Candy EVO4 1274LW3 User Manual

Page 1
Mode d’emploi
Navodilo za uporabo
Bedienungsanleitung
Automatická praöka
Instrukcja obsäugi
FR SL DE CZ PL
EVO4
Page 2
FR
FR
TOUS NOS
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager
En achetant cet appareil
Candy, vous avez démontré que
ménager Candy, vous avez
vous n’acceptez aucun compromis:
démontré que vous
vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
n’acceptez aucun compromis: vous voulez
Candy a le plaisir de vous proposer
toujours ce qu’il y a de
cette nouvelle machine à laver qui
mieux.
est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur.Vous avez fait le
Candy a le plaisir de vous
choix de la qualité, de la fiabilité et
proposer cette nouvelle
de l’efficacité.
machine à laver qui est le
Candy vous propose une large
résultat d’années de
gamme d’appareils
recherches et d’études des
électroménagers: machines à laver
besoins du consommateur.
la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à
Vous avez fait le choix de la
micro-ondes, fours et tables de
qualité, de la fiabilité et de
cuisson, hottes, réfrigerateurs et
l’efficacité.
congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits
Candy vous propose une
Candy.
large gamme d’appareils électroménagers: machines
Cet appareil a pour vocation d’être utilisé au sein du foyer, ou dans ces
à laver la vaisselle,machines
différentes situations:
à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro-
- zones réservées au personnel dans les magasins, bureaux et autres
ondes, fours et tables de
environnements de travail;
cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
- exploitation agricoles;
- par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels;
Demandez à votre Revendeur le catalogue
- environnement de type bed and
complet des produits
breakfast.
Candy.
Une utilisation autre que domestique, comme par exemple une
Nous vous prions de lire
démonstration commerciale ou une
attentivement les conseils
session de formation,est à exclure également dans les lieux cités ci-
contenus dans ce livret. Il
dessus. Une utilisation détournée de
contient d’importantes
l’appareil est proscrite.
indications concernant les
Si l’appareil doit être utilise de
procédures d’installation,
manière incompatible comme défini
d’emploi, d’entretien et
ci-dessus, la durée de vie de
quelques suggestions utiles
l’appareil pourrait être réduite et la
en vue d’améliorer
garantie du fabricant serait annulée. Tout dommage causé à l'appareil,
l’utilisation de la machine à
résultant d’une mauvaise utilisation
laver.
de l’appareil (même si l’utilisation en est faite au sein du foyer), ne permettra
Conservez avec soin ce
pas de recours auprès du fabriquant, comme il est établi par la loi.
livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications
Quand vous communiquez
concernant les procédures
avec Candy, ou avec ses
d’installation, d’emploi,d’entretien et
centres d’assistance, veuillez
quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la
citer le Modèle, le n° et le
machine à laver.
numéro G (éventuellement).
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy
, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
2
SL
SL SL
âESTITAMO!
âESTITAMO! âESTITAMO!
Z nakupom na‰ega stroja ste
Z nakupom na‰ega stroja ste
pokazali, da ne i‰ãete
pokazali, da ne i‰ãete kompromisnih
kompromisnih re‰itev in da
re‰itev in da ste kupec, ki hoãe le najbolj‰e.
ste kupec, ki hoãe le najbolj‰e.
Z velikim zadovoljstvom vam ponujamo nov pralni stroj, rezultat dolgoletnih raziskovanj in izku‰enj, ki smo jih pridobili na trÏi‰ãu v neposrednem stiku s kupci. Izbrali
Z velikim zadovoljstvom vam
ste kakovost, vzdrÏljivost in zanimivo
ponujamo nov pralni stroj,
obliko.
rezultat dolgoletnih raziskovanj in izku‰enj, ki smo jih pridobili na trÏi‰ãu v
Razen stroja, ki ste ga izbrali, pa imamo na izbiro ‰e pomivalne in
neposrednem stiku s kupci.
su‰ilne stroje, prostostojeãe
Izbrali ste kakovost,
‰tedilnike, kuhalne plo‰ãe,
vzdrÏljivost in zanimivo
mikrovalovne peãice, vgradne
obliko.
peãice in ‰tedilnike ter hladilnike in zamrzovalnike. Pri svojem prodajalcu zahtevajte najnovej‰i Candyjev katalog.
Aparat je namenjen uporabi v
Razen stroja, ki ste ga izbrali,
gospodinjstvih in podobnih okoljih:
pa imamo na izbiro ‰e
- ãajne kuhinje v trgovinah, pisarnah
pomivalne in su‰ilne stroje,
in drugih delovnih okoljih;
prostostojeãe ‰tedilnike,
- poãitni‰kih hi‰icah;
kuhalne plo‰ãe,
- v kuhinjah za goste v hotelih,
mikrovalovne peãice,
motelih in drugih bivalnih okoljih;
vgradne peãice in ‰tedilnike
- v penzionih ipd..
ter hladilnike in
Tudi v takih primerih, ki se razlikujejo
zamrzovalnike. Pri svojem
od obiãajnega gospodinjstva,
prodajalcu zahtevajte
komercialna uporaba s strani
najnovej‰i Candyjev
strokovnjakov ali izuãenih
katalog.
uporabnikov ni dovoljena.
Nenamenska uporaba aparata
Uporaba tega novega
lahko skraj‰a Ïivljenjsko dobo
pralnega stroja je
aparata in izniãi veljavnost
enostavna, vendar pa vas
garancije.
prosimo, da skrbno
Za morebitne po‰kodbe na aparatu ali drugaãno ‰kodo, ki bi bila
preberete NAVODILO ZA
posledica nenamenske uporabe, ki
UPORABO in ga v celoti
bi se razlikovala od obiãajne
upo‰tevate.
uporabe v gospodinjstvih (tudi ãe bi
V navodilu so navedene vse
potekala v gospodinjstvu),
pomembne informacije v
proizvajalec kljub sprejemanju polne odgovornosti, ki jo doloãa
zvezi s prikljuãitvijo,
zakon, v takih primerih zavraãa
vzdrÏevanjem in uporabo
odgovornost.
stroja.
Uporaba tega novega pralnega stroja je enostavna, vendar pa vas prosimo, da skrbno preberete NAVODILO ZA UPORABO in ga v
Priporoãamo, da skrbno
celoti upo‰tevate. V navodilu so
shranite to knjiÏico z navodili,
navedene vse pomembne
da jo boste lahko prebrali
informacije v zvezi s prikljuãitvijo, vzdrÏevanjem in uporabo stroja.
tudi kdaj kasneje, ãe bo potrebno.
Priporoãamo, da skrbno shranite to knjiÏico z navodili, da jo boste lahko
Kadar boste morali zaradi
prebrali tudi kdaj kasneje, ãe bo
morebitne okvare pralnega
potrebno.
stroja poklicati enega od
Kadar boste morali zaradi
na‰ih serviserjev mu
morebitne okvare pralnega stroja
obvezno sporoãite oznako
poklicati enega od na‰ih serviserjev
modela, ‰t. stroja in ‰t. G, ãe
mu obvezno sporoãite oznako
je navedena na plo‰ãici s
modela, ‰t. stroja in ‰t. G, ãe je navedena na plo‰ãici s tehniãnimi
tehniãnimi podatki, ki je
podatki, ki je
pritrjena na stroju.
pritrjena na stroju.
Page 3
DE
DE
HERZLICHEN
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
Elektrogerätes haben Sie
daß Sie stets nur das Beste wählen -
bewiesen, daß Sie stets nur
ohne Kompromisse.
das Beste wählen - ohne
Candy freut sich, Ihnen diese neue
Kompromisse.
Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist.Sie
Candy freut sich, Ihnen diese
haben mit diesem Gerät Qualität,
neue Waschmaschine
lange Lebensdauer und einen hohen
anbieten zu können. Sie ist
Leistungsstandard gewählt.
das Ergebnis jahrelanger
Candy bietet Ihnen darüber hinaus
Forschung und einer
eine breite Palette weiterer
Markterfahrung, die im
elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen,Geschirrspüler,
ständigen direkten Kontakt
Wäschetrockner, Elektroherde,
mit dem Verbraucher gereift
Mikrowellenherde,Backöfen und
ist. Sie haben mit diesem
Kochfelder,Kühl - und
Gerät Qualität, lange
Gefrierschränke.
Lebensdauer und einen
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
hohen Leistungsstandard
dem kompletten Candy Katalog.
gewählt.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch konzipiert bzw.für
Candy bietet Ihnen darüber
den haushaltsnahen Gebrauch,wie z.B:
hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer
- Teeküchen für das Personal von Büros, Geschäften oder ähnlichen
Haushaltsgeräte:
Arbeitsbereichen;
Waschmaschinen,
- Ferienhäuser;
Geschirrspüler,
- Gäste von Hotels, Motels und
Wäschetrockner,
anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von
Elektroherde,
Apartments/Ferienwohnungen, Bed
Mikrowellenherde,Backöfen
and Breakfast Einrichtungen.
und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Eine andere Nutzung als die normale Haushaltsnutzung, wie z.B. gewerbliche oder professionelle
Fragen Sie Ihren Fachhändler
Nutzung durch Fachpersonal, ist auch
nach dem kompletten
im Falle der oben erwähnten
Candy Katalog.
Einrichtungen ausgeschlossen.
Sollte das Gerät entgegen diesen
Lesen Sie bitte aufmerksam
Vorschriften betrieben werden,kann
die Anweisungen,die Sie in
dies die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen und den
diesem Heft finden.Sie finden
Garantieanspruch gegenüber dem
dort wichtige Hinweise zur
Hersteller verwirken.
sicheren Installation, zur
Eventuelle Schäden am Gerät oder
Bedienung, zur Pflege und zur
andere Schäden oder Verluste, die durch eine nicht haushaltsnahe
optimalen Verwendung der
Nutzung hervorgerufen werden
Waschmaschine.
sollten (selbst wenn sie in einem Haushalt erfolgen),werden, so weit vom Gesetz ermöglicht, vom Hersteller nicht anerkannt.
Lesen Sie bitte aufmerksam die
Bewahren Sie das Heft für
Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige
eine spätere Nutzung gut auf.
Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur
Geben Sie bitte in allen
optimalen Verwendung der
Mitteilungen an Candy oder
Waschmaschine.
an Ihre zuständige
Bewahren Sie das Heft für eine
Kundendienststelle stets das
spätere Nutzung gut auf.
Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),-
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige
also praktisch alle Angaben
Kundendienststelle stets das Modell,
des Typenschildes -,an.
die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
CZ
CZ
ÚVOD
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme Vám, Ïe jste si
Dûkujeme Vám, Ïe jste si
zakoupil v˘robek spoleãnosti
zakoupil v˘robek spoleãnosti
Candy.
Candy.
Pfied prvním pouÏitím
Pfied prvním pouÏitím
v˘robku si pozornû pfieãtûte
v˘robku si pozornû pfieãtûte
pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘
pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘
firma Candy dodává, a
firma Candy dodává, a
dÛslednû se jím fiiìte.
dÛslednû se jím fiiìte.
Návod, kter˘ jste k v˘robku
Návod, kter˘ jste k v˘robku
obdrÏel, vychází z
obdrÏel, vychází z
v‰eobecné v˘robkové fiady
v‰eobecné v˘robkové fiady
a z tohoto dÛvodu mÛÏe
a z tohoto dÛvodu mÛÏe
dojít k situaci, Ïe nûkteré
dojít k situaci, Ïe nûkteré
funkce, ovládací prvky a
funkce, ovládací prvky a
pfiíslu‰enství nejsou urãeny
pfiíslu‰enství nejsou urãeny
pro Vበv˘robek. Dûkujeme
pro Vበv˘robek. Dûkujeme
za pochopení.
za pochopení.
Tento spotfiebiã je urãen˘ pro pouÏití v domácnosti a podobn˘ch místech:
- zamûstnanecké kuchynû v prodejnách, kanceláfiích a jiném pracovním prostfiedí;
- na farmách;
- klienty hotelu, motelu apod.;
- v prostfiedí pro pfiípravu snídanû.
Jiné pouÏití spotfiebiãe mimo domácnosti nebo na jiné neÏ bûÏné pouÏití, jako je komerãní vyuÏití profesionály, není zahrnuto ve v˘‰e uvedeném popisu pouÏití.
Pokud se spotfiebiã pouÏívá nesprávnû, mÛÏe se zkrátit jeho Ïivotnost a uÏivatel mÛÏe ztratit právo na záruku. Jakékoliv po‰kození spotfiebiãe nebo jiná po‰kození a ztráty vypl˘vající z nesprávného pouÏití spotfiebiãe jako domácího spotfiebiãe (i kdyÏ se nachází v domácnosti) není v˘robcem akceptováno.
PL
PL
GRATULACJE
GRATULACJE
Kupujåc sprzët AGD firmy Candy
Kupujåc sprzët AGD firmy
dowiodäeé, ãe nie akceptujesz
Candy dowiodäeé, ãe nie
kompromisów i chcesz mieç to co
akceptujesz kompromisów i
najlepsze.
chcesz mieç to co
Firma Candy ma przyjemnoéç
najlepsze.
przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie
Firma Candy ma
z konsumentem. Wybraäeé jakoéç,
przyjemnoéç przedstawiç
trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy
nowå pralkë automatycznå,
charakteryzujåce pralkë Candy.
która jest rezultatem lat
Firma Candy oferuje takãe szeroki
poszukiwañ i doéwiadczeñ
asortyment innych urzådzeñ AGD,
nabytych w bezpoérednim
takich jak: zmywarki do naczyñ,
kontakcie z konsumentem.
pralko-suszarki, kuchenki, kuchenki
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i
wysokå sprawnoéç - cechy
zamraãarki.
charakteryzujåce pralkë Candy.
Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy
Candy.
Urzàdzenie jest przeznaczone do
Firma Candy oferuje takãe
u˝ytkowania jedynie w warunkach
szeroki asortyment innych
gospodarstwa domowego oraz warunkach do niego zbli˝onych
urzådzeñ AGD, takich jak:
takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralko- suszarki, kuchenki, kuchenki
- dla personelu na zapleczu ma∏ego
mikrofalowe, tradycyjne
sklepu, w biurach itp;
- w domach na dzia∏kach;
piecyki i kuchenki, a takãe
- przez klientów hoteli, moteli oraz
lodówki i zamraãarki.
innych struktur rezydencyjnych;
- pokojach typu bed and breakfast.
U˝ytkowanie urzàdzenia w warunkach innych ni˝ gospodarstwo domowe lub w sposób ró˝niàcy si´
Poproé Twojego sprzedawcë
od zastosowaƒ w typowym gospodarstwie domowym, np.
o kompletny katalog
u˝ytkowanie o charakterze
produktów firmy Candy.
us∏ugowym lub profesjonalnym przez wyspecjalizowany personel, jest niew∏aÊciwe tak˝e w wymienionych wy˝ek przypadkach.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie urzàdzenia
wskazówki dotyczåce
mo˝e obni˝yç jego trwa∏oÊç oraz
bezpiecznej instalacji,
spowodowaç uniewa˝nienie gwarancji producenta.
uãytkowania i konserwacji,
Producent nie odpowiada w ˝adnym
oraz kilka praktycznych
dopuszczanym prawem zakresie za
porad pozwalajåcych
jakiekolwiek usterki urzàdzenia lub
zoptymalizowaç sposób
inne szkody lub straty spowodowane niew∏aÊciwym u˝ytkowaniem
uãytkowania pralki.
urzàdzenia odbiegajàcym od u˝ytkowania w warunkach gospodarstwa domowego (nawet je˝eli urzàdzenie w takim gospodarstwie si´ znajduje).
Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
konsultacji.
instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad
Kontaktujåc sië z firmå
pozwalajåcych zoptymalizowaç
Candy, lub z punktami
sposób uãytkowania pralki.
serwisowymi, zawsze
Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu
podawaj model i numer,
póãniejszej konsultacji.
oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki
Kontaktujåc sië z firmå Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze
istnieje). Praktycznie
podawaj model i numer, oraz
wszystkie informacje så
ewentualnie numer G urzådzenia
obwiedzione ramkå na
(Jeéli taki istnieje). Praktycznie
rysunku obok
wszystkie informacje så obwiedzione ramkå na rysunku obok
3
Page 4
INDEX
KAPITOLA
ROZDZIAÄ
Avant-propos
FR
KAZALO
Uvod
SL
CHAPITRE
POGLAVJE
KAPITEL
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Nettoyage et entretien
Splo‰na opozorila in nasveti ob prevzemu aparata
Garancija
Varnostni predpisi
Tehniãni podatki
Namestitev in prikljuãitev stroja
Opis stikalne plo‰ãe
Razpredelnica s programi
Izbiranje programov in temperatur
Predalãek za pralna sredstva
Priprava perila na pranje
Razpredelnica programov pranja
âi‰ãenje in vzdrÏevanje stroja
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Recherche des pannes
4
Ugotavljanje motenj pri delovanju
13
Page 5
DE
CZ PL
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky
Technické údaje
Instalace
Popis ovládacího panelu
Tabulka programå
Volba programå
Zásobník pracích prostüedkå
Prádlo
SPIS TREÉCI
Wstëp
Uwagi ogólne dotyczåce dostawy
Gwarancja
Érodki bezpieczeñstwa
Dane techniczne
Instalacja pralki
Opis panelu sterujåcego
Tabela programów
Wybór programu
Szuflada na proszek
Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
Praní
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
Pranie
Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki
Lokalizacja usterek
5
Page 6
KAPITOLA 1
Z PRAKTICKŸCH DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ UCHOVÁVEJTE NA BEZPEÖNÉM MÍSTË.
ROZDZIAÄ 1
PRZECHOWUJ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU
FR
SL
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
1. POGLAVJE
SPLO·NA OPOZORILA IN NASVETI OB PREVZEMU APARA
Ob prevzemu aparata vam mora trgovec izroãiti naslednje dokumente in pribor:
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) SPISEK POOBLA·âENIH
SERVISOV
C) GARANCIJSKI LIST
D) POKROVâKI
TA
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
6
E) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOâNE CEVI
PROSIMO, DA VSE NA·TETO SKRBNO SHRANITE!
Kupec mora stroj pregledati ob prevzemu pri trgovcu in preveriti, ãe na njem ni vidnih po‰kodb!
AB
C
D
E
Page 7
KAPITOLA 1
Z PRAKTICKŸCH DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ UCHOVÁVEJTE NA BEZPEÖNÉM MÍSTË.
DE
ROZDZIAÄ 1
PRZECHOWUJ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU
CZ
PL
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST­STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodání a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) KRYCÍ ZÁTKA
UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY
W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå:
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej)
D) ZATYCZKI
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie.
7
Page 8
KAPITOLA 2
ROZDZIAÄ 2
FR
SL
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
2. POGLAVJE
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam mora prodajalec izdati izpolnjen in potrjen garancijski list.
Na osnovi potrjenega garancijskega lista in raãuna imate v roku enega leta od dneva nakupa pravico do brezplaãnega servisiranja va‰ega aparata s strani na‰e tehniãne sluÏbe, oziroma na‰ih poobla‰ãenih serviserjev pod pogoji, ki so navedeni v garancijskem listu.
Poleg garancijskega lista vam mora trgovec izroãiti tudi spisek na‰ih poobla‰ãenih serviserjev, ki so edini pristojni za popravila Candyjevih aparatov v garancijskem roku.
8
Page 9
KAPITOLA 2
ROZDZIAÄ 2
DE
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
DE
01805.625.562
CZ
PL
KAPITEL 2
GARANTIE
Die Vorlage der Original­Kaufrechnung ist Voraussetzung für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung durch den Werkskundendienst. Die detaillierten Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte den beigefügten Unterlagen "European Guarantee". Bewahren Sie die Kaufrechnung gut auf Und zeigen Sie diese im Servicefall dem Kundendiensttechniker, um Ihren Garantieanspruch nachzuweisen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.Bitte schauen Sie in den mitgelieferten Garantieunterlagen nach.
ZÁRUKA
Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.
GWARANCJA
Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym.
WO KANN ICH DIE MATRIKELNUMMER DES GERÄTES FINDEN?
Um eine schnelle und effektive Hilfe zu leisten, braucht der Kundendienst das Gerätemodell und die Matrikelnummer laut Typenschild.Das ist eine 16­stellige Zahl, die mit 3 anfängt und sich im Bullaugenbereich befindet. Teilen Sie diese Nummer stets dem Kundendienst mit, wenn Sie ihn benötigen.
9
Page 10
KAPITOLA 3
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ POKYNY PLATÍ PRO JAKŸKOLIV DRUH ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBY
Je-li to moïné, vyhnëte se jejich pouïívání våbec.
UPOZORNËNÍ: BËHEM CYKLU PRANÍ MÅÏE VODA DOSÁHNOUT TEPLOTY AÏ 90°C
ROZDZIAÄ 3
UWAGA: PRZED PRZYSTÅPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK CZYNNOÉCI CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZÅDZENIA NALEÃY
OSTRZEÃENIE: W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE MOÃE
OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90 C
FR
SL
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC et 89/336/EEC, remplacé par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
10
3. POGLAVJE
VARNOSTNI PREDPISI
PRED ZAâETKOM âI·âENJA ALI VZDRÎEVANJA PRALNEGA STROJA OBVEZNO UPO·TEVAJTE NASLEDNJE VARNOSTNE PREDPISE:
Iztaknite vtiã iz vtiãnice.
