette et êtredotée d’une miseà la terreen état defonctionnement. Le conducteurde mise à la terre est jaune et vert. Cette opération doit être exécutée par du personnel qualifié. En cas d’incompatibilité entre la prise d’alimentation et la fiche du câble de l’appareil, demander à un électricien professionnel de remplacer la prise d’alimentation par un dispositif compatible. La fiche du câble d’alimentation et la prise d’alimentation doivent être conformes aux normes en vigueur dans le pays d’installation. Il est possible de brancher l’appareil à la prise d’alimentation en installant un disjoncteur multipolaire qui supporte la chargeélectrique maximale, conformément aux lois en vigueur,entre l’appareil et la prise d’alimentation.Le conducteur jauneet vert demise à la terre ne doit pas être bloqué parle disjoncteur. La prise d’alimentation ou le disjoncteur multipolaire utilisé pour le branchement doit rester à tout moment accessible lors de l’installation de l’appareil.
•Le débranchement doit se faire en accédant à la prise d’alimentation ou en prévoyant un interrupteur sur le circuit électrique fixe, conforme aux normes électriques.
•Si le câbled’alimentation est endommagé, ildoit être remplacé par uncâble ou un faisceaude câbles spécial disponible auprès du fabriquant ou en contactant leservice après-vente.
•Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-F.
•Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre lasécurité de l’appareil et annuler la garantie.
•Tout produit déversé en quantité doit être éliminé avant le nettoyage.
•Pendant le nettoyage à pyrolyse, les surfaces peuvent devenir beaucoup plus chaude que d’habitude, les enfants doivent donc être tenus à une distance de sécurité.
•Ne pas installer l’appareil derrière une porte décorative,pour éviter la surchauffe.
•En introduisant le plateau dans le four, s’assurer que le stop est dirigé vers le haut et au fondde la cavité. Le plateau doit complètement être inséré dans lacavité
• AVERTISSEMENT : Ne tapissez pas les parois du four avec du papier aluminium ou un autre matériau de protection jetable en vente dans le commerce. Tout papier aluminium ou autre matériau de protection qui entrerait au contact direct de l'émail chaud risqueraitde fondre et de détériorer l'émail intérieurdu four.
•AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais lejoint de la porte du four.
1. INSTRUCTIONS GENERALES
— Lire attentivement les instructions contenues dans cette brochure, elles fournissent d’importantes indications sur la sécurité d’installation, l’emploi du four et son entretien. — Conserver soigneusement cette notice d’utilisation pourtoutesconsultationsultérieures. —Aprèsavoirdéballévotre four,vérifierquel’appareilestcomplet. — Les emballages comme le plastique, lepolystyrène,peuventconstituerundangerpourles enfants. Ne pas les laisser à leur portée.
ATTENTION
Lors de la première utilisation du four, il peut se produire un dégagement de fumée âcre provoqué par le premier échauffement du collant des panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène est normal.Attendezquelafumée cesse avant de cuire des aliments. Lorsque le four est en fonctionnement, laporteenverreestparticulièrementchaude.ll est donc nécessaire que les enfants ne la touchent pas.
ATTENTION:La tension et lafréquence d’alimentation sontindiquées sur la plaquesignalétique (illustration dernièrepage). Faites appel à un professionnel pour l’installation de votre four.
FR 31
1.1 DECLARATION DE CONFORMITÉ:
• Les parties de cet appareil pouvant être en contact avec des substances alimentaires sont conformes à la prescription de la dir. CEE 89/109
En utilisant le symbol sur ce produit, nous déclarons sur notre propre responsabilité que ceproduitest conforme à toutes lesnormes Européennes relatives à la sécurité, la santéetàl’environnement.
1.2 CONSIGNES DE SECURITE
Cet appareil est conçu pour cuire des aliments. Tout autre utilisation (exemple chauffaged’appoint)doitêtreconsidéré comme impropre. Le constructeur ne peut être tenu comme responsable en cas de dommages liés à une mauvaise utilisation ou a des modifications techniques du produit. L’emploi d’un appareil électrique nécessite quelques règlesde sécurité.
-Ne pastirersurlefilélectriquepourdébrancherlaprise.
-Ne pastoucherl’appareilaveclespiedsoulesmainsmouillés.
-Evitez d’utiliser l’appareil pieds nus. L’utilisation de multiprises et de rallonges pour raccorder votre appareil est fortement déconseillé. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement il faut éteindre le four avant de le démonter. En cas de détérioration du fil électrique, remplacez-le rapidement en suivant les indications suivantes: ôtez lefild’alimentationélectrique et remplacez-le par un (du type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2F) adapté à la puissance de l’appareil. Vous veillerez à ce que cette opération soit effectuéeparun centre technique agréé. Pour l’utilisateur c’est la certitude d’obtenir des pièces de rechange d’origine. Le non-respect de ces règles peut compromettre la sécurité de l’appareil.
•Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en aluminium ou des protections jetables du commerce. La feuille d'aluminium ou toute autre protection, en contact direct avec l'email chauffe, risque de fondre et de deteriorer l'email du moufle..
1.3 INSTALLATION
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le constructeur est dégagé de ce service. Les pannesliéesàunemauvaise installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une mauvaise installation peut provoquer desdommagesauxpersonnes, aux animaux domestiques; dans ce cas la responsabilité du contructeur ne peut être engagée.
1.4 MISE EN PLACE DU FOUR DANS SON MEUBLE
Une fois le four inséré dans son meuble, I’ancrage se fait par 4 vis visibles en ouvrant la porte du four. Pour permettre une meilleure aération du meuble, les fours doivent être encastrés conformément aux mesures et distances indiquées sur l’illustration de la dernière page. N.B.: Pour les fours à associer avec des plaques de cuisson, il est indispensable de respecter les instructions contenues dans la brochure jointe à l’appareil à associer.
1.7 IMPORTANT
Une fois installé le fil d’alimentation doit être positionné de manière a ce que sa température ne dépasse pas de 50°C la température ambiante. L’appareil est conformeaux exigences de sécurité prévues par les organismes qui établissent les normes. La sécurité électrique de cetappareil n’est assurée que si il est correctementinstallé tout en respectant les normes de sécurité électrique envigueur. Le constructeur ne peut être tenu comme responsable des dommages résultant du manque de mise àlaterredel’installation.
1.8 EQUIPEMENT DU FOUR EQUIPEMENT DIFFERENT SELON LE TYPE DE FOUR
Avant la première utilisation des différents accessoires, nous recommandons un nettoyage avec une éponge additionnée de produit lessiviel, suivi d'un rinçage et d'un séchage.
La grille simple sert de support aux
moules et aux plats. La grille porte-plat sert plus particulièrement à recevoir les grillades. Elle est à associer au plat récolte sauce.
Grâce à leur profil spécial, les grilles restent à l'horizontale jusqu'en butée. Aucun risque de glissement ou de débordement du plat.
Le plat récolte-sauce est destiné à recevoir le jus des grillades. Il n'est à utiliser qu'en mode grilloir, Tournebroche ou Turbogril(selonmodèlede four).
Attention : en cuisson autre que les modes Grilloir,Tournebroche, et Turbo-gril,leplat récolte-sauce doit être retiré du four.
Ne jamais utiliser le plat récolte-sauce comme plat à rôtir, il en résulterait des dégagements de fumée, des projections de graisse et un encrassement rapide du four.
Grille fil latéral si inclus.
1.5 IMPORTANT
Le meuble qui va supporter le four doit avoir des caractéristiques appropriés. Les panneaux du meuble doivent pouvoir résister à la chaleur. Dans le cas de meubles en bois plaqué, les colles doivent résister à une température de 120°C sinon il y a un risque de décollement ou de déformations. Conformément aux normes de sécurité, une fois encastré, aucun contact ne doit être possible avec les parties électriques. Toutes les parties qui assurent la protection doivent être fixées de façon à ne pas pouvoir être enlevées sans outil. Pour garantir une bonne aération, retirer la paroi arrière du meuble.
1.6 ALIMENTATION ELECTRIQUE
Brancher la fiche dans une prise de courant équipée d’un troisième contact correspondant à la prise de terre. Montez sur le fil une prise normaliséé capable de supporter la charge indiquée sur la plaquette. Le fil conducteur de masse à la terre est identifié par les couleurs jaune et verte. Veiller à ce quevotreinstallation soit capable desupporter toute la puissance absorbée par le four. Si votre installation électrique n’est pas conforme faites la modifier par un électricien afin de prévenir tous risques. On peut également effectuer le branchement au réscau en interposant entre l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire dimensionnée en fonction de la charge et conforme aux normes en vigueur. Le fil de terre jaune et vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur. La prise et l’interrupteur omnipolaire utilisés doivent être facilement accessibles une fois l’appareil électroménager installé.
Retrait et nettoyage des grilles
A
1- Dévissez les écrousen les tournantdans le sens inverse des aiguilles d’une montre 2-Retirez lesgrillesen les tirantdoucement vers vous. 3- Mettez les grilles directement au lave-vaisselle ou lavez-les simplement avec une éponge humide et veillezàbienlesessuyer. 4-Une fois les grilles nettoyées, remettez lesdoucementdanslefour. 5-Fixer lesécrous en les tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
FR 32
2. CONSIGNES UTILES
2.1 GRILLES DU FOUR, NOUVEAU SYSTÈME D’ARRÊT
Tous les fours bénéficient d’un nouveau système d’arrêt des grilles. Ce système permet de sortir complètement la grille en totale sécurité. Parfaitement bloquée elle ne peut pas basculer vers l’avant malgré la présence d’un poids important. Plus stables,ces grilles assurent une plus grande sécurité et tranquillité.
pores de l’émail. Pour détruire un surplus de graisse mettez en fonctionnement votre four à vide sur la position maximale de température pendant environ 10 à20minutes. Ne jamais utiliser de grattoir, de produit chimique pour nettoyer la catalyse. Utilisez plutôt de l’eauchaudeetune éponge. Si jamais vous cuisinez un plat très gras ou une viande au gril, utiliser un plat avec de grands rebords pour limiter les projections de graisse. La porosité de la catalyse est primordiale pour vous assurer un nettoyage optimal.
N.B.: Les panneaux autonettoyants ont une durée de fonctionnement d’environ 300 heures. En cas de baisse d’efficacité il est alors possible deleschanger.
2.2 LA CUISSON AU GRIL
Le préchauffage est superflu. La cuisson peut se faire porte close et les aliments doivent être placés par rapport au gril en fonction des résultats que l’on souhaite obtenir. — Plus près pour les aliments dorésensurfaceetsaignants. — Plus loin pour les aliments biencuitsàl’intérieur. Le lèchefrite permet la récupération du jus. Ne jamais utiliser le lèchefrite comme plat à rotir, il en résulterait dégagements de fumée, des projections de graisse et un encrassement rapide du four.
2.3 Selon modèle Le PACK
2.6 FONCTION AQUACTIVA
Le système Aquactivautilise la vapeur pour éliminer les graisses et les restes de nourritures incrustées sur les parois du four.
1. Verser 300 ml d’eau dans la zone prévue à cet effet (au centre de la cavité – voir schéma)
2. Mettre le programme convection naturelle ( ) ou sole seule ( ).
3. Mettre la température sur Aquactiva
4. Laisser agir 30 minutes.
5. Une fois les 30 minutes écoulées, éteindre le programme et attendre que le four refroidisse.
6. Une fois que le four est refroidi passer un linge propre pour éliminer les résidus.
Attention:
Ne pas toucher les parois tant qu’elles n’ont pas refroidies ( risque de brûlures). N’utiliser que de l’eau potable ou distillée.
300 ml
2.4 Selon modèle
système d'éclairage qui remplace la traditionnelle "lampe à incandescence". Dans la contreporte du four sont insérés 14 Leds, de haute qualité à lumière blanche, qui illuminent la cavité avec une lumière diffuse permettant une vision de la cuisson sans ombre, sur plusieurs niveaux. Le design créé pour le support des 14 Leds offre un élégant effet high-tech.
Avantagesdusystème
Visibilité optimale des plats
- Fiabilité de fonctionnement
- Durée de vie prolongée
- Consommation énergétique extrêmement basse " - 95 % " par rapport au système traditionneld'éclairagedu four - Rendement élevé et Facilité d'entretien.
« Les appareils dotés de LED blanches de classe 1M selon la norme IEC 60825-1:1993 +A1: 1997 + A2: 2001 (équivalente à la norme EN 60825-1: 1994 +A1: 2002 +A2:2001); la puissance maximale lumineuse émise est de 459nm < 150uW. Donnée non observée directement avec des instruments optiques. »
2.5 FOUR AUTONETTOYANT PAR CATALYSE
Les panneaux autonettoyants àémail microporeux disponibles en option évite le nettoyage manueldufour. Pendant la cuisson les projections de graisse sont “l’absorbées” par les parois catalytiques. La graisse est ensuite détruite par oxydation en devenant de la poussière. En cas de cuisson particulièrement grasse, il peut arrivér que la graisse bouche les
2.7 CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Pour nettoyer les surfaces en inox et en émail, utilisez de l’eau tiède légèrement savonneuse. Vous pouvez utiliser un produit adapté au nettoyage de ce type de surface. Eviter absolument les produits abrasifs qui pourraient endommager la surface du four. En cas de salissures tenaces, évitez d’utiliser des ustensiles susceptibles de rayer irrémédiablement la surface de votre four. Il est conseillé de nettoyer régulièrement l’intérieur de votre four aprèschaquecuisson. Si vous ne respectez pas le nettoyage de votre four après chaque cuisson vous aurez une odeur désagréable, et les projections de graisse seront encore plus difficiles à enlever. Pour l’intérieur du four utiliser de l’eau chaude avec une éponge grattoir. Il existe dans le commerce des produits adaptés au nettoyage du four. Le nettoyage du four estfastidieux.Il existe en optiondespanneaux autonettoyants spéciaux avec un émail microporeux qui peuvent s’adapter sur les fours (voir paragraphe four autonettoyant par catalyse). Pour nettoyer les grilles inox, utilisez une éponge avec grattoir. Attendre que la surface soit froide avant de la nettoyer. L’utilisation d’eau froide au contact de la vitre chaude peut briser la vitre. Si cela devait arriver lagarantiene couvrirait pas cedommage. Pour changer l’ampoule d’éclairage du four veillez à débrancher électriquement le four. Les ampoules de four sont spécifiques, elles sont conçues pour résister à une température élevée.
2.8 ASSISTANCE TECHNIQUE
En cas de de mauvais fonctionnement, vérifier si la prise est branchée. Après ces vérifications, adressez vous à votre revendeur ou prévenez directement notre service technique qui interviendra dans les plusbrefsdélais. Veilleràce que le coupon degarantiefourni avec le produit soit correctement rempli, avecladated’achatdufour.
FR 33
Le présent appareil est marqué conformément à la directive 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des substances polluantes (qui peuvent avoir des
conséquences négatives sur l'environnement) et des éléments de base (réutilisables). Il estimportant de soumettre les DEEE à des traitements
spécifiques, en vue d'extraire et d'éliminer de façon appropriée toutes les substances polluantes, puis de récupérer et recycler tous les matériaux. Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de l'environnement contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il est impératif de suivre quelques règles élémentaires:
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers.
• Ils doivent êtreremis auxpoints de collecteappropriés géréspar la municipalité oupar dessociétés immatriculées.Dans plusieurs pays, il est possible de collecter àdomicile les DEEE volumineux.
• Lorsquevous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner l'ancien au vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas, à condition que l'équipement soit de type équivalent et possède les mêmes fonctions que celui fourni.
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter de le faire tourner à vide. N'ouvrez la porte du four que lorsque cela est nécessaire, car il y a des déperditions de chaleur à chaque fois qu'il est ouvert. Pour une économie d'énergie significative, éteindre le four entre 5 et 10 minutes avant la fin de cuisson prévue, et utiliser la chaleur que le four continue de générer.Gardez lesjoints propreset enbon état,pour évitertoute déperdition d'énergie. Si vous avez un contrat électrique avec un tarif heure creuse, le programme "cuisson différée" peut vous faire réaliser des économies d'énergie en déplaçant le début du programme à un intervalle de temps àtarif réduit.
3.4 HORLOGE À COMMANDE SENSITIVE
3. MINUTEUR
3.1 UTILISATION DU MINUTEUR SONORE
Pour sélectionner le temps de cuisson tournez le bouton sur le temps désiré. Dès que le temps de cuisson est écoulé une sonneriere retentit. Il ne vous reste plus qu'à couper manuellement le four.
3.2 UTILISATION DU MINUTEUR COUPE-CIRCUIT
Il est possible de programmer la durée de la cuisson et l'extinction automatique du four (max. 120 minutes). A l'expiration du temps désigné, la manette sera en position O, une sonnerie retentira et le four s'arrêtera automatiquement. Si l'on souhaite utiliser le four sans programmer d'arrêt automatique, positionner la manette en position .
Le tour peut être allumé seulement en
tournant le bouton en position .
3.3 L'HEUREREGLAGE DE
00:00
select
•Appuyer 1 foi sur la touche centrale.
•Régler l'heure à l'aide des boutons ."" " "-+
•Relâcher les touches.
ATTENTION: Le four fonctionne uniquement si l'horloge est réglée.
sélectionnant un temps de cuisson ou en
ATTENTION: la première opération à
exécuter après l'installation ou après une coupure de courant (de telles situations se reconnaissent parce que le atticheur est sur et clignote)est réglage de12:00 l'heure, comme décrit ci-dessus.
FONCTION
SECURITE
ENFANT
MINUTEUR
TEMPS
DE CUISSON
HEURE DE
FIN DE
CUISSON
COMMENT L’UTILISER
• Vous activez la sécurité enfants en pressant la touche pendant au moins 5 secondes, l'écran affiche alternativement : STOP et le temps programmé A partir de cet instant, toutes les fonctions sont bloquées.
•Appuyer 1 foi sur la touche centrale.
•Appuyer sur les touches "-"ou "+" pour régler la dureé
•Relâcher les touches.
•Appuyer 2 fois sur la touche centrale.
Appuyer sur les touches•""-
""+ou pour régler la durée
Relâcher les touches• Choisir la fonction de cuisson
avec le bouton de sélection
•3 fois
•Appuyer sur les touches
ou pour régler duréela"" " "-+
•Relâcher les touches Choisir la fonction d e cuisson
avec le bouton de sélection
COMMENT L’ARRETER
•Vous désactivez lasécurité enfants enpressantla touche pendant aumoins5 secondes. Apartir de cetinstant, toutesles fonctions sont ànouveau utilisables.
•A la fin de la durée sélectionnée, le minuteur se coupe et un signal sonore retentit (il s'arrête
-automatique ment, mais pour le
stopper de suite, appuyer sur la
SELECTtouche
•Pour arrêter le signal, appuyer sur l'une des touches au choix. Appuyer sur la touche centrale pour retourner à la fonction horloge.
fourA l'heure sélectionnée le s'éteint tout seul; pour l'arrêter en avant il est nécessaire de porter le bouton de sélection en position O.