Zaprite pipo za dotok
vode.
Vsi Candyjevi gospodinjski
aparati so opremljeni z ozemljitvenim kablom. Preverite, ãe je va‰a elektriãna napeljava pravilno ozemljena! âe ni, naj vam napeljavo pred prikljuãitvijo pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je skladen z doloãili Evropske gospodarske zbornice 73/23 in 89/336 , nadomestnimi doloãili 2006/95 in 2004/108 ter kasnej‰imi modifikacijami.
Z vlaÏnimi rokami ali
nogami se aparata ne dotikajte. Ne uporabljajte pomivalnega stroja bosonogi.
Ne uporabljajte podalj‰kov
za prikljuãitev stroja na elektriãno omreÏje, ãe je stroj name‰ãen v kopalnici ali drugem vlaÏnem prostoru.
OPOZORILO! MED PRANJEM SE VODA V STROJU LAHKO SEGREJE TUDI DO 90° C.
Pred odpiranjem vrat stroja
se prepriãajte, ãe v bobnu stroja ni vode.
Page 11
DE
KAPITOLA 3
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ POKYNY PLATÍ PRO JAKŸKOLIV DRUH ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBY
Je-li to moïné, vyhnëte se jejich pouïívání våbec.
UPOZORNËNÍ: BËHEM CYKLU PRANÍ MÅÏE VODA DOSÁHNOUT TEPLOTY AÏ 90°C
ROZDZIAÄ 3
UWAGA: PRZED PRZYSTÅPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK CZYNNOÉCI CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZÅDZENIA NALEÃY
OSTRZEÃENIE: W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE MOÃE
OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
CZ
PL
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist.Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁ
Vytáhnëte vidlici el. äñåry
ze zásuvky el. sítë
Uzavüete kohout püívodu
vody
Väechny el.spotüebiöe
zn.Candy jsou uemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním. V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy.
evropsk˘m smûrnicím 73/23/CEE (Bezpeãnostní smûrnice – nízké napûtí) a 89/336/CEE (Smûrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu), které byli nahrazené smûrnicemi 2006/95/CE a 2004/108/CE a jejich pozdûj‰ími zmûnami.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama
Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
Nejvyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou.
Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda
NÍ PRAÖKY
Spotfiebiã odpovídá
ÉRODKI BEZPIECZEÑSTWA
Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego.
Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody.
Firma Candy wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka.
Urzàdzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi 73/23/CEE i 89/336/CEE zastàpionymi odpowiednio przez Dyrektywy 2006/95/CE i 2004/108/CE z nastepnymi modyfikacjami.
Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami.
Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce.
Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej.
Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody.
11
Page 12
Dåleïité!
Waãne!
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
12
SL
Odsvetujemo prikljuãitev stroja na elektriãno omreÏje preko razliãnih pretvornikov ali razdelilnikov.
Osebe (vkljuãno z otroci) z zmanj‰animi fiziãnimi, zaznavnimi ali du‰evnimi sposobnostmi ter osebe, ki nimajo zadostnih izku‰enj ali predznanja, smejo uporabljati aparat le pod nadzorom in z navodili oseb, ki so seznanjene s pravilno uporabo aparata in ki so odgovorni za njihovo varnost.
Otroke med uporabo aparata nadzirajte. Poskrbite, da se ne bodo igrali z aparatom.
Ne vlecite prikljuãnega kabla ali celo aparata samega, ãe Ïelite iztakniti vtiã iz vtiãnice.
Elektriãni aparati ne smejo biti izpostavljeni razliãnim atmosferskim vplivom kot so npr. deÏ, sonce ipd.
Pazite, da stroja ob preme‰ãanju ali prevaÏanju ne dvigajte na strani, kjer so name‰ãene stikala in gumbi, oziroma na strani, kjer je name‰ãena posodica za detergent.
Med prevaÏanjem nikoli ne naslonite sprednje strani stroja (tj., strani, kjer so name‰ãena vrata) na voziãek.
POMEMBNO!
âe postavite stroj na pod, ki je prekrit s tekstilnimi oblogami, skrbno preverite, ãe vlakna take talne obloge ne zapirajo odprtin za zraãenje, ki so name‰ãene na spodnjem robu stroja. Stroj morata dvigniti vedno dve osebi, tako kot je prikazano na skici.
V primeru okvare ali nepravilnega delovanja stroja, stroj takoj izklopite in iztaknite vtikaã iz vtiãnice ter zaprite pipo za dotok vode do stroja. Nato pokliãite enega od poobla‰ãenih Candyjevih serviserjev, da vam stroj popravi. Ob morebitni zamenjavi vgradnih delov vedno zahtevajte vgradnjo originalnih Candyjevih rezervnih delov. Neupo‰tevanje gornjih navodil lahko vpliva na varno in pravilno delovanje stroja.
âe se po‰koduje prikljuãni kabel, ga morate zamenjati s POSEBNIM PRIKLJUâNIM KABLOM, ki ga lahko nabavite kot rezervni del pri poobla‰ãenem prodajalcu.
Page 13
DE
Dåleïité!
Waãne!
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte­sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden,das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
CZ
Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Tento spotfiebiã není urãen
pro pouÏití osobami (vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi , senzorick˘mi nebo mentálními schopnostmi, nebo bez zku‰eností a znalostí spotfiebiãe, pouze pokud nejsou pod dohledem nebo pouãené osobou odpovûdnou za jejich bezpeãnost.
ZabraÀte dûtem, aby se hrály se spotfiebiãem.
Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sít’ovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek.
Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.
Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.
Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy.
PL
Nie wolno uãywaç adapterów, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych.
To urzàdzenie nie jest przeznaczone do obs∏ugi przez dzieci lub osoby nie posiadajàce wiedzy do jego u˝ytkowania, chyba ˝e pozostajà pod nadzorem lub zosta∏y przeszkolone w zakresie obs∏ugi urzàdzenia przez osob´ odpowiedzialnà za ich bezpieczeƒstwo.
Prosz´ nadzorowaç dzieci tak aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
W celu wyjëcia wtyczki z gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia.
Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynnik
ów
(deszcz, säoñce itp. ..)
Podczas przenoszenia pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na érodek do prania.
Podczas transportu nie powinno sië opieraç drzwiczek pralki o wózek.
W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki.
Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku.
W przypadku awarii czy teã nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç. Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Candy. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia.
W przypadku gdyby przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy.
atmosferycznych
13
Page 14
KAPITOLA 4
ROZDZIAÄ
FR
4. POGLAVJE
VIZ ÄTÍTEK SE ZÁKLADNÍMI ÚDAJI
SL
CHAPITRE 4
85
cm
60 cm
40 cm
DONNÉES TECHNIQUES
CAPACITE DE LINGE
SEC
PUISSANCE
ABSORBEE
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
14
TEHNIâNI PODATKI
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
NAPETOST
kg 7
W
A
MPa
V
5
1500 1500 1500
2150
10
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
GL.TABLICO S PODATKI
SIEHE MATRIKELSCHILD
PATRZ TABLICZKA ZNAMIONAWA
6
2150
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
2150
10
Page 15
DE
KAPITOLA 4
ROZDZIAÄ
CZ
PL
KAPITEL 4
4
TECHNISCHE DATEN
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
GESAMTANSCHLUßWERT
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
TECHNICKÉ ÚDAJE
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
MAX.PÜÍKON
JIÄTËNÍ
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
DANE TECHNICZNE
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
OBROTY WIRÓWKI
(obr./min)
CIÉNIENIE WODY W SIECI
NAPIËCIE ZASILANIA
15
Page 16
KAPITOLA 5
POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
ROZDZIAÄ 5
UWAGA: NIE NALEÃY POZOSTAWIAÇ ELEMENTÓW OPAKOWANIA DO ZABAWY DZIECIOM, GDYÃ ELEMENTY TE MOGÅ STANOWIÇ POTENCJALNE ÃRÓDÄO NIEBEZPIECZEÑSTWA.
CHAPITRE 5
5. POGLAVJE
FR
SL
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.
Couper avec précaution le cordon qui maintient le tuyeau d’évacuation et le cable d’alimentation
Enlever les 2 ou 4 vis de fixation indiquées en (A) et enlever les espaces indiqués en (B)
NAMESTITEV IN PRIKLJUâITEV STROJA
Stroj brez podstavka postavite v bliÏino mesta, kjer bo stalno prikljuãen.
Previdno prereÏite jermenãek, ki pridrÏuje prikljuãni kabel in odtoãno cev.
Odvijte 2 ali 4 vijake (A) in odstranite 2 ali 4 podloÏke (B).
Couvrir les 2 ou 4 trous en utilisant les capuchons prévus à cet effet dans le sachet où se trouve la notice
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
16
Zakrijte luknje s priloÏenimi pokrovãki; na‰li jih boste v vreãki z Navodili za uporabo.
OPOZORILO: DELOV EMBALAÎE NE SMETE PU·âATI NA DOSEGU OTROK, KER JE ZANJE LAHKO ZELO NEVARNA! PROSIMO, DA EMBALAÎO ODLOÎITE V SKLADU Z VELJAVNIMI OKOLJEVARNOSTNIMI PREDPISI!
Page 17
DE
KAPITOLA 5
POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
ROZDZIAÄ 5
UWAGA: NIE NALEÃY POZOSTAWIAÇ ELEMENTÓW OPAKOWANIA DO ZABAWY DZIECIOM, GDYÃ ELEMENTY TE MOGÅ STANOW
IÇ
POTENCJALNE ÃRÓDÄO NIEBEZPIECZEÑSTWA.
CZ
PL
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLA
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf,den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 2 bzw. 4 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 2 bzw. 4 Distanzstücke (B).
TION
UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE
Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání.
Odstfiihnûte pásku, která drÏí hadici a dejte pozor abyste nepo‰kodili hadici a elektrick˘ kabel.
Od‰roubujte 2 nebo 4 ‰rouby (A) na zadní stranû a odstraÀte 2 nebo 4 distanãní vloÏky.
INSTALACJA PRALKI
Ustawiç pralkë w miejscu przeznaczenia bez opakowania.
Przeciàç taÊmy mocujàce w´˝e do wody, uwa˝ajàc by nie uszkodziç ich ani przewodu elektrycznego.
Odkr´ciç 2 lub 4 Êruby (A) z ty∏u pralki i wyciàgnàç 2 lub 4 rozpórki (B)
Schließen Sie die 2 bzw. 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
Uzavfiete 2 nebo 4 otvory pouÏitím 2/4 krytek které jsou uloÏeny v sáãku s návodem k pouÏití.
Zas∏oniç 2 lub 4 otwory zaÊlepkami do∏àczonymi do worka z instrukcjà.
I
17
Page 18
DÅLEÏITÉ: V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE VODU.
UWAGA: NIE ODKRËCAÇ JESZCZE KRANU
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
FR
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
SL
Izolacijsko plo‰ão iz valovitega kartona namestite na dno stroja tako, kot je prikazano na sliki.
Dotoãno cev za vodo privijte na pipo.
Aparat smete prikljuãiti na vodovodno omreÏje izkljuãno z novimi, priloÏenimi dovodnimi cevmi. Starih cevi ne smete uporabiti.
Type 1
Type 2
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
OPOZORILO! PIPE ZA VODO ‚E NE ODPRITE!
Stroj potisnite k steni in pri tem pazite, da dotoãna in odtoãna cev za vodo nista zviti ali stisnjeni. Odtoãno cev za vodo obesite nato preko robu kadi.
Mnogo bolje pa je, ãe v vodovodni napeljavi predvidite stalni odtok, ki mora biti enakega premera kot je odtoãna cev, namestiti pa ga morate v vi‰ini najmanj 50 cm od tal. âe je potrebno, namestite na konec odtoãne cevi ‰e ãvrsto nosilno koleno, ki je priloÏeno v vreãki s priborom.
18
Page 19
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
DÅLEÏITÉ: V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE VODU.
UWAGA: NIE ODKRËCAÇ JESZCZE KRANU
DE
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des Zulaufschlauchs ist die Benutzung einer Rohrzange zu vermeiden. Handfestes Ziehen reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen,oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
CZ
Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.
Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system).
Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice.
Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.
PL
Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu.
Przysunåç urzådzenie do éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci. Wskazanym jest doäåczenie wëãa odprowadzajåcego wodë do staäego odpäywu o érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki i znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W miarë potrzeby nalezy uãyç usztywniajåcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z pralkå.
19
Page 20
a)
b)
c)
a)
b)
c)
FR
A
B
C
Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds:
SL
Uporabite vse 4 nogice, zravnate pralni stroj z tlemi
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que la manette soit sur la position “OFF” et que le hublot soit fermé.
a) Matico, s katero je pritrjena nogica sprostite tako, da jo odvijete z ustreznim kljuãem.
b) Nogico z obraãanjem zvi‰ujte ali zniÏujte toliko ãasa, dokler se ne bo povsem prilegala tlom.
c) Po konãanem izravnavanju nogico ponovno pritrdite tako, da jo z ustreznim kljuãem privijate v smeri nasprotni od gibanja urinih kazalcev dokler se povsem ne prileÏe dnu stroja.
Prepriãajte se, da je gumb programatorja v izklopljenem poloÏaju in da so vrata stroja zaprta.
Brancher la prise.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire de remplacer le cable d’alimentation, assurez vous de respecter les codes­couleur suivants dans le branchement de chacun des fils:
BLEU - NEUTRE (N) MARRON - PHASE (L) VERT-JAUNE - TERRE ( )
Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.
20
Vtaknite vtiã v vtiãnico.
POZOR:
ãe je treba zamenjati prikljuãni elektriãni kabel, prikljuãite Ïice skladno s spodaj navedenimi barvami/kodami:
MODRA - NULA (N)
RJAVA - FAZA (L)
RUMENA-ZELENA - OZEMLJITEV ( )
Stroj mora biti name‰ãen tako, da lahko vtiãnico doseÏete v vsakem trenutku.
Page 21
DE
a)
b)
c)
a)
b)
c)
Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus:
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
CZ PL
Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek:
Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.
Wypoziomuj urzàdzenie za pomocà 4 nó˝ek:
Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskaz
ó
wek zegara nakrëtkë
ó
blokujåcå n
ãkë pralki.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung:
Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.
Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.
Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená.
Zapojte záströku do sítë.
UPOZORNùNÍ:
V pfiípadû potfieby v˘mûny pfiívodního kabelu pfiipojujte vodiãe v souladu s následujícím barvami/kódy:
Przekrëciç nóãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa.
Zablokowaç nóãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki.
Sprawdziç czy pokr´t∏o programów jest na pozycji OFF i czy drzwiczki sà zamkni´te.
Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda sleciowego.
UWAGA:
W razie koniecznoÊci wymiany kabla zasilania nale˝y zachowaç nast´pujàcy uk∏ad kolorów przy pod∏aczaniu poszczególnych przewodów:
BLAU - NULLLEITER (N) BRAUN - PHASE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
MODR¯ - NEUTRÁLNÍ (N)
HNùD¯ - ÎIV¯ (L)
ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( )
Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka.
GRANATOWY - ZERO (N)
BRÑZOWY - FAZA (L)
˚Ó¸TO-ZIELONY - UZIEMIENIE ( )
Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki).
21
Page 22
KAPITOLA 6
ROZDZIAÄ 6
FR
SL
CHAPITRE 6
R
R
COMMANDES
Poignée d’ouverture du hublot
Manette des programmes de lavage avec OFF
Touche Selection Temperature
6. POGLAVJE
Q
CD
CD
60°C
40°C
GH I LMN P
GH I LMN P
Q
Pre
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Gumb za nastavitev rogramov pranja – gumb programatorja
Tipka za temperatura pranja
E
F
E
F
OFF
Perfect 20° Mix & Wash
A
A
Intensive
40°
Performance
Plus 60°
Perfect Rapid
59 Min
R
E
W
O
P
X
I
M
&
B
B
T
E
X
T
I
L
E
Rapid 14-30-44 Min
Acryl
Wool
Deli
A B C
Touche Essorage
Touche Degre de Salissure
Touche Départ Différé
Touche sécurité enfant
Touche Prelavage
Touche "Très Sale"
Touche Arrêt cuve pleine
Touche
Aquaplus
Touche Repassage Facile
Touche marche/pause
Ecran LCD
Bacs à produits
22
Gumb za nastavitev ‰tevila vrtljajev centrifuge
Tipka Stopnja umazanosti perila
Tipka za zamik vklopa
Tipka za zaklepanje programa
tipka za predpranje
Tipka za intenzivno pranje
Tipka “Voda v bobnu”
Tipka za Allergie
Tipka za lahko likanje
Tipka Start
Digitalni prikazovalnik
Predalãek za pralna sredstva
D E F G H
I
L M N
P Q R
Page 23
DE
KAPITOLA 6
ROZDZIAÄ 6
CZ
PL
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Waschprogrammwahl­schalter mit OFF
Taste Temperaturwahl
OVLÁDACÍ PRVKY
DrÏadlo otevfiení dvífiek
Voliã programÛ s OFF
Tlaãítko Volba teploty
OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA
Otwarte drzwiczki
Pokr´t∏o programów z OFF
Przycisk Wybór temperatury
Taste Schleuderdrehzahl
Taste Verschmutzungsgrad
Taste Startzeitvorwahl
Taste Tastensperre
Taste Vorwäsche
Taste “Flecken”
Taste Spülstopp
Taste Aquaplus
Taste Leichtbügeln
Start/Pause Taste
Display LCD
Waschmittelbehälter
Tlaãítko Volba Odstfiedûní
Tlaãítko StupeÀ Zneãi‰tûní
Tlaãítko OdloÏeného Startu
Tlaãítko k zablokování tlaãítek
Tlaãítko Pfiedpírki
Tlaãítko Intenzivní Praní
Tlaãítko k napu‰tûní vody do nádrÏe
Tlaãítko Aquaplus
Tlaãítko Pro Zabránûní Pomaãkání
Tlaãítko Start
Displej LCD
Zásobník pracích prostfiedkÛ
Przycisk Wybór wirowania
Przycisk Poziom zabrudzenia
Przycisk Opóêniony start
Przycisk blokady
Przycisk
Przycisk Prania intensywne
Przycisk Stop z wodà w b´bnie
Przycisk Aquaplus
Przycisk ¸atwe prasowanie
Przycisk Start
WyÊwietlacz LCD
Szuflada na proszek
Pranie wst´pne
23
Page 24
FR
SL
DESCRIPTION DES COMMANDES
“Kg DETECTOR”
(La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Le “Kg DETECTOR” permet de mesurer une série d’information sur le linge chargé dans le tambour durant toues les phases du lavage. Ainsi,durant les 4 premières minutes du cycle de lavage,le
“Kg DETECTOR” :
- régule la quantité d’eau nécessaire
- détermine la durée du cycle de lavage
- ajuste les rinçages
En fonction de la quantité et du type de linge lavé:
- régule le rythme des rotations du tambour per l’adapter au type de tissu
- reconnaît la présence de mousse et augmente éventuellement le niveau d’eau durant les rinçages
- régule la vitesse d’essorage en fonction de la charge,pour éviter les déséquilibres
“Kg DETECTOR” parvient ainsi à assurer systématiquement la recette de lavage la plus adaptée à la charge de linge parmi la centaine de recettes possibles.
“Kg DETECTOR” répond aux exigences de simplicité d’utilisation en permettant une sélection simplifiée du programme de lavage.En effet, l’utilisateur indique simplement le type de tissu chargé dans la machine et le degré de salissure des vêtements, et il obtiendra un linge parfaitement lavé et essoré dans le respect des textiles.
OPIS POSAMEZNIH TIPK IN GUMBOV
“Kg DETECTOR” (Funkcija je na voljo samo pri programih za bombaÏ in sintetiko)
“Kg DETECTOR” tekom vsake
posamezne faze pranja omogoãa nadziranje podatkov o koliãini perila v bobnu. Ob aktiviranju “Kg DETECTOR” ta tekom prvih 4 minut pranja:
prilagodi koliãino vode
doloãi trajanje programa
pranja
nadzira izpiranje
skladno z izbrano vrsto tkanine:
prilagodi ritem vrtenja bobna izbrani vrsti tkanine, ki je v bobnu
prepozna prisotnost pene in po potrebi poveãa koliãino vode med izpiranjem
prilagodi hitrost centrifugiranja skladno s koliãino perila v bobnu in s tem prepreãi morebitno neuravnoteÏenost.
Na ta naãin lahko “Kg DETECTOR” sam doloãi najustreznej‰i program, saj je na voljo na stotine moÏnih kombinacij.
“Kg DETECTOR” izjemno olaj‰a uporabo pralnega stroja, saj poenostavi izbiranje programov. Pravzaprav mora uporabnik stroju samo ‘povedati’, kak‰ne vrste perilo je potisnil v boben ter kako umazano je perilo. S pomoãjo “Kg DETECTOR”bo perilo vedno popolnoma ãisto ter oÏeto pri najveãji primerni hitrosti za izbrano vrsto perila, tako da bo za perilo vedno dobro poskrbljeno.
POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT
Pour ouvrir le hublot actionner le poignée en faisant levier comme indiqué dans la figure.Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle.2 minutes après la fin du lavage le témoin s’éteint signifiant que la porte peut être ouverte.
24
ROâAJ VRAT
Vrata odprete tako, da zavrtite roãaj, kot je to prikazano na sliki.
Posebna varnostna naprava prepreãuje takoj‰nje odpiranje vrat po koncu programa. 2 minuti po koncu programa luãka ugasne, kar pomeni, da je moÏno odpreti vrata.
A
Page 25
DE
CZ
PL
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
“Kg DETECTOR”
(Funktion nur aktiv für die Programmgruppe Baumwolle und Synthetik) Es handelt sich hierbei um die neueste Errungenschaft der Elektronik in der Waschtechnik. „Kg DETECTOR“ tastet während aller Waschphasen eine ganze Reihe von Informationen über die Wäsche in der Trommel ab.In den ersten 4 Minuten des Waschzyklus’ werden mit „Kg DETECTOR“
- die benötigte Wassermenge errechnet
- die Dauer des Waschgangs festgelegt
- die Klarspülgänge entsprechend eingerichtet Aufgrund der Art und der Menge der Wäsche werden außerdem:
- der Reversierrhythmus der Trommel an die Gewebeart angepasst
- das Vorhandensein von Schaum im Wasser erkannt,und bei Bedarf das Wasserniveau der Klarspülgänge dementsprechend erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die Wäscheladung angepasst, so dass keine Unwucht entsteht Auf dieser Weise kann „Kg DETECTOR“ alleine unter Hunderte Kombinationsmöglichkeiten den Waschvorgang auswählen, der sich am besten für die spezielle Wäscheladung eignet. Mit “Kg DETECTOR” wird die Bedienung der Waschmaschine noch einfacher und die Einstellung des richtigen Waschprogramms noch schneller.Der Benutzer braucht nämlich nur die Art der Wäsche und den Verschmutzungsgrad der Wäschestücke anzugeben und erhält eine perfekt gereinigte Wäsche mit dem höchstmöglichen Trocknungsergebnis bei gleichzeitiger Schonung der Wäschestücke.
POPIS
OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
“DETEKTOR hmotnosti”
(Tato funkce je aktivní pouze u programÛ pro bavlnu a syntetické látky)
Je poslední hranicí aplikované elektroniky pro technologii praní. “DETEKTOR hmotnosti” nabídne bûhem v‰ech fází praní rÛzné informace o vloÏeném prádle. Tímto zpÛsobem“DETEKTOR hmotnosti” bûhem prvních 4 minut pracího cyklu:
- nastavuje mnoÏství potfiebné vody
- urãuje délku praní
- nastavuje máchání prádla
podle hmotnosti a typu prádla urãené na praní:
- nastavuje rytmus otáãení bubnu, aby jej pfiizpÛsobil typu tkaniny
- rozeznává pfiítomnost pûny a podle potfieby zvy‰uje mnoÏství vody bûhem máchání
- podle hmotnosti nastavuje poãet otáãek odstfieìování, pfiiãemÏ brání pfiípadné nerovnováze
“DETEKTOR hmotnosti” si takov˘m zpÛsobem dokáÏe vybrat z nûkolika stovek moÏn˘ch kombinací právû tu, která se pro jednotlivé podmínky prádla hodí nejvíc.
“DETEKTOR hmotnosti” vyhovuje potfiebám snadného pouÏívání praãky, pfiiãemÏ umoÏÀuje zjednodu‰ení nastavení pracího programu. UÏivatel pouze zadáním typu vloÏeného prádla a stupnû zneãi‰tûní dosáhne dokonale ãisté prádlo a to s nejvût‰ím moÏn˘m stupnûm su‰ení díky odstfiedûní, které chrání odûv.
OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA
“Kg DETECTOR” (funkcja aktywna jedynie przy programach Bawe∏na i Syntetyki)
Jest to najnowsze osiàgniecie zastosowania elektroniki w technologii prania. “Kg DETECTOR” dokonuje pomiarów podczas prania i dostarcza informacji o wsadzie znajdujàcym si´ w b´bnie pralki. W ten sposób “Kg DETECTOR” w pierwszych 4 minutach cykli prania:
- reguluje koniecznà iloÊç wody
- okreÊla czas trwania prania
- reguluje p∏ukanie
w zale˝noÊci od rodzaju pranych tkanin:
- reguluje obroty b´bna dopasowujàc je do rodzaju tkanin
- wykrywa obecnoÊç piany i ewentualnie zwi´ksza iloÊç wody podczas p∏ukania
- reguluje obroty wirowania w zale˝noÊçi od wsadu niwelujàc skutki niezrównowa˝enia
“Kg DETECTOR” wybiera spoÊród trzystu mo˝liwoÊci kombinacj´ parametrów prania najlepiej dopasowanà do wsadu.
“Kg DETECTOR” zapewnia u˝ytkownikowi prostot´ obs∏ugi pralki poprzez poprzez bardzo ∏atwy wybór programu. U˝ytkownik okreÊla jedynie rodzaj tkaniny w∏o˝onej do b´bna oraz stopieƒ jej zabrudzenia po czym otrzyma pranie perfekcyjnie czyste i optymalnie, przy zachowaniu parametrów bezpiecznych dla tkanin, odwirowane.
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um die Tür zu öffnen drücken Sie auf dem Griff,wie in der Zeichnung abgebidet. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert,dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann. 2 Minuten nach Programmende erlischt die Lampe, um anzuzeigen,dass die Tür nun entriegelt ist und geöffnet werden kann.
DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK
K otevfiení dvífiek zatlaãte na rukojeÈ podle zobrazení na obrázku.
Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu. Po uplynutí dvou minut od ukonãení praní kontrolka zhasne a praãku mÛÏete otevfiít.
OTWARTE DRZWICZKI
Aby otworzyç drzwiczki nale˝y odciàgnàç ràczk´ tak jak pokazano na rysunku.
Specjalny czujnik bezpieczeƒstwa zapobiega natychmiastowemu otwarciu drzwiczek po zakoƒczeniu cyklu prania. Po 2 minutach od zakoƒczenia cyklu kontrolka gaÊnie i w tedy mo˝na otworzyç drzwiczki
25
Page 26
FR
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF
SL
GUMB PROGRAMATORJA ZA IZBIRANJE PROGRAMOV IN OZNAKO OFF (IZKLOPLJENO)
B
LORSQUE LE SELECTEUR EST POSITIONNE SUR UN PROGRAMME, L’ECRAN MONTRE LES DETAILS DU CYCLE CHOISI. EN FIN DE CYCLE OU LORSQUE LA MACHINE EST RESTEE INACTIVE, LA LUMINOSITE DE L’ECRAN DIMINUE PROGRESSIVEMENT DANS UN SOUCI D’ECONOMIES D’ENERGIE. N.B. AFIN D’ETEINDRE COMPLETEMENT LA MACHINE, PLACER LE SELECTEUR SUR " OFF "
LES LESSIVES D’AUJOURD’HUI SONT PLUS EFFICACES, MEME A BASSE TEMPERATURE. POUR CETTE RAISON, LA MACHINE CONSEILLE L’UTILISATION DE TEMPERATURES PLUS BASSES, MEME POUR LES PROGRAMMES INTENSIFS. DANS TOUS LES CAS, IL EST POSSIBLE D’AUGMENTER LA TEMPERATURE DE LAVAGE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE TEMPERATURE. LA TABLE DES PROGRAMMES INDIQUE LA TEMPERATURE MAXIMUM CONSEILLEE POUR CHACUN DES PROGRAMMES.
Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage,mettez la machine à l' arrêt en tournant la manette programmes sur la position "OFF"
NOTE: LORS DE LA MISE EN MARCHE DU CYCLE DE LAVAGE SUIVANT, LE SELECTEUR DE PROGRAMME DOIT ETRE REMIS EN POSITION OFF AVANT DE SELECTIONNER ET DE LANCER LE PROGRAMME SUIVANT.
26
KO OBRNETE GUMB ZA IZBIRANJE PROGRAMOV, SE PRIKAZOVALNIK OSVETLI IN PRIKAÎEJO SE NASTAVITVE ZA IZBRANI PROGRAM. DA BI PRIHRANILI NA ENERGIJI, SE PO ZAKLJUâENEM PROGRAMU ALI TAKRAT, KO STROJA NE UPORABLJATE, KONTRAST PRIKAZOVALNIKA ZMANJ·A. OPOMBA: STROJ IZKLOPITE Z OBRAâANJEM GUMBA ZA IZBIRANJE PROGRAMOV NA POLOÎAJ “OFF” (IZKLOPLJENO).
NOVI DETERGENTI SO BOLJ UâINKOVITI TUDI PRI NIÎJIH TEMPERATURAH, ZATO TA STROJ TUDI PRI INTENZIVNIH PROGRAMIH PRIPOROâI NIÎJO TEMPERATURO. S POMOâJO TIPKE ZA DOLOâANJE TEMPERATURE PRANJA PA LAHKO TEMPERATURO PRANJA ZVI·ATE. UPO·TEVAJTE PODATKE V RAZPREDELNICI PROGRAMOV, KJER SO NAVEDENE NAJVI·JE MOÎNE TEMPERATURE ZA POSAMEZNE PROGRAME.
Stroj zaÏenete s pritiskom na tipko Start/pavza.
Med potekom programa gumb programatorja miruje (se ne obraãa).
Stroj izklopite tako, da obrnete gumb programatorja na OFF.
OPOMBA: GUMB PROGRAMATORJA MORATE OBRNITI NA OFF PO ZAKLJUâENEM PROGRAMU PRANJA OZ. âE ÎELITE IZBRATI IN ZAGNATI NOVI PROGRAM.
Page 27
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF
CZ
VOLIâ PROGRAMÒ S OFF
PL
POKR¢T¸O PROGRAMÓW Z OFF
DURCH DREHEN AM WAHLSCHALTER LEUCHTET DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT DIE VOREINSTELLUNGEN DES GEWÄHLTEN PROGRAMMS. AM ENDE DES PROGRAMMS ODER NACH EINER LÄNGEREN BETRIEBSPAUSE WIRD DIE LEUCHTKRAFT DES DISPLAYS HERUNTERGESETZT, UM ENERGIE ZU SPAREN. HINWEIS: UM DAS GERÄT AUSZUSCHALTEN, PROGRAMMWAHLSCHALTER AUF OFF STELLEN.
DIE HEUTIGEN WASCHMITTEL SIND BEREITS BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN WIRKSAM. AUS DIESEM GRUND EMPFIEHLT DAS GERÄT AUCH BEI DEN PROGRAMMEN FÜR KOCHWÄSCHE EINE NIEDRIGERE TEMPERATUREINSTELLUNG. SIE KÖNNEN JEDOCH DIE WASCHTEMPERATUR MIT DER HIERFÜR VORGESEHENEN TASTE BEI BEDARF AUCH ERHÖHEN. BITTE SCHAUEN SIE IN DER PROGRAMMTABELLE DIE HÖCHSTMÖGLICHE TEMPERATUREINSTELLUNG FÜR JEDES PROGRAMM NACH.
Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF.
HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHALTER AUF DIE POSITION AUS.
OTOâENÍM OVLADAâE PROGRAMÒ SE DISPLEJ ROZSVÍTÍ A ZOBRAZÍ SE PARAMETRY ZVOLENÉHO PROGRAMU. NA KONCI CYKLU NEBO PO NEâINNOSTI Z DÒVODU ENERGETICKÉ ÚSPORY POKLESNE INTENZITA SVÍTIVOSTI DISPLEJE. UPOZORNùNÍ: PRAâKU VYPNETE OTOâENÍM OVLADAâE PROGRAMÒ DO POLOHY „OFF“.
DNE·NÍ PRACÍ PROST¤EDKY JSOU ÚâINNÉ UÎ U NÍZK¯CH TEPLOT. Z TOHOTO DÒVODU I Z DÒVODU INTENZIVNÍCH PROGRAMÒ, PRAâKA DOPORUâUJE PRANÍ P¤I NEJNIηÍCH TEPLOTÁCH. V KAÎDÉM P¤ÍPADù JE V·AK MOÎNÉ TEPLOTU PRANÍ ZV¯·IT, A TO STISKNUTÍM TLAâÍTKA REGULUJÍCÍHO TEPLOTU. PRO MAXIMÁLNÍ MOÎNOU TEPLOTU U KAÎDÉHO PROGRAMU VYCHÁZEJTE Z TABULKY PROGRAMÒ.
Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa" a spusÈte cyklus praní.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.
Po ukonãení cyklu vypnûte praãku nastavením voliãe programu do polohy “OFF”.
POZNÁMKA: VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ B¯T PO UKONâENÍ PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN DO POLOHY OFF, TEPRVE PAK MÒÎETE ZVOLIT NOV¯ PROGRAM.
PRZY OBRACANIU POKR¢T¸A WYÂWIETLACZ ZAPALA SI¢ I POKAZUJE PARAMETRY WYBRANEGO PROGRAMU. PO ZAKO¡CZENIU CYKLU ORAZ PEWNYM OKRESIE BRAKU AKTYWNOÂCI JASNOÂå WYÂWIETLACZA ZOSTAJE ZMNIEJSZONA ZE WZGL¢DÓW NA OSZCZ¢DNOÂå ENERGII. UWAGA: ABY WY¸ÑCZYå PRALK¢ NALE˚Y OBRÓCIå POKR¢T¸O WYBORU PROGRAMÓW NA POZYCJ¢ “OFF”.
NOWOCZESNE DETERGENTY SÑ SKUTECZNE JU˚ W NISKICH TEMPERATURACH I DLATEGO PRALKA, NAWET PRZY PROGRAMACH PRANIA INTENSYWNEGO, ZALECA STOSOWANIE NISKICH TEMPERATUR. OCZYWIÂCIE MO˚LIWE JEST USTAWIENIE WY˚SZEJ TEMPERATURY PRANIA ZA POMOCÑ ODPOWIEDNIEGO PRZYCISKU. W TAKIM PRZYPADKU NALE˚Y PRZESTRZEGAå MAKSYMALNYCH DOPUSZCZALNYCH DLA DANEGO PROGRAMU TEMPERATUR PODANYCH W TABELI.
Wcisnàç przycisk „START/PAUZA” aby uruchomiç cykl prania.
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
ñ
Po zako wy∏àczyç pralk´ ustawiajàc pokr´t∏o programatora na pozycji “OFF”.
UWAGA: POKR¢T¸O PROGRAMATORA MUSI BYå USTAWIONE NA POZYCJ¢ OFF ZAWSZE PO ZAKO¡CZENIU PRANIA I PRZED WYBOREM NOWEGO PROGRAMU.
czeniu cyklu prania
27
Page 28
FR SL
TOUCHE “SELECTION TEMPERATURE”
Lorsqu’un programme est sélectionné, la température conseillée s’affiche automatiquement. Il est possible de diminuer ou d’augmenter la température en appuyant sur la touche. A chaque pression du bouton, la température modifiée s’affiche sur l’écran.
TIPKA ZA “TEMPERATURA PRANJA”
Ko izberete katerega od programov, se na prikazovalniku prikaÏe priporoãena temperatura pranja. S pomoãjo tipke za nastavljanje temperature lahko to vrednost prilagodite. Ob vsakem pritisku na tipko se na prikazovalniku prikaÏe nova vrednost temperature.
C
60°C
40°C
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau,jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme.
Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en PAUSE.
TOUCHE “DEGRE DE SALISSURE”
L’activation de ce bouton (uniquement sur les programmes COTON et MIXTES) permet le choix de 3 niveaux d’intensité de lavage selon le degré de salissure du linge. Lorsque le programme est selectionné, l’écran indiquera automatiquement à l’aide d’un voyant le degré de salissure le plus adapté. En choisissant un degré de salissure différent,le voyant indiquera le niveau correspondant. En utilisant cette touche après avoir sélectionné le programme Rapide, il est possible de choisir parmi 3 programmes de 14mn,30mn et 44mn.
28
GUMB ZA “NASTAVITEV HITROSTI CENTRIFUGIRANJA”
Faza centrifugiranja je zelo pomembna, saj naj bi iz perila odstranila ãimveã vlage, ne da bi ga pri tem po‰kodovala. Hitrost centrifuge lahko prilagodite svojim potrebam. Z nastavitvijo niÏjih vrednosti lahko zniÏate maksimalno hitrost centrifuge na minuto. Centrifugo lahko tudi izkljuãite. âe Ïelite ponovno aktivirati fazo centrifugiranja, preprosto pritisnete na tipko, dokler ni nastavljena Ïelena hitrost centrifugiranja.
Da bi prepreãili po‰kodbe perila, ni mogoãe nastaviti vi‰je hitrosti centrifugiranja od najvi‰je predvidene za posamezne programe.
Hitrost centrifugiranja lahko nastavite kadarkoli, ne da bi morali prej preklopiti stroj v naãin pavze.
TIPKA “STOPNJA UMAZANOSTI PERILA”
S pomoãjo te tipke lahko izberete eno od treh stopenj intenzivnosti pranja glede na to, kako umazano je perilo, ki ga Ïelite oprati. Ta moÏnost je na voljo le pri programih za bombaÏ in tkanine iz me‰anih vlaken. Ko izberete program, se samodejno prikaÏe stopnja umazanosti, predvidena za izbrani program; osvetli se ustrezna kontrolna luãka. âe stopnjo umazanosti spremenite, se spet osvetli ustrezna kontrolna luãka. S pomoãjo te tipke lahko, v primeru da ste izbrali hitri program, tudi doloãite trajanje programa. Na voljo so vam tri dolÏine programa: 14’, 30’ in 44’.
D
E
Page 29
DE
TASTE “TEMPERATURWAHL”
Wenn ein Programm eingestellt wird, zeigt das Display die empfohlene Waschtemperatur an. Diese kann durch drücken der Temperaturtaste nach oben oder nach unten verändert werden. Bei jedem Drücken der Taste wird die gewählte Temperatur im Display angezeigt.
CZ PL
TLAâÍTKO „VOLBA TEPLOTY“
Po volbû programu se na displeji zobrazí doporuãená teplota. Opakovan˘m stisknutím tlaãítka lze tuto teplotu sníÏit i zv˘‰it. KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se na displeji zobrazí nastavená teplota.
PRZYCISK “WYBÓR TEMPERATURY”
Po wybraniu programu wyÊwietlacz pokazuje zalecanà temperatur´. Mo˝liwe jest jej zmniejszenie lub zwi´kszenie poprzez klikukrotne wciÊni´cie przycisku. Po ka˝dym wciÊni´ciu temperatura ustawiona pokazana jest na wyÊwietlaczu.
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL”
Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren,brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken,bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden.Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen.
TASTE “VERSCHMUTZUNGSGRAD”
Durch Betätigen dieser Taste (die nur für die Programmgruppe BAUMWOLLE und MISCHGEWEBE aktiviert werden kann) können Sie je nach Verschmutzungsgrad der Wäsche drei verschiedene Stufen für die Intensität der Waschbewegungen einstellen. Beim Einstellen des Waschprogramms wird automatisch der für dieses Programm voreingestellte Verschmutzungsgrad durch Aufleuchten der entsprechenden Lampe angezeigt.Wenn Sie einen anderen Verschmutzungsgrad wählen,leuchtet die entsprechende Lampe auf. Wenn Sie diese Taste drücken, nachdem das Schnellprogramm ausgewählt wurde,können Sie unter 3 möglichen Programmen mit einer Dauer von 14,30 bzw.44 Minuten wählen.
TLAâÍTKO “VOLBA ODST¤EDùNÍ”
Fáze odstfieìování je velmi dÛleÏitá pro pfiípravu dobrého usu‰ení. Vበmodel je vybaven tak, aby byl schopen vyhovût v‰em Va‰im potfiebám. Stisknutím tohoto tlaãítka lze omezovat maximální rychlost odstfieìování, kterou je moÏné pouÏít pro zvolen˘ program, aÏ do úplného vyfiazení odstfieìování. Pro nové spu‰tûní odstfieìování staãí znovu stisknout tlaãítko a nastavit ho aÏ na poÏadovanou rychlost.
Pro ochranu tkanin není moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, neÏ je rychlost, která se automaticky stanovuje v okamÏiku zvolení programu.
Rychlost odstfieìování je moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu PAUSA.
TLAâÍTKO „STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ“
Pomocí tohoto tlaãítka (které je aktivní pouze u programÛ BAVLNA a SMÍCHANÉ PRÁDLO) si mÛÏete zvolit 3 úrovnû intenzity praní v závislosti od stupnû zneãi‰tûní prádla.
Po volbû programu se automaticky rozsvítí kontrolka zobrazující úroveÀ zneãi‰tûní nastavenou pro dan˘ program. Volbou jiné úrovnû zneãi‰tûní se rozsvítí pfiíslu‰ná kontrolka. Stisknutím tohoto tlaãítka po volbû rychlého programu je moÏné vybrat z 3 rÛzn˘ch programÛ s délkou 14, 30 a 44 minut.