BUT
•Emission d'un signal sonore à sélectionnéla fin d'un temps
•Durant l'utilisation, l'écran
affiche le temps restant.
•Sélectionner la durée de la cuisson des alimentes dans le
.four
Pour visualiser le temps restant
SELECTappuyer la touche .
Pour modifier le temps restant
SELECTappuyer la touche
"" " "-++ou
•Mémoriser l'heure de fin de cuisson
Pour visualiser l'heure 3 fois
•Pour modifier l'heure sélectionnée appuyer sur les
SELECT " " " "touche + ou-+
Á QUOI SERT-IL ?
•II permet d' program-utiliser le mateur du four comme un rêveilmémoire (il peut être
four allumé ouutilisé avec le
éteint).
•A la fin du temps de cuisson, lefoursera automatiquementmis horsfonction. Si vous souhaitez
la cuisson avant, vousarreter pouvez soit positionner le bouton de selection sur o, soit régler le temps de cuisson à
SELECT " " " ")0:00.(touches + et-+
•Cette fonctionest utilisée pour des cuissons que l'on peut programmer à l'avance. Par exemple, votre plat doit cuire 45 mnet êtreprêt à12:30; réglez alors simplement la durée sur 45 mn et l'heure de fin de cuisson sur 12:30.
•Quand le temps de cuisson est écoulé, lacuisson s'arrête automati quemen et l'alarme sonne q secondes.uelques La cuisson
commencera auto matiquement­à 11:45 (12:30 moins 45 mn) et continuera jusqu'à ce que l'heure de fin de cuisson soit atteinte. A ce moment, le tour s'arrêtera automatiq uement.
FR 34
4. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
La fonction " " vous permet de cuire d'une façon saine, en réduisant la quantité deCOOK LIGHT graisse oud'huile nécessaire à la cuisson. Grâce à l'utilisation combinée du gril, du ventilateur et d'un brassage de l'air, elle permetde conserverla teneuren humiditédes aliments,en cuisantplus rapidement sans perte de saveurs. Le brassage de l'air d'air maintient l'humidité à l'intérieur du four et conserve les valeurs nutritionnelles des aliments en assurant un processus de cuisson rapide et uniforme. Cette fonction est particulièrementadaptée pour la cuisson des viandes et des légumesgrillés. Essayer COOK LIGHT sur toutes vos recettes et laissez- vous tenter par la légèreté de cette"" nouvelle fonction!
EN 60350-1
FR 35
Conteúdo
Indicações De Carácter Geral
37
Sugestões Úteis
39
Timer
41
1.1 Declaração De Conformidade:
1.2 Informação Sobre Segurança
1.3 Instalação
1.4 Montagem Do Forno
1.5 Importante
1.6 Ligação Do Forno À Rede De Alimentação De Energia
1.7 Equipamento Do Forno (de Acordo Com Modelo)
2.1 Sistema De Segurança Das Prateleiras
2.2 Grelhar
2.3 Os Models -u-cook
2.4 De Acordo Com O Modelo U-see
2.5 Forno Auto-limpante Com Revestimento Catalitico
2.6 Função de limpeza fácil “AQUACTIVA”
2.7 Limpeza E Manutenção
2.8 Assistêncıa Técnica
2.9 Condições De Garantia
3.1 Utilização Do Conta Mınutos
3.2 Utilização Do Programador De Fim De Cozedura
3.3 Acertar O Relógıo
3.4 Relógio (timer) Por Toque
Instruções De Operação
42
PT 36
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os componentes acessíveis do mesmo ficam muito quentes. Evite sempre tocar nos elementos de aquecimento.
• AVISO:As partes acessíveis podem ficar quentes quando o forno está a ser usado. As crianças devem ser mantidas a uma distância segura.
• Este electrodoméstico pode ser utilizado por crianças com oito anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou que não disponham da experiência e dos conhecimentos necessários, desde que lhes tenham sido dadas instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que o utilizem sob sua supervisão.
• Nunca deixe as crianças brincarem com este aparelho.
• Crianças sem supervisão não devem nem limpar, nem manter este aparelho.
• Durante a utilização, o aparelho fica quente. Evite sempre tocar nas resistências instaladas no interior do forno. AVISO: O exterior e as partes acessíveis podem ficar quentes durante a operação do forno. Mantenha as crianças pequenas afastadas.
• Nunca utilize produtos abrasivos nem esfregões de metal para limpar o vidro da porta do forno; se o fizer,o vidro pode ficar riscado e acabar por se partir.
• Desligue o forno antes de remover a protecção; concluída a limpeza, nunca se esqueça de voltar a montar a protecção, de acordo com as instruções.
• Use exclusivamente a sonda térmica recomendada para este forno.
• Nunca utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este aparelho.
• Ligue uma ficha com contacto de terra ao cabo de alimentação que suporte a tensão, corrente e carga indicadas na etiqueta. A tomada deve ser adequada para a carga indicada na etiqueta e deve ter um contacto de terra ligado e operacional. O condutor de terra é de cor amarelo-verde. Esta operação deve ser realizada por um profissional qualificado. Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho, peça a um eletricista qualificado para substituir a tomada por outro do tipo correto. A ficha e a tomada devem estar em conformidade com as normas de corrente do país de instalação do forno. A ligação da fonte de potência também pode ser realizada colocando um disjuntor omnipolar entre o aparelho e a fonte de potência que possa aguentar a carga máxima ligada e que cumpra a legislação atual. O cabo de terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. A tomada ou o disjuntor omnipolar usado deve ser facilmente acessível quando o aparelho está instalado.
• A desconexão deve ser conseguida colocando a ficha acessível ou incorporando um interruptor na cablagem fixa de acordo com as regras de cablagem.
• Se o cabo de potência estiver danificado, deve ser substituído por outro cabo igual disponível diretamente no fabricante ou contactando o departamento de serviço ao cliente.
• O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-F.
• O não cumprimento das indicações acima pode comprometer a segurança do aparelho e anular a garantia.
• Todos os excessos ou materiais derramados devem ser removidos antes de limpar o aparelho.
• Durante o processo delimpeza pirolítico, as superfícies podem aquecer mais do que énormal, pelo que as crianças devem ser mantidas a uma distância segura.
• O aparelho não deve ser instalado atrás de uma porta decorativa para evitar sobreaquecimento.
• Quando colocar a prateleira no interior, certifique-se que o batente está colocado para cima e na parte de trás da cavidade. Aprateleira deve ser inserida completamente na cavidade.
• ADVERTÊNCIA: Não forre as paredes do forno com folhas de alumínio ou proteção descartável disponível no comércio. Com a folha de alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto direto com o esmalte quente, corre-se o risco de fusão e deterioração do esmalte dos interiores.
•ADVERTÊNCIA: Nunca remova a guarnição da porta do forno.
1. INDICAÇÕES DE CARÁCTER GERAL
Obrigado por ter optado porum dos nossosprodutos. Para tiraro maior proveitopossível do seuforno, recomendamos que: Leia atentamente este manual de instruções de utilização; ele contém instruções importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras deste forno. Mantenha este manual de instruçõesà mão, numlocal seguro, parao poder consultarsempre que necessário. Quando o forno forligado pelaprimeira vez,ele poderáemitir fumocom umcheiro acre.Isto ficaa dever-seao factode oagente aglutinante dos painéis de isolamento existentes à volta do forno ter sido aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se ele ocorrer,terá apenasde esperar queo fumo sedissipe antes deintroduzir os alimentosno forno. Devido à sua natureza, umforno aquece muito,em especial asua porta devidro.
PT 37
1.1 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE:
Os componentes utilizados nesteelectrodoméstico quepodem entrar em contacto com géneros alimentares satisfazem o disposto na directiva da CEE 89/109.
Ao colocar o símbolo neste produto declaramos, sob nossa responsabilidade, a conformidade com todas as exigências de segurança europeia, para com a saúde e os requisitos ambientais estabelecidos na legislação em relação a esteproduto.
Depois deter retirado o seu forno da embalagem, certifiquese deque ele não apresenta qualquer tipo de danos. Se tiver qualquer dúvida, não o utilize e entre em contactocom um técnico qualificado. Mantenha os materiaisutilizados naembalagem, como,por exemplo, sacos de plástico, poliestireno ou pregos, fora do alcance das crianças; estes materiais podem constituir fontes de perigo para as crianças.
1.2 INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
O forno só deverá ser utilizado para o fim para que foi concebido, ou seja, o forno só deverá ser utilizado para cozinhar alimentos. Todo e qualquer outro tipo de utilização, como, por exemplo, para aquecer o ambiente, é considerada uma forma imprópria de utilizar o forno e, consequentemente, é considerada perigosa. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por quaisquer danos provocados por uma utilização imprópria, incorrecta ou irrazoáveldo forno. Sempre que utilizar um aparelho eléctrico, deverá observar determinadas regras básicas. Não puxe pelo cabo para desligar a ficha do aparelho da tomada de alimentação de energia. Não toque no forno com mãos ou pés molhados ou húmidos. Nunca utilize o forno quando est iver descalço. Normalmente nunca é boa ideia utilizar adaptadores, fichas múltiplas e extensões. Se o forno se avariar ou ficar defeituoso, desligue-o, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação de energia da tomada, e não lhe toque. Se o cabo de alimentação de energia apresentar qualquer tipo de dano, ele terá de ser imediatamente substituído. Ao proceder à substituição do cabo siga estas instruções. Desmonte o cabo de alimentação de energia danificado e substitua-o por um H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F apto a suportar a corrente eléctrica de que o forno necessita. Asubstituição do cabo deverá ser sempre levada a cabo por um técnicodevidamente qualificado. O cabo deligação àterra (amarelo/verde)tem deter um comprimento 10 mm superior ao comprimento do cabo de alimentação de energia. Sempre que o seu forno necessitar de ser reparado, recorra exclusivamente a um serviço de assistência técnica aprovado; certifique-se sempre de que só são utilizadas peças sobressalentes originais. Se estas instruções não forem cumpridas, o fabricante não poderá assegurar a segurança do forno.
•Nunca forre as paredes do forno com papel de alumínio ou com o material descartável de protecção, como o que se encontra à venda no mercado. O papel de alumínio, bem como qualquer outro tipo de protecção, quando colocado em contacto directo com o esmalte quente,corre orisco dese derretere de deteriorar o esmalte do interior do forno.
1.3 INSTALAÇÃO
Compete ao cliente proceder à instalação do forno. O fabricante não tem qualquer obrigação de proceder à instalação do forno. Se for necessária assistência técnica do fabricante para repar avarias ou defeitos resultantes de uma instalação incorrecta do forno, esta assistência técnica não está coberta pela garantia. Ainstalção deve ser efectuada segundo as instruções dos técnicos qualificados. Uma instalação incorrecta do forno pode causar danos em pessoas, animais ou objectos. Neste caso, o fabricante não poderá ser responsabilizado por esses danos.
1.4 MONTAGEM DO FORNO
Monte o forno no espaço previsto nacozinha para esse efeito; o forno poderá ser montado sob uma bancada ounum armário vertical. Monte o forno na posição devida, aparafusando-o nessa posição; a armação do forno dispõe de quattro orifícios previstos para a fixação do forno. Para localizar estes orifícios deverá abrir aporta do forno eolhar para o interior do mesmo. Ao proceder àmontagem do forno, e para assegurar uma ventilação adequada do mesmo, deverá respeitar as dimensões e distâncias indicadas no diagrama da ultima pagina. Nota: No caso dos fornos combinados com uma placa, as instruções de montagem do manual da placa terãode ser seguidas.
1.5 IMPORTANTE
Para que este forno possa trabalhar nas devidas condições, será necessário que o local onde ele vai ser montado seja apropriado. Os painéis dos armários de cozinha situados de um lado e do outro do forno deverão serfeitos deum materialresistente ao calor. Certifique­se de que as colas dos armários feitos de madeira folheada estejam aptas a suportar temperaturas de, pelo menos, 120°C. Tanto os plásticos como as colas que não estejam aptos a suportar estas temperaturas se derreterão, provocando a deformação do armário. Depois do forno ter sido alojado no interior do armário, os componentes eléctricos terão de ser totalmente isolados. Este requisito é um requisito de segurança legal. Todas as protecções deverão estar firmemente montadas, de modo a ser impossível proceder à sua remoção sem recorrer aferramentas especiais. Remova o painelde trás do armário decozinha em que o fornovai ser montado, a fim de assegurar a circulação de uma corrente de ar adequada à volta do forno. O forno deverá ter um vão na parte de trás de, pelo menos, 45 mm.
1.6 LIGAÇÃO DO FORNO À REDE DE ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
Ligue a ficha do cabo de alimentação de energia à tomada. Primeiro, porém, deverá certificar-se de que existe um terceiro contacto que actua como ligação do forno à terra. O forno terá de ser devidamente ligado à terra. Se omodelo de fornoque adquiriu nãoestiver equipado com uma ficha, monte uma ficha padrão no cabo de alimentação de energia. Esta ficha deverá estar apta a suportar a alimentação de energia constante da placa de características. O cabo de ligação à terra é amarelo/verde. A ficha deverá ser montada por um técnico qualificado. Se a ficha do cabo e a tomada forem incompatíveis, deverá mandar proceder à substituição da tomada por um técnico devidamente qualificado. Se assim o quiser, poderá igualmente instalar um interruptor de ligar/desligar, à alimentação de energia. As ligações terão de ter em consideração a corrente alimentada e deverão satisfazer os requisitos legais em vigor.
1.7 EQUIPAMENTO DO FORNO (de acordo com modelo)
É necessário efectuar uma limpeza do equipamentoantes da primeira utilização. Lave com uma esponja, enxaguee seque.
A grelha simples serve de suporte para formas, travessas, etc. A grelha porta-recipientes serve mais particularmente para grelhados; associa-se ao tabuleiro de recolha de sucos.
Devido ao seu perfil especial, as grelhas permanecem na horizontal mesmo quando puxadas ao máximo para o exterior, pelo que não existe qualquer risco do recipiente que contêm escorregar ou transbordar.
O tabuleiro buleiro de recolha de sucos serve para aparar o suco dos grelhados. Pode ser colocado por cima da grelha ou introduzido nascalhas. Só seutiliza com o Grelhador, o Espeto ou o Turbogrelhador. Nos outrosmodos de cozeduradeve ser retirado do forno. Nunca utilizar este tabuleiro como recipiente para assar, pois causaria salpicos de gordura e fumos, e rapidamente sujaria o forno.
O conjunto de piza é o ideal para a cozedura de pizas. Este conjunto deve ser utilizado em conjunto com a função Pizza
O suporte do tabuleiro; O suporte do tabuleiro (prateleira) é indicado para grelhados. Utilize a junção com a pingadeira. Está incluida uma pega para ajudar a mover em segurança ambos os acessórios. Não deixe a pega dentro do forno.
Rede de arame lateral, se incluída
PT 38
Remoção e limpeza das grelhas laterais
1 - Retire as porcas serrilhadas, desapertandono sentido dos ponteiros dorelógio. 2 - Retire as grelhas, puxando nosentido indicado. 3 - Limpe as prateleiras de arame, lavando-as na máquina de lavar loiça ou com uma esponja molhada, secando posteriormente. 4 -Após oprocesso de limpeza, instale asgrelhas, fazendo o movimento nosentido inverso. 5 – No fim, fixar as porcasserrilhadas, apertando-as.
Durante a utilização do forno, os acessórios não usados devem ser retirados do forno.
2. SUGESTÕES ÚTEIS
A
2.1 SISTEMA DE SEGURANÇA DAS PRATELEIRAS
O forno dispõe de um novo sistema de segurança das prateleiras. Graças a este sistema, pode puxar as prateleiras para fora, quando pretender inspeccionar os alimentos que está a cozinhar, sem correr o risco de que a comida caia ou de que as prateleiras se desencaixem acidentalmente das paredes do forno, tombando. Para remover as prateleiras totalmente, terá de as puxar
para fora e de as levantar.
2.2 GRELHAR
O grelhador do forno permite-lhecozinhar rapidamente os alimentos, dando-lhes um atraente tom acastanhado. Para gratinar os alimentos, recomendamos que coloque a prateleira no quarto nível; este posicionamento da prateleira dependerá naturalmente da quantidade de alimentos,pelo querecomendamos que consulte a fig. na página 57. Quase todos os alimentos podem ser cozinhados com o grelhador, à excepção de caça muito magra e de rolos de carne. As carnes e os peixes a serem grelhados deverão ser previamente ligeiramente untados com óleo ou outra gordura.
2.3 OS MODELS
Os fornos possuem um controlo electrónico da velocidade da ventilação, chamada VARIOFAN. Durantea cozedura,o sistemamuda automaticamente a velocidade da ventilação (no modo multifunções) para optimizar a circulação doar ea temperatura interna na cavidade do forno.
Todos os fornos possuem a função Esta permite a gestão e a distribuição da mistura e da temperatura. Reduz a perda de humidade em 50%, garante que os alimentos não perdem a suavidade e saibem melhor. Este modo delicado de cozedura é recomendado para cozer pão e pastas.
Reduz o tempo do pré-aquecimento do forno: atinge 200 graus Celsius em apenas 8 minutos.
Dá a possibilidade de pré seleccionar o nível e a intensidade do grelhador, até 50% mais potência em comparação com um forno multifunções tradicional.
Alguns modelos estão equipados com a novaporta WlDE DOOR que possui uma área de janela maior, permitindo uma manutenção mais fácil e um melhor isolamento térmico.
2.4 De acordo com o modelo
Um sistema de iluminação subsititui a tradicional lâmpada. 14 luzes em LED estão integrados na parte interior da porta. Estas produzem iluminação branca e de elevada qualidade o que permitem a visualização do interior do forno com claridez e sem sombras em todas as prateleiras.
Vantagens: Sistema , além de fornecer excelente iluminação no interior do forno, duram mais que a lâmpada tradicional, e acima de tudo consumem menos energia.
- Excelente visualização
- Iluminação de longa duração
- Consumo muito baixo de energia,
-95% em compração com a
iluminação tradicional.
- Elevada
“Electrodoméstico com luzes brancas por LED de classe 1M de acordo com IEC 60825-1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001(equivalente a EN 60825- 1: 1994 + A1: 2002 + A2: 2001); a potência máxima de luz emitida 459nm < 150uW. Não observar directamente com instrumentos ópticos.”