PRZYCISK “WYBÓR WIROWANIA”
Wybór pr´dkoÊci wirowania jest wa˝ny dla przygotowanie bielizny do prasowania. Ten model pralki daje du˝à mo˝liwoÊç doboru pr´dkoÊci wirowania do indywidualnych potrzeb. WciÊni´cie tego przycisku redukuje pr´dkoÊç obrotów wirówki, mo˝liwà dla danego programu, a˝ do ca∏kowitego jej wy∏àczenia. Aby w∏àczyç wirówk´ nale˝y ponownie wciskaç ten przycisk, a˝ do uzyskania wybranej pr´dkoÊci.
Dla bezpieczeƒstwa tkanin , nie jest mo˝liwe zwi´kszenie obrotów wirówki ponad poziom automatycznie zaprogramowany w momencie ustawiania programu.
Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç wirowania w ka˝dym momencie, bez koniecznoÊci ustawiania pralki w funkcji PAUZA.
PRZYCISK “POZIOM ZABRUDZENIA”
Wciskajàc ten przycisk (aktywny tylko dla tkanin bawe∏nianych i mieszanych) mo˝na wybraç jeden z 3 poziomów intensywnoÊci prania w zale˝noÊci od stopnia zabrudzenia tkanin. Po wybraniu programu zostanie automatycznie pokazany poprzez zapalenie odpowiedniej kontrolki poziom zabrudzenia ustawiony dla danego programu. Wybranie innego poziomu zabrudzenia spowoduje zapalenie odpowiedniej kontrolki. W programie szybkim przycisk ten umo˝liwia wybór jednego z trzech czasów: 14’, 30’ lub 44’.
29
Page 30
FR
TOUCHE “DEPART DIFFERE”
Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures. Afin d’utiliser cette fonction, suivez la procédure ci­dessous : Choisissez le programme Pressez le bouton départ différé pour l’activer (h00 apparais sur l’écran) puis pressez le à nouveau pour choisir un départ différé d’1 heure (h01 apparaît sur l’écran) ; à chaque pression le départ différé augmentera d’1 heure jusqu’à ce que 24h apparaisse sur l’écran, une pression supplémentaire réinitialisera le départ différé.
Confirmez en appuyant sur "START/PAUSE" (la lumière sur l’écran clignotera).Le compte à rebours commencera et à son terme le programme débutera automatiquement.
Il est possible d’annuler le départ différé selon la procédure suivante : Maintenez le bouton appuyé durant 5 secondes jusqu’à ce que l’écran montre les réglages du programme choisi. A cette étape il est possible soit de lancer le programme en appuyant sur "START/PAUSE" soit d’annuler le départ différé en positionnant le programmateur sur OFF puis en sélectionnant un autre programme.
SL
TIPKA “ZAMIK VKLOPA”
S pomoãjo te tipke lahko programirate ãasovni zamik zaãetka programa za najveã 24 ur. To storite na naslednji naãin: Izberite ustrezen program. Enkrat pritisnite na tipko, da jo aktivirate (na prikazovalniku se prikaÏe vrednost h00), nato pa znova pritisnite na isto tipko, da nastavite 1-urni zamik (na prikazovalniku se prikaÏe vrednost h01). Ob vsakem pritisku na tipko se vrednost poveãa za 1 uro. Ko je na prikazovalniku prikazana vrednost h24, s ponovnim pritiskom na tipko prekliãete ãasovni zamik – spet se prikaÏe vrednost h00. Potrdite nastavitev s pritiskom na tipko “START/PAUSE” (Start/pavza) – luãka v prikazovalniku zaãne utripati. Zaãne se od‰tevanje nastavljenega ãasa; ko ta poteãe, zaãne stroj samodejno izvajati program. âe Ïelite preklicati nastavljeni ãasovni zamik: 5 sekund pritiskajte na tipko za nastavljanje ãasovnega zamika, dokler se na prikazovalniku ne prikaÏejo nastavitve izbranega programa. Zdaj lahko takoj zaÏenete izbrani program s pritiskom na tipko “START/PAUSE” (Start/pavza), ali pa prekliãete postopek izbiranja z obraãanjem gumba za izbiranje programov na poloÏaj “OFF” (Izklopljeno). Nato lahko izberete drugi program.
F
30
Page 31
DE
TASTE “STARTZEITVORWAHL”
Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der Taste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht. Durch ein weiteres Drücken wird die Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”. Die Leuchtanzeige im Display fängt an zu blinken und die Zeit beginnt abzulaufen. Ist die Zeit abgelaufen, startet das Programm automatisch.
Sie können die Startzeitvorwahl wie folgt löschen: Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt, bis das Display die Voreinstellungen des gewählten Programms wieder anzeigt. Nun können Sie entweder das Programm durch Drücken der Taste “START/PAUSE” manuell starten oder das Programm durch Drehen des Programmwahlschalters auf OFF löschen und ein neues Programm einstellen.
CZ
TLAâÍTKO „ODLOÎEN¯ START“
Toto tlaãítko umoÏÀuje odloÏit spu‰tûní pracího programu maximálnû o 24 hodin. Pokud si pfiejete odloÏit spu‰tûní programu, postupujte následujícím zpÛsobem: Zvolte poÏadovan˘ program. Stisknûte tlaãítko jednou, abyste jej aktivovali (na displeji se objeví h00). Opûtovn˘m stisknutím nastavte odloÏení o 1 hodinu (na displeji se objeví h01). KaÏd˘m dal‰ím stisknutím se odloÏení prodlouÏí o 1 hodinu aÏ po h24. V pfiípadû dal‰ího stisknutí se odloÏen˘ start zru‰í.
Stisknutím tlaãítka „START/PAUSA“ (kontrolka na displeji zaãne blikat) potvrdíte spu‰tûní poãítání nastaveného ãasu. Po jeho uplynutí se program automaticky spustí.
OdloÏen˘ start je moÏné zru‰it následovnû: Stisknûte tlaãítko na 5 sekund, dokud se na displeji nezobrazí parametry zvoleného programu. Stisknutím tlaãítka „START/PAUSA“ mÛÏete teì spustit pfiedtím zvolen˘ program. Pokud chcete cel˘ proces zru‰it, nastavte ovladaã programÛ do polohy OFF a následnû zvolte jin˘ program.
PL
PRZYCISK “OPÓèNIONY START”
Przycisk ten pozwala zaprogramowaç cykl prania z opóênieniem maksymalnie 24 godziny. Aby zaprogramowaç opóêniony start nale˝y: Ustawiç wybrany program. Wcisnàç przycisk pierwszy raz, aby aktywowaç program ( na wyÊwietlaczu poka˝e si´ napis h00), a nast´pnie wcisnàç przycisk jeszcze raz aby ustawiç opóênienie startu o jednà godzin´ ( na wyÊwietlaczu poka˝e si´ napis h 01). Ka˝de nast´pne wciÊni´cie przycisku wyd∏u˝a start o jednà godzin´ , a˝ do 24 godzin, natomiast ostatnie wciÊni´cie tego przycisku wyzerowuje opóêniony start. Potwierdziç ustawienie wciskajàc przycisk “START/PAUZA” (Kontrolka na wyÊwietlaczu zacznie migaç) aby rozpoczàç odliczanie, po zakoƒczeniu którego program w∏àczy si´ automatycznie. Mo˝na anulowaç ustawiony opóêniony start w nast´pujàcy sposób: Przytrzymaç wciÊni´ty przycisk przez 5 sekund, a˝ na wyÊwietlaczu poka˝à si´ parametry wybranego programu. W tym momencie mo˝na uruchomiç program poprzednio wybrany wciskajàc przycisk “START/PAUZA” lub anulowaç operacje ustawiajàc pokr´t∏o wyboru programów na pozycj´ OFF i ponownie wybraç inny program.
31
Page 32
FR
TOUCHE SECURITE ENFANT
Une fonction utile pour éviter que les enfants ne jouent avec les commandes de la machine en risquant de perturber le cycle de lavage. Une fois le programme et les options de cycle choisies, appuyer sur le touche Début/Pause et ensuite sur la touche Sécurité enfant pendant quelques secondes jusqu’à ce UE LE SYMBOLE " " s’allume. Le bandeau de contrôle est alors bloqué. Il est possible d’annuler cette fonction en appuyant quelques secondes sur la touche " Sécurité Enfant " jusqu’à ce que le symbole " " s’éteigne.
SL
TIPKA ZA ZAKLEPANJE PROGRAMA
To je zelo koristna funkcija, ki onemogoãa, da bi otrok med igro s pritiskanjem na tipke za opcije spremenil program, ki ste ga nastavili. Ko izberete program in ustrezne opcije, pritisnite na tipko START, nato pa par sekund pritiskajte na tipko za zaklepanje programa, da se na prikazovalniku prikaÏe simbol “ ”. Zdaj je stikalna plo‰ãa “zaklenjena”. Funkcijo prekliãete tako, da ponovno nekaj sekund pritiskate na tipko za zaklepanje programa, da simbol “ ” izgine s prikazovalnika.
G
Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. Si une option est incompatible avec le programme, le témoin de l’option clignotera puis s’éteindra.
TOUCHE “PRELAVAGE”
Cette option est très utile pour le linge particulièrement sale et elle peut être utilisée en aucun programme de lavage (voir la section “Tableau des programme” de ce manuel). Pour ce programme, le détergent doit être ajouté dans le bac de dosage de poudre, identifié par “1”. Nous vous recommandons de n’utiliser que 20 % de la quantité de détergent pour le lavage principal.
Na tipke za opcije pritisnite pred pritiskanjem na tipko START! âe izberete opcijo, ki ni na voljo v kombinaciji z izbranim programom, kontrolna luãka tipke najprej utripa, nato pa ugasne.
TIPKA ZA “PREDPRANJE”
Ta opcija je primerna predvsem za pranje zelo umazanega perila; na voljo je le v kombinaciji z doloãenimi programi, kot je to razvidno iz tabele programov. Detergent za predpranje odmerite v predelek predalãka za pralna sredstva, oznaãen z “1” (Upo‰tevajte navodila, podana v poglavju Predalãek za pralna sredstva!). Priporoãamo, da uporabite le 20% od priporoãene koliãine, navedene na embalaÏi pralnega pra‰ka; pri tem programu ne uporabljajte mehãalca za perilo.
H
32
Page 33
DE
TASTE TASTENSPERRE
Diese Funktion verhindert, dass Kinder mit den Optionstasten spielen und so die Programmeinstellungen verändern können. Nachdem das gewünschte Programm eingestellt und ggf.die gewünschten Zusatzfunktionen gewählt wurden, drücken Sie die Taste START/PAUSE und halten Sie danach die Taste „TASTENSPERRE“ einige Sekunden lang gedruckt, bis im Display das Symbol “ ” erscheint. Die Tasten des Bedienfeldes sind nun gesperrt. Die Sperre kann wieder aufgehoben werden, indem die Taste „TASTENSPERRE“ wieder einige Sekunden gedrückt gehalten wird, bis das Symbol “ ” aus dem Display verschwindet.
CZ PL
TLAâÍTKO K ZABLOKOVÁNÍ TLAâÍTEK
Tato funkce je uÏiteãná z toho dÛvodu, aby se zabránilo tomu, Ïe si dûti budou hrát s tlaãítky a zasahovat tak do zvoleného programu. Po volbû programu a poÏadovan˘ch tlaãítek funkcí stisknûte tlaãítko START/PAUSA a následnû stisknûte a podrÏte tlaãítko “ZABLOKOVÁNÍ TLAâÍTEK” na nûkolik sekund, dokud se nerozsvítí symbol “ ”. Tímto zpÛsobem se zablokuje ovládací panel. Tuto funkci lze zru‰it stisknutím a podrÏením tlaãítka “ZABLOKOVÁNÍ TLAâÍTEK” na nûkolik sekund, dokud symbol “ ”nezhasne.
PRZYCISK BLOKADY
Funkcja ta zabezpiecza urzàdzenie przed dzieçmi tak aby nie mog∏y one w zabawie zmieniç ustawienia opcji oraz parametrów wybranego programu. Po wyborze programu oraz opcji nale˝y wcisnàç przycisk START/PAUZA a nast´pnie przytrzymaç wciÊni´ty przez klika sekund przycisk „BLOKADA” a˝ do pojawienia si´ symbolu “ ”. W ten sposób panel sterowania zostaje zablokowany. Wy∏àczenie funkcji blokady odbywa si´ poprzez przytrzymanie przycisku „BLOKADA” a˝ do zgaÊni´cia komunikatu “ ”.
Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist, blinkt die Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie.
TASTE “VORWÄSCHE”
Diese Option ist besonders empfehlenswert bei stark verschmutzter Wäsche. Sie kann nur bei bestimmten Programmen gewählt werden (s hierzu Programmtabelle). Für dieses Programm füllen Sie das Waschmittel in die Kammer „1“ des Waschmitteilbehälters ein (für nähere Informationen schauen Sie bitte im Kapitel über den Waschmittelbehälter in diesem Heft nach). Es ist anzuraten, nur 20% der auf der Waschmittelpackung empfohlenen Menge einzusetzen.
Tlaãítka funkcí musí b˘t navolena pfied stisknutím tlaãítka start. Pokud zvolíte funkci, kterou není moÏné kombinovat s nastaven˘m programem, pfiíslu‰ná kontrolka bude nejdfiíve blikat a poté zhasne.
TLAâÍTKO “
Tato funkce je uÏiteãná zejména v pfiípadû velmi za‰pinûného prádla a mÛÏe b˘t pouÏita pouze s nûkter˘mi programy, jak je uvedeno v tabulce programÛ. Prací prostfiedek k tomuto programu, nasypejte do pfiihrádky zásobníku oznaãené “1“ (k získání bliωí informace viz rozdûlení zásobníku pro prací prostfiedky v tomto manuálu). Doporuãujeme pouÏít jen 20% z uvedeného mnoÏství na obalu pracího prostfiedku.
P¤EDPÍRKY
Przyciski opcji muszà byç wybrane i wciÊni´te przed wciÊni´ciem przycisku start. JeÊli jednak wybierzemy opcj´ niezgodnà z wybranym programem kontrolka najpierw b´dzie migaç a potem zgaÊnie.
PRZYCISK “PRANIE WST¢PNE”
Ta opcja jest korzystna szczególnie przy praniu bardzo zabrudzonej bielizny i mo˝na jej u˝yç tylko z niektórymi programami jak to przedstawiono w tabeli programów. Proszek nale˝y wsypaç do przegródki oznaczonej “1” (wi´cej informacji na temat podzia∏u kasetki na proszek w dalszej cz´Êci instrukcji obs∏ugi). Zalecamy u˝ycie 20% normalnej porcji proszku. Nie nale˝y u˝ywaç zmi´kczacza.
33
Page 34
FR
TOUCHE "TRÈS SALE"
En pressant cette touche, les capteurs du nouveau “Sensor” System agissent sur la température sélectionnée pour la maintenir constante durant toutes les phases du cycle de lavage et sur la rotation du tambour. En effet,le tambour tourne à deux vitesses différentes dans les moments déterminants. Quand la lessive pénètre dans le linge, le tambour tourne de manière à ce qu’elle se répande de façon homogène ; la vitesse augmente au moment du lavage et du rinçage pour que l’action mécanique soit maximale.Grâce à cette option, l’efficacité de lavage des taches réputées difficiles est très largement améliorée SANS AUGMENTER LA DUREE DU PROGRAMME.
SL
TIPKA ZA INTENZIVNO PRANJE
S pritiskom na tipko aktivirate senzorski sistem. S tem zagotovite, da se med pranjem stalno ohranja nastavljena temperature, obenem pa sistem vpliva tudi na mehani_no delovanje bobna. Boben se vrti z dvema razliãnima hitrostima, hitrost pa se spreminja v kljuãnih trenutkih. Ko se detergent dozira med perilo, se boben vrti tako, da se detergent enakomerno razporedi med perilom, med fazo pranja in izpiranja pa se hitrost vrtenja bobna poveãa, kar zagotavlja optimalen uãinek. Zahvaljujoã temu posebnemu sistemu je uãinkovitost pranja izbolj‰ana OB ENAKI DOLÎINI PROGRAMA.
I
TOUCHE ARRÊT CUVE PLEINE
En actionnant cette touche, le cycle se stoppe après le dernier rinçage en maintenant de l’eau dans le tambour.Les tissus sont immergés et évitent ainsi de se tasser en formant des plis difficiles à enlever. Pendant la phase d’arrêt cuve pleine, le voyant du programme clignote pour indiquer que la machine est en pause. Appuyer de nouveau sur la touche pour que la phase d’essorage reprenne (possibilité d’annuler ou de réduire l’essorage en appuyant sur la touche Essorage) suivi de la vidange.
34
TIPKA VODA V BOBNU
âe pritisnete na to tipko, se program zakljuãi po fazi zadnjega izpiranja, tako da voda ostane v bobnu. Tako ostane perilo namoãeno v vodi, kar prepreãi, da bi se perilo zmeãkalo, kar zelo oteÏuje likanje. Kontrolna luãka z utripanjem opozarja, da je v kadi ‰e vedno voda. ·e enkrat pritisnite na tipko, da se program zakljuãi z oÏemanjem (hitrost oÏemanja lahko prilagodite ali oÏemanje prekliãete s pomoãjo ustrezne tipke) in izãrpavanjem vode.
L
Page 35
DE
TASTE FLECKEN
Durch Drücken dieser Taste werden Sensoren aktiviert, welche einerseits die gewählte Temperatur in allen Phasen des Waschgangs konstant halten und andererseits die mechanische Wirkung der Trommelbewegungen in den verschiedenen Programmphasen anpassen. In den wichtigsten Programmphasen reversiert die Trommel mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten. In der Einspülphase des Waschmittels dreht sich die Trommel so,dass eine gleichmäßige Verteilung auf alle Wäschestücke gewährleistet wird.Während der Wasch- und Spülphasen dagegen erhöht sich die Drehgeschwindigkeit, um die maximale Reinigungskraft zu gewährleisten. Dank dieses speziellen Systems werden die Waschergebnisse verbessert OHNE DIE PROGRAMMDAUER ZU VERLÄNGERN.
CZ
TLAâÍTKO INTENZIVNÍ PRANÍ
Stisknutím tohoto tlaãítka, které je aktivní pouze u programÛ bavlna, zaãnou fungovat snímaãe nového “Sensor” systému. Tyto snímaãe pracují jak se zvolenou teplotou, kterou udrÏují konstantní bûhem v‰ech fází pracího programu, tak s mechanickou ãinností bubnu. Buben se v klíãov˘ch okamÏicích otáãí dvûma rychlostmi. KdyÏ prací prá‰ek proniká do prádla, buben se otáãí tak, aby se prá‰ek rozdûlil v bubnu rovnomûrnû, jeho rychlost se v‰ak zvy‰uje v okamÏiku praní a máchání tak, aby prací úãinek byl maximální. Díky tomuto speciálnímu systému se zlep‰uje úãinnost praní BEZ PRODLOUÎENÍ DOBY TRVÁNÍ PROGRAMU.
PL
PRZYCISK PRANIE INTENSYWNE
Po wciÊni´ciu tego przycisku, aktywnego tylko w cyklach bawe∏na, uruchamiamy funkcje czujników nowego Systemu “Sensor”, które dzia∏ajà zarówno na wybranà temperatur´ utrzymujàc jà jednakowà podczas faz ca∏ego cyklu prania jak i na prac´ mechanicznà b´bna. B´ben obraca si´ z dwiema ró˝nymi pr´dkoÊciami w kluczowych momentach. Kiedy detergent jest rozprowadzany w tkaninach b´ben obraca si´ w sposób umo˝liwiajàcy równomierne roz∏o˝enie si´ bielizny w b´bnie. Natomiast pr´dkoÊç obrotów wzrasta w momencie prania i p∏ukania aby wzmóc efekt usuni´cia brudu. Dzi´ki temu rozwiàzaniu zwi´ksza si´ skutecznoÊç prania BEZ PRZED¸U˚ANIA CZASU PRANIA.
TASTE SPÜLSTOPP
Durch Betätigen dieser Taste stoppt das Programm nach dem letzten Spülgang, ohne das Wasser abzupumpen. Die Wäsche bleibt im Wasser liegen und die Knitterbildung wird so vermieden. Während des Spülstopps blinkt die Leuchte der Taste, um anzuzeigen, dass sich das Gerät in einer Pause befindet. Um das Programm zu beenden, müssen Sie die Taste zurückdrucken,damit das Gerät abpumpt und schleudert (bei Bedarf kann die Schleuderdrehzahl mit der entsprechenden Taste reduziert oder ganz unterdrückt werden).
TLAâÍTKO STOP S VODOU V NÁDRÎI
Stisknutím tohoto tlaãítka se cyklus zastaví na konci posledního máchání s vodou napu‰tûnou v nádrÏi. Prádlo zÛstává ponofiené ve vodû a nepomaãká se. Bûhem fáze, pfii které voda zÛstává napu‰tûná v nádrÏi, bliká kontrolka pfiíslu‰ného tlaãítka, coÏ znaãí, Ïe praãka je pozastavená. Pro dokonãení cyklu s odstfiedûním a vypu‰tûním vody uvolnûte tlaãítko (podle potfieby ji mÛÏete sníÏit nebo zru‰it pfiíslu‰n˘m tlaãítkem).