2.5 Forno auto-limpante com revestimento catalítico
Tem à sua disposição, como acessórios extra, painéis especiais, auto-limpantes, revestidos por uma camada micro-porosa. Estes painéis existem para todos os modelos. Uma vez instalados estes painéis, deixa de ser necessário limpar manualmente o interior do forno. A gordura que salta para as paredes laterais do forno quando são assados ou grelhados alimentos é eliminada pela camada micro­porosa, que decompõe a gordura por meio de catálise e a transforma em gás. No entanto, um excesso de salpicos de gordura poderá entupir os poros e, por isso, impedir a auto-limpeza. Para repor a capacidade auto-limpante, basta ligar o forno vazio à temperatura máxima, durante cerca de 10 a 20 minutos. Nunca utilize produtos abrasivos, esfregões de metal, objectos afiados, panos rugosos ou produtos químicos ou detergentes que possam danificar permanentemente o revestimento catalítico do seu forno. Quando pretender assar alimentos gordos, o ideal será utilizar tabuleiros de paredes altas e colocar umtabuleiro por baixo da grelha, para apanhar a gordura excessiva. Se asparedes interiores do fornoestiverem coberta por uma camada de gordura tão espessa que o revestimento catalítico já não é eficaz, remova o excesso de gordura com um pano macio ou uma esponja embebido(a) em água quente. Para que a limpeza automática possa ser levada a cabo com eficácia é necessário que o revestimento catalítico do interior do forno esteja poroso. N.B.: Todos os revestimentos catalíticos actualmente disponíveis no mercado têm uma vida útil de cerca de 300 horas. Por isso, deverão ser substituídas de 300 em 300 horasde utilização.
PT 39
2.6 Função de limpeza fácil “AQUACTIVA”
2.8 ASSISTÊNCIA TÉCNICA
O procedimento de limpeza fácil AQUACTIVA usa o vapor para ajudar a remover a gordura e partículas de comida que ficam no forno.
1. Verter 300 ml de água para o recipiente de limpeza fácil AQUACTIVA na parte inferior do forno.
2. Definir a temperatura do forno para aquecimento “estático” ( ) ou “inferior” ( )
3. Regular a temperatura para o ícone AQUACTIVA ( )
4. Definar o programa para funcionar durante 30 minutos.
5. Depois de 30 minutos desligue o programa e deixe o forno arrefecer.
6. Quando o aparelho estiver frio, limpe as superfícies internas do forno com um pano.
Avisos:
Certifique-se de que o aparelho está frio antes de lhe voltar a tocar. Deve ser tomado cuidado com as superfícies quentes, pois há risco de queimaduras. Use água destilada ou potável.
300 ml
Antes de telefonar para a assistência técnica Se o forno não estiver a trabalhar,recomendamos que:
- verifique se o forno está devidamente ligado à corrente (ficha correctamente introduzida na tomada). Se lhe for impossível detectar a causa da avaria: desligue o forno da corrente, não o tente reparar e ligue para os serviços de assistência técnica. Antes de ligar para os serviços de assistência técnica, porém, tome nota do número de série do forno, constante da respectiva placa de características (vide a figura na ultima página).
2.9 CONDIÇÕES DE GARANTIA
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deveráapresentar o certificadode “Garantia Internacional”, devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho, e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1ª deslocação, se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia, que serágratuita.
AGarantia nãoinclui:
– Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. –Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica. –Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. –Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. –Trocado aparelho.
2.7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Sempre que o forno for utilizado, aconselhamos a limpar o vidro da porta com papel absorvente. Se houver demasiados salpicos, pode limpar depois com uma esponja seca e detergente. Nunca util izar produtos abrasivos ou objectos cortantes. Nunca limpar o forno com aparelhos a vapor ou a alta pressão. Limpe as superfícies de aço inoxidável e esmaltadas com água morna, na qual diluiu uma pequena quantidade de detergenteou comprodutos indicadospara a limpeza dessas superfícies. Nunca utilize produtos abrasivos que poderão danificar as superfícies e arruinar o aspecto do seu forno. É muito importante limpar o forno a seguira cada utilização. A gordura derretida deposita-se nas paredes do forno durante a cozedura dos alimentos. Da próxima vezque o forno for utilizado,essa gordura poderá dar azo a cheiros desagradáveis, podendo, inclusive, pôr em perigo o êxito dos seus cozinhados. Limpe as paredes do forno com água quente com detergente; passe cuidadosamente por água, para remover todos os traços de detergente. Para que esta tarefa seja desnecessária, todos osmodelospoderão serequipados compainéis catalíticos auto-limpantes: estes painéis são fornecidos como um extra (consulte o ponto intitulado FORNO AUTOLIMPANTE COM REVESTIMENTO CATALÍTICO) . Para limpar as grelhas de aço inoxidável poderá utilizar detergentes e esfregões abrasivos de metal, do tipo dos “Bravo”. As superfícies em vidro, como a parte de cima, a porta do forno e a porta da estufa, terão de ser limpas depois de estarem frias. O incumprimento desta regrapoderá danificar essas superfícies. Esse tipode danos não está coberto pelagarantia. Como proceder para substituir a luz interior do forno: desligue o forno da corrente e desatarraxe a lâmpada. Substitua-a por uma lâmpada idêntica que possa suportar temperaturas muito elevadas.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final, colocamos à vossadisposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente Especializado.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE). Os REEE incluem substâncias poluentes (que podem provocar consequências negativas no meio ambiente)e componentes básico (que podem ser reutilizados). É importante que os REEE sejam
submetido a tratamentos específicos, a fim de remover e eliminar corretamente todos os poluentes e recuperar e reciclar todos os materiais. Os cidadãos individualmente podem desempenhar um papel importante no sentidode garantirque os REEE não se tornam num problema ambiental; é essencial seguir algumas regras básicas:
• Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico.
• Os REEE deverão ser entregues nos pontos de recolha relevantes geridos pelomunicípio oupor empresasregistadas. Em muitos países, no caso de grande REEE, poderão existir serviços de recolha ao domicílio.
• quando compra um novo aparelho, oantigo pode ser devolvido ao comerciante que terá a obrigação de o transportar gratuitamente numa basede um-para-um, desde que o equipamento sejade tipo equivalente e tenha as mesmas funções que o equipamento fornecido
RESPEITAO AMBIENTE E POUPAENERGIA
Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno e tente sempre rentabilizá-lo, enchendo-o ao máximo. Abra a porta do forno o menos possível, porque isso faz dispersar o calor. Para uma economia significativa de energia, desligue o forno entre 5 a 10 minutos antes do tempo de cozedura previsto para a receita e aproveite o calor residual que o forno continua a gerar. Mantenha as borrachas de vedação limpas e funcionais para evitar qualquer dispersão de calor para fora da cavidade do forno. Se tem um contrato eléctrico com tarifa bi-horária, utilize o início diferido para começar a cozinhar no horário de tarifa reduzida.
PT 40
3. TIMER
3.1 UTILIZAÇÃO DO CONTA MINUTOS
3.2 UTILIZAÇÃO DO PROGRAMADOR DE FIM DE COZEDURA
Para seleccionar o tempo desejado, rode totalmente o botão no sentidodos ponteiros do relógio e em seguida volte a rodar no sentido inverso, até ao tempo desejado. No fim do tempo seleccionado,será emitido um sinal sonoro durante alguns Segundos.
programador na posição (símbolo ).
Este controlo dá-lhe a possibilidade de escolher otempo de cozedura que pretende, desligando automaticamente o forno uma vez terminado o tempo seleccionado (máx. 120 min). Uma vez terminado o tempo seleccionado o programador volta à posição 0 e um sinal sonoro informa que o forno se desligará automaticamente.
O forno apenas funcionará depois de seleccionar o tempo ou com o
3.3 ACERTAR O RELÓGIO
ATENÇÃO:a primeira operação que deve ser levada a cabo após a instalação do forno ou após um corte
00:00
select
de energia (facilmente detectado no displayonde pisca ) éo acertardas horas. Procedada seguinte forma.
•Pressione 1 vez o botão central.
•Ajustar a hora com os botões " " " "-+
•Solte todos os botões. ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o relógio tiver uma contagem de tempo definida
12:00
3.4 UTILIZAÇÃO DO PAINEL DE PROGRAMAÇÃO POR TOQUE “TOUCH CONTROL
FUNÇÃO
TRANCA DE
SEGURANÇA
PARA
CRIANÇAS
ALARME
TEMPO DE
COZEDURA
FIM DO TEMPO
DE
COZEDURA
COMO ACTIVAR
• A função de segurança para crianças fica activada se tocar um mínimo de 5 segundos na tecla (+). A partir desse momento as funções do forno ficam trancadas e sem funcionamento e o display piscará a palavra STOP e apresentará o tempo, piscando intermitentemente.
• Pressione o botão central 1 vez
Press the buttons "+” e
"-" para definir o tempo
• Large os botões
• Pressione o botão central 2 vezes.
• Pressione os botões " " or " "-+ para definir a duração de cozedura pretendida.
• Deixe de pressionar osbotões.
• Seleccione a função de cozedura com o selector.
• Pressione o botão central 3 vezes
• Pressione as teclas " "­ou " " para definer a hora+ a que pretende que o forno se desligue
• Deixe de pressionar os botões
• Seleccione a função de cozedura com o botão selector
• A função de segurança para crianças é desactivada quando se toca pelo menos 5 segundos na tecla (+)
• A partir desse momento todas as funções ficam de novo operacionais.
• Quando o tempo definido chega ao fim, ouve-se um sinal sonoro, que depois irá parar por si, mas que também pode ser parado imediatamente, pressionando o botão SELECT.
• Pressione qualquer botão para parar o sinal. Pressione o botão central para voltar para a função relógio.
• Na hora definida, o forno desliga. Para o desligar manualmente, rode o botão selector para a posição O.
COMO DESLIGAR
O QUE FAZ PARA QUE SERVE
• Faz soar um alarme no fim do tempo programado.
• Durante o processo, o display mostra o tempo em falta.
• Permite programar o tempo de cozedura desejado
• Para verificar quanto tempo falta , pressione o botão SELECT 2 vezes.
• Para mudar a programação efectuada, pressione SELECT e as teclas " " e " "- +
• Permite programar o fim do tempo de cozedura
• Para verificar o tempo actual pressione o botão central 3 vezes
• Para modificar o que está definido, pressione os botões SELECT e " " ou­" " e defina novos tempos+
• Permite usar o forno como relógio alarme(pode ser ligado com ou sem o forno a operar).
• Quando o tempo acaba, o forno desliga automaticamente
• Se desejar parar a cozedura antes do tempo programdo, rode o botão selector para = ou coloque o relógio a 0:00 (seleccione com as teclas " " e " ")- +
• Esta função é utilizada para várias funções de cozedura com tempo determinado. Por exemplo, se o prato tem que ser cozinhado por 45 minutos e tem que estar pronto às 12:30,seleccione esta função programando 45 minutos de cozedura e o fim do tempo de cozedura para as 12:30. No fim do tempo definido, o forno desliga-se automaticamente e vai ouvir-se um alarme sonoro.
A cozedura começará automaticamerte às 11:45 (12:30 menos 45 mins) e termina na hora definida, sendo que o forno se desliga automaticamente..
AVISO Se seleccionarapenas a hora de fimdacozedurasem seleccionar o tempo de cozedura, vai acontecer que o forno começa a trabalhar de imediato e parará apenas à hora definida no fim do tempo de cozedura.
PT 41
4. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
EN 60350-1
A função " " (Cozinhar Light) permite cozinhar de forma mais saudável, reduzindo aCOOK LIGHT quantidade de gordura necessária. Graças à utilização do grill e função de ventilação combinados com um ciclo de ar pulsado, a cozedura irá reter as propriedades e suculência dos alimentos, tostando a superfície e mantendoa humidadeno interior, sem comprometerero sabordos alimentos e utilizando umtempo de cozedura mais curto. Este método é particularmente adequado para cozinhar carne, legumes e omeletes ou tortilhas tostadas. O ciclo de ar pulsado mantém a humidade no interior do forno e o teor de humidade dos alimentos, preservando os valores nutricionais e garantindo um processo de confecção rápido e uniforme. Experimente nas suas receitas e reduza a quantidade de gordura e condimentos que costuma utilizar,experimente aleveza desta nova função!
PT 42
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и его открытые части во время работы могут нагреватьсядо высокой температуры. Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесьдо них.
• ВНИМАНИЕ! Детали, находящиеся в пределах доступности, могут нагреваться во время работы духовки. Дети должны находиться на безопасном расстоянии.
• Данным бытовым электроприбором могут пользоваться дети старше 8 лет, а также люди с нарушенными физическими или умственными способностями или с отсутствием надлежащего опыта в том случае, если они находятся под наблюдением и проинструктированы относительно безопасного использования бытового прибора, а также, если они осведомлены об имеющихся опасностях.
• Не разрешайте детям играть с бытовым прибором.
• Чистка и обслуживание бытового прибора не должны выполняться детьми без надзора взрослых.
• бытовой прибор во время работы нагреваются до высокой температуры. Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесь до электронагревательных элементов, расположенных внутри печи.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Открытые части бытового электроприбора во время его работы могут нагреватьсядо высокой температуры. Не разрешайте подходитьк нему маленьким детям.
• Не пользуйтесь для чистки стеклянной дверцы печи абразивными чистящими средствами и острыми металлическими скребками, так как они могут поцарапать поверхность, что, в свою очередь,можетпривести к растрескиванию стекла.
• Перед снятием ограждения печь должна быть выключена. После выполнения чистки ограждение должно быть установлено на место, как написано в инструкции.
• Используйте только такой датчик температуры,который рекомендован для этой печи.
• Не пользуйтесь для чистки парогенератором.
• Подсоедините вилку к шнуру питания, способному выдержать напряжение, ток и нагрузку, указанные на табличке данных, и имеющему проводник заземления. Розетка должна быть подходящей для нагрузки, указанной на табличке, и должна иметь исправный контакт заземления. Проводник заземления является желто-зеленым. Данную операцию должен проводить специалист, имеющий соответствующую квалификацию. В случае несовместимости между розеткой и вилкой, попросите электрика заменить розетку на другую приемлемого типа. Вилка и розетка должны отвечать нормам, действующим в стране монтажа. Подключение к источнику питания также можно выполнить путем установки автоматического выключателямежду прибором и источником питания, способным выдержать максимальную подключенную нагрузку и отвечающим требованиям действующего законодательства. Желто-зеленый проводник заземления не должен размыкаться выключателем. Используемые для соединения розетка или автоматический выключатель должны находиться в удобной зоне досягаемости при монтаже прибора.
• Для отключения можно либо разместить розетку в зоне досягаемости, либо установить переключатель на фиксированном проводесогласно правилам устройства электроустановок.
• Если шнур питания поврежден, его необходимо заменить. Приобрести новый шнур или монтажный комплект можно у производителяили в отделе сервисного обслуживания клиентов.
• Шнур должен быть типа H05V2V2-F.
• Несоблюдение указанного выше требования снижает уровень безопасности прибора и является основанием для аннулирования гарантии.
• Перед очисткой необходимоудалить все излишки разлитого материала.
• Во время процесса пиролитической очистки поверхности могут нагреваться больше обычного, поэтому дети должны находиться на безопасном расстоянии.
• Не следует монтировать прибор за декоративной дверью, чтобы исключить перегрев.
• Размещая внутри полку, убедитесь, что упор направлен вверх и внутрь шкафа. Полку необходимо вставлять в шкаф полностью.
• ВНИМАНИЕ! Не выстилайте стенки духовки алюминиевой фольгой или одноразовой защитной пленкой, продающейся в магазинах. При прямом контакте алюминиевой фольги или другой защитной пленки с горячей эмалью возникаетриск плавления, что может повредить эмаль.
• ВНИМАНИЕ! Никогдане снимайте уплотнение дверцы духовки.
RU 43
Coдержание
ОБЩИЕ РEКОМЕНДАЦИИ
45
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
46
ТАЙМЕР
47
1.1 Декларация соответствия
1.2 Инструкции по безопасности
1.3 Установка
1.4 Установка духового шкафа в кухонньй гарнитур
1.5 Важные сведения
1.6 Электрическое подключение
1.7 Дополнительне оборудование духовки
2.1 Система безопасности полок
2.2 Приготовление на гриле
2.3 Модели
2.4
2.5 aquactıvaФункция
2.6 Yxoд и очиctka
2.7 Cepbиchoe oбcлуживahиe
3.1 c o 3obah e ta mepaИпль и й
3.2 c o 3obah e ta mepa okoh ahИ п ль и й ч ия
и приг л ияBpemeh otob eh
3.3 ctahobka to ho o bpemehУчги
Таймер с сенсорным управлением3.4
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМEHEHИЮ
49
RU 44
1. ОБЩИЕ РEКОМЕНДАЦИИ
В соответствии с требованиями Федерального закона № 261-ФЗ от 23.11.09 и Постановлением Правительства РФ № 1222 от 31.12.09г., настоящий товар снабжен информацией на русском языке о классе энергетической эффективности в виде специальной этикетки, которая должна быть размещенана лицевой части приборав месте продажипотребителям.
1.1 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Данное оборудование, детали которого вступают в контакт с пищей, отвечает требованиям Европейской директивы 89/109/ЕЕС.
Размещаямаркировку на этой продукции, мы заявляем, под нашу ответственность, о соответствии всем Европейским нормам безопасности, охраны здоровья и экологическим требованиям, изложенным в законодательстведля данного видапродукции.
Это изделие соответствует техническим регламентам ТаможенногоСоюза:
• ТР ТС 004/2011 «О соответствии низковольтного оборудования»
• ТР ТС 020/2011«Электромагнитная совместимостьтехнических средств» РУС. Изделие сертифицировано в органе по сертификации продукции и услуг«РОСТЕСТ-МОСКВА», г. Москва. Копию сертификата соответствия Вы можете получить в магазине, где приобретался товар или, написав запрос на электронную почту candymow@candy.ru.
•Не покрывайте внутренние поверхности духовки алюминиевой
фольгойи другимиодноразовыми упаковочными материалами, которые продаются в хозяйственных магазинах. Алюминиевая фольга или другой упаковочный материал при контакте с горячей эмалированной поверхностью духовки может расплавиться и повредить внутреннюю эмалированную поверхностьдуховки.
1.3 УСТАНОВКА
1.2 ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.4 УСТАНОВКА ДУХОВОГО ШКАФА В КУХОННЬЙ ГАРНИТУР
1.5 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ
Для того чтобы духовка работала должным образом, кухонная мебель вокруг нее должна удовлетворять определенным требованиям. Панели элементов кухонной мебели, находящихся рядом с духовкой, должны быть изготовлены из термостойкого материала. Необходимо удостовериться в том, что клей, использованный в шпонированных панелях, выдерживает температуры не менее 120 °C. Пластики или клеи, не выдерживающие таких температур,расплавятся, что приведет к деформации мебели. После установки духовки в соответствующую нишу в кухонной мебели все электрические компоненты должны быть изолированы. Это требование установлено законодательством. Все защитные приспособления должны быть надежно закреплены на своем месте таким образом, чтобы их было невозможно снять без использования специального инструмента. Снимите заднюю панель элемента кухонной мебели, чтобы обеспечить надлежащую циркуляцию воздуха вокруг духовки. Позади варочной панели должен быть зазор не менее 45 мм.
1.6 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
RU 45
1.7 ДОПОЛНИТЕЛЬНЕ ОБОРУДОВАНИЕ ДУХОВКИ
Перед первым использованием предметов дополнительного оборудования их следует помыть, используя губку. Затем как следует ополосните их чистой водой ивытрите насухо.
Простая решетка служит для размещения форм для выпечки и посуды. Решетка с направляющими для поддонов используется, в частности, для приготовления мяса на гриле, так как к ней крепится и поддон для сбора выделяющегосяв процессе жарки жира. Специальные телескопические направляющие обеспечивают горизонтальное положение решеток при вынимании их из духовки, что предотвращаетопрокидывание посуды.
Поддон служит для сбора сока, выделяющегося во время приготовления на гриле.
Он используется только при приготовлении на гриле, на вертеле, или на гриле свентиляцией (в зависимостиот модели); при использовании остальных режимовего следует вынимать из духовки. Не используйте поддон для сбора сока в качестве противня для жарки, поскольку приэтом образуется дым и жиросядет на стенкахдуховки.
Боковые проволочную сетку, если включены.
Демонтаж и очистка металлическихнаправляющих.
1 – Отверните фиксирующие винты, поворачивая их против часовой стрелки. 2 – Снимитеметаллические направляющие, потянувих на себя. 3 – Произведите очистку металлических направляющих помыв их в посудомоечной машине или очистив при помощи влажной губки. Просушите металлические направляющие после очистки. 4 – После очистки установите металлические направляющие в духовой шкаф, повторивпункты 1и 2 в обратномпорядке. 5 – Зафиксируйтевинты.
A
2. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
2.1 СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛОК
2.2 ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИЛЕ
2.3 МОДЕЛИ
2.4 U.SEE
В духовке вместо обычной лампочки накаливания используется светодиодная система освещения. В дверцу духовки встроено14 светодиодов (для моделей без системы пиролитической очистки) или 10 мощных светодиодов (для моделей с системой пиролитической очистки). Это обеспечивает внутри духовки высококачественное освещение белым светом безтеней от полок.
Преимущества:
Данная система, кроме того, что она обеспечивает превосходное освещение внутри духовки, имеет более длительный срок службы, чем обычная лампочка накаливания и потребляетгораздоменьше электроэнергии.
-Оптимальное освещение
-Большой срок службы
-Очень низкое потребление электроэнергии (на 95% меньше
чем обычная лампочка накаливания)
RU 46
2.5 ФУНКЦИЯAQUACTIVA
ФункцияAquactivaиспользуетпар, чтобыпомочьустранитьжировыеотложения и кусочки пищи, оставшиеся в камере духового шкафа послеприготовления.
1. Налейте 300 млводывспециальную полостьAquactivaрасположенную на дне камеры приготовления
духовогошкафа.
2. Установите режим Статического ( )или нижнего ( )
нагрева
3. Установите регулятор температуры на режимAquactiva
4. Оставьте программувключённой в течение 30 минут.
5. По истечении 30 минут выключите программу и дайте остыть
духовому шкафу.
6. Когда духовойшкаф остынет, произведите очистку внутренних
поверхностейкамеры приготовления тряпочкой из мягкой ткани.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Убедитесь,что прибор остыл, прежде чем прикасаться к нему. Необходимо соблюдать осторожность со всеми горячими поверхностями, так каксуществует риск полученияожогов. Используйтетолько дистиллированную или питьевую воду.
300 ml
2.6 YXOД И ОЧИCTKA
2.7 CEPB CHOE O C Y BAH EИБЛЖИИ
Серийный номер состоит из 16 цифр. Первые 8 цифр код модели. Следующие 4 цифры дата производства (год, неделя). Последние 4 цифры заводские номера.
Данный прибор имеет маркировку в соответствии с Европейской директивой 2012/19/ЕС об отходах производства электрического и электронного оборудования (WEEE). Отходы производства электрического и электронного оборудования содержат
загрязняющие вещества (которые могут негативно влиять на окружающую среду) и основные компоненты (которые подлежат повторному использованию). Важно, чтобы отходы производства электрического и электронного оборудования подвергались специальной обработке с целью удаления и утилизации всех загрязняющих веществ, а также регенерации и повторного использования всех материалов. Каждый может сделать существенный вклад в предотвращение экологических проблем, вызываемых отходами производства электрического и электронного оборудования; для этого важно придерживаться некоторых основныхправил:
• Нельзя обращаться с отходами производства электрического и электронного оборудования, как с бытовыми отходами.
• Отходы производства электрического и электронного оборудования следует передавать в пункты сбора, контролируемые органами местной власти или зарегистрированными компаниями. Вомногих странах при наличии большого количества отходов производства электрического и электронного оборудования сбор отходов осуществляется на дому.
• При покупке нового прибора старый прибор можно возвратить розничному торговому предприятию, которое обязано принять его бесплатно на основе взаимно-однозначного соответствия, если это приборы аналогичного типа, и возвращаемый прибор имеет те же функции, чтои продаваемый.
ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЕ ИЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По возможности следует избегать предварительного нагрева духового шкафа и всегда заполнять его полностью. Открывайте дверцу духового шкафа как можно реже, так как при каждом ее открытии тепло рассеивается. Для существенной экономии электроэнергии выключайте духовой шкаф за 5-10 минут до планируемого окончания времени приготовления, таким образом используется остаточное тепло, вырабатываемое духовым шкафом. Уплотнители следует содержать в чистоте и в надлежащем состоянии во избежание распространения тепла за пределы камеры. В случае если в вашем договоре на электроснабжение предусматривается почасовой тариф, то программа "отсрочка приготовления" упрощает процесс экономии электроэнергии благодаря отсрочке начала процесса приготовлениядо начала действия льготного тарифа.
3. ТАЙМЕР
3.1 C O Ь3OBAH E TA MEPAИПЛ И Й
RU 47
3.2 C O Ь3OBAH E TA MEPA OKOHЧAH ЯИИПЛ И Й BPEMEH ПР ГOTOBЛEH ЯИИ И
3.4 ТАЙМЕР С СЕНСОРНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
3.3 УCTAHOBKA TOЧHOГO BPEMEHИ
12:00
69 RU
•Нажмите центральную кнопку 4 раза
•Настройка время кнопками "-"
00:00
select
Духовка будет работать только после установки
часов
"+" . а время кнопками " " " "-+
Защита от
детей
вpeмя
приготовлeния
Окончaниe
приготовлeния
Функция «Детский замок» включается при нажатии и удержании клавиши неSet (+) менее 5 секунд. С этого момента все функции заблокированы и на дисплее мигает иSTOP текущее время.
• Нажмите центральную кнопку раза1
• Нажмите центральную кнопку 2раза
""-
+
• Нажмите центральную кнопку 3раза
""
-
+
Для отключения функции «Детский замок» снова нажмите и удержите клавишу Set (+) не менее 5 секунд. После этого все функции вновь становятся доступными.
• Когда установленное время истечет, раздастся звуковой сигнал. По истечении сигнал прекратится автоматически, он также может быть остановлен нажатием кнопки Select.
SELECT
"" " "
-+
Что выполняет
• В ходе процесса на дисплее отражается оставшееся время.
SELECT
SELECT
Нажмите центральную кнопку 3 раза
"" " "
-+
Для чего
•Для прекращения сигнала нажмите любую кнопку. Нажмите центральную кнопку, чтобы вернуться к функции часов
RU 48
"" " "
-+
Ecли вьıбpaнa функция END ПPEДУПPEЖEДEHИE: б ycтaн иpoджиьн стиез овки о приг т влeния, дуx вка начнeтоо о paбoтaть cpa y и остaн вится взо к нцe paнee ycтaнoвлeннoгоо вpeмeни приг т влeния.оо
4. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМEHEHИЮ
EN 60350-1 EN 60350-1
Функция " " позволит вам готовить более здоровым способом при минимальном использованииCOOK LIGHT жиров и масла. Благодаря использованию комбинации гриля и вентилятора конвектора с пульсирующей подачей воздуха в продуктах будет сохраняться влажность, создаваться корочка при коротком времени приготовления, без ущерба для вкуса блюда. Эта функция особенно подходит для приготовления мяса, запеченных на грилеовощей и омлетов. Цикл спульсирующей подачей воздуха сохраняет влажностьвнутри духового шкафаи содержание влагив продуктах, сохраняяпитательную ценность блюдаи быстроту процесса приготовления. Попробуйте все ваши рецепты с использованием меньшего количества жиров и соусов которыевы обычноиспользуете ииспытайте легкостьэтого новогорежима.
RU 49
Obsah
Všeobecná Upozornění
52
Užitečné Tipy
53
Čěřčasom i
54
1.1 Prohlášení O Shodě
1.2 Bezpečnostní Tipy
1.3 Instalace
1.4 Vestavění Trouby Do Kuchyňské Linky
1.5 Důležité
1.6 Připojení K Elektrické Síti
1.7 ( Podle Modelu)Vybavení Trouby
2.1 Bezpečnostní Systém Roštu
2.2 Grilování
2.3 U-cook Modely
2.4 Podle Modelu Led Vision
2.5 Samočištění Trouby Pomocí Katalytické Vložky
2.6 Funkce Aquactiva
2.7 ištění A ÚdržbaČ
2.8 Servisní Středisko
3.1 Použití Minutky
3.2 Použití asovače Ukončení VařeníČ
3.3 Nastavení Správného Času
3.4 Využití asu Dotykové OvládáníČ Programmer - Programování
Pokyny K Použití
55
CZ 50
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití zahřívají. Nedotýkejte se topných prvků.
• UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při používání trouby zahřát. Děti musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti.
• Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud jsou pod dohledem a byly poučeny o použití spotřebiče a možném riziku.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
• Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
• Během použití se spotřebič zahřívá. Nedotýkejte se ohřevných prvkůuvnitř trouby. UPOZORNĚNÍ: Přístupné části mohou být během provozu horké. Udržujte děti mimo dosah spotřebiče.
• Nepoužívejte drsné čističe ani ostré kovové předměty k čištění skla dvířek trouby, neboť můžete poškrábat povrch.
• Vypněte troubu před sejmutím ochrany a po očištění nasaďte ochranu v souladu s pokyny.
• Používejte pouze tepelní sondu doporučenou pro tuto troubu.
• K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe.
• Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je schopen vydržet napětí, proud a zátěž uvedené na štítku a který je opatřen uzemňovacím kontaktem. Zásuvka musí být vhodná pro zatížení uvedené na štítku a musí mít zapojený a funkční uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič má žlutozelenou barvu. Tuto operaci by měl provádět odborník s vhodnou kvalifikací. V případě neslučitelnosti mezi zásuvkou a zástrčkou spotřebičů požádejte kvalifikovaného elektrikáře, aby zásuvku nahradil jiným vhodným typem. Zástrčka i zásuvka musejí odpovídat platným normám země instalace. Připojení k napájecímu zdroji lze provést také tak, že mezi spotřebičem a zdrojem energie, který zvládne maximální připojenou zátěž a který je v souladu se stávajícími právními předpisy, je umístěn omnipolární vypínač. Žlutozelený uzemňovací kabel by neměl být přerušen vypínačem. Zásuvka nebo omnipolárnívypínač používaný pro připojení by měl být při instalaci spotřebiče snadno přístupný.
• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo začleněním spínače v pevném zapojení v souladu s pravidly elektroinstalace.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem, který je k dispozici u výrobce. Případně se obraťte na zákaznický servis.
• Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
• Nedodržení výše uvedených pokynů může ohrozit bezpečnost spotřebiče a zneplatnit záruku.
• Před čištěním by měl být odstraněn veškerý přebytek rozlitého materiálu.
• Během procesu pyrolytického čištění se mohou povrchy zahřát více, než je obvyklé, proto je nutné děti udržovat v bezpečné vzdálenosti.
• Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými dvířky, aby nedošlo k přehřátí.
• Když umístíte polici uvnitř, ujistěte se, že zarážka směřuje nahoru a dozadu do komory. Police musí být zasunuta zcela do komory.
• VAROVÁNÍ: Nepotahujte stěny trouby alobalem ani jednorázovými ochrannými produkty, které jsou k dostání v obchodech. Hliníková fólie nebo jakákoli jiná ochrana způsobuje v přímém kontaktu se smaltovaným povrchem riziko roztavení nebo poškození smaltovaného povrchuuvnitř trouby.
• VAROVÁNÍ: V žádném případě neodstraňujte těsnění dveří trouby.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadu z elektrického a elektronického zařízení (WEEE). WEEE obsahuje jak škodlivélátky (kterémohou vyvolat nepříznivý dopad na životní prostředí), taki suroviny(které lzepoužít opakovaně). Je nutno používat speciální zacházení vzhledem kWEEE, abyse všechny nečistoty likvidovalysprávně abylo možno recyklovat všechny materiály. Jednotlivci mohou hrát významnou úlohu při zajišťování toho, aby se z WEEE nestal ekologický problém; je nezbytné dodržovat některá základní pravidla:
• WEEE nelikvidujte jako běžnýdomovní odpad.
• WEEE předávejte na příslušná sběrná místa řízená městskými úřady nebo registrovanými společnostmi. V řadě zemí může být používán
• Když kupujete nový spotřebič, můžete starý vrátit prodejci, který jej musí zdarma odebrat na principu kus za kus, pokud jde o zařízení odpovídajícího typu, které mástejné funkcejako dodávanézařízení.
ÚSPORAENERGIE AOCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tam, kdeje tomožné, vyhnětese předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Neotevírejte dvířka trouby,pokud tonení nezbytné, protože dochází k úniku tepla, které se rozptyluje pokaždé,když je trouba otevřena. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5 až 10 minut před plánovaným koncem doby pečení avyužíjte zbytkové teplo, které trouba generuje.Těsnění udržujte v čistotě av pořádku, aby nedošlo k únikutepla ven z trouby. Máte-li smlouvuna odběr elektrické energie za nižšítarif vurčitých hodinách v průběhu dne, využijte programpro "odloženépečení".
systém domácího odběru velkých WEEE.
CZ 51
1. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně tytopokyny pro maximálnívyužití trouby. Odložte si tytopokyny nabezpečném místěpro instalacia použitív budoucnostia před instalací trouby si poznačte sériové číslo pro případ pomoci servisního střediska. Po vybalení trouby se ujistěte, zda není žádným způsobem poškozená. Pokud máte nějaké pochybnosti, nepoužívejte ji. Kontaktujte kvalifikovaného servisního technika. Uložteobalové materiály jakojsou plastové sáčkya polystyrén mimo dosahdětí, neboť představují možné riziko.
Výrobce neodpovídá za nedodržení pokynů v návodu kpoužití. Poznámka: Právo na změnu funkcí, vlastností apříslušenství trouby se může měnit vzávislosti od modelu.
1.1 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Části tohoto spotřebiče, které mohou být v kontaktu s potravinami odpovídají předpisům EEC Směrnice 89/109.
Umístěním značky na produkt deklarujeme na vlastní zodpovědnost shodu se všemi požadavky EU týkajícími se bezpečnosti, zdraví a životního prostředí, které jsou zakotveny v legislativě a týkají se daného produktu.
Po vybalení trouby se ujistěte, zda není žádným způsobem poškozená. V případě pochybností ji nepoužívejte a kontaktujte servis. Držte obalové materiály mimo dosah dětí, neboť představují možné nebezpečí.
1.2 BEZPEČNOSTNÍ TIPY
Při výměně přívodní kabelu postupujte následovně: Odmontujte přívodní kabel a nahraďte za typ H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F. Kabel musí být schopen snést elektrický proud potřebný pro troubu. Kabel smí vyměňovat pouze kvalifikovaný servisní technik. Uzemňovací vodič (žlutozelený) musí být o 10 mm delší než živý vodič. Opravy smí provádět pouze autorizované servisní středisko a smí používat pouze originální náhradní díly. Pokud nejdou dodrženy výše uvedené pokyny,výrobce nemůže zaručitbezpečnost trouby.
• Vašenová troubamá předepsané technickéspecifikace a nesmíteje měnit.
Upozorněni: všechny přistupne časti jsou běhempoužiti horke.
Nedotykejte se těchto časti.
• Neskladujte hořlavé látky uvnitř trouby; mohouse vznítit.
• Netlačte na dvířka a nedovolte dětem,aby na ně stoupaly.
• K vyjmutí nádobí používejte kuchyňské rukavice.
• Trouba musí být použita pouze pro účely, ke kterým je určena: pro přípravu potravin. Jakékoliv jiné použití, př. pro ohřev místnosti, je nesprávné použití a proto nebezpečné.
• Výrobce neodpovídá za poškození způsobená nesprávným použitím. Při použití elektrických spotřebičů musíte dodržovat základní pravidla.
- Při odpojování netahejte za přívodní kabel.
- Nedotýkejte se trouby mokrýma rukama.
- Nepoužívejte troubu, pokud máte bosé nohy.
- Není vhodné používat adaptéry, vícenásobné zásuvky a prodlužovací kabely.
- Pokud je trouba poškozená, vypněte jia nedotýkejte se ji.
• Je-li poškozen přívodní kabel, musí býtihned vyměněn.
UPOZORNĚNI: Přistupne časti mohou byt během použiti grilu přiliš
horke.
1.3 INSTALACE
Výrobce nenese odpovědnost za instalaci. Pokud je nutná pomoc ze strany výrobce na odstranění závady vyplývající z nesprávné instalace, tato pomoc není zahrnuta v záruce. Instalatér musí dodržovat pokyny k instalaci. Nesprávná instalace může způsobit zranění nebo poškození spotřebiče. Výrobce neodpovídá za zranění ani poškození. Kuchyňský nábytek, do kterého bude trouba zabudovaná, musí být z materiálu odolného vůči teplotě nejméně 70°C.
Troubu lze instalovat do vysoké skříně nebo pod pracovní desku.
Před upevněním musíte zajistit dostatečné větrání v místě instalace trouby pro ochranu vnitřních dílů. Dodržujte rozměry uvedené na poslední stránce návodu.
1.4 VESTAVĚNÍ TROUBY DO KUCHYŇSKÉ LİNKY
Umístěte troubu do prostoru v kuchyňské lince; může to být pod pracovní deskou nebo vestavená ve skříni. Upevněte troubu do požadované pozice přišroubováním na místo použitím tyřč upevňovacích otvorů v rámu. (Viz obrázek na poslední straně). Pro odkrytí upevňovacích otvorů otevřete dvířka troubya podívejte se dovnitř. Pro zajištění dostatečné ventilace dodržujterozměry podle nákresu na poslední stránce. Poznámka: Při troubách v kombinací s varnou deskou dodržujte také pokyny v návodu k obsluze varné desky.