PRZYCISK STOP Z WODÑ W B¢BNIE
WciÊni´cie tego przycisku powoduje zatrzymanie cyklu po zakoƒczeniu ostatniego p∏ukania z pozostawieniem wody w b´bnie. Wsad pozostaje zanurzony w wodzie, odzie˝ nie zbija si´ i nie zagniata. Podczas tej fazy kontrolak przycisku miga informujàc, ˝e pralka jest w stanie pauzy. Nale˝y nast´pnie zwolniç ten przycisk w celu zakoƒczenia prania fazà odwirowania (mo˝na je ewentualnie zmniejszyç lub wy∏aczyç odpowiednim przyciskiem) oraz wypompowania wody.
35
Page 36
FR
TOUCHE "AQUAPLUS"
Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes.Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé. Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage,la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive. La quantité d’eau est également accrue au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres. Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies. Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE DES ENFANTS,pour le LINGE DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS EPONGE dont les fibres tendent à retenir la lessive. Pour assurer une meilleure prestation de lavage,cette fonction est toujours active pendant les programmes Délicat et Laine/lavage a la main.
SL
TIPKA “ALLERGIE”
S pritiskom na to tipko lahko aktivirate poseben novi program, namenjen pranju barvno obstojnih tkanin in tkanin iz me‰anice vlaken, ki deluje na osnovi novega sistema Sensor. Ta opcija zagotavlja neÏno ravnanje s perilom in je predvsem namenjena osebam z neÏno in obãutljivo koÏo, pri katerih bi lahko tudi najmanj‰e sledi pralnih sredstev povzroãale alergije. Perilo se opere v veãji koliãini vode, kar ob novem kombiniranem uãinkovanju faz obraãanja bobna med polnjenjem z vodo in izãrpavanjem vode zagotavlja temeljitej‰e pranje in popolno izpiranje. V stroj se natoãi veãja koliãina vode, tako da se detergent bolje raztopi, kar zagotavlja ‰e bolj uãinkovito pranje. Tudi pri izpiranju se v stroj natoãi veã vode, kar zagotavlja uãinkovitej‰e odstranjevanje sledi detergenta iz perila, kar je ‰e posebej pomembno za osebe z neÏno in obãutljivo koÏo, pri katerih bi lahko tudi najmanj‰e sledi pralnih sredstev povzroãale alergije. To funkcijo priporoãamo tudi za pranje otro‰kih oblaãil in obãutljivega perila nasploh, pa tudi za pranje frotirja, saj ta med pranjem absorbira veã detergenta. Da bi zagotovili kar najveãjo uãinkovitost pranja pa se ta funkcija vedno aktivira pri pranju na programih za obãutljivo perilo in volno/roãno pranje.
M
36
Page 37
DE
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Koch­und Buntwäsche durchgeführt werden,das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren,wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden.Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht,so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe,wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden,ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert.
CZ
TLAâÍTKO “AQUAPLUS”
Díky novému systému Sensor System je moÏné pomocí tlaãítka provést nov˘ speciální cyklus praní, kter˘ je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch a smûsn˘ch tkanin a kter˘ peãuje o vlákna a jemnou pokoÏku toho, kdo je nosí. PouÏití mnohem vût‰ího mnoÏství vody a nová kombinace cyklÛ otáãení bubnu s napou‰tûním a vypou‰tûním vody umoÏÀuje dosáhnout dokonale ãistého a vymáchaného prádla. MnoÏství vody pfii praní je nyní vy‰‰í, aby se prací prá‰ek opravdu úplnû rozpustil a zaruãil tak perfektní úãinek praní. Vût‰í mnoÏství vody je nyní pouÏíváno i v okamÏiku máchání tak, aby se odstranily ve‰keré stopy pracího prostfiedku z vláken. Tato funkce byla vytvofiena speciálnû pro osoby s jemnou a citlivou pokoÏkou, kter˘m mÛÏe i minimální zbytek pracího prá‰ku zpÛsobit podráÏdûní nebo alergii. Doporuãujeme, abyste tuto funkci pouÏívali i pfii praní dûtského obleãení, praní jemného prádla obecnû nebo pfii praní froté prádla, protoÏe vlákna froté mají vût‰í tendenci zachycovat prací prá‰ek. Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ pfii praní je tato funkce vÏdy aktivní u programÛ Jemné prádlo a Vlna/Ruãní praní.
PL
PRZYCISK “AQUAPLUS”
Wciskajàc ten przycisk mo˝emy, dzi´ki nowemu Czujnikowi System, wykonaç dodatkowy specjalny cykl prania przeznaczony dla osób o delikatnej, ∏atwej do podra˝nieƒ skórze. Program jest aktywny dla programów dla tkanin odpornych i mieszanych. W programie tym pralka pobiera du˝o wi´cej wody, a nowy sposób funkcjonowania, polegajàcy na cyklach obrotów b´bna podczas poboru i odprowadzania wody powoduje, ˝e tkaniny sà dok∏adniej wyprane i wyp∏ukane. Zwi´kszona iloÊç wody podczas prania pozwala na lepsze rozpuszczenie detergentu i zwi´kszenie skutecznoÊci prania, a zwi´kszona iloÊç wody podczas p∏ukania pozwala na dok∏adniejsze wyp∏ukanie detergentu z ka˝dego w∏ókna tkaniny . Na funkcja zosta∏a wymyÊlona specjalnie dla osób o skórze delikatnej i wra˝liwej, u których nawet najmniejszy Êlad proszku mo˝e powodowaç podra˝nienia i alergie. Radzimy stosowanie tej funkcji tak˝e przy praniu odzie˝y dzieci´cej (dzieci majà zawsze wra˝liwsza skór´) oraz przy praniu tkanin z warstwà gàbki, poniewa˝ z takiej tkaniny trudniej usuwa si´ detergent. Dla uzyskania lepszych efektów prania ta funkcja jest zawsze aktywna w programach dla tkanin delikatnych i we∏nianych/r´czne.
37
Page 38
TLAÖÍTKO “PRO ZABRÁNËNÍ POMAÖKÁNÍ”
smësnÿch
jemnÿch
vlny/ruöní praní
jemnÿch vlny/ruöní praní
FR
TOUCHE “REPASSAGE FACILE”
Si vous utilisez cette touche (Non disponible sur les programmes COTON), il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé.
Tissu mixte et synthetique:
- le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques;
- la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour;
- une phase d’essorage doux, pour assurer la distension maximale des fibres.
Tissu délicat:
- Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées, ensuite un "arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage.
Laine et lavage a la main:
- Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine".
Le indicateur d’option clignote et le linge reste dans l’eau du tambour.
Pour terminer le cycle des tissus délicats, de la laine et lavage a la main,les opérations à accomplir sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de repassage facile pour terminer le cycle.
2. Sinon, vous pouvez effectuer une simple vidange
- Tourner le sélecteur de programme à la position “OFF”;
- Sélectionner le programme “Uniquement vidange” ;
- Allumer de nouveau la lave-linge en appuyant sur la touche “MARCHE/PAUSE”.
SL
TIPKA ZA “LAHKO LIKANJE”
âe Ïelite, da je perilo kar najmanj zmeãkano (ni moÏno na programih za BOMBAÎ), vklopite to funkcijo. Ta edinstveni sistem za prepreãevanje meãkanja perila je prilagojen posebnim vrstam tkanin.
Tkanine iz me‰anice vlaken
– voda se med zadnjima dvema fazama izpiranja postopoma ohlaja brez centrifugiranja; sledi neÏno centrifugiranje, kar zagotavlja, da perilo ne bo zmeãkano. Obãutljive tkanine – zadnji dve fazi izpiranja sta brez centrifugiranja, po konãanem pranju pa ostane perilo v vodi, dokler ga ne Ïelite pobrati iz stroja. Takrat pritisnete na tipko za prepreãevanje meãkanja perila in ‰ele takrat bo stroj izãrpal vodo in oÏel perilo. Volna/roãno pranje – po zadnjem izpiranju ostane perilo v vodi, dokler ga ne Ïelite pobrati iz stroja; kontrolna luãka utripa. Ko Ïelite pobrati perilo iz stroja, pritisnite na tipko za prepreãevanje meãkanja perila in ‰ele takrat bo stroj izãrpal vodo in oÏel perilo. âe pa ne Ïelite, da bi stroj perilo oÏel, lahko vklopite samo izãrpavanje vode:
- Obrnite gumb programatorja na oznako OFF.
- Izberite program za izãrpavanje vode .
- Vklopite stroj – znova pritisnite na tipko START/Pavza.
N
38
Page 39
DE
TLAÖÍTKO “PRO ZABRÁNËNÍ POMAÖKÁNÍ”
smësnÿch
jemnÿch
vlny/ruöní praní
jemnÿch
vlny/ruöní
pr
a
TASTE “LEICHTBÜGELN”
Diese Funktion (nicht verfügbar für die Programme KOCHWÄSCHE) reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im Besonderen für Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche. Für die Feinwäsche sind die Phasen wie bei Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der Abkühlphase unter Hinzunahme des Wasserstopps nach dem letzten Spülgang. Für die Programme
Woolmark (Wolle) und Handwäsche dient diese
Taste ausschließlich als Spülstopp, um die Fasern zu glätten.
In der Spülstopp-Phase blinkt die Leuchtanzeige der Taste, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in Pause befindet. Um die Feinwäsche bzw. das Woll-oder Handwäsche­Programm zu beenden,
können Sie wie folgt vorgehen:
- Drücken Sie die Taste Leichtbügeln zurück, um das Programm mit Abpumpen und Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen wollen:
- drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
- wählen Sie das Programm Abpumpen
- schalten Sie das Gerät durch erneutes Drücken der Taste START/PAUSE ein
CZ
Nastavením této funkce, (Není k dispozici pro programi BAVLNA), je moïné sníïit na minimum pomaökání prádla v návaznosti na prací cyklus zvolenÿ vÿbërem programu a druhu praného prádla. V püípadë püi praní vyuïívá funkcí pro postupné ochlazování vody, vylouöení otáöení bubnu bëhem vypouätëcí láznë a pro jemné odstüed’ování, öímï je zajiätëna nevyääí regenerace pranÿch tkanin. U stejnÿ jako u vÿäe uvedenÿch smësnÿch tkanin, je ale doplnën o funkci ponechání vody v bubnu po ukonöení závëreöného máchání. U programu pro praní
tlaöítko pouze funkci ponechání vody v bubnu po skonöení posledního máchání, aby se tím zachovala dokonalá pruïnost vláken.
Bûhem této fáze, kdy voda stojí ve vanû praãky, kontrolka tlaãítka bliká, coÏ znamená, Ïe je praãka v pauze.
Pro dokonöení cyklu praní
a
postup:
- zruäit tuto funkci vypnutím tlaöítka pro ZABRÁNËNÍ POMAÖKÁNÍ. Prací cyklus bude ukonãen fází vypuätëní vody a odstüedëním prádla.
V pfiípadû, kdy chcete provést pouze vypu‰tûní:
- nastavte nejdfiíve voliã programÛ do polohy OFF
- zvolte program pouhého vypou‰tûní
- znovu praãku spusÈte opûtovn˘m stisknutím tlaãítka START.
tkanin, je postup
tkanin a
måïete zvolit následující
tkanin se
má toto
PL
PRZYCISK “¸ATWE PRASOWANIE”
Uruchomienie tej funkcji (Nie wyst´puje w programie BAWE¸NA) pozwala zmniejszyç do minimum gniecenie si´ pranych tkanin przez modyfikacj´ parametrów programu dla wybranego cyklu i typu tkaniny. Szczególnie w przypadku tkanin mieszanych po∏àczone dzia∏anie fazy stopniowego sch∏adzania wody, braku obrotów b´bna podczas odprowadzania wody i delikatnego wirowania minimalizuje gniecenie si´ w∏ókien. W przypadku tkanin delikatnych, z wyjàtkiem we∏ny, opisane wczeÊniej etapy wzbogacono o etap pozostawienia wody w b´bnie po ostatnim p∏ukaniu, a wyeliminowano etap sch∏adzania wody - pozwoli∏o to uzyskaç najlepsze rezultaty. W programie prania we∏ny i r´czne przycisk ten wymusza jedynie pozostawienie prania w wodzie po zakoƒczeniu ostatniego p∏ukania, co umo˝liwia dok∏adne rozpr´˝enie w∏ókien.
Podczas fazy zatrzymania wody w b´bnie kontrolka tego przycisku miga i wskazuje, ˝e pralka jest w fazie przerwy.
Na zakoƒczenie cyklu prania
tkanin delikatnych, r´czne i we∏ny mo˝na:
Zwolniç przycisk ¸ATWE PRASOWANIE, pozwalajàc
zakoƒczyç pranie etapem odprowadzenia wody i wirowania. Aby wykonaç program WYPUSZCZENIE WODY:
- ustawiç pokr´t∏o programatora na pozycj´ OFF
- wybraç program WYPUSZCZENIE WODY
- uruchomiç na nowo pralk´ wciskajàc przycisk START.
39
Page 40
FR
TOUCHE MARCHE/PAUSE
Appuyez sur la touche pour commencer le cycle.
SL
TIPKA START
S pritiskom na tipko START zaÏenete izbrani program.
P
NOTE: QUELQUES SECONDES APRES AVOIR APPUYER SUR LA TOUCHE DEBUT, ET GRACE A LA FONCTION KG DETECTOR (ACTIVE UNIQUEMENT SUR LES PROGRAMMES COTON ET SYNTHETIQUES), LA MACHINE CALCULE PENDANT LES 4 MINUTES PRECEDANT LE CYCLE DE LAVAGE, LA QUANTITE DE LINGE DANS LE TAMBOUR AFIN D’ETABLIRE LA DUREE EFFECTIVE DU PROGRAMME. PENDANT CETTE PERIODE, LE VOYANT " KG DETECTOR" E ALLUME POUR INDIQUER QUE LA FONCTION EST EN MARCHE.
CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE)
Maintenez la pression sur le bouton “START/PAUSE” durant 2 secondes, les témoins des boutons d’options clignoteront et l’indicateur du temps restant indiquera que la machine est en pause. Modifiez et pressez le bouton “START/PAUSE” pour relancer le programme.
Le voyant lumineux " Témoin de verrouillage de porte " reste allumé pendant environ 2 minutes. Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ
Afin d’annuler un programme,positionnez le sélecteur sur OFF Sélectionnez un programme différent Repositionnez le sélecteur sur OFF.
40
OPOMBA: NEKAJ SEKUND PO ZAGONU PROGRAMA FUNKCIJA KG DETECTOR (AKTIVNA SAMO PRI PROGRAMIH ZA BOMBAÎ IN SINTETIKO) STEHTA PERILO IN V PRVIH 4 MINUTAH PO ZAâETKU IZVAJANJA PROGRAMA POSODOBI NAJDALJ·I âAS DO KONCA PROGRAMA. MED DELOVANJEM TE FUNKCIJE JE OSVETLJEN INDIKATOR KG DETECTOR.
Spreminjanje nastavitev po zaãetku izvajanja izbranega programa
Pritisnite na tipko “START/PAUSE” (Start/pavza) in pritiskajte nanjo pribiÏno 2 sekundi. Utripanje luãk tipk za opcije in indikatorja ãasa do konca programa opozarja, da je stroj v naãinu pavze. Opravite ustrezne nastavitve in ponovno pritisnite na tipko “START/PAUSE” (Start/pavza); luãke prenehajo utripati.
âe Ïelite med pranjem dodati kak‰en kos perila v stroj, poãakajte 2 minuti, da se sprosti varnostni zapah vrat in da se vrata odklenejo. Nato spet zaprite vrata stroja in pritisnite na tipko START/Pavza; stroj bo nadaljeval s pranjem, kjer je bil program prekinjen.
Preklic potekajoãega programa
âe Ïelite preklicati program, obrnite gumb za izbiranje programov na poloÏaj “OFF” (Izklopljeno). Izberite drugi program. Gumb za izbiranje programov obrnite na poloÏaj “OFF” (Izklopljeno).
Page 41
DE
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste,um das Programm zu starten,die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde.
HINWEIS: EINIGE SEKUNDEN NACH DRÜCKEN DER TASTE START MISST DAS GERÄT DURCH DIE FUNKTION KG DETECTOR (NUR IN DEN PROGRAMMEN BAUMWOLLE UND SYNTHETIK AKTIV) IN DEN ERSTEN 4 MINUTEN DES WASCHPROGRAMMS DIE IN DER TROMMEL BEFINDLICHE WÄSCHEMENGE, UM DIE TATSÄCHLICHE PROGRAMMDAUER ZU ERRECHNEN. WÄHREND DIESER ZEIT IST DIE LEUCHTE KG DETECTOR EINGESCHALTET, UM ANZUZEIGEN; DASS DIE FUNKTION AKTIV IST.
EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE)
Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie die Taste “START/PAUSE”ca. 2 Sekunden lang. Die Lampen der Optionstasten und der Restzeitanzeigen blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet. Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und drücken Sie dann erneut die Taste “START/PAUSE”,damit das Blinken aufhört.
Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen,warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen, drehen Sie den Programmwahlschalter auf OFF. Wählen Sie nun ein anderes Programm. Drehen sie dann den Programmwahlschalter wieder auf OFF.
CZ
TLAâÍTKO START
Stisknutím tohoto tlaãítka dojde ke spu‰tûní programu nastaveného na voliãi programÛ .
POZNÁMKA: NùKOLIK SEKUND PO STISKNUTÍ STARTU PRAâKA POMOCÍ FUNKCE KG DETEKTOR (JE AKTIVNÍ POUZE BùHEM PROGRAMÒ K PRANÍ BAVLNY A SYNTETICK¯CH LÁTEK) BÉHEM PRVNÍCH âTY¤ MINUT PRACÍHO CYKLU URâÍ MNOÎSTVÍ PRÁDLA V BUBNU, ABY STANOVILA SKUTEâNOU DÉLKU PRACÍHO PROGRAMU. BùHEM TÉTO FÁZE SVÍTÍ KONTROLKA „KG DETEKTOR“, COÎ ZNAMENÁ, ÎE JE FUNKCE ZAPNUTÁ.
ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU PO SPU·TùNÍ (PAUSA)
Po spu‰tûní programu lze zmûnit pouze ta nastavení a funkce, které se volí pomocí tlaãítek funkcí. Stisknûte tlaãítko „START/PAUSA“ pfiibliÏnû na 2 sekundy: bûhem pfiestávky v pracím programu kontrolky tlaãítek pro volbu poÏadovan˘ch funkcí a tlaãítek zb˘vajícího ãasu blikají. Pokud si pfiejete aby program pokraãoval, stisknûte tlaãítko „START/PAUSA“ je‰tû jednou.
Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky. Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en.
ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO PROGRAMU
Abyste zru‰ili program, dejte ovladaã programÛ do polohy OFF. Zvolte jin˘ program. Ovladaã programÛ dejte zpût do polohy OFF.
PL
PRZYCISK START
Nale˝y go wcisnàç aby uruchomiç, ustawiony wczeÊniej za pomocà pokr´t∏a programów, cykl prania.
UWAGA: W KILKA SEKUND PO WCIÂNI¢CIU PRZYCISKU START ZOSTAJE URUCHOMIONA FUNKCJA KG DETECTOR (AKTYWNA JEDYNIE DLA BAWE¸NY I SYNTETYKÓW) KTÓRA OBLICZA PODCZAS PIERWSZYCH 4 MINUT CYKLU PRANIA WIELKOÂå WSADU I DOSTOSOWUJE DO NIEGO CZAS TRWANIA PROGRAMU. W TEJ FAZIE KONTROLKA „KG DETECTOR” JEST ZAPALONA INFORMUJÑC ˚E FUNKCJA JEST AKTYWNA.
Zmiana ustawieƒ po uruchomieniu programu (PAUZA)
Po uruchomieniu programu mo˝na zmieniaç ustawienia i opcje tylko przyciskami opcji. Przytrzymaç przez 2 sekundy wciÊni´ty przycisk “START/PAUZA”.Migotanie kontrolek przycisków opcji i czasu pozosta∏ego do koƒca wskazuje, ˝e pralka jest w fazie pauzy. Teraz mo˝na zmodyfikowaç ustawienia programu, po czym nale˝y wciÊnàç ponownie przycisk “START/PAUZA” aby anulowaç przerw´ w programie. Je˝eli chcemy dodaç lub wyjàç jakieÊ sztuki prania gdy pralka ju˝ pracuje, i poczekaç 2 minuty a˝ zwolni si´ blokada drzwiczek. Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu czegoÊ do prania nale˝y zamknàç drzwiczki i nacisnàç przycisk START. Pralka rozpocznie pranie w tym momencie cyklu, w który zosta∏a zatrzymana.
SKASOWANIE USTAWIONEGO PROGRAMU
Aby anulowaç program nale˝y ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycj´ OFF a nast´pnie wybraç inny program. Nast´pnie ponownie ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycjii OFF.
41
Page 42
FR
ECRAN LCD
Cet écran électronique permet une information constante envers l’utilisateur:
1) VITESSE D’ESORAGE Lors de la sélection du programme un voyant indiquera la vitesse d’essorage maximum. Chaque pression du bouton entrainera une réduction de 100 tours/minute jusqu’à à la vitesse minium de 400 tours/minutes ou jusqu’à une complète élimination de l’essorage.