CZ 52
1.5 DŮLEŽİTÉ
Pokud má trouba fungovat správně, prostor vlince musí být vhodný k vestavbě. Stěny kuchyňské linky, které jsou v blízkosti trouby, musí být vyrobeny z teplu odolného materiálu. Zajistěte, aby lepidlo dílů kuchyňské linky odolávalo teplotě nejméně 120 °C. Plasty nebo lepidlo, které nejsou odolné těmto teplotám, můžou roztát a deformovat spotřebič. Po umístění trouby do linky musí být elektrické části kompletně izolovány. Toto je platný bezpečnostní požadavek. Všechny sti musí býtčá bezpečně upevněny na místě tak, e není možné je demontovat bezž použití speciálních nástrojů.
Pro zajištění dostatečného větrání a cirkulace vzduchu kolem trouby odstraňte zadní stěnu kuchyňské linky. Za troubou musí být volný prostornejméně 45 mm.
1.6 PŘİPOJENÍ K ELEKTRİCKÉ SÍTİ
Připojte k elektrické síti. Zajistěte, aby byl použitý třetí kontakt, který slouží k uzemnění trouby.Trouba musí být správně uzemněna. Pokud model trouby není vybaven zástrčkou, k přívodnímu kabelu připevněte standardní zástrčku. Musí snést proud podle požadavků na výrobním štítku. Uzemňovací vodič je zelenožlutý. Zástrčku musí připojit servisní technik. Pokud je zástrčka a zásuvka nekompatibilní, zásuvku musí vyměnit kvalifikovaný technik. Technik musí taky zajistit, aby přívodní kabel byl schopen snést proud potřebný pro troubu. K napájení musí být taky připojen přepínač zapnutí/vypnutí s minimálním odstupem kontaktů 3 mm. Připojení musí poskytovat požadovaný proud a musí vyhovovat aktuálním platným předpisům. Žlutozelený uzemňovací kabel nesmí být přerušován přepínačem zapnutí/vypnutí. Zástrčka nebo přepínač zapnutí/vypnutí použitý pro připojení napájení musí být při instalacitrouby vždy přístupný. Důležité: Během instalace umístěte přívodní kabel tak, abyv ádnémž bodě nebyl vystaven teplotám nad 50°C. Trouba vyhovuje bezpečnostním standardům regulačních úřadů. Trouba je bezpečná pro použití, pokud je správně uzemněna v souladu s místními požadavky o připojení. Musíte zajistit, aby byla trouba příslušně uzemněna. Výrobce neodpovídá za poškození nebo zranění osob, zvířat vyplývajících z nesprávného uzemnění trouby. VAROVÁNÍ: napětí a napájecí frekvence je znázorněna na výrobním štítku. Kabeláž a systém připojení musí být schopen snést maximální elektrický výkon požadovaný troubou.Toto jenaznačeno navýrobním štítku. Pokud máte pochybnosti, využijte služby kvalifikovaného servisního technika.
VYBAVENÍ TROUBY1.7 ( Podle modelu)
Před prvním použitím je nutné vyčistit veškeré příslušenství. Opláchněte pomocí houbičky.Opláchněte a vysušte.
Na rošty můžete postavit nádobí a mísy.
Odkapávací plech zachycuje šťávu z grilovaných pokrmů.
Nikdy nepoužívejte odkapávací plech jako pečicí plech, neboť zbytky tuku se mohou dostat na stěny trouby, což způsobí kouř.
Talíř na pizzu pro křupavější pizzu v závislosti od modelu se stojanem a pizza nožem.
Pečicí plech musíte postavit na rošt. Je ideální k pečení malých koláčů jako jsou sušenky, pusinky, apod. Nikdy nestavte pečicí plech na dno trouby.
VYJMUTÍ A ČIŠTĚNÍ DRÁTĚNÝCH ÚROVNÍ RO ŠTŮ
1- Vyšroubujte matice otočením proti směru hodinových ru čiček. 2- Vyjměte rošty vytažením k sobě. 3- Vyčistěte je v myčce nádobí nebo vlhkou hubkou a poté vysušte. 4- Po vyčištění instalujte rošty v opačném pořadí. 5- Našroubujte upevňující šrouby.
2. UŽİTEČNÉ TİPY
Rejilla del alambre lateral si está incluido.
A
2.1 BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM ROŠTU
Trouba obsahuje nový bezpečnostní systém roštu. Tento systém vám umožňuje vysunout rošty troubypři kontrole pokrmů bezpečně, bez přelití šťávy nebo pádu roštu z trouby. Pro vyjmutí potáhněte rošt a zvedněte.
2.2 GRİLOVÁNÍ
Grilování umožňuje dodat jídlu rychle bohatou zlatavoubarvu. Pro opečení doporučujeme, abyste v závislosti od vlastností jídla umístili gril do tvrté úrovně.č Téměř všechny druhy jídel můžete připravovat pod grilem, kromě velmi tenkých plátků a masových rolek. Maso a ryby pro grilování je vhodné před přípravou namočit do oleje.
2.3
trouby mají elektronické zení rychlosti ventilátoru,ří nazývané a patentované VARIOFAN. Během tohoto pečení systém automaticky mění rychlost ventilátoru (v multifunkčním režimu) k optimalizaci proudění vzduchu a vnitřní teploty vtroubě.
Všechny troubyobsahují funkci. To umožňuje zprávu rozložení vlhkosti a teploty. Redukuje ztrátu vlhkosti o 50 %, což zaručuje, že pokrm zůstane jemný a chutí lépe. Toto jemné pečení se doporučuje pro pečení chleba a moučníků.
Zkracuje dobu předehřátí trouby: pouze 8 minut pro dosažení 200°C.
Nabízí možnost nastavení úrovně a intenzity grilování, až o 50 % více výkonu ve srovnání s klasickou multifunkční troubou.
Některé trouby jsou vybavené novými dvířky „WIDE DOOR“, které mají větší okýnko, což umo uje lepšíúdržbu a lepší tepelní izolaci.žň
2.4 PODLE MODELU
Je to systém osvětlení, který nahrazuje klasické « žárovky ». 14 LED (u nepyrolytických modelů) nebo 10 vysokovýkonných LED (u pyrolytických modelů) je integrovaných ve dvířkách trouby. Tyto nabízejí kvalitní osvětlení, umožňující jasné zobrazení vnitřku trouby bez stínů na všech úrovních.
Výhody:
Tento systém nabízí vyjímečné osvětlení vnitřku trouby, má delší životnost než klasické žárovky, snadnější údržbu a zejména šetří energii.
MODELY
LED VISION
2.5 SAMOČİŠTĚNÍ TROUBY POMOCÍ KATALYTİCKÉ VLOŽKY
Speciální samočisticí panely pokryté mikroporézním povrchem jsouk dostání jako samostatný doplněk pro všechny modely. Pokud je vložíte, troubu není nutné istit ručně.č Tuk, který se b hem pečení hromadí po stranách, je eliminováně mikroporézním povrchem, který mění tuk katalýzou a měníjej na plyn. Nadměrné stříkání tuku může i přesto zablokovat póry a proto bránit samočištění. Samočisticí kapacitu je možné obnovit zapnutím prázdné trouby na přibližně 10-20 minut při maximální teplotě. Nepoužívejte drsné prostředky, kovovou čistící houbu, ostré předměty, drsné látky nebo chemické produkty, které můžou trvale poškodit katalytický povrch. Napečení tukových jídel jevhodné použít hluboké plechy a vložit nádobku pod gril pro zachycení přebytečného tuku. Pokud jsou stěny trouby pokryté hrubou vrstvou tuku, která znemožňuje práci katalytického čištění, odstraňte nadbytečný tuk jemným hadříkem nebo houbou namočenou v horké vodě. Povrch musí být porézní pro efektivní samočištění. Poznámka: Všechny katalytické povrchy,které jsouk dostání v prodejnách, mají provozní ivotnost přibližně 300 hodin.Poté je nutnéž je vyměnit.
2.6 FUNKCE AQUACTIVA
AQUACTIVAvytváří páru pro snadnéodstraňování tuku a zbytků jídla z trouby.
1. Nalijte 300 ml vody do zásobníkuAQUACTIVAna dnětrouby.
2. Nastavte funkci trouby na Statický ( ) nebo Spodní ( ) ohřev.
3. Nastavte teplotu na ikonu AQUACTIVA
4. Nechte program běžet přibližně 30 minut.
5. Po 30 minutách vypněte program anechte troubu vychladnout.
6. Po vychladnutí spotřebiče vyčistěte vnitřek troubyutěrkou.
Varování:
Než budete manipulovat se spotřebičem, ujistěte se,zda vychladnul. Zvyšte pozornost u všech horkých povrchů, neboť hrozí riziko popálení. Použijte destilovanou nebo pitnou vodu.
300 ml
- Optimální pohled
- Dlouhá životnost
- Velmi nízká spotřeba energie, -95% ve srovnání s klasickými žárovkami
CZ 53
2.7 İŠTĚNÍ A ÚDRŽBAČ
K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte parní istič nebo vysokotlakýč ččistič. K čištění skla dvířek nikdy nepoužívejte drsné ističe, drátěné nebo ostré předměty. Části z nerezavějící oceli a smaltovaný povrch čistěte teplou mýdlovou vodou nebo vhodným prostředkem. Za žádných okolností nepoužívejte drsné prášky, které mohou poškodit povrch a poškodit vzhled trouby. Je velmi důležité istit troubu poč každém použití. Rozpuštěný tuk se během použití zachytává nastěnách trouby.Při opětovném použití může tento tuk způsobit nežádoucízápach a může ohrozit výsledek vaření. K čištění použijte horkou vodu a saponát;důkladně opláchněte. Pro vynechání tohoto postupu lze všechny modely dovybavit katalytickými samočisticími panely: volitelné příslušenství (viz Samočištění trouby pomocí katalytické vložky). Pro mřížky z nerezavějící oceli použijte saponáty a drsné kovovéškrabky. Skleněný vrchní panel, dvířka trouby a horký povrch dvířek musí být čištěn až po vychlazení. Na poškození vyplývající z nedodrženítohoto pravidla se nevztahuje záruka. Vým ěnaosvětlení interiéru: přívodním kabelem vypněte napájení a odšroubujte žárovku. Vyměňteza stejnoužárovku, která jeodolná vůči vysokým teplotám.
2.8 SERVISNÍ STŘEDISKO
Dříve než budete kontaktovat servis.
Pokud trouba nefunguje, doporučujeme:
• Zkontrolujte, zda je trouba správně připojenak elektrické síti.
V případě, že závadu nelze odstranit:
• Odpojte troubu od elektrické sítě, nedotýkejte se ji a kontaktujte servisní středisko. Seznam autorizovaných míst je uveden na našich webových
stránkách, www.candy-hoover.cz v sekciservis. Dříve než budete kontaktovat servis, poznačte si sériové číslo spotřebiče.
3. ASOM İČĚŘČ
3.1 POUŽİTÍ MİNUTKY
K nastavení asu vaření otočte ovladač oč jednu celou otáčku a pak umístěte na označení na požadovaný as. Po uplynutíč času zazní na několik sekund signál.
3.2 POUŽİTÍ ASOVAČE UKONČENÍ VAŘENÍČ
Tento ovladač umožňuje nastavit dobu přípravy (max. 120 min.), po které se trouba automaticky vypne. Časovač odpočítává od nastavené doby do pozice O a automaticky se vypne. Pro běžné použití trouby nastavte časovač do pozice K nastavení trouby se. ujistěte, zda není časovač v pozici O.
3.3 NASTAVENÍ SPRÁVNÉHO ČASU
VAROVÁNÍ: první operace lze provádět když trouba byla
00:00
select
Stiskněte centrální tlačítko•. Nastavte čas "-" "tlačítek +".• Uvolněte všechna tlačítka.
UPOZORNĚNÍ: Le four ne peut fonctionner qu'après réglage de l'heure.
nainstalována nebo po přerušení napájení (když je displej pulzující – bliká a ukazuje 12:00) je nastavení funkce správného času. Tohoje dosaženo takto.
3.4 VYUŽITÍ ASU dotykové ovládání PROGRAMMER - PROGRAMOVÁNÍČ
Funkce Jak aktivovat
• Dětský zámek Funkce se
DĚTSKÁ
POJISTKA
MINUTKA
DOBA
PEČENÍ
KONEC
PEČENÍ
aktivuje dotykem Set (+) po dobu minimálně 5 sekund. Od tohoto okamžiku se u všech ostatních funkcích uzamknou a na displeji bude blikat STOP a nastavení času .
• Stiskněte centrální tlačítko .1 krát
Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavte požadovaný čas.
Uvolněte všechna tlačítka
• Stiskněte centrální tlačítko .2 krát
Stisknutím tlačítka "-" Nebo
"+" nastavit délka vaření
.požadované Uvolněte všechna tlačítka• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby voličem
• Stiskněte centrální tlačítko .3 krát
Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavit čas, kdy Chcete
Uvolněte tlačítka• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby volič
Jak vypnout
• Dětský zámek Funkce je deaktivována dotykem tlačítka Set (+) opět na minimálně 5 sekund. Od této chvíle jsou možnosti všech funkcí volitelné znovu.
• Stiskněte středové tlačítko Když nastavený čas jako uplynulý zvukový alarm je aktivován (tento alarm bude zastavit na jeho vlastní, nicméně to může být okamžitě zastaveno stisknutím tlačítka) SELECT.
Stiskněte jakékoli tlačítko• pro zastavení signálu. Stiskněte centrální Tlačítko pro návrat do hodiny funkce
• v době stanovené, trouba vypne. Chcete-li přepnout off ručně,
.troubu na vypnout
troubu voličem funkcí na Pozici O.
• Umožňuje nastavení vaření čas potřebný pro vybrané receptury.
dlouho zůstane spustit stisknutím SELECT Tlačítko 2 krát.
přednastavený čas stiskněte tlačítko SELECT a "-" "+" tlačítka
• Umožňuje nastavení ­konec pečení
nastavený čas stiskněte centrální tlačítko 3 krát
Tlačítka času stiskněte SELECT + "-" "+"
Co to dělá
• Zvuky alarmu na konec nastaveného času.
Během procesu, displeji se zobrazí zbývající čas.
Chcete-li zkontrolovat, jak
Chcete-li změnit / změnit
Chcete-li zkontrolovat
Chcete-li změnit nastavení
Umožňuje použít troubu• jako budík (může být aktivní buď při provozu
trouby nebo samostatně
(při provozu trouby)
• Je-li uplynutí doby trouba se vypne automaticky. Pokud byste chcete zastavit vaření dříve buď vypněte funkci voliče 0, nebo nastavený čas 0:00 (SELECT a "-" "+" Tlačítka)
Tato funkce se obvykle používá s "čas vaření" funkce. Například pokud jídlo musí být vařené po dobu 45 minut a musí být připravena do 12:30, vyberte požadovanou funkci, nastavte dobu vaření na 45 minut a do konce doby vaření až 12:30. Na konci doby vaření nastavené, bude trouba automaticky vypne a zvukový alarm bude zvonit
Výhody
CZ 54
4. POKYNY K POUŽİTÍ
Teplota a
Voli funkcíč
nastavení.
(Model s
elektronickým
prog.)(Typ A)
Termostat
FUNKCE
Zapnutí osvětlení trouby. Toto automaticky aktivuje chladicí ventilátor (pouze u modelů s ventilátorem).
Rozmrazování
Po nastavení voliče do této pozice. Ventilátor rozhání vzduch pokojové teploty kolem zmrazeného pokrmu, čímž se rozmrazí za několikminut se zachováním obsahu proteinů.
Super Grill
Tato funkce umožňuje nastaveníkřupavosti pokrmu. Funkce Super Grill je charakterizovaná 50% zvýšením výkonu ve srovnáníse standardním grilem.
Přirozená konvekce
Používá se spodní a horní topné těleso. Toto je tradiční forma pečení. Ideální k pečení kusů masa, pečení sušenek a tradičních pokrmů.
Pečení s ventilátorem
V provozu je horní a spodní topné těleso s ventilátorem. Tento způsob doporučujeme pro drůbež, těsto, ryby a zeleninu. Teplo lépe proniká do pokrmu a doba předhřevu a pečení je kratší. Najednou můžete péct různé pokrmy na jedné nebo více úrovních. Tento způsob přípravy nabízí rovnoměrné rozdělení tepla a vůně se nemíchají. Při společné přípravě několika pokrmů přidejte přibližně deset minut.
Soft Cook (a)
Soft Cook je funkce pro cukroví a chléb. Díky snížené rychlosti ventilátoru tato funkce zvyšuje vnitřní vlhkost v troubě. Zvýšená vlhkost vytváří ideální podmínky pro pečení pokrmů, které by měly zůstat elastické během pečení (např. koláče, chléb, sušenky) bez poškození povrchu.
Ventilátor plus spodní topné těleso
Tato funkce je ideální pro jemné pokrmy (koláče-suflé).
GRIL: gril používejte se zavřenými dvířky.
Používá se samostatné horní topné těleso, můžete nastavit teplotu. K zahřátí topných těles je potřeba pět minut předhřevu. Používá se ke grilování, kebaby a gratinované pokrmy.Bílé maso umístěte do bezpečné vzdálenosti od grilu; doba grilování je delší, ale maso bude chutnější. Červené maso a rybí filety postavtena rošt a pod rošt vložteodkapávací mísu.
SUPER GRIL: Trouba má úrovně grilování Gril: 2200 W Gril SUPER: 3000 W
Gril s ventilátorem (a): turbo-gril používejte se zavřenými dví řky. V provozu je horní topné těleso s ventilátorem. Předhřev trouby je nutný pro červené maso, nikoli pro bílé maso. Ideální pro pečení silných pokrm ů, celých kus ů vepřové pečínky, drůbeže, apod. Pokrm postavte doprostřed roštu, na prostřední úroveň. Pod rošt zasuňte odkapávací mísu. Ujistěte se, zda není pokrm příliš blízko grilu. V polovině pečení pokrm otočte.
Gril/rožeň.
Slouží k pečení na roštu.
Stupeň pro pizzu
Tato funkce s horkým vzduchem cirkulujícím uvnitř trouby zajišťuje perfektní výsledky pokrmů jako je pizza nebo focaccia.
Funkce „ " vám umožňuje zdravější přípravu pokrmů díky snížení množství tukuCOOK LIGHT nebo oleje. Využitím grilu a ventilátoru v kombinaci s pulsujícím cyklem vzduchu zůstane zachován obsah vlhkosti v potravině, povrch bude grilovaný a za kratší dobu bez negativního vlivu na chuť. Je vhodná zejména pro pečení masa, zeleniny a omelet. Cyklus pulzního vzduchu udržuje vlhkost v troubě a v potravině, což uchovává nutriční hodnoty a zajišťuje rychlý a rovnoměrný proces přípravy. Vyzkoušejte všechny vaše recepty a snižte běžně používané množství dresinku a zažijte lehkost této nové funkce!
(a) u některých modelů: funkce s „Vario Fan" je exkluzivní systém vyvinutý Candy k optimalizaci výsledk ů pečení, správu teploty a vlhkosti. Systém Vario Fan je samoaktivní systém, který automaticky mění rychlost ventilátoru po volbě funkce ventilátoru: funkce s ventilátorem jsou na vyznačené části na ovládacímpanelu.
* Testováno v souladu s CENELEC EN 60350-1 použitými pro definici energetické t řídy.
CZ 55
Съдържание
Общи мерки за безопасност
57
Полезни съвети
59
Таймер
60
1.1 Декларация за съответствие
1.2 Съвети за безопасност
1.3 Монтаж
1.4 Монтиране на фурната в кухнята
1.5 Важно
1.6 Свързване към захранването
1.7 Оборудване на фурната (в зависимост от модела)
2.1 Система за безопасност на рафтовете
2.2 Грил
2.3 U-Cook Модели
2.4 U-See
2.5 Самопочистваща се фурна с каталитични панели
2.6 AQUACTIVA функция
2.7 Почистване и поддръжка
2.8 Сервизен център
3.1 Използване на таймера
3.2 Използване на таймера за край на готвенето
3.3 Използване на електронния програматор
3.4 Настройка на точното време
Инструкции за работа
61
БГ 56
ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Битовият електроуред и неговите открити части, по време на работа могат да се нагреят до висока температура. Бъдете внимателнии не седокосвайте до тях.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: достъпните части могат да станат горещи, когато фурната се използва. Децата трябва да бъдатдържани на безопасноразстояние.
• Този битов елекроуред може да се използва от деца п о-големи от 8 години, а също и oт хора с нарушени умствени или физически възможности или, без необходимият опит, само когато са под наблюдение и са инструктирани относно безопасното използване на уреда и знаят за
съществуващитеопасности.
• Не разрешавайте на децада играятс фурната.
• Почистването и обслужване на битовият уред не трябва да се извършва от деца безнадзор. възрастни.
•Битовият уред, по време на своята работа се нагрява до висока температура. Бъдете внимателни и не докосвайте нагревателнитеелементи, разположени във вътрешността на фурната.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Битовият електроуред и неговите открити части, по време на работа могат да се нагреята до висока температура. Не разрешавайте до него да се докосват малки деца.
• Не използвайтез а почистване на стъклената повърхност на вратата абразивни почистващи препарати и гъби с метални частици или стъргалки. Те могат да надраскат повърхността, което да доведе до напукване или дори счупване на стъклото.
• Преди да почистите фурната трябва да махнете решетката, при задължително изключен уред. След почистването, поставетеотново решеткатапо начина описан в инструкциите.
• Използвайте само такъв температурен датчик, какъвто е препоръчан от производителя.
• Не използвайте парочистачка при почистване на уреда
• Свържете щепсел към захранващия кабел, който е в състояние да понесе напрежението, тока и натоварването, указани на табелката и има контакт за заземяване. Щепселът трябва да е подходящ за товара, посочен върху етикета и трябва да има свързан към заземяващ контакт, който да работи. Заземяващият проводник е жълто-зелен на цвят. Тази операция трябва да се извършва от квалифициран специалист. В случай на несъвместимост между контакта и щепсела на уреда, попитайте квалифициран електротехник, който да замени контакта с друг подходящ тип. Щепселът и контактът трябва да отговарят на действащите норми на държавата на инсталацията. Свързването към източника на захранване може да се извърши и чрез поставяне на универсален прекъсвач между уреда и източника на захранване, който може да понесе максимално свързано натоварване и който е в съответствие с действащото законодателство. Жълто-зеленият заземяваш кабел не трябва да се прекъсва от прекъсвача. Гнездото или свръзката, използвана за връзката, трябва да са лесно достъпни, когато уредът е монтиран.
• Прекъсването на връзката може да се постигне чрез достъпност на щепсела или чрез включване на превключвател в неподвижното окабеляванев съответствие с правилата за окабеляване.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде заменен с кабел или специален пакет, предоставенот производителя,или катосе свържете с отдела за обслужванена клиенти.
• Видът на захранващия кабел трябва да е H05V2V2-F.
• Неспазването на горнотоможе да застраши безопасносттана уреда и да обезсили гаранцията.
• Преди почистването трябва да се извади излишъкът от разлетия материал.
• По време на пиролизния процес на почистване, повърхностите могат да се нагреят повече от обичайното, поради това децата трябва да се държатна безопасно разстояние.
• Уредътне трябва да се монтиразад декоративна врата, за да се избегне прегряване.
• Когато поставите рафта вътре, уверетесе, че стоперъте насочен нагоре и в задната част на кухината. Рафтъттрябва да бъдепъхнат изцяло вкухината
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не облицовайте стените на фурната с алуминиево фолио или други материали за еднократна употреба, които се продават в магазините. Когато влязат в пряк досег с нагорещения емайл, съществува риск алуминиевото фолио и други подобни материали да се разтопят и да повредят емайлиранатавътрешна повърхност.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогане сваляйте уплътнениетона вратата на фурната.
1.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
БлагодаримВи че избрахтеедин отнашите продукти, . За да имате възможно най-добър резултат при използването на фурната, внимателно прочетете това ръководство Препоръчваме Ви да запазите настоящото ръководство за монтаж и експлоатация и при. нужда да се обръщате към него.
Когатоуредътевексплоатация всички достъпни части са горещи Внивайте да не се докосвате до тези елементи.. При първият пуск на фурната може да се усети неприятна миризма Това става защото изолационните елементи се загряват за,. първи път Това е абсолютно нормално и няма повод за притеснение Изчакайте уреда да изстине и го забършете добре След... това е готов за нормална експлоатация. Една фурна по своята същност на работа става много гореща Особено стъклото на вратата на фурната..
1.1 Декларация за съответствие
Частите на този уред които могат да влязат в контакт с храни съответстват на разпоредбите на Директива ЕИО, , 89/109.
Поставяйки и маркирайки този продукт, ние декларираме на наша отговорност, че той е в съотвествие със всички Европейски изисквания за безопастност, здравни и екологични норми.
След като разопаковате фурната уверете се че тя не е била повредена по някакъв начин Ако имате някакви съмнения не я,, . , използвайте свържете се с квалифициран човек Съхранявайте опаковъчните материали като найлонови торбички полистирол:. ,, или пирони извън обсега на деца защото те са опасни за тях,.
БГ 57
1.2Съвети за безопасност
електрически
1.7 ОБОРУДВАНЕ ЗА ФУРНА (в зависимост от модела)
спазват
1.3 Монтаж
Монтажът е отговорност на клиента Производителите не са. задължени да осъществяват тази дейност. Инструкциите за монтаж на професионално квалифициран персонал трябва да се спазват Неправилният монтаж може да. причини вреда или нараняване на хора животни или вещи,. Производителят не може да носи отговорност за тези щети или наранявания.
1.4 Монтиране на фурна в кухнята
Поставете фурната в пространството в кухнята то може да,, бъде монтирано под един работен плот или в един шкаф. Фиксирайте фурната на мястото й като се използват четирите, фиксиращи отвора в рамката фиг на последната страница. ( . ). За да намерите отворите за закрепване отворете вратата на, фурната и погледнете вътре За да се позволи подходяща. вентилация измерванията и разстоянията посочени в,, диаграмата на последната страница трябва да се спазват. Забележка: За фурни, които са комбинирани с котлони инструкциите съдържащи се в ръководството за плочата, трябва да се спазват.
Необходимо е да се направи първоначално почистване на оборудването преди първото използване на всеки от тях,. Измийте ги с гъба Изплакнете и подсушете..
На може да се слагатскарата чинии и съдове. Особено добра е за печене на грил Използвайте я заедно с.
тавичката за мазнини.
Специалният профил на рафтовете означава че те стоят, хоризонтално дори когато се, вадят Не съществува риск от. разливане на ястието.
Тавичката улавя соковете от храните които се готвят на, скарата Използва се само с грил., скара или Fan Grill Assisted ; Извадете я ако използвате други програми.
Никога не използвайте тавата за улавяне на сокове като тава за мазнини тъй като това създава дим и мазнините, ще изпръскат и замърсят фурната.
Пица комплект. За да се получат най добри резултати
­комплекта трябва да се използва заедно с функцията пица"" .
от
1.5 Важно
Ако искате фурната ви да работи нормално трябва корпуса на, кухнята ви да е подходящ Панелите на кухненски блок които., са в непосредствена близост до пещта трябва да бъде направен от термоустойчив материал Убедете се че всички. материали могат да издържат на нагряване до градуса В120 . противен случай може да се разтопят и да повредят уреда. След като фурната се монтира електрическите компоненти, трябва да се изолират Това е законово изискване за. безопасност Всички предпазители трябва да бъдат здраво. фиксирани на място така че е невъзможно да бъдат, отстранени без помощта на специални инструменти,.
Плочата за готвене трябва да има отзад разлика от поне 45 mm, .за да има добро охлаждане
Тава за мазнини
Идеална е за печене на грил. Изполвайте я заедно с решетката Включена е и дръжка. за по лесното изваждане на та-2 елемента.
НЕ ОСТАВЯЙТЕ ДРЪЖКАТА ВЪВ ФУРНАТА!!!
Боковые проволочную сетку, если включены.
Сваляне и почистване на металните стелажи
1.6 Свързване към ЗАХРАНВАНЕТО
A
БГ 58
поставете
2.
Полезни съвети
2.1Система за безопастност на рафтовете
Фурната разполага с нова система за безопасност на рафта Това ви. позволява да извади рафтовете при проверката на храната без опасност, от хранителни разливи или рафтове, попадащи случайно от фурната. За да извадите рафтовете извадет е и повдигнете.
2.2 Г рил
Печенето позволява да се даде на храната бързо кафяв цвят За препичане ви препоръчваме да поставите скарата. върху четвъртото ниво в зависимост от пропорциите на, храна вж фиг Стр( . . . 7). Почти всички меса могат да се приготват на грил. Изключение правят много постните храни и ролките месо. При приготвяне на месо и риба трябва преди поставянето, им във фурната да добавите подправки и мазнина.
2.3
Фурните имат електронен контрол на скоростта на вентилатора патентован По време на готвене тази, VARIOFAN. , система променя автоматично скоростта на вентилатора (в многофункционалния режим), за да се оптимизира въздушния поток и вътрешната температура в фурната.
Всяка фурна има функция. Това дава възможност за управление на разпределението на влагата и температурата Това. намалява загубата на влага с което гарантира че50%, храната остава нежнаисподобървкус Препоръчва-. се за печене на хляб и сладкарски изделия.
Това намалява времето за подгряване на пещите само: за минути за да достигне градуса по Целзий8 , 200 .
Дава възможност за определяне на нивото и интензивността на печене на грил до повече, 50% мощност в сравнение с традиционната фурна.
Моделите
Самопочистваща се ФУРНА с катализатор
2.6
Специални самопочистващи се панели обхванати в, микропоресто покритие се предлагат като допълнително оборудване за всички модели Ако те са монтирани фурната не., трябва да се почиства на ръка. Мазнини които са пръснали, върху стените на фурната по време на печене се отстраняват от микропорестото покритие. Прекаленото наслояване все пак може да блокира порите и следователно да пречи на самопочистването Самопочистваща. способност може да бъде възстановена чрез включване на празна фурната до максимална температура за около 10-20 минути Не използвайте абразивни продукти остри предмети.,, грапави кърпи или химични продукти и препарати които могат, трайно да повредят катализатора. Когато готвите по мазни храни е препоръчително да използвате­по дълбоки съдове и да сложите тавичката за събиране на­мазнина. ВАЖНО Всички каталитични облицовки в момента на пазара им трудов живот на около часа Затова те трябва да се сменя300 . след около часа300 .
а
2.7 AQUACTIVA функция
В зависимост от модела
2.4
Има осветителна система, която заменя традиционната « ». 14 LEDкрушка светлини са интегрирани в рамките на вратата Те произвеждат бяло осветление което позволява да., преглеждатевътрешнатастрана нафурнатас яснот а.
Предимства:
фурната живее по дълго в сравнениес традиционните крушка и,­е по лесно ида сеподдържаи най вечепести енергия--.
•-По добро осветяване
• Дълъг живот на осветление
• 95%
" LED 1 Class IEC 6082Уреда с бяла светлина на М според 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 ( EN 60825-1:еквивалентен на 1994 + A1: 2002 + A2: 2001); ,максимално светлината излъчвана мощност λ459nm <150uW. Не се наблюдава с оптични уреди. "
2.5
За препоръчителното време за приготвяне и температури първия път когато използвате фурната вижт табалиците,, 87, 88. .След това може дапродължите с нормалнаупотреба
Системата освен чеосигурява отлично осветлениевъв,
2.8 Почистване и поддръжка
Много ниска консумация на енергия,
по ниска от консумация-
5-
Време за готвене
на стр.
300 ml
идентична
БГ 59
2.9 Сервизен център
3.2 Използване на таймера за край на готвенето
3. ТАЙМЕРА
3.1 Използване на таймера
3.4 Използване на електронния програматор
Функция
Заключване
Таймер
Как да активираме
•Натиснете централния бутон 1 път
"-" "+"Натиснете бутони за да изберете време
•освободете всички бутони
Как да изключите
3.3 Настройване на точното време
00:00
select
Натиснетецентралния бутон
•"""".Задайте времето с б утони-+
•Освободетевсички бутони
Какво прави
•.Аларма в края на времето
По време на работа
се показва ост. време
За какво се използва
• Позволявада използвате фурнатакато алармен часовник (при включена и изключена фурна).
Време за
готвене
Край на
готвенето
• Натиснете централния бутон 2 пъти.
"-" "+»Натиснете бутони или за да изберете продължителност
•освободетевсички бутони
•Изберетефункция със селектора
• Натиснете някой бутон за да спрете сигнала. Натиснете централния бутон за да се върнете до часовника.
• В зададеното време, фурната ще се изключи. За да изключите ръчно фурната поставете селектора в позиция O.
• Позволява ви да зададете края на времето за готвене.
За да проверите• предварително зададеното време натиснете
централния бутон 3 пъти• За промяна настройките SELECT + "-" "+"
БГ 60
4. Инструкции за работа
Настройки на
Селектор
на
функции
температурата ( при модели с
електронен
програматор
TYPE A)
Термостат
селектор
ФУНКЦИИ
Включва осветлението на фурната.
Това ще активира автоматично вентилатора за охлаждане (само при модели, които го имат)
Размразяване
Когато изберете тази функция вентилатора циркулира въздуха около замразената храна така че я размразява за няколко минути без да се промени състава на протеин.
Супер грил
Тази функция прави храната по-хрупкава. Характерезира се с 50% по-голяма мощност от стандартния грил.
Натурална конвекция
Използват се долен и горен нагреватели Стандартна форма на печене Идеална за.. печене на месо , печене на бисквити. Прави храната вкусна и хрупкава
Готвене на вентилатор
Използват се долен и горен нагреватели заедно с вентилатора, който циркулира въздуха вътре във фурната. Препоръчва се за зеленчуци, риба и др. Топлината навлиза в храна по­добре и времената за претопляне и готвене се намаляват. Можете да приготвяте различни храни едновременно. Този метод дава много добра дистрибуция на топлината и миризмите не се смесват. Може да оставите около 10 мин повече когато готвите повече от 1 ястие.
Меко готвене (а)
Функция за хляб и сладкарски изделия. Намалената скорост на вентилатора създава идеални условия за готвенето на този тип храни, които трябва да станат еластична консистенция докато се говят и в същото време да избегнат препичането на повърхността.
Вентилатор и долен нагревател
Идеална за деликатни ястия (пайове , суфлета )
Грил
Използва се само горния нагревател и можете да настроите температурата. 5 мин предварително нагряване са нужни за да загреете добре елементите. Идеален за кебап. Белите меса трябва да се държат на дистанция от грила. Времето за готвене е по-дълго но месото е по-вкусно. Можете да слагате червените меса и риба на рафта с тавичката за мазнини отдолу.
Супер грил
Фурнaта има 2 позиции на грила:
Грил с вентилатор : Използвайте турбо грил със затворена врата.
Горен нагревател + вентилатор за циркулиране на въздуха във фурната. Предварително нагряване е нужно само за червени меса. Поставете храната на рафта на средното ниво. Сложете отдолу тавичката за мазнини , за да събере отделeните сокове. Уверете се че храната не е прекалено близо до грила. По средата на готвенето обърнете храната.
Грил / шиш
Използва се за ппродукти приготвяни на въртящ се шиш
Пица
Тази функция осигурява идеални условия за ястия като пица и фокача, чрез цуркулиране на горещ въздух във фурната.
Функцията „Деликатно готвене ви позволява да готвите по здравословен начин,като" намалите количеството на необходимата мазнина.Благодарение на използването на грил и вентилатор,комбинирано с пулсиращо движение на въздуха се запазва съдържанието на влага в храната,запича се повърхността,намалява се времето за готвене без да се променя вкуса. Особено е подходяща за готвене на месо,печени зеленчуци и омлети.Движението на пулсираш въздух запазва влажносста вътре във фурната и влагосъдържанието на храната,запазвайки хранителните качества и гарантирайки бърз и еднакъв процес на готвене. Пробвайте всичките сирецепти и севъзползвайте от лекотата на тази функция!
(а) За някой модели : функцията с VARIOFAN е екслузивна система разработена от Candy за оптимизиране на резултатите от готвенето. VARIO FAN системата се активира сама и автоматично променя скоростта на вентилатора, когато изберете определена функция: Функциите на вентилатора са в ограденото поле на контролния панел.
* CENELEC EN 60350-1Тестван в съответствие с
Този уред е маркиран съгласно европейска Директива 2012/19/EО за Отпадъци от електрическо и електронно оборудване (WEEE). WEEE съдържа едновременно замърсяващи субстанции (които могат да окажат отрицателно въздействие върху околната среда) и основни компоненти (които могат дасе използват повторно). Важно е WEEE да бъдат обработени по специфични начини с огрлед правилното отстраняване и изхвърлянето на всички замърсители ивъзвръщането и рециклиране на всички материали.
Отделните индивиди могат до окажат важна роля, осигурявайки, че WEEE няма да станат проблем за околната среда; важно е да бъдат следвани
някои основниправила:
• WEEE трябва да бъдатпредавани в съответнтие събирателни пунктове, управлявани от общината или регистрирани компании. В много държави, за големи WEEE, може да се предлагасъбиране отдомовете.