2) TEMPERATURE DE LAVAGE Lorsqu’un programme est sélectionné, la température conseillée s’affiche automatiquement. Il est possible de diminuer ou d’augmenter la température en appuyant sur la touche. A chaque pression du bouton, la température modifiée s’affiche sur l’écran.
SL
DIGITALNI PRIKAZOVALNIK
Sistem prikazovanja vas sproti obve‰ãa o vseh parametrih pranja:
1) HITROST CENTRIFUGIRANJA KO izberete program, se na prikazovalniku prikaÏe najvi‰ja dovoljena hitrost centrifugiranja za izbrani program. S pritiskom na tipko za nastavljanje hitrosti centrifugiranja lahko to hitrost zniÏate; ob vsakem pritisku na tipko se vrednost zmanj‰a za 100 vrt./min. NajniÏja moÏna hitrost centrifugiranja je 400 vrt./min, ãe pa ‰e enkrat pritisnete na tipko za nastavljanje hitrosti centrifugiranja, centrifugiranje prekliãete.
2) TEMPERATURA PRANJA Ko izberete katerega od programov, se na prikazovalniku prikaÏe priporoãena temperatura pranja. S pomoãjo tipke za nastavljanje temperature lahko to vrednost prilagodite Ob vsakem pritisku na tipko se na prikazovalniku prikaÏe nova vrednost temperature.
Q
3
2 1
h m m
5
4
6 7
8
9
1
2
3) Voyant “Kg DETECTOR” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Durant les 4 premières minutes de fonctionnement le voyant “Kg DETECTOR”reste allumé pendant que la machine calcule le temps restant, en fonction des quantités de linge chargée dans le tambour.
42
3) “Indikator Kg DETEKTOR ” (Funkcija je na voljo samo pri programih za bombaÏ in sintetiko) Indikator se osvetli, medtem ko inteligentni senzor doloãa teÏo perila. Tekom prvih 4 minut je luãka "Kg DETEKTOR ” osvetljena; med tem ãasom stroj preraãunava ãas do konca programa na osnovi koliãine perila v stroju.
3
Page 43
DE
DISPLAY “LCD”
Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes.
CZ
DISPLEJ „LCD“
Signalizaãní systém displeje neustále informuje o ãinnosti praãky:
PL
WYÂWIETLACZ “LCD”
System sygnalizacji wyÊwietlacza stale informuje nas o pracy pralki:
1) SCHLEUDERDREHZAHL Sobald das Programm gewählt wurde, erscheint auf dem Display die höchstmögliche Tourenzahl für dieses Programm.Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Schleuderdrehzahl jeweils um 100 U/Min herabgesenkt. Die Mindestdrehzahl beträgt 400 U/Min, es ist jedoch auch möglich, den Schleudergang ganz zu unterdrücken,wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt.
2) WASCHTEMPERATUR Wenn ein Programm eingestellt wird, zeigt das Display die empfohlene Waschtemperatur an. Diese kann durch drücken der Temperaturtaste nach oben oder nach unten verändert werden. Bei jedem Drücken der Taste wird die gewählte Temperatur im Display angezeigt.
1) OTÁâKY ODST¤EëOVÁNÍ Po zvolení pracího programu se na displeji objeví maximální povolená rychlost odstfieìování pro dan˘ program. KaÏd˘m dal‰ím stisknutím tlaãítka odstfieìování se rychlost sníÏí o 100 g/m. Nejniωí povolená rychlost je 400 ot/min. Odstfieìování je moÏné zru‰it opûtovn˘m stisknutím tlaãítka na volbu odstfiedování.
2) TEPLOTA PRANÍ Po volbû programu se na displeji zobrazí doporuãená teplota. Opakovan˘m stisknutím tlaãítka lze tuto teplotu sníÏit i zv˘‰it. KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se na displeji zobrazí nastavená teplota.
1) OBROTY WIRÓWKI Po wybraniu programu na wyÊwietlaczu poka˝e si´ maksymalna ustawiona pr´dkoÊç wirowania. Ka˝de wciÊni´cie przycisku wirówki zmniejsza pr´dkoÊç wirowania o 100 obr/min. Minimalna pr´dkoÊç wirowania to 400 obr/min. Ewentualnie mo˝na wy∏àczyç wirowanie wciskàc kilkakrotnie przycisk wirówki
2) TEMPERATURA PRANIA Po wybraniu programu wyÊwietlacz pokazuje zalecanà temperatur´. Mo˝liwe jest jej zmniejszenie lub zwi´kszenie poprzez klikukrotne wciÊni´cie przycisku. Po ka˝dym wciÊni´ciu temperatura ustawiona pokazana jest na wyÊwietlaczu.
3) Anzeige “Kg DETECTOR” (aktiv nur für die Programmgruppen Baumwolle und Synthetik) In den ersten 4 Minuten des Programms bleibt die Anzeige „Kg DETECTOR”eingeschaltet, während das Gerät die Restzeit zum Programmende aufgrund der tatsächlich in der Trommel eingefüllten Wäschemenge errechnet.
3) Kontrolka “DETEKTOR hmotnosti” (Tato funkce je aktivní pouze u programÛ pro bavlnu a syntetické látky) Bûhem prvních 4 minut provozu kontrolka “DETEKTOR hmotnosti” zÛstává zapnutá do té doby, dokud praãka podle mnoÏství vloÏeného prádla neurãí ãas zb˘vající do konce cyklu.
3) Kontrolka “Kg DETECTOR” (aktywna jedynie przy programach Bawe∏na i Syntetyki) Podczas pierwszych 4 minut kontrolka “Kg DETECTOR” pozostaje zapalona a pralka oblicza czas pozostajàcy do zakoƒczenia cyklu w zale˝noÊci od wielkoÊci wsadu.
43
Page 44
FR
4) TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "DEBUT" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume.
Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle. 2 minutes après la fin du lavage le témoin s’éteint signifiant que la porte peut être ouverte.
SL
4) LUâKA 'ZAKLENJENA VRATA' Luãka se osvetli, ko pravilno zaprete vrata in vklopite stroj. Ko pritisnete na tipko START, medtem ko so vrata zaprta, luãka kratek ãas utripa, nato pa ostane osvetljena.
âe vrata niso pravilno zaprta, luãka ‰e naprej utripa.
Posebna varnostna naprava prepreãuje takoj‰nje odpiranje vrat po koncu programa. 2 minuti po koncu programa luãka ugasne, kar pomeni, da je moÏno odpreti vrata.
4
5
5) TEMOIN DEPART DIFFERE Ce témoin clignote lorsque le départ différé à été activé
6) DUREE DU CYCLE Au moment de la sélection d’un programme,la durée maximum du cycle à pleine charge s’affiche automatiquement. Cette durée pourra varier en fonction des options qui seront choisies. La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle,la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge.
7) DEGRE DE SALISSURE Lorsque le programme est selectionné, l’écran indiquera automatiquement à l’aide d’un voyant le degré de salissure le plus adapté. En choisissant un degré de salissure différent,le voyant indiquera le niveau correspondant.
5) LUâKA ZA ZAMIK VKLOPA âe je nastavljen ãasovni zamik vklopa, luãka utripa.
6) TRAJANJE PROGRAMA Ko izberete katerega od programov, se na prikazovalniku samodejno prikaÏe najdalj‰e moÏno trajanje programa za najveãjo dovoljeno koliãino perila. Ta ãas se razlikuje glede na izbrane opcije. Ko stroj zaãne izvajati program, se ãas do konca programa na prikazovalniku stalno prilagaja.
Aparat prereãuna ãas do konca izbranega programa na osnovi standardne koliãine perila. Med potekom programa stroj ta ãas prilagaja glede na koliãino in sestavo perila.
7) STOPNJA UMAZANOSTI Ko izberete program, se samodejno prikaÏe stopnja umazanosti, predvidena za izbrani program; osvetli se ustrezna kontrolna luãka. âe stopnjo umazanosti spremenite, se spet osvetli ustrezna kontrolna luãka.
mh
m
6
7
44
Page 45
DE
4) LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet,wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert,dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann. 2 Minuten nach Programmende erlischt die Lampe,um anzuzeigen, dass die Tür nun entriegelt ist und geöffnet werden kann.
CZ
4) KONTROLKA ZAMâENÁ DVͤKA Kontrolka svítí, pokud jsou dvífika správnû zavfiená a praãka je zapnutá. Po stisknutí tlaãítka START/PAUSA nejdfiíve kontrolka bliká, po chvíli se rozsvítí trvale a svítí aÏ do konce praní.
V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla zavfiená správnû, kontrolka bude nadále blikat.
Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu. Po uplynutí dvou minut od ukonãení praní kontrolka zhasne a praãku mÛÏete otevfiít.
PL
4) KONTROLKA BLOKADA DRZWICZEK Kontrolka pali si´ gdy drzwiczki sà poprawnie zamkni´te i pralka jest w∏àczona. Po w∏àczeniu przycisku AVVIO/PAUZA na poczàtku kontrolka miga, a potem Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝ do koƒca cyklu prania.
Je˝eli drzwiczki nie sà poprawnie zamkni´te kontrolka stale miga.
Specjalny czujnik bezpieczeƒstwa zapobiega natychmiastowemu otwarciu drzwiczek po zakoƒczeniu cyklu prania. Po 2 minutach od zakoƒczenia cyklu kontrolka gaÊnie i w tedy mo˝na otworzyç drzwiczki
5) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL Sie blinkt, wenn eine Startzeitvorwahl eingestellt ist.
6) PROGRAMMDAUER
Wird ein Programm ausgewählt,so wird automatisch die maximale Programmdauer bei voller Beladung angezeigt.Diese Dauer kann sich je nach den im Anschluss eingestellten Zusatzoptionen ändern. Nach dem Programmstart gibt Ihnen die Anzeige ständig Auskunft über die Restzeit zum Programmende.Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme,dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine.
7) VERSCHMUTZUNGSGRAD Beim Einstellen des Waschprogramms wird automatisch der für dieses Programm voreingestellte Verschmutzungsgrad durch Aufleuchten der entsprechenden Lampe angezeigt.Wenn Sie einen anderen Verschmutzungsgrad wählen, leuchtet die entsprechende Lampe auf.
5) KONTROLKA „ODLOÎEN¯ START“ Tato kontrolka svítí tehdy, kdyÏ je nastavené posunutí spu‰tûní pracího programu.
6) DÉΩKA CYKLU Pfii volbû programu se automaticky urãí maximální délka cyklu pfii plném naplnûní, které se mÛÏe mûnit podle zvolen˘ch moÏností. Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû.
7) ÚROVE≈ ZNEâI·TùNÍ Po volbû programu se automaticky rozsvítí kontrolka zobrazující úroveÀ zneãi‰tûní nastavenou pro dan˘ program. Volbou jiné úrovnû zneãi‰tûní se rozsvítí pfiíslu‰ná kontrolka.
5) KONTROLKA OPÓèNIONEGO STARTU Kontrolka miga kiedy jest ustawiony opóêniony start.
6) D¸UGOÂå CYKLU Przy wyborze programu zostaje automatycznie wyÊwietlony maksymalny czas prania z pe∏nym wsadem. Czas ten mo˝e ulec zmianie w zale˝noÊci od opcji które zostanà wybrane. Po rozpocz´ciu cyklu pralka informuje na bie˝àco o czasie pozosta∏ym do koƒca cyklu. Urzàdzenie podaje czas pozosta∏y do koƒca programu dla za∏adunku wzorcowego; podczas prania urzàdzenie przelicza ten czas w oparciu o rzeczywistà wielkoÊç i rodzaj za∏adunku.
7) POZIOM ZABRUDZENIA Po wybraniu programu zostanie automatycznie pokazany poprzez zapalenie odpowiedniej kontrolki poziom zabrudzenia ustawiony dla danego programu. Wybranie innego poziomu zabrudzenia spowoduje zapalenie odpowiedniej kontrolki.
45
Page 46
FR
8) VOYANTS DES PROGRAMMES Les voyants s’allument lorsque les programmes respectifs sont sélectionnés. Lorsqu’une option non compatible avec le programme à été sélectionnée, le symbole de l’option choisi clignote, puis s’éteint.
SL
8) KONTROLNE LUâKE TIPK Ob pritisku na posamezno tipko se osvetli ustrezna kontrolna luãka. âe izberete opcijo, ki ni kompatibilna z izbranim programom, simbol te opcije najprej nekaj ãasa utripa, nato pa ugasne.
8
9) KG MODE : INDICATEUR DU CHARGEMENT MAXIMUM DE LINGE ET DE LA QUANTITE DE DETERGENT. Lorsqu’un programme est sélectionné, le display indique la charge maximale de linge à insérer en fonction du programme choisi,et la quantité de lessive conseillée.
Lessive:
20% de la quantité
maximum
50% de la quantité
maximum
Quantité maximum La quantité de lessive suggérée peut varier selon le degré de salissure du linge.
Chargement du linge:
Chaque niveau représenté par un trait correspond environ à 20% de la charge maximale (environ 1Kg). Lorsqu’un programme est sélectionné, la charge maximale conseillée à insérer s’affiche sur le display. Pour les programmes avec la fonction KG DETECTOR,la machine calcule durant les premières minutes le poids réel du linge, en affichant le niveau de charge à jour sur l’écran.
9) NAJVEâJA ZMOGLJIVOST STROJA in INDIKATOR DETERGENTA
Ko izberete program, se na prikazovalniku prikaÏe najveãja dovoljena koliãina perila za izbrani program ter ustrezna koliãina detergenta.
Detergent:
20% maksimalne
koliãine
50% maksimalne
koliãine
maksimalna koliãina Predlagano koliãino detergenta pa morate prilagoditi tudi stopnji umazanosti perila.
Najveãja dovoljena koliãina perila:
Na prikazovalniku prikazana posamezna stopnja predstavlja 20 % zmogljivosti. Ob izbiri programa se na prikazovalniku prikaÏe najveãja priporoãena koliãina perila. Pri programih, pri katerih se aktivira funkcija KG DETEKTOR, pa stroj tekom prvih minut preraãuna dejansko koliãino perila v stroju in posodobi prikaz stopnje obremenitve v realnem ãasu.
9
20%
46
Page 47
DE
8) TASTENANZEIGEN Die Tastenanzeigen leuchten auf,wenn die entsprechenden Tasten betätigt werden. Falls eine Option gewählt wird, die für das eingestellte Programm nicht geeignet bzw. vorgesehen ist,blinkt zuerst die Anzeige, dann erlischt sie wieder.
CZ
8) KONTROLKY TLAâÍTEK Ty se zapnou po stisknutí pfiíslu‰n˘ch tlaãítek. V pfiípadû volby, která není shodná se zvolen˘m programem, kontrolka pfiíslu‰ného symbolu nejdfiíve bliká a pak zhasne.
PL
8) KONTROLKI PRZYCISKÓW Zapalajà si´ przy wciskaniu przycisków. W razie wybrania opcji niedost´pnej dla wybranego programu symbol jej najpierw miga a nast´pnie gaÊnie.
9) ANZEIGE MAXIMALE WÄSCHELADUNG und WASCHMITTELMENGE Wenn ein Waschprogramm gewählt wird,werden im Display die maximale Wäscheladung für dieses Programm und die empfohlene Waschmittelmenge angezeigt
Waschmittel:
20% der maximalen
Menge
50% der maximalen
Menge
maximale Menge Die empfohlene Waschmittelmenge kann je nach Verschmutzungsgrad der Wäsche verändert werden
Wäscheladung:
Jeder angezeigten Stufe entspricht ca. 20% der maximal möglichen Beladung. Bei Programmwahl wird die empfohlene maximale Beladung im Display angezeigt. Bei den Programmen mit der Funktion KG DETECTOR misst das Gerät in den ersten Minuten das tatsächliche Gewicht der Wäsche und aktualisiert die Stufe auf dem Display entsprechend.
9) UKAZATEL MAXIMÁLNÍHO MNOÎSTVÍ VLOÎENÉHO PRÁDLA A PRACÍHO PROST¤EDKU Po volbû programu se na displeji zobrazí maximální mnoÏství vloÏeného prádla pro zvolen˘ cyklus a doporuãené mnoÏství pracího prostfiedku.
Prací prostfiedek:
20 % z maximálního
mnoÏství
50 % z maximálního
mnoÏství
maximální mnoÏství Doporuãené mnoÏství pracího prostfiedku se mÛÏe mûnit podle stupnû zneãi‰tûní prádla.
MnoÏství prádla:
KaÏdá zobrazená úroveÀ odpovídá pfiibliÏnû 20 % maximálního zatíÏení. Pfii volbû programu se zobrazí maximální doporuãené zatíÏení. U programÛ s funkcí KG DETEKTOR praãka bûhem prvních minut vypoãítá skuteãnou hmotnost prádla a na displeji aktualizuje stupeÀ zatíÏení v reálném ãase.
9) WSKA˚NIK MAKSYMALNEGO ZA¸ADUNKU i ILOSCI DETERGENTU Po wybraniu programu wskaênik wyÊwietla maksymalny za∏adunek oraz zalecanà iloÊc detergentu.
Detergent:
20% iloÊci maksymalnej
50% iloÊci maksymalnej
IloÊç maksymalna Zalecanà iloÊç detergentu mozna zmieniaç w zale˝noÊci od stopnia zabrudzenia wsadu.
Za∏adunek:
Ka˝dy z wyÊwietlanych poziomów odpowiada oko∏o 20% za∏adunku maksymalnego. Po wybraniu programu zostaje wyÊwietlony maksymalny zalecany za∏adunek. Dla programów z funkcjà KG DETECTOR pralka oblicza w pierwszych minutach wag´ rzeczywistà wsadu pokazujàc na wyÊwietlaczu na bie˝àco wielkoÊç za∏adunku.
47
Page 48
CHAPITRE 7
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR:
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Lavage main
Laine “lavable en machine”
Tissus très délica
Synthétiques acryliques
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 14’
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 30’
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 44’
Rinçage
ts
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAG E S U R:
1)
1)
**
Acryl
Wool
Deli
2)
Rapid 14-30-44 Min
CHARGE
5
2,5
1
2
1
2
3
-
MAXI
*
kg
67
33,5
11
22
1
2
3
-
TEMPERATURE
1
2
3
-
CONSEILLEE
°C
60°
40°
30°
40°
30°
40°
40°
-
TEMP.
MAXIMUM
°C
Jusqu’à:
90°
Jusqu’à:
60°
Jusqu’à:
30°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
30°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
40°
-
CHARGE DE LESSIVE
21
()
()
Essorage Energique
Uniquement vidange
Tissus résistants
Tissus résistants
Tissus résistants
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
48
/
59 Min
Perfect 20°
&
Perfect Rapid
Performance
Plus 60°
Intensive
40°
Mix & Wash
-
3
3,5
3,5
3,5
-
-
3
3
4,5
444,5
44,5
40°
60°
40°
20°
-
-
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
60°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
20°
Page 49
Perfect 20° Mix & Wash
OFF
Intensive
40°
Performance
Plus 60°
Perfect Rapid
59 Min
R
E
W
O
P
X
I
M
&
Rapid 14-30-44 Min
Acryl
T
E
X
T
I
L
E
Wool
Deli
Notes importantes
*Pour la maximale capacité de linge sec consulter la plaque technique.
**Programmes coton standard selon EU No 1015/2010 et No 1061/2010 Programme coton à 60°C Programme coton à 40°C
Ces programmes sont prévus pour laver du linge normalement sal. Ils sont les plus performants en termes de consommation d’eau et d’énergie pour laver du linge en coton. Ces programmes spécifiques ont été développés pour être conformes aux préconisations de température inscrites sur les étiquettes des vêtements. La température de l’eau peut légèrement varier suivant la température déclarée.
Utiliser trop de lessive peut occasionner un surplus de mousse dans le tambour. Si l’appareil détecte une quantité de mousse trop importante, la phase d’essorage peut être annulée. La durée du programme peut également être allongée, en augmentant ainsi les consomations d’eau.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
()
Seulement avec le touche Prélavage activé.(Programmes habilités a l’option
touche Prélavage)
Le bouton température permet de laver à toutes les températures inferieur au maximum autorisé.
1) Pour le programme présenté il est possible d’ajuster la durée et l’intensité du lavage en utilisant le bouton de degré de salissure.
2) En sélectionnant le programme rapide “14’-30’-44’” avec la manette des programmes et en appuyant sur la touche “degré de salissure” il est possible de choisir un des trois programmes rapides à disposition: 14mn, 30mn et 44mn.
49
Page 50
7. POGLAVJE
SL
RAZPREDELNICA S PROGRAMI
Program za:
ne tkanine
Odpor
%RPEDçSODWQR
Tkanine iz
Tkanine iz mešanice vlaken in sintetike
Tkanine iz me
Tkanine iz me
mešanice vlaken in
sintetike
%RPEDçWNDQLQHL]
PHåDQLKYODNHQVLQWHWLND
RoĀno pranje
Volna (za strojno pranje)
Zelo ob
Āutljive tkanine
Odporne tkanine
Hitri 14-min. program
Odporne tkanine
š
anice vlaken in sintetike
Hitri 30-min. program
Odporne tkanine
š
anice vlaken in sintetike
Hitri 44-min. program
Izpiranje
1)
1)
2)
Rapid 14-30-44 Min
GUMB ZA
IZBIRANJE
PROGRAMOV
NA:
Acryl
Wool
Deli
**
1$-9(ÿ@
5
2,5
1
2
1
2
3
-
7(æ$
Kg
*
67
33,5
11
22
1
1
2
2
3
3
-
-
PRIPOROÿENA
TEMPERATURA
°C
60°
40°
30°
40°
30°
40°
40°
-
NAJVIŠJA
TEMPERATURA
°C
Do:
90°
Do:
60°
Do:
30°
Do:
40°
Do:
30°
Do:
40°
Do:
40°
-
PRALNA SREDSTVA V:
21
()
()
Centrifugiranje z veliko hitrostjo /
Samo izĀrpavanje
Odporne tkanine
Odporne tkanine
Odporne tkanine
Odporne tkanine
Tkanine iz mešanice vlaken in sintetike
59 Min
Perfect 20°
50
&
Perfect Rapid
Performance
Plus 60°
Intensive
40°
Mix & Wash
3,5
3,5
3,5
-
-
3
3
4
4,5
4
4,5
4
4,5
-
-
40°
3
60°
40°
20°
-
Do:
40°
Do:
60°
Do:
40°
Do:
20°
Page 51
Perfect 20° Mix & Wash
OFF
Intensive
40°
Performance
Plus 60°
Perfect Rapid
59 Min
R
E
W
O
P
X
I
M
&
Rapid 14-30-44 Min
Acryl
T
E
X
T
I
L
E
Wool
Deli
Prosimo, da upo‰tevate naslednje:
*)
Najveãja dovoljena koliãina suhega perila (odvisno od modela - gl. tablico s podatki).
** STANDARDNI PROGRAMI ZA BOMBAÎ SKLADNO Z DOLOâILI PREDPISA (EU) ‰t. 1015/2010 in ·t. 1061/2010
PROGRAM ZA PRANJE BOMBAÎA pri temperaturi 60° C PROGRAM ZA PRANJE BOMBAÎA pri temperaturi 40° C
Programa sta primerna za pranje obiãajno umazanega bombaÏnega perila in sta najbolj uãinkovita programa glede na porabo energije in vode za pranje bombaÏnega perila. Programa sta bila namensko razvita za prilagajanje priporoãeni temperature za pranje, navedeni na etiketah na oblaãilih. Dejanska temperature vode se lahko nekoliko razlikuje od deklarirane temperature za ta program.
Uporaba pretirane koliãine detergenta lahko povzroãi prekomerno penjenje. âe stroj zazna prisotnost prevelike koliãine pene, lahko opusti fazo oÏemanja ali pa podalj‰a trajanje programa ter poveãa porabo vode.
Pri vseh programih lahko po potrebi zniÏate hitrost centrifugiranja pod najvi‰jo predvideno za posamezni program, pri pranju zelo obãutljivih tkanin pa lahko tudi prekliãete centrifugiranje. To storite s pomoãjo tipke za nastavljanje hitrosti centrifugiranja.
Samo, ãe ste izbrali tudi predpranje. (Programi, pri katerih je tipka za predpranje aktivna)
()
Tipka za nastavljanje temperature omogoãa pranje pri vseh temperaturah, niÏjih od najvi‰je
dovoljene temperature za izbrani program.
1) Pri prikazanih programih lahko prilagodite trajanje in intenzivnost pranja s pomojão tipke za
nastavljanje stopnje umazanosti perila.
2)
âe z gumbom za izbiranje programov izberete hitri program, lahko s pomoãjo tipke za doloãanje stopnje umazanosti perila izbirate med 3 dolÏinami programa - 14’, 30’ in 44’.
51
Page 52
KAPITEL 7
DE
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Synthetik
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Handwäsche
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
Feinwäsche
Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira)
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 14’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 30’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 44’
Spülen
PROGRAMM-WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
1)
1)
**
Acryl
Wool
Deli
2)
Rapid 14-30-44 Min
MAX
BELADUNG
kg*
5
6
2,5
3
1
1
2
2
1
1
2
2
3
3
-
-
7
3,5
1
2
1
2
3
-
EMPFOHLENE TEMPERATUR
°C
60°
40°
30°
40°
40°
30°
20°
40°
40°
-
HÖCHST-
TEMPERATUR
°C
Bis: 90°
Bis: 60°
Bis:
Bis: 40°
30°
Bis: 40°
Bis:
Bis: 30°
20°
Bis: 40°
Bis: 40°
-
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
21
()
()
Intensivschleudern/
Koch-/Buntwäsche
Koch-/Buntwäsche
Koch-/Buntwäsche
Koch-/Buntwäsche
52
Abpumpen
Synthetik
&
Perfect Rapid
59 Min
Performance
Plus 60°
Intensive
40°
Perfect 20°
Mix & Wash
3
3,5
3,5
3,5
-
-
-
-
3
3
40°
4,5
4,5
4,5
60°
40°
20°
4
4
4
-
Bis: 40°
Bis: 60°
Bis: 40°
Bis: 20°
Page 53
Perfect 20° Mix & Wash
OFF
Intensive
40°
Performance
Plus 60°
Perfect Rapid
59 Min
R
E
W
O
P
X
I
M
&
Rapid 14-30-44 Min
Acryl
T
E
X
T
I
L
E
Wool
Deli
Hinweise:
* Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell unterschiedlich (siehe Matrikelschild).
** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr.
1061/2010.
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C
Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten
Wäschestücken aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den Strom- und Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere Programmlaufzeit auf. Die Programme wurden speziell auf die Angaben der Wäschepflegeetiketten in den Textilien hin optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur kann leicht von der im Programm deklarierten Temperatur abweichen.
Eine Überdosierung des Waschmittels kann zu übermäßiger Schaumbildung führen. Wenn sich im Gerät zu viel Schaum gebildet hat, kann die Elektronik eventuell den Schleudergang unterdrücken und die Programmdauer verlängern. Zusätzlich wird der Wasserverbrauch unnötig erhöht.
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
()
Nur wenn die Taste Vorwäsche eingeschaltet ist (Programme, die die Option Vorwäsche zulassen)
Durch Drücken der Taste Waschtemperatur kann diese beliebig unterhalb des höchstmöglichen Werts gesenkt werden.
1) Bei den angegebenen Programmen ist es möglich, mit der Taste Verschmutzungsgrad die Programmdauer und die Waschintensität zu wählen.
2) Wenn Sie mit dem Programmwahlschalter das Schnellprogramm “14’-30’-44’” einstellen und die Taste „VERSCHMUTZUNGSGRAD“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 e 44 Minuten.
53
Page 54
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syyntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické ttkaniny
Velmi jemné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
CZ
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Velmi jemné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Velmi jemné tkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Velmi jemné tkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Velmi jemné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
y
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Velmi jemné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syyntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické ttkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
PROGRAM PRO
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
PROGRAM PRO
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
Odolné tkaniny
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
MAX.
NÁPLÑ
kg
Tabulka pracích programå
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Vlna urãená k praní v praãce
Vlna urãená k praní v praãce
54
Bavlna, len
Cotone, lino, canapa
Bavlna, smësné
a syntetické tkanin
Ruãní praní
Rychloprogram 14’
Rychloprogram 30’
Rychloprogram 14’
Rychloprogram 30’
Rychloprogram 44’
Máchání
Rychloprogram 44’
Intenzivní odstfiedûní
Intenzivní odstfiedûní
Pouhé vypu‰tûní vody
Intenzivní odstfiedûní
Pouhé vypu‰tûní vody
Pouhé vypu‰tûní vody
Ruãní praní
Bavlna, smësné
a syntetické tkaniny
Bavlna, len
Cotone, lino, canapa
Máchání
/
1)
1)
Acryl
Wool
2)
Deli
2)
Rapid 14-30-44 Min
&
Perfect Rapid 59 Min
Performance
Plus 60°
1)
Intensive
40°
1)
Perfect 20°
Mix & Wash
**
3,5
5
2,5
3,5
1
3,5
1
2
1
2
2
3
3
-
-
-
-
-
333
-
2
1
3,5
2,5
3,5
**
5
3,5
*
4
67
3 3,5
4
11
4
1
22
1
2
2
3
3
-
-
-
-
-
-
2
1
4 4,5
3
4 4,5
6
4 4,5
4,5
4,5
4,5
3,5
1
1
2
2
3
3
-
-
-
-
-
-
2
1
7
DOPORUâENÁ
TEPLOTA
°C
60°
20°
40°
40°
30°
60°
30°
40°
40°
30°
40°
40°
40°
-
-
-
-
-
40°
-
40°
30°
60°
40° 40°
60°
20°
TEPLOTA
MAXIMÁLNÍ
°C
Do:
Do:
20°
90°
Do:
Do:
40°
60°
Do: Do:
30° 60°
Do:
Do:
30°
40°
Do:
Do:
30°
40°
Do:
Do:
40°
40°
Do:
-
40°
-
-
-
-
Do:
Do:
-
40°
40°
Do: Do:
30° 60°
Do:
Do:
60°
40°
Do:
Do:
90°
20°
21
●●
●●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
()
()
()
()
Page 55
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Perfect 20° Mix & Wash
OFF
Intensive
40°
Performance
Plus 60°
Perfect Rapid
59 Min
R
E
W
O
P
X
I
M
&
Rapid 14-30-44 Min
Acryl
T
E
X
T
I
L
E
Wool
Deli
* Maximální obsah náplnû suchého prádla se mûní podle modelu, kter˘ jste zakoupili (viz ‰títek se základními údaji).
** TESTOVÁNÍ PROGRAMÒ NA BAVLNU DLE (EU) ã. 1015/2010 a ã. 1061/2010. PROGRAM BAVLNA pfii teplotû 60°C PROGRAM BAVLNA pfii teplotû 40°C
Tyto programy jsou vhodné pro praní bûÏnû zneãi‰tûného bavlnûného prádla
a jsou nejúãinnûj‰í s ohledem na kombinovanou spotfiebu vody a energie pro praní bavlny.
Tyto programy byly vytvofieny v souladu s popisky teplot praní na obleãení a
skuteãná teplota vody mÛÏe b˘t mírnû odli‰ná od té deklarované v cyklu.
Vût‰í mnoÏství pracího prostfiedku mÛÏe zpÛsobit vytvofiení pûny. Pokud praãka v bubnu zaznamená vy‰‰í mnoÏství pûny, mÛÏe vylouãit funkci odstfiedûní nebo prodlouÏit délku programu a tím zv˘‰it spotfiebu vody.
Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování zcela vylouöit.
()
Pouze s aktivovanÿm tlaöítkem püedpírky (programy s moïností püedpírky)
Stisknutím tlaãítka „teplota praní“ je moÏné prát pfii jakékoliv teplotû, která je niωí neÏ maximální povolená teplota.
1) U jednotliv˘ch programÛ je moÏné pomocí tlaãítka „stupeÀ zneãi‰tûní“ regulovat
ãas a intenzitu praní.
2) Volbou rychlého programu “14’-30’-44’”, voliãem programÛ a stisknutím
tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ” je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch programÛ o délce 14, 30 a 44 minut.
55
Page 56
Uwagi:
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Bardzo delikatne materiaäy
Materiaäy mieszane
i syntetyczne
Materiaäy wytrzymaäe
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Bardzo delikatne materiaäy
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Bardzo delikatne materiaäy
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Bardzo delikatne materiaäy
Materiaäy mieszane
i syntetyczne
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Bardzo delikatne materiaäy
Materiaäy mieszane
i syntetyczne
Materiaäy wytrzymaäe
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Bardzo delikatne materiaäy
Materiaäy mieszane
i syntetyczne
Materiaäy wytrzymaäe
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
Uwagi:
ÉRODEK PIORÅCY
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
ÉRODEK PIORÅCY
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
Uwagi:
ne
ne
ne
ne
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
Uwagi:
Materiaäy wytrzymaäe
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
ne
Materiaäy wytrzymaäe
ne
Materiaäy wytrzymaäe
ne
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
Uwagi:
ne
ne
ne
ne
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
Uwagi:
Materiaäy wytrzymaäe
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i syntetycz
ne
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
PL
PROGRAM dla materia∏ów
56
baweäna, len
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Pranie r´czne
We∏na przeznaczona
do prania w pralce
Cykl szybki 14’
Cykl szybki 30’
Cykl szybki 14’
Cykl szybki 44’
Cykl szybki 30’
Tylko odprowadzanie wody
P∏ukanie
Cykl szybki 44’
Szybkie
P∏ukanie
wirowanie
Szybkie
Szybkie
Tylko odprowadzanie wody
Tylko odprowadzanie wody
mieszane, syntetyczne
wirowanie
wirowanie
Pranie r´czne
We∏na przeznaczona
do prania w pralce
baweäna, materiaäy
baweäna, len
POKR¢T¸O PROGRAMATORA ZE WSKAèNIKAMI
PROGRAMÓW
1)
1)
Acryl
Wool
2)
2)
Rapid 14-30-44 Min
/
&
Perfect Rapid
59 Min
Performance
Plus 60°
1)
Intensive
40°
1)
Perfect 20°
Mix & Wash
**
Deli
**
*
67
5
4
3,5
3 3,5
2,5
4
3,5
11
1
4
3,5
1
1
22
2
2
2
1
1
2
3
2
3
-
-
3
3
-
-
-
-
-
-
-
-
333
2
-
2
-
1
1
4 4,5
3,5
3
2,5
4 4,5
3,5
6
5
4 4,5
3,5
4,5
4,5
4,5
3,5
1
2
1
2
3
-
3
-
-
-
-
2
-
1
7
TEMPERATURA ZALECANA
°C
60°
20°
40°
40°
30°
60°
30°
40°
40°
30°
40°
40°
-
40°
-
-
-
-
40°
-
40°
30°
60°
40° 40°
60°
20°
TEMPERATURA MAKSYMALNA
°C
Do:
Do:
90°
20°
Do:
Do:
40°
60°
Do: Do:
30° 60°
Do:
Do:
30°
40°
Do:
Do:
40°
30°
Do:
Do:
40°
40°
Do:
-
40°
-
-
-
-
Do:
Do:
-
40°
40°
Do: Do:
30° 60°
Do:
Do:
60°
40°
Do:
Do:
90°
20°
21
●●
●●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
()
()
()
()
Page 57
Uwagi:
Perfect 20° Mix & Wash
OFF
Intensive
40°
Performance
Plus 60°
Perfect Rapid
59 Min
R
E
W
O
P
X
I
M
&
Rapid 14-30-44 Min
Acryl
T
E
X
T
I
L
E
Wool
Deli
* Maksymalna pojemnoÊç suchego za∏adunku jest ró˝na w zale˝noÊci od modelu pralki (patrz tabliczka znamionowa).
Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo delikatnych tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie.
** PROGRAMY KONTROLNE BAWE¸NA WED¸UG (EU) NR 1015/2010 oraz Nr 1061/2010.
PROGRAM BAWE¸NA w temperaturze 60°C PROGRAM BAWE¸NA w temperaturze 40°C
Te programy przeznaczone sà do prania bawe∏ny Êrednio zabrudzonej i sà najbardziej wydajne w sensie zu˝ycia wody i energii w zakresie prania tkanin bawe∏nianych. Te programy zosta∏y opracowane pod kàtem zgodnoÊci z oznaczeniami temperatury prania zamieszczonymi na etykietkach odzie˝y a efektywna temperatura wody moze nieznacznie odbiegaç od deklarowanej temperatury cyklu prania.
Zbyt du˝a iloÊç detergentu mo˝e spowodowaç powstanie nadmiernej iloÊci piany. Je˝eli pralka stwierdzi nadmiernà iloÊç piany mo˝e wy∏àczyç wirowanie lub
przed∏u˝yç czas trwania programu zwi´kszajàc zu˝ycie wody.
1) Dla wskazanych programów mo˝na , za pomocà przycisku Poziom Zabrudzenia, regulowaç d∏ugoÊç i intensywnoÊç prania.
2) W programie szybkim 14’-30’-44” mo˝na, za pomocà przycisku “POZIOM ZABRUDZENIA”, ustawiç jeden z trzech czasów: 14’, 30’ lub 44’.
Jedynie przy w∏àczonym przycisku PRANIE WST¢PNE. (Programy z aktywnà opcjà
()
PRANIE WST¢PNE)
Wciskajàc przycisk Temperatury mo˝na zmniejszaç temperatur´ prania w stosunku do maksymalnej ustawionej.
57
Page 58
FR
SL
CHAPITRE 8
SELECTION DES PROGRAMMES
MIX POWER SYSTEM
En phase initiale du cycle de lavage,des rotations rapides du tambour permettent de plaquer le linge contre les parois pour libérer de l’espace au centre du tambour, optimisant ainsi l’efficacité du spray. Le spray permet une plus grande pénétration du mélange lessiviel dans les fibres des tissus et garantit ainsi l’élimination des salissures pour des meilleures performances de lavage.
Les rotations rapides du tambour au début du cycle sont donc une phase nécessaire à l’action du Mix Power System et sont donc normales.
Le Mix Power System est également utilisé en phase de rinçage. La projection d’eau de rinçage par le spray permet d’éliminer plus efficacement les résidus de lessives du linge.
8. POGLAVJE
IZBIRANJE PROGRAMOV
MIX POWER SYSTEM
Novost pri tem pralnem stroju je vnaprej‰nja me‰anica detergenta in vode, ki se v obliki curka vode pod visokim tlakom razpr‰i neposredno na perilo. Zaãetna faza programa pranja sestoji iz naãrtovanih faz centrifugiranja, kar skupaj z vbrizgavanjem vode pod visokim tlakom olaj‰a prodiranje pralne raztopine v tkanino. Na ta naãin je zagotovljeno temeljito odstranjevanje neãistoãe iz posameznih vlaken in s tem izjemno uãinkovito pranje.
Centrifugiranje na zaãetku pranja je torej normalna faza programa in ne nepravilnost v delovanju stroja!
Program pranja vkljuãuje tudi Mix Power System, ki s pr‰enjem vode pod visokim tlakom v perilo med izpiranjem zagotavlja odstranjevanje vseh sledi detergenta.
TISSUS RÉSISTANTS
PERFECT 20 ° C - MIX & WASH
Ces programmes sont
Grâce à la technologie du Mix
destinés à accomplir des
Power System, ce programme
lavages et des rinçages
vous permet de laver toutes
avec le maximum
sortes de fibres (coton,
d’efficacité.
synthétique, mélange de
Ils sont entrecoupés de
coton et synthétique) à 20°C
cycles d’essorages qui
avec les performances de
offrent des résultats parfaits
lavage d’un 40°C classique.
sur le rinçage.
Les consommations sont ainsi réduites de 60% par rapport à
L’essorage final retire le
un programme 40°C classique.
maximum d’eau contenue
Pour une efficacité maximale,il
dans les tissus.
est conseillé de charger le lave linge au 2/3 de la capacité de l’appareil.
TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
Ce programme est associé à
La combinaison d’un
l’option Mix&Wash qui permet
système de lavage efficace,
le lavage simultané de
une rotation optimum du
plusieurs types de textiles et couleurs.
tambour et l’autogestion du
Conseils d’utilisation
niveau d’eau assurent des
- Le premier lavage de
résultats de lavage
vêtements de couleurs doit
excellents, pendant qu’un
être effectué séparément.
rinçage délicat évite les
- Ne pas laver de vêtements
faux plis.
qui déteignent.
58
OBSTOJNE TKANINE
PERFECT 20°C – MIX & WASH
Stroj pere in izpira perilo na
Ta novi program, ki deluje na
teh programih z intenzivno
osnovi tehnologije Mix Power
moãjo. Po vsakem vmesnem
System, ki omogoãa pranje
izpiranju stroj perilo tudi
razliãnih vrst tkanin, na primer
oÏame, kar zagotavlja
bombaÏ, sintetiko ali me‰anico
popolno izpiranje. Konãno
vlaken, pri 20°C z uãinkovitostjo, primerljivo
centrifugiranje perilo
rezultatom pranja pri 40° C. Pri
temeljito oÏame.
tem je poraba le pribliÏno 50 % porabe pri izvajanju obiãajnega programa za pranje bombaÏa pri 40° C. Priporoãamo, da koliãino perila zmanj‰ate in hkrati perite do 2/3 najveãje dovoljene koliãine.
TKANINE IZ ME·ANIH IN
Ta program deluje na osnovi
SINTETIâNIH VLAKEN
sistema pranja "Mix & Wash", ki
Ritem vrtenja bobna in nivo
omogoãa hkratno pranje
vode zagotavljata najbolj‰e
razliãnih vrst tkanin in perilo
rezultate pranja in izpiranja.
razliãnih barv.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
OPOZORILA
bi se perilo preveã zmeãkalo.
- Novo pisano perilo, ki ga perete prviã, perite loãeno
- Pazite, da v stroju skupaj z drugim perilo ne perete pisanega perila, ki pu‰ãa barvo
Acryl
Page 59
DE
MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE
MATERIAÄY Z WT MIESZANYCH I SYNTETYCZNYCH
MATERIAÄY WYTRZYMAÄE
MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE
MATERIAÄY Z WT MIESZANYCH I SYNTETYCZNYCH
h
VELMI JEMNÉ TKANINY
SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY
ODOLNÉ TKANINY
MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE
MATERIAÄY Z WT MIESZANYCH I SYNTETYCZNYCH
MATERIAÄY WYTRZYMAÄE
VELMI JEMNÉ TKANINY
SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY
MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE
MATERIAÄY Z WT MIESZANYCH I SYNTETYCZNYCH
DE
CZ
PL
KAPITEL 8
KAPITEL 8
PROGRAMM/
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
TEMPERATURWAHL
MIXPOWERSYSTEM-TECHNOLOGIE
MIXPOWERSYSTEM-TECHNOLOGIE
Ihre neue Candy Waschmaschine
Ihre neue Candy Waschmaschine ist mit der innovativen
ist mit der innovativen MixPowerSystem-Technologie
MixPowerSystem-Technologie ausgestattet.Das Waschmittel wird
ausgestattet. Das Waschmittel wird hier bereits vor Beginn des
hier bereits vor Beginn des eigentlichen Waschgangs mit dem
eigentlichen Waschgangs mit dem Wasser vermischt.Diese
Wasser vermischt.Diese hochkonzentrierte Mischung wird
hochkonzentrierte Mischung wird dann zu Anfang des
dann zu Anfang des Waschprogramms mit hohem Druck
Waschprogramms mit hohem Druck direkt in die Trommel gespritzt.Dabei
direkt in die Trommel gespritzt.Dabei variiert die Trommeldrehzahl,um
variiert die Trommeldrehzahl,um sicherzustellen,dass die Waschlauge
sicherzustellen,dass die Waschlauge gleichmäßig über die komplette
gleichmäßig über die komplette Waschladung verteilt wird,tief in das
Waschladung verteilt wird,tief in das Gewebe eindringt und so ihre
Gewebe eindringt und so ihre optimale Wirkung erreichen kann.So
optimale Wirkung erreichen kann. So können Anschmutzungen fasertief
können Anschmutzungen fasertief entfernt werden.Das Ergebnis sind
entfernt werden.Das Ergebnis sind beste Waschergebnisse schon bei
beste Waschergebnisse schon bei niedrigen Waschtemperaturen -
niedrigen Waschtemperaturen - und somit optimale
und somit optimale Gewebeschonung.
Gewebeschonung.
Der Schleudergang am Anfang des
Der Schleudergang am Anfang des Waschprogramms gehört also zum
Waschprogramms gehört also zum normalen Programmablauf und ist
normalen Programmablauf und ist kein Hinweis auf eine Fehlfunktion
kein Hinweis auf eine Fehlfunktion des Gerätes!
des Gerätes!
Zu Programmende wird das
Zu Programmende wird das Spülwasser ebenfalls wieder unter
Spülwasser ebenfalls wieder unter hohem Druck direkt in die Trommel
hohem Druck direkt in die Trommel gespritzt.Dies ermöglicht eine
gespritzt. Dies ermöglicht eine besonders effiziente Entfernung der
besonders effiziente Entfernung der Waschmittelrückstände aus der
Waschmittelrückstände aus der Wäsche.
Wäsche.
UNEMPFINDLICHE STOFFE
PERFECT 20°C – MIX & WASH
Mit diesem Waschprogramm
Die Programme bieten eine
können Sie gleichzeitig farbechte
maximale Reinigung und
Textilien aus Baumwolle,
jeweils von Schleuderphasen
Mischgeweben und Kunstfasern
unterbrochene Spülgänge,
bei einer Temperatur von nur 20°C
die die optimale Spülung der
waschen.Die Waschergebnisse
Wäsche garantieren.
entsprechen dabei -trotz der niedrigeren Waschtemperatur-
Der abschließende
denen eines herkömmlichen 40°C
Schleudergang sichert die
Waschprogramms für Baumwolle,
bestmögliche Trocknung.
wobei die Verbrauchswerte in diesem Programm vergleichsweise auf etwa die Hälfte reduziert werden konnten.
MISCHGEWEBE UND
Bitte beachten Sie zu diesem
KUNSTFASERN
Programm unbedingt folgende
Das Waschen und Spülen
Hinweise:
dieser Gewebearten ist durch
- Die Wäschemenge ist auf 2/3
die optimale Drehzahl der
der maximalen Füllmenge Ihres Gerätes begrenzt
Trommel und durch das
- Alle Wäschestücke müssen
perfekt abgestimmte
unbedingt farbecht sein.Bitte
Wasserniveau besonders
testen Sie dies vor Beginn des
wirksam.
Waschgangs und waschen im
Das Schonschleudern
Zweifelsfalle einzelne
verhindert außerdem die
Wäschestücke lieber separat
- Die erste Wäsche von neuen,
Bildung von Falten in der
bunten Wäschestücken sollte
Wäsche.
immer getrennt erfolgen.
KAPITOLA 8
VOLBA PROGRAMå
MIX POWER SYSTÉM
Praãka je vybavena inovaãním pracím systémem, kter˘ smíchá vodu s pracím prostfiedkem a pomocí proudu vody pod vysok˘m tlakem, vstfiikne smûs pfiímo na odûvy. V poãáteãní fázi pracího cyklu jsou plánovány sekvence odstfieìování, které spoleãnû s vysokotlak˘m vstfiikem usnadÀují pronikání pracího roztoku do látky a tím dÛkladnû odstraní neãistoty vlákno po vláknu, za úãelem zaji‰tûní nejlep‰ích v˘sledkÛ praní.
Cyklus odstfieìování na zaãátku praní je proto tfieba povaÏovat za fiádnou fázi programu a nemûla by b˘t povaÏována za poruchu pfiístroje.
Mix Power Systém také zaji‰Èuje, bûhem máchání, úplné odstranûní zbytkÛ pracího prostfiedku, a to díky jeho vysokotlakému proudu vody, kter˘ oplachuje prádlo.
PERFECT 20°C – MIX & WASH
Tyto programy byly navrïeny
Tento inovaãní program, a to díky technologii Mix Power
tak, aby se dosáhlo
System, umoÏÀuje praní tkanin
nejlepäích vÿsledkå praní a
jako je bavlna, smí‰en˘ch a
máchání. Krátké
syntetick˘ch tkanin pfii teplotû
odstüed’ování zaüazené po
20 ° C s úãinky srovnateln˘mi s
kaïdém máchání zajiät’uje
praním pfii teplotû 40 ° C.
dokonalé vymáchání
Spotfieba tohoto programu se
prádla. Závëreöné
zdá b˘t pfiibliÏnû 50% neÏ
odstüed’ování zajiät’uje vyääí
bûÏn˘ program na praní
úöinnost püi odstrañování
bavlny pfii teplotû 40 ° C.
vody z prádla.
Doporuãujeme naplnit do 2 / 3 maximální kapacity praãky.
Tento program je spojen s pracím systémem "Mix & Wash", kter˘ umoÏÀuje prát
U hlavního praní je
spoleãnû rÛzné typy tkanin a
dosahováno nejlepäích
barev.
vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího
UPOZORNùNÍ
bubnu a vÿäce hladiny
- První praní nového
barevného prádla musí b˘t
napouätëné vody. Jemné
provedeno oddûlenû
odstüed’ování zamezí
- V kaÏdém pfiípadû, nikdy
nadmërnému pomaökání
nemíchejte barevné odûvy,
prádla.
které pou‰tí barvu
ROZDZIAÄ 8
WYBÓR PROGRAMU
MIX POWER SYSTEM
Pralka wyposa˝ona jest w innowacyjny system prania w którym wsad poddawany jest bezpoÊredniemu dzia∏aniu strumienia mieszanki wody i detergentu pod wysokim ciÊnieniem.
W poczàtkowej fazie prania wyst´pujà cykle odwirowania które, po∏àczone z dzia∏aniem strumienia wody i detergentu, umo˝liwiajà lepsze przenikanie roztworu pioràcego do wn´trza tkanin oraz usuwanie zabrudzeƒ z poszczególnych w∏ókien co gwarantuje najlepsze wyniki prania.
Zatem pojawienie si´ faz odwirowania na poczàtku prania jest zjawiskiem normalnym i w ˝adnym razie nie Êwiadczy o awarii urzàdzenia.
Dodatkowo Mix Power System gwarantuje w fazie p∏ukania, poprzez dzia∏anie strumienia wody skierowanej pod ciÊnieniem na tkanin´, kompletne usuni´cie Êladów detergentu.
PERFECT 20°C MIX & WASH
Ten innowacyjny program
Programy zostaäy
dzi´ki technologii Mix Power
opracowane w celu
System pozwala na pranie tkanin bawe∏nianych,
maksymalnego rozwiniëcia
mieszanych i syntetycznych w
fazy prania i päukania,
temperaturze 20°C z wynikami
przerywanych fazami
porównywalnymi do cyklu
wirowania, co zapewnia
prania w temperaturze 40°C.
doskonaäe efekty.
Zu˝ycie energii dla tego
Koñcowe wirowanie
programu wynosi oko∏o 50%
zapewnia skuteczne
zu˝ycia programu Bawe∏na
usuniëcie wody.
40°C. Zalecany jest za∏adunek 2/3 maksymalnej pojemnoÊci pralki.
Z tym programem po∏àczony jest system prania “Mix &
Doskonaäe efekty prania
Wash” pozwalajàcy na
zapewnia zoptymalizowany
pranie razem ró˝nych tkanin i
rytm obrot
kolorów.
päukanie w duãej iloéci
UWAGI
wody.Delikatne
- pierwsze pranie nowej
odwirowanie zmniejsza
odzie˝y kolorowej powinno byç wykonane osobno
ryzyko pogniecenia pranyc
- w ˝adnym razie nie wolno
tkanin.
praç razem odzie˝y kolorowej farbujàcej podczas prania
ów b
ÓKIEN
ëbna oraz
59
Page 60
FR
u
t
INTENSIF 40°C
PROGRAMME LAINE &
Un programme de lavage
LAVAGE A LA MAIN
Ce programme permet le
comparable à un 60°C
lavage de vêtements en
classique pour laver en
laine dit " lavable en
profondeur tout en
machine ", et de vêtements
respectant les fibres.
qui indiquent " lavable à la main " sur les étiquettes. Ce programme atteint la température maximum de 30°C. Il est suivi de 3 phases
PERFORMANCE PLUS 60°C
de rinçage, une phase
Un programme pour
permettant l’utilisation d’un
éradiquer les tâches les plus
assouplissant, et une phase
difficiles
d’essorage à vitesse modérée.
TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau concep de lavage qui alterne des
PROGRAMME RAPIDE
moments de brassage et de
En sélectionnant le
trempage du linge; ce
programme rapide
processus est particulièrement
avec la manette des
44’
indiqué pour le lavage de
programmes et en appuyant
tissus extrêmement délicats.
sur la touche “degré de
Le lavage et le rinçage sont
salissure” il est possible de
effectués à pleine eau afin
choisir un des trois
d’obtenir les meilleures
programmes rapides à
prestations.
disposition: 14mn, 30mn et 44mn. Pour les indications relatives à chacun des
PROGRAMME RAPIDE
programmes rapides, En sélectionnant le
consultez la table des programme rapide “
programmes. Si vous
avec la manette des
44’”
sélectionnez le programme programmes et en appuyant
rapide, nous vous sur la touche “degré de
recommandons d’utiliser 20% salissure” il est possible de
de lessive en moins par choisir un des trois
rapport à la quantité programmes rapides à
conseillée par le fabricant. disposition: 14mn, 30mn et
44mn. Pour les indications relatives à chacun des
PROGRAMME SPÉCIAL
programmes rapides,
“RINÇAGE”
consultez la table des
Ce programme effectue trois programmes. Si vous
rinçages et un essorage sélectionnez le programme
intermédiaire (qui peut être rapide, nous vous
réduit ou supprimé en recommandons d’utiliser 20%
agissant sur la touche de lessive en moins par
appropriée). Il peut être rapport à la quantité
utilisé pour rincer tous types conseillée par le fabricant.
de tissus, par exemple après un lavage à la main.
PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE”
Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être
PROGRAMME SPÉCIAL
réduit ou supprimé en
“ESSORAGE ENERGIQUE”
agissant sur la touche
Ce programme effectue un appropriée). Il peut être
essorage à la vitesse utilisé pour rincer tous types
maximale (qui peut être de tissus, par exemple après
réduit en agissant sur la un lavage à la main.
touche appropriée).
14’-30’-
14’-30’-
SL
INTENZIVNI 40 ° C
PROGRAM ZA VOLNO &
Ta program je primeren za
ROâNO PRANJE
pranje bombaÏnega perila
Program zagotavlja popolno
in omogoãa izjemne
pranje perila, izdelanega iz
rezultate Ïe pri temperaturi
volnenih tkanin, ki ga je
40°C, je neÏen do tkanine in
dovoljeno prati v stroju, ter
barv.
perila, ki je namenjeno roãnemu pranju in oznaãeno z ustrezno etiketo (“Samo roãno pranje”). Najvi‰ja temperature
GLOBINSKO âI·âENJE 60 ° C
med izvajanjem programa je
Ta program za pranje
30° C, program pa se zakljuãi s
bombaÏa je bil namensko
3 izpiranji, zadnje poteka z
zasnovan za odstranjevanje
dodatkom mehãalca, ter
trdovratnih madeÏev Ïe pri
neÏnim oÏemanjem.
temperaturi 60 ° C, kar omogoãa tehnologija Mix Power System.
ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo izmeniãno pere in namaka, in
HITRI PROGRAM
je predvsem namenjen pranj
âe z gumbom za izbiranje
zelo obãutljivih tkanin.
programov izberete hitri
Pranje in izpiranje poteka v
program, lahko s pomoãjo
veãji koliãini vode, kar
tipke za doloãanje stopnje
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
umazanosti perila izbirate med 3 dolÏinami programa - 14’, 30’ in 44’. Veã podatkov o teh programih boste na‰li v razpredelnici programov. âe izberete hitri program,
HITRI PROGRAM
priporoãamo, da odmerite âe z gumbom za izbiranje
le 20% od obiãajno programov izberete hitri
priporoãene koliãine program, lahko s pomoãjo
detergenta. tipke za doloãanje stopnje
umazanosti perila izbirate med 3 dolÏinami programa ­14’, 30’ in 44’. Veã podatkov o teh programih boste na‰li v razpredelnici programov. âe izberete hitri program,
IZPIRANJE
priporoãamo, da odmerite
Ta program opravi tri le 20% od obiãajno
izpiranja z vmesnim priporoãene koliãine
centrifugiranjem (hitrost detergenta.
lahko prilagodite s pomoãjo ustrezne tipke). Ta program je namenjen izpiranju razliãnega perila po pranju na roke.
IZPIRANJE
Ta program opravi tri izpiranja z vmesnim centrifugiranjem (hitrost lahko prilagodite s pomoãjo
HITRO CENTRIFUGIRANJE
ustrezne tipke). Ta program
Ta program je namenjen je namenjen izpiranju
intenzivnemu centrifugiranju razliãnega perila po pranju
perila (hitrost lahko na roke.
prilagodite s pomoãjo ustrezne tipke)
Wool
Deli
Rapid 14-30-44 Min
60
Page 61
DE
MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE
MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE
VELMI JEMNÉ TKANINY
MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE
VELMI JEMNÉ TKANINY
MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE
DE
INTENSIV 40°C
PROGRAMM WOLLE &
Dieses Programm speziell für
HANWÄSCHE
Baumwolltextilien ermöglicht
Dieses Schonprogramm führt
ein hervorragendes
einen sanften Waschzyklus
Waschergebnis bereits bei
durch, speziell für
einer Waschtemperatur von
waschmaschinengeeignete
nur 40°C und schont so
Wolle oder für
Gewebe und Farben optimal.
Wäschestücke, die nur mit der hand gewaschen werden konnen.
POWERWASHPLUS 60°C
Das Programm erreicht eine
Dank der MixPowerSystem-
Temperatur von 40°C und
Technologie können Sie in
endet mit 3 Spülgängen und
diesem Programm selbst
einem Schonschleudergang.
hartnäckigsten Schmutz aus
30°C
Baumwolltextilien bereits bei einer Waschtemperatur von
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
nur 60°C entfernen.
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch­und Einweichphasen ist
SCHNELLPROGRAMM
besonders geeignet für die
Wenn Sie mit dem
Wäsche feinster Textilien.Die
Programmwahlschalter das
Spülgänge werden mit
Schnellprogramm “14’-30’-44’
hohem Wasserstand
einstellen und die Taste
durchgeführt, um eine
„VERSCHMUTZUNGSGRAD“
schonende Behandlung und
betätigen, können Sie unter 3
beste Ergebni
möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14,30 e 44 Minuten. Für die jeweiligen Eigenschaften der Schnellprogramme
SCHNELLPROGRAMM
schauen Sie bitte in der
Wenn Sie mit dem
Programmtabelle nach.
Programmwahlschalter das
Bitte denken Sie daran,beim
Schnellprogramm “14’-30’-44’”
Schnellprogramm das
einstellen und die Taste
Waschmittel entsprechend zu
VERSCHMUTZUNGSGRAD
reduzieren und verwenden Sie
betätigen, können Sie unter 3
nur 20% der vom Hersteller
möglichen Schnellprogrammen
angegebenen
wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 e 44 Minuten.
Waschmittelmenge.
Für die jeweiligen Eigenschaften der Schnellprogramme schauen Sie
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
bitte in der Programmtabelle
Das Programm Spülen führt
nach.Bitte denken Sie daran,
drei Spülgänge aus mit
beim Schnellprogramm das
letztem Schleudergang,der
Waschmittel entsprechend zu
evtl. reduziert oder ganz
reduzieren und verwenden Sie
ausgeschlossen werden kann
nur 20% der vom Hersteller
(drücken Sie die
angegebenen
entsprechende Taste).
Waschmittelmenge.
Geeignet zum Spülen
sse zu sichern.
jedweder Gewebeart,z.B. nach dem Waschen per Hand.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang,der evtl. reduziert oder ganz
SPEZIALPROGRAMM
ausgeschlossen werden kann
“INTENSIVSCHLEUDERN”
(drücken Sie die
Dieses Spezialprogramm führt
entsprechende Taste).
einen Intensivschleudergang
Geeignet zum Spülen
(die Schleuderdrehzahl kann
jedweder Gewebeart, z.B.
evtl. durch Drücken der
nach dem Waschen per Hand.
entsprechenden Taste reduziert werden).
CZ
INTENZIVNÍ 40°C
PROGRAM VLNA & RUâNÍ
Tento program vhodn˘ pro
PRANÍ
Tento program provádí
bavlnûné odûvy umoÏÀuje
prací cyklus pro jemné
získat vynikající v˘sledky praní
tkaniny, urãen˘ k praní
jiÏ pfii 40°C, s ohledem na
“Vlny, kterou lze prát v
druhy tkanin a barvy.
praãce” nebo pro textil, urãen˘ v˘luãnû k ruãnímu praní. Program dosáhne teploty 30°C a konãí tfiemi
DOKONALE âIST¯ 60°C
mácháními a jemn˘m
Tento program vhodn˘ pro
odstfiedûním.
bavlnûné odûvy byl speciálnû navrÏen tak, aby odstranil velké neãistoty jiÏ pfii 60 ° C, a to díky technologii Mix Power System.
Jedná se o zcela nov˘ kompletní program praní, s cyklem, kter˘ sám reguluje aktivnost a pausu programu,
RYCHLY PROGRAM
uzpÛsoben pfiedev‰ím pro
Volbou rychlého programu
praní velmi jemn˘ch tkanin.
14’-30’-44’”, voliãem
Praní a máchání budou
programÛ a stisknutím
provedeny s velk˘m mnoÏstvím
tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ”
vody k dosaÏení nejlep‰ích
je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch
v˘sledkÛ.
programÛ o délce 14, 30 a 44 minut. Pro pokyn k rychl˘m programÛm viz tabulku programÛ. U volby rychlého programu
RYCHLY PROGRAM
pouÏijte pouze 20 % z Volbou rychlého programu
doporuãeného mnoÏství
14’-30’-44’”, voliãem
ãistícího prostfiedku programÛ a stisknutím
uvedeného na jeho obalu. tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ”
je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch programÛ o délce 14, 30 a 44 minut. Pro pokyn k rychl˘m programÛm viz tabulku programÛ. U volby rychlého programu
SPECIÁLNÍ PROGRAM
pouÏijte pouze 20 % z
“MÁCHÁNÍ”
doporuãeného mnoÏství Tento program provádí 3 ãistícího prostfiedku máchání prádla s prÛbûÏn˘m uvedeného na jeho obalu. odstfieìováním (které lze
pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
PouÏívá se pro máchání v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce.
SPECIÁLNÍ PROGRAM “MÁCHÁNÍ”
Tento program provádí 3 máchání prádla s prÛbûÏn˘m
SPECIÁLNÍ PROGRAM
odstfieìováním (které lze
“INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”
pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
Tento program provádí odstfieìování pfii maximální
PouÏívá se pro máchání rychlosti (kterou lze pfiípadnû
v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po sníÏit nebo zru‰it pomocí