• когато купувате нов уред, старият може да бъде върнат на търговеца, който да го приберете безплатно на база едно-към едно, докато оборудването е от същия типима същитефункции като доставеното оборудване
СПЕСТЯВАНЕНА ЕНЕРГИЯИ ОПАЗВАНЕ НАОКОЛНАТА СРЕДА
Когато е възможно избягвайте предварителното загряване на фурната. По време на готвене отваряйте вратата на фурната възможно най-малко, защото при всяко отваряне се губи топлина. За значителна икономия на енергия изключете фурната 5 – 10 минути преди планираният край на времето за готвене и използвайте остатъчната топлина, която фурната продължава да генерира. За да избегнете загуба на топлина поддържайте чисти и в ред уплътненията на фурната.Ако иматеразлични тарифи за електрическата енергияизползвайте отложеният старт, за да стартиратеготвенето на по-ниската тарифа.
• WEEEне трябва да бъдат третирани катодомакински отпадъци.
използвано за дефиниране на енергийния клас.
БГ 61
Зміст
Загальні Застереження
64
Корисніпоради
65
Таймер
66
1.1 Декларація Відповідності
1.2 Корисні Поради Щодо Безпеки
1.3 Монтаж
1.4 Вбудовування Духової Шафи В Ку Хонні Меблі
1.5 Важливо
1.6 Підключення До Живлення
1.7 Оснащення Духовки (відповідно До Моделі)
Система Надійності Полиць2.1
22. СМАЖЕННЯ НА ГРИЛІ 3 U-COOK2. Моделі
2.4 Відповідно До Моделі
2.5 Духовка З Режимом Самоочищення Та Каталітичним Покриттям
2.6 Функція Aquactiva
2.7 Очищення Та Обслуговування
2.8 Сервісний Центр
3.1 Використання Хвилинного Таймера
3.2 Автоматичне Відключення Після Закінчення Відліку Таймера
3.3 Встановлення Правильного Часу
3.4 Сенсорне Програмування Годинника
Інструкції З Експлуатації
68
UA 62
Вказівки з техніки безпеки
• УВАГА: прилад та його доступні частини можуть нагріватися під час роботи. Будьте обережними та не торкайтеся будь-якихнагрітих деталей.
• УВАГА: доступні частини можуть нагріватися під час роботи духовки. Діти не повинні наближатися до приладу.
• УВАГА: перед заміною лампи переконайтеся, що прилад вимкнено, щоб уникнути можливості ураження електричним струмом.
• УВАГА: перед початком автоматичногоциклу очищення:
- Очистіть дверці духовки;
- Видаліть великі або грубі залишки їжі всередині духовки за допомогою вологої губки. Не використовуйте мийні засоби;
- Усуньте все додаткове обладнаннята висувну полицю (при наявності);
- Не розміщуйте кухонні рушники
• Перш ніж виконувати цикл очищення духовок із зондом для м’яса необхідно закрити отвір відповідною гайкою. Якщо зонд для м’яса не використовується, завжди закривайте його за допомогою гайки.
• Діти віком до 8 роківне повинні наближатися до приладу абож перебуватипід постійним наглядом.
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Використання приладу особами віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими можливостями, без досвіду або знань про прилад повинно здійснюватися лише під наглядом або ж після отримання належних інструкцій з експлуатації. Таке використання повинно бути безпечним та здійснюватися з усвідомленням можливих ризиків.
• Очищення та обслуговування не повинно здійснюватися дітьми без нагляду.
• Не використовуйте шорсткі або абразивні матеріали або гострі металеві шкребки, щоб очистити скло дверцят духовки, оскільки вони можуть подряпати поверхню та призвести до розколу скла.
• Вимкніть духовку перш ніж усунути знімні деталі, а після очищення зберіть їх відповідно до інструкцій.
• Використовуйте лише зонд для м’яса,рекомендований для цієї духовки.
• Не слід використовувати пароочисник для очищення приладу.
• Підключіть вилку до заземленого кабелю живлення, який витримує напругу, струм та навантаження, вказані на ярлику. Розетка повинна бути належно заземленою, а також придатною для навантаження, зазначеного на ярлику. Провід заземлення позначено жовто-зеленим кольором. Ця процедура повинна проводитися відповідним кваліфікованим працівником. У разі несумісності розетки та вилки приладу, попросіть електрика замінити розетку на іншу, яка відповідатиме необхідному типу. Вилка та розетка повинні відповідати діючим нормам встановлення в країні. Підключення до джерела живлення також може здійснюватися шляхом розміщення всеполярного вимикача між приладом та джерелом живлення, який може витримувати максимальне підключене навантаження і який відповідає чинному законодавству. Жовто-зелений кабель заземлення не повинен перериватися вимикачем. Розетка чи всеполярний вимикач, що використовуються для підключення, повинні залишатися легкодоступними після встановлення приладу.
• Відключення може здійснюватися за рахунокдоступності вилкиабо включенням перемикача у фіксовану проводку відповідно до правил монтажу.
• Якщо кабель живлення пошкоджено, його потрібно замінити кабелем чи спеціальним комплектом проводів, наданим виробником, абозвернутися до відділу обслуговування клієнтів.
• Тип кабелю повинен бути H05V2V2-F.
• Недотримання вищезазначених вказівок може негативно вплинути на безпеку приладу та анулюватигарантію.
• Перед очищення потрібно усунути будь-якізалишки розлитих речовин.
• Під час піролітичного очищення поверхні можуть нагріватися більше, ніж зазвичай, тому діти повинні перебувати набезпечній відстані.
• Прилад не слід встановлювати за декоративними дверцятами, оскільки це призведе до перенагрівання.
• Розміщуючи полицю всередині, переконайтеся, що обмежувач спрямовано вгору та в задню частину порожнини. Полицю потрібно повністю помістити впорожнину.
• УВАГА: Не використовуйте алюмінієву фольгу чи одноразові захисні засоби, доступні в магазинах, для захисту стінок духовки. Алюмінієва фольга чи будь-які інші захисні засоби, при контакті з нагрітою емальованою поверхнею, можуть розплавитися та пошкодити її.
• УВАГА: Ніколи не знімайте ущільнення дверцят духовки.
UA 63
1. ЗАГАЛЬНІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Дякуємо, що ви обрали один з наших виробів. Для найбільш ефективного використання вашоїдухової шафи радимо:
• уважно прочитати ці інструкції, вони містять важливі правила безпечного встановлення, використання та обслуговування духової шафи;
• тримати цей буклет в доступному місці, щоб звертатися до нього в майбутньому. Всі доступні частини під час роботи пристрою нагріваються,будьте уважніі не торкайтеся цих елементів. При першому увімкненні духової шафи з неї може виходити дим з різким запахом. Це пов'язано з тим, що клей ізоляційних панелей навколо духової шафи нагріваєтьсявперше. Це цілком нормально, і якщо таке трапляється, необхідно зачекати доки дим не зникне, перш ніж ставити страви в духову шафу. Духова шафа нагрівається до високих температур згідно з її призначенням. Особливогарячим може бути склодверцят духової шафи.
1.1 ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Деталі цього пристрою, що можуть контактувати з харчовими продуктами, відповідають положенням директиви ЄЕС 89/109.
Stavljanjem oznake na ovaj proizvod, izjavljujemo, pod punom odgovornošću, da je ovaj proizvod u saglasnosti sa svim evropskim normama o bezbednosti, zdravlju i svim zahtevima za zaštitu životne sredine, navedenih u zakonodavstvu.
1.2 КОРИСНІ ПОРАДИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
• Духовку слід використовувати лише за призначенням, а саме для приготування їжі. Будь-яке інше використання духовки (наприклад, для обігріву) єненалежним, і тому може бути небезпечним.
• Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду заподіяну внаслідок неправильного, невідповідного чи нерозумного використання приладу. При використанні будь-якого електроприладу слід дотримуватися декількохосновних правил.
- Не тягнітькабель живлення, щоб витягнутивилку зрозетки.
- Не торкайтесяприладу вологими чимокрими руками абоногами.
- Не використовуйтедуховку без взуття.
- Загалом не рекомендується використовувати адаптери, розгалужувачі,та подовжувачі. Якщо духовка зламалася чи в ній виникла будь-яка несправність, вимкніть подачу живлення тане торкайтеся її.
• У разіпошкодження кабелю його слідзамінити. Під час заміни кабелю дотримуйтеся цих інструкцій. Від'єднайте кабель живлення та замініть його одним з наступних типів: H05RRF, H05VV-F, H05V2V2-F. Кабель повинен витримувати електричну напругу, необхідну для духовки. Заміна кабелю повинна проводитися кваліфікованими фахівцями. Кабель заземлення (жовто-зелений) повинен бути на 10мм довшим,ніж кабель живлення. При ремонті користуйтеся послугами лише сертифікованих сервісних центрів, а також переконайтеся, що при заміні використовуються лише оригінальні деталі. У разі недотримання вищезазначених інструкцій виробник негарантує безпеку використаннядуховки.
• Не використовуйте алюмінієву фольгу чи одноразові захисні засоби, доступні в магазинах, для захисту стінок духовки. Алюмінієва фольга чи будь-які інші захисні засоби, при контакті з нагрітою емальованою поверхнею, можуть розплавитися та пошкодитиповерхню.
1.3 МОНТАЖ
Користувач має забезпечити в становлення. Виробник не бе ре на се бе зо- бов’язання щ одо в становлення д ухової ш афи. Якщо не обхідна до помога вир об- ника для виправлення п ошкоджень, що в иникають вн аслідок неправильного встановлення, така д опомога не по кривається гарантією. Необхідно в иконуватиін струкціїіз вс тановлення, призначені для ква ліфікованих спеціалістів. Неправильне в становлення м оже пр изводитидо шкоди або тра вм людей,тварин чи п ошкодження р ечей. За та куш кодуаб о тр авми ви робниквідповідальності не н есе.
1.4 ВБУДОВУВАННЯ ДУХОВОЇ ШАФИ В КУ ХОННІ МЕБЛІ
Встановіть духовку на місці, передбаченому в кухонному гарнітурі; її можна встановити під стільницею або ж у вертикальній шафі. Зафіксуйте духовку за допомогою гвинтів. Використовуйте чотири отворидля кріпленняв рамі. (Рис. на останній сторінці). Для визначення місцезнаходження отворів для кріплення відкрийте дверцята духовки та загляньте всередину. Для забезпечення належної вентиляції під час фіксування духовки потрібно дотримуватися вимірів і відстаней, зазначених на схемі на останній сторінці. Примітка:Використовуючи духовки з вбудованою варильною поверхнею, слід дотримуватися інструкцій, зазначених у посібнику для варильної поверхні.
UA 64
1.5 ВАЖЛИВО
Для належної р оботи д ухової ш афи її сл ід вб удовувати в м е блі, які при датні для цього. Панелік ухонних м еблів, що зн аходяться по руч з д у ховою ша фою, мають бути виготовлені з т еплостійких м атеріалів. Упевніться, що кл ей, який вик орис- товується д ля о бклеювання п анелей ш поном, стійкий до те мператури не мен ше 120 °C. Пластик а боклей,якийневитримуєтакітемператури,можерозплави-тисята деформувати м еблі. Коли д ухова ш афа вс тановлена вс ередині ша фки, електричні деталі п овинні б ути п овністю із ольованими. Це ви мога тех ніки без - пеки, що в становлена з аконом. Всі за хисні де талі ма ють бу ти жо рстко зак ріплені на своїх місцях, щоб ї х н еможливо б уло зн яти бе з ви користання сп еціальних інструментів. Зняти задню с тінку ш афки, щоб з абезпечити на лежну ве нтиляцію і ц и рку-ляцію повітря н авколо д ухової ш афи. Варильна по верхня по винна мати позадуп росвітн ем енше 4 5 мм.
1.6 ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЖИВЛЕННЯ
Підключіть прилад до електромережі. Насамперед переконайтеся в наявності третього контакту, який діє як заземлення для духовки. Духовка повиннабути заземлена належнимчином. Якщо модель духовки не оснащена вилкою, під'єднайте стандартну вилку до кабелю живлення. Вона повинна витримувати напругу, зазначену на табличці з технічними даними. Кабель заземлення позначено жовто-зеленим кольором. Вилку повинен під'єднувати тільки кваліфікований фахівець. Якщо розетка та вилка є несумісними, тоді кваліфікований фахівець повинен замінити розетку. Кваліфікований фахівець повинен також переконатися, що кабелі живлення здатні пропускати струм, необхідний для роботи духовки. Вимикач (ON/OFF) можна також підключити до подачі живлення. При підключені слід враховувати поточний струм і чинні законодавчі вимоги. Жовто-зелений кабель заземлення не повинен керуватися вимикачем (ON/OFF). Розетка чи вимикач (ON/OFF), які використовуються для підключення до електромережі, повинні бути легкодоступними після встановленнядуховки. Важливо: Під час встановлення розмістіть кабель живлення таким чином, щоб він у жодному разі не піддавався впливу високих температур (понад 50°C). Духовка відповідає нормам безпеки, встановленим регулюючими органами. Духовку можна безпечно використовувати лише після належного заземлення відповідно до чинних законодавчих вимог щодо безпеки проводки. Ви повинні пересвідчитися в належномузаземленні духовки.
Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду чи травми, заподіяні особам, тваринам або майну внаслідок неправильного заземлення духовки. УВАГА: частота і живлення електромережі вказані на табличці з
технічнимиданими (рис.на останній сторінці). Кабелі та проводка повинні витримувати максимальну електричну напругу, необхідну для духовки. Це вказано на табличці з технічними даними. У разі виникнення будь-яких сумнівів, скористайтеся послугами кваліфікованого фахівця.
1.7 ОСНАЩЕННЯ ДУХОВКИ (відповідно до моделі)
Перед використанням будь-якого оснащення його потрібно попередньо очистити. Помийте його за допомогою губки. Сполоснітьі висушіть.
На можна розміститипростій полиці форми для випічкита посуд. Полиця для лотків ідеально підходить для смаження на грилі. Використовуйте її з піддоном для збору рідини. Завдяки спеціальному профілю полиці залишатимуться в горизонтальному положенні, навіть якщоїх різковитягнути. Відсутній будь-який ризик ковзання посуду чи розливанняйого вмісту.
Піддон длязбору рідинизбирає сік, що скапує під час смаження їжі на грилі. Він використовується лише під час приготування на грилі, шашличниці або грилі в поєднанні з вентилятором; під час інших способів готуваннявийміть його здуховки.
Ніколи не використовуйте піддон для збору рідини, як полицю для запікання, оскільки це може спричинити появу диму та забризкати духовку.
Набір для піци використовується для приготуванняпіци. Для оптимального результату набір слід використовувати в поєднанні з функцією для приготування піци.
Полиця для лотків
Полиця для лотків ідеально підходить для смаження на грилі. Використовуйте її з піддоном для збору рідини. У комплект також входить ручка для безпечного виймання. Не залишайте ручку всередині духовки.
Бічні дроту сітки, якщо включений.
Видалення та очищення панелей
1. Вийміть рифленігайки, повертаючиїх проти годинникової стрілки.
2. Зніміть панелі,потягнувши їх насебе.
3. Щоб очистити панелі, помістіть їх в посудомийну машину або протріть мокрою губкоюта висушіть.
4. Після очищення, помістіть панелі на своє місце у зворотньому порядку.
5. Замініть рифленігайки.
A
2. КОРИСНІПОРАДИ
2.1 СИСТЕМА НАДІЙНОСТІ ПОЛИЦЬ
Духовка оснащена новою системою надійності полиць. Це дозволить вам виймати полиці з духовки під час огляду їжі без ризику проливання або ж раптового випадання полиці з духовки. Щоб вийняти полиці потягніть та припідніміть їх.
2.2 СМАЖЕННЯ НА ГРИЛІ
Завдяки приготуванню на грилі їжа швидко набуває апетитної скоринки. Щоб отримати скоринку, ми рекомендуємо помістити гриль на четвертому рівні, залежно від кількості їжі (див.рис. насторінці 7). На гриліможна готувати практично будь-які страви, за винятком дуже ніжної дичини чи м'яснихрулетів. М'ясо та рибу, які ви збираєтеся готувати на грилі, потрібно спершу злегка полити олією.
2.3 МОДЕЛІ U•COOK
U•COOK
швидкістю вентилятора, яка відома та запатентована під назвою VARIOFAN. Під час готування ця система автоматично змінює швидкість вентилятора (в багатофункціональному режимі) для оптимізації потоку повітря та внутрішньої температури в порожнині духовки.
Деякі духовки оснащені новими дверцятами WIDE DOOR, які містять більше віконце, що дозволяє здійснювати краще обслуговування та забезпечуєпокращену термоізоляцію.
Духовки оснащені системою електронного управління
Усідуховки оснащені функцією Це дозволяє керувати поширенням вологи і температури. Ця функція знижує втрату вологи на 50%, що гарантує ніжність і кращий смак їжі. Таке делікатне готування рекомендоване для випікання хліба та іншоївипічки.
Це зменшує час на попереднє нагрівання духовки: потрібно лише 8 хвилин, щоб досягнути температури 200 градусів Цельсія.
Це дає можливість встановлення рівнята інтенсивності смаження нагрилі, а також до 50%більше потужності в порівнянні з традиційною багатофункціональною духовкою.
U•COOK
2.4
Відповідно до моделі
Духовка оснащена системою освітлення, яка замінює традиційну лампу. 14 світлодіодних ламп вбудовані у дверцята. Це забезпечує високоякісне освітлення, що дозволяє чітко оглядати вміст духовки безбудь-яких тіней наполицях.
Переваги:
Система, окрім того, що забезпечує бездоганне освітлення
U•SEE
всередині духовки, єтакож довговічнішою в порівнянні з традиційною лампою, простішою в обслуговуванні та економнішою.
Оптимальнийогляд
Довговічне освітлення
Надзвичайно низький рівень споживання електроенергії, -95% у
порівнянні з традиційним освітленням "Прилад з білим світлодіодним освітленням класу 1M відповідно до стандарту IEC 60825- 1:1993 + A1:1997 + A2:2001 (еквівалентно EN60825-1:1994 + A1: 2002 + A2: 2001); максимальна потужність світла, що випромінюється,становить 459 нм < 150 мкВт. Не спостерігаєтьсябезпосередньо з оптичнимиінструментами. "
2.5 ДУХОВКА З РЕЖИМОМ САМООЧИЩЕННЯ ТА КАТАЛІТИЧНИМ ПОКРИТТЯМ
Для всіх моделей в якості додаткового обладнання доступні спеціальні самоочисні панелі з мікропористим покриттям. При їх наявності, духовку більшене потрібночистити вручну. Жир, розбризканий на стінках духовки під час запікання, усувається мікропористим покриттям, яке руйнує його шляхом каталізу та перетворюєв газ. Проте надмірне розбризкування може заблокувати пори і, отже, перешкоджати самоочищенню. Здатність до самоочищення може бути відновлена шляхом включення порожньої печі максимум на 10­20 хвилин. Не використовуйте абразивні вироби, металеві дротики, гострі предмети, шорсткі тканини або хімічні продукти та мийні засоби, які можуть завдати шкодикаталітичній поверхні. Найкраще використовувати глибокі лотки для запікання жирних продуктів, таких як страви з м'яса тощо, і поставити лоток під гриль для забору надлишкового жиру. Якщо стінки духовки настільки сильно вкриті жиром, що каталітична поверхня вже не є ефективною, видаліть надлишковий жир м'якою ганчіркою або губкою, змоченою в гарячійводі. Для ефективного самоочищення, поверхня повинна залишатися пористою. Запам'ятайте: Термін експлуатації всіх доступних на ринку каталітичних поверхонь складає близько 300 годин. Тому їх слід замінюватиприблизно через кожні 300годин.
2.6 AQUACTIVAФУНКЦІЯ HYDRO
Під час процедури Aquactiva використовується пара для усунення залишків жиру та їжіз духовки.
1. Налийте 300 мл води в контейнер Aquactiva, що знаходиться внизу духовки.
2. Встановіть духовку в режим статичного нагрівання ( ) або нагрівання знизу ( ).
3. Налаштуйте температурудля значка Aquactiva .
4. Дозвольте програмі працювати впродовж 30хвилин.
5. Через30 хвилин вимкнітьпрограму та дозвольтедуховці охолонути.
6. Після того, як прилад охолоне, очистіть внутрішні поверхні за допомогою ганчірки. Увага: Перш ніж торкатисяприладу,переконайтесь утому,що вінхолодний. При поводженні з нагрівальними поверхнями слід бути особливо обачним,оскільки існуєризик отримання опіків. Використовуйтедистильовану абопитну воду
300 ml
UA 65
U•SEE
2.7
ОЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ніколи не використовуйте абразивні мийні засоби, дротики або гострі предметидля очищення скла дверцятдуховки. Елементи з нержавіючої сталі та емальовані поверхні очищуйте за допомогою теплої мильної води або ж за допомогою відповідної фірмової продукції. У жодному разі не використовуйте абразивні порошки, які можуть пошкодити поверхню та зіпсувати зовнішній вигляд духовки. Важливо очищати духовку після кожного використання. Під час готування розплавлений жир осідає на стінках духовки. При наступному використанні духовки цей жир може спричинити неприємний запах, а також негативно вплинутина процес приготування. Для очищення використовуйте гарячу воду та мийний засіб; ретельно сполосніть. Щоб уникнути цього, всі моделі можуть бути облицьовані каталітичними самоочисними панелями, які постачаються як додаткове оснащення (див. розділ ДУХОВКА З РЕЖИМОМ САМООЧИЩЕННЯТА КАТАЛІТИЧНИМ ПОКРИТТЯМ). Для очищення решіток із нержавіючої сталі використовуйте мийні засоби та металеві дротики. Верхню скляну частину, дверцята духовки, а також дверцята відділення для розігрівання, потрібно очищувати лише холодними. Шкода, заподіяна їм внаслідок недотримання цього правила, не покривається гарантією. Длязаміни внутрішнього освітлення: відімкніть подачу живлення та викрутіть лампу. Замініть їїідентичною лампою, яка витримує надзвичайновисокі температури
2.8 СЕРВІСНИЙ ЦЕНТР
Перш ніж зателефонувати в Сервісний центр Якщо духовка не працює, ми рекомендуємо: перевірити чи духовка підключена до електромережі належним чином. Якщо причину несправностінеможливо виявити: відключіть духовку від електромережі, не торкайтеся її та зателефонуйтев службу гарантійногообслуговування. Перш ніж зателефонувати в Сервісний центр, запишіть серійний номер, вказаний на табличці з технічними даними (див. рис. на останній сторінці). Прилад постачається з гарантійним талоном, який забезпечує безкоштовнийремонт уСервісному центрі.
Цей пристрій має маркування згідно з європейською директивою 2012/19/ЄС про відходи електричного та електронного обладнання (WEEE). Відходи електричного та електронного обладнання містять забруднюючі речовини (що можуть спричинити негативні наслідки для навколишнього середовища) та базові
Важливо, щоб відходи електричного та електронного обладнання пройшли спеціальну обробку для вида- лення та належної утилізації всіх забруднюючихречовин, і для отримання таповторної переробки всіх матеріалів. Кожна окрема людина може зробити свій внесок для забезпечення того, щоб відходи електричного та електронного обладнання не створювали проблеми для екології; для цього важливовиконувати деякі основніправила:
• відходи електричного та електронного обладнання не можна утилізовуватияк побутові відходи;
• відходи електричного та електронного обладнання необхідно здавати у відповідному пункті збору муніципальному або в— зареєстрованих компаніях В багатьох країнах збір відходів. електричного та електронного обладнання великих розмірів відбуваєтьсявдома;
•,коли ви придбали новий пристрій старий можна повернути роздрібному підприємству яке має безкоштовно прийняти його в, обмін якщо це обладнання еквівалентного типу і виконує ті самі, функції що йнове,.
компоненти (які можна здавати на повторну переробку).
3.ТАЙМЕР
3.1
ВИКОРИСТАННЯ ХВИЛИННОГО ТАЙМЕРА
Щоб встановити час приготування, зробіть один повний оберт регулятором і встановіть показник на потрібний час. Після того, як час спливе, впродовж декількох секундлунатиме звуковий сигнал.
3.2 АВТОМАТИЧНЕ ВІДКЛЮЧЕННЯ ПІСЛЯ
ЗАКІНЧЕННЯ ВІДЛІКУ ТАЙМЕРА
Цей регулятор дозволяє задати потрібний час приготування (макс. 120 хв.). Духова шафа автоматично вимикається, коли заданий час спливає. Таймер відраховує час назад від встановле­ного часу і повертається в положення а«O», тодіавтоматично вимикається. Для нормального використання духової шафи слід ставититаймер вположення . Щоб налаштувати робочі параметри упев,­ніться що таймер не знаходиться в, положенні «O».
3.3
ВСТАНОВЛЕННЯ ПРАВИЛЬНОГО ЧАСУ
після встановлення духовки чи припинення подачі електроенергії (у
00:00
MENU
Натисніть центральнукнопку.
Встановіть часза допомогою кнопок "-"і "+".
Відпустіть усікнопки.
УВАГА: Духовка працюватиме лишезі встановленим годинником.
такому випадку дисплей моргатиме і відображатиме 15:00) – це налаштувати правильний час. Це можна зробити наступнимчином.
перше, що потрібно зробитиУВАГА:
Економіяенергії таохорона довкілля
За можливості, уникайте передчасного нагрівання печі та завжди слідкуйте, щоб під час нагрівання вона була заповнена. Намагайтеся відчиняти дверцятапечі якомога рідше, щоб уникнути витоку теплаз порожнини печі. Длязначної економії електроенергії вимкніть піч за 5 - 10 хвилин до закінчення часу приготування і використовуйте той залишок тепла, який продовжує виробляти піч. Слідкуйте, щоб затвори завжди були чистими та справними, щоб уникнути витоку тепла з порожнини печі. Якщо у вас погодинне тарифікування електроенергії, програма "відкладеного старту початку приготування" сприяє процесу економії електроенергії, запускаючи процес приготування у той часовий відрізок, коли тариф на електроенергіює нижчим.
UA 66
3.4 СЕНСОРНЕ
ПРОГРАМУВАННЯ
ГОДИННИКА
ФУНКЦІЯ ЯК АКТИВУВАТИ ЯК ВИМКНУТИ ЩО ВОНА РОБИТЬ ДЛЯ ЧОГО ВОНА
• функція блокування від дітей деактивується натисканням і утримуванням сенсорної кнопки (+) не менше 5 секунд. З цього моменту можна знову обрати будь-яку функцію.
• коли заданий час сплине, вми­кається звуковий сигнал (цей сигнал сам вимкнеться, але його можна вимкнути одразу, натисну­вши кнопку «ВИБІР»).
• наприкінці заданого часу лунає звуковий сигнал;
• в процесі приготування дисплей показує час, що залишився.
• дозволяє використовувати духову шафу як будильник (функцію можна увімкнути незалежно від того, чи працює духова шафа).
БЛОКУВАННЯ
КНОПОК
ТАЙМЕР ЗІ ЗВУКО-
ВИМ СИГНАЛОМ
• функція блокування від дітей активується натисканням і утриму­ванням (+) не менше 5 секунд. З цього моменту всі інші функції заблоковані, на дисплеї по черзі блимає «СТОП» та попередньо заданий час.
• натиснути гол овну кнопку 1 раз;
• натиснути кнопки «-» «+», щоб задати потрібний час;
• відпустити всі кнопки.
ЧАС
ПРИГОТУВАННЯ
ЗАКІНЧЕННЯ
ПРИГОТУВАННЯ
• натиснути головну кнопку 2 рази;
• натиснути кнопки «-» або «+», щоб задати потрібну тривалість приготу­вання;
• відпустити всі кнопки;
• задати функцію приготування за допомогою ручки вибору функцій.
• натиснути головну кнопку 3 рази;
• натиснути кнопки «-» «+», щоб задати час, коли духова шафа має вимкнутися;
•відпуститикнопки;
• задати функцію приготування за допомогою ручки вибору функцій.
• коли час спливає, духова шафа вимикається автоматично. Якщо ви хочете закінчити приго­тування раніше, поверніть ручку вибору функцій на «O», або встановіть час на 0:00 («ВИБІР» та кнопки «-» «+»).
• в заданий час духова шафа вимкнеться. Для вимкнення вручну поверніть ручку вибору функцій в положення «O».
• дозволяє попередньо задати час приготування, необхідний для вибраного рецепту;
• щоб перевірити, скільки часу залишилося до закінчення, нати­сніть кнопку «ВИБІР» 2 рази;
• для зміни попередньо заданого часу натисніть «ВИБІР» та кнопки «-» «+».
• дозволяє задати час закінчення приготування;
• для перевірки попередньо заданого часу натисніть головну кнопку 3 рази;
• для зміни попередньо заданого часу натисніть кнопки «ВИБІР» та «-» «+».
• натиснути будь-яку кнопку, щоб вимкнути сигнал. Натиснути головну кнопку, щоб повернутися до функції годинника.
• ця функція зазвичай використову­ється разом з функцією «Час приготу­вання». Наприклад, якщо страву слід готувати 45 хвилин і вона має бути готова о 12:30, просто виберіть необхідну функцію, задайте час приготування на 45 хвилин, а кінець часу приготування на 12:30;
• коли спливає заданий час приготу­вання, духова шафа вимикається автоматично і лунає звуковий сигнал;
• приготування автоматично розпо­чнеться об 11:45 (12:30 мінус 45 хвилин) і триватиме до попередньо заданого часу закінчення приготу­вання, тоді духова шафа сама авто­матично вимкнеться.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: якщо вибрано КІНЕЦЬ приготу­вання, але не задана тривалість часу приготування, духова шафа починає працювати одразу і зупи­няється в момент заданого часу закінчення приготування.
UA 67
4. ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Попередньо
задана темпера-
Ручка вибору
функцій
тура та налаш-
тування. (Мо­дель з елект-
ронним програ-
муванням) (тип
A)
МАКС. МАКС.
220
50 ÷ 240
220
50 ÷ 230
220
50 ÷ 230
160
50 ÷ 220
Рівень 4
1 ÷ 4
Рівень 4
1 ÷ 4
190
180 ÷ 200
Рівень 4
1 ÷ 4
220
190
180 ÷ 200
Ручка
термостата
50 ÷ МАКС.
50 ÷ МАКС.
-
50 ÷ МАКС.
50 ÷ МАКС.
50 ÷ МАКС.
50 ÷ 200
50 ÷ 200
50 ÷ МАКС.
50 ÷ 200
Функція
Увімкнення світла в духовій шафі. Цим автоматично вмикається вентилятор охолодження (тільки для моделей з охолодженням з вентилятором).
Розморожування
Коли ручка стоїть в цій позиції, вентилятор працює, повітря кімнатної температури циркулює навколо заморожених продуктів, розморожує їх за кілька хвилин без погіршення або зміни вмісту протеїнів у них.
Супер-гриль:
ця функція дозволяє отримати хрустку скоринку. Функція супер-грилю характеризується збі­льшенням потужності на 50 % у порівнянні із стандартним режимом грилю.
Природна конвекція
Використовуються верхній та нижній елементи духової шафи. Це традиційна форма запі­кання та смаження. Цей режим ідеально підходить для смаження великих шматків м’яса та дичини, випікання печива або запікання яблук, отримання скоринки і апетитного зовнішнього вигляду страв.
Приготування їжі з вентилятором
Використовуються верхній та нижній елементи духової шафи з вентилятором для циркуляції повітря всередині духової шафи. Радимо використовувати цей метод для птиці, кондитерсь­ких виробів, риби та овочів. Тепло краще проникає в страви, зниж ується час приготування та попереднього нагрівання. Ви можете одночасно готувати різні страви з однаковим або різним часом приготування на одному або різних рівнях. Метод приготування забезпечує рівномір­ний розподіл тепла, запахи не змішуються. Якщо готуєте декілька страв одночасно, слід збільшити час приготування приблизно на 10 хвилин.
«Soft Cook» (a)
«Soft Cook» — це функція для кондитерських виробів та хліба. В цьому режимі швидкість вен­тилятора зменшується; ця функція підвищує вміст пари всередині духової шафи. Збільшення кількості пари створює ідеальні умови для приготування страв, які повинні зберігати еласти­чну консистенцію під час приготування (наприклад, пиріжки, хліб, печиво), щоб уникнути тріщин на поверхні.
Вентилятор плюс нижній елемент
Ця функція ідеально підходить для делікатних страв (торт-суфле).
ГРИЛЬ: використовуйте гриль із зачиненими дверцятами.
Використовується тільки верхній нагрівальний елемент і ви можете регулювати температуру. Для того, щоб елементи нагрілися до червоного кольору, необхідно п’ять хвилин поперед­нього нагрівання. Успіх гарантовано для страв гриль, кебабів та гратенів. Біле м’ясо слід розташовувати на відстані від грилю; час приготування довший, але м’ясо буде смачнішим. Червоне м’ясо та філе риби можна укладати на один рівень і ставити внизу піддон.
СУПЕР-ГРИЛЬ: духова шафа має два положення грилю Гриль: 2200 Вт СУПЕР-ГРИЛЬ: 3000 Вт
ГРИЛЬ З ВЕНТИЛЯТОРОМ (a): використовуйте турбо-гриль із зачиненими дверця-
тами.
Використовується верхній нагрівальний елемент з вентилятором, повітря циркулює всередині духової шафи. Попереднє нагрівання необхідне для червоного, але не для білого м’яса. Ідеально підходить для приготування товстих шматків продуктів, цілих шматків — запікання свинини, птиці та ін. Ставити страви в гриль безпосередньо на середину решітки, на середній рівень. Зсунути піддон під решітку, щоб зібрати сік. Упевніться, що страва не знаходиться надто близько до грилю. Поверніть страву, коли сплине половина часу приготування.
Гриль/рожен
Використовується для смаження на рожні.
Функція «Піца»
Ця функція з циркуляцією гарячого повітря в духовій шафі забезпечує ідеальний результат для таких страв, як піца або фокаччо.
Функція «COOK LIGHT» дозволяє готувати здоровішу їжу, зменшуючи необхідну кількість жиру або олії. Завдяки грилю та вентилятору у комбінації з імпульсною циркуляцією повітря волога затримується в стравах, поверхня запікається на грилі і час приготування зменшу­ється без погіршення смаку. Це особливо зручно при приготуванні м’яса, смажених овочів та омлетів. Імпульсний цикл повітря залишає вологу в духовій шафі, вміст вологи в їжі не знижується, завдяки цьом у зберігається харчова цінність і забезпечується швидкий рівномірний процес приготування. Спробуйте всі свої рецепти, знижуйте час обробки, відчуйте легкість цієї нової функції!
(a) на деяких моделях: функція з «VarioFan» — це ексклюзивна система, розроблена Candy для оптимізації результатів приготування, керування температу­рою та вологою. «VarioFan» — це система, яка активується автоматично і змінює швидкість вентилятора, якщо функція вентилятора вибрана: функції з венти­лятором — це функції, що знаходяться всередині окресленої ділянки на панелі керування.
* Перевірено згідно з CENELEC EN 60350-1. ** Перевірено згідно з CENELEC EN 60350-1; норма використовується для визначення класу споживання енергії.
UA 68
IT
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità pereventuali errori di stampa contenuti nelpresente libretto. Si riserva inoltreil diritto di apportare lemodifiche che si renderanno utiliai propriprodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
GB
The manufacturer will notbe responsiblefor anyinaccuracy resultingfrom printingor transcripterrors containedin thisbrochure. Wereserve theright tocarry out modifications to products asrequired, includingthe interests of consumption,without prejudiceto thecharacteristics relating to safetyor function.
ES
La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva ademásel derecho de realizar lasmodificaciones quese consideren útiles a los productos sin comprometer las características esenciales.
NL
De fabrikant stelt zichniet aansprakelijkvoor eventuele drukfouten in deze brochure. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
FR
Le constructeur décline toute responsabilitéconcernant d'éventuelles InexacltudesImputables à deserreurs d'impression oude transcription contenue dans cette notice. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l'intérêt de l'utilisation, sans causer de préjudices aux caractéristiques de fonctionnementde sécuritédes appareils.
PT
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográficos ou de transcrição/tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o direito deIntroduzir alterações nos nossosprodutos, conforme necessário, tendo Inclusiveem atenção os Interessesrelativos ao respectivo consumo,sem prejuízo das características associadasà segurançaou ao funcionamento dos electrodomésticos.
CZ
Výrobce nezodpovídá za nepřesnosti obsažené v této příručce vzniklé při tisku nebo překladu. Vyhrazujeme se právo provádět úpravy výrobku podle potřeby,aniž by byly dotčeny charakteristiky vztahující se kbezpečnosti neboprovozu.
БГ
Производителя не носи отговорност за неточности и грешки възникнали при печата на тази инструкция. Производителя си запазва правото да внесе изменения в своите продукти, който смята за полезни, без това да е в ущърб на характеристиките свързани съссигурността или основните функции на уреда.
UA
Виробник нене севідповідальності за неточності, що виникають внаслідок друкарських помилок чи помилок розпізнавання символів, які є в цій брошурі. Ми залишаємо за собою право вносити необхідні зміни у вироби, включаючи зміни, що стосуються інтересів споживачів, без обмеження характеристик безпеки абофункціональних характеристик.
10.2017 • REV.0 • 42825040
Loading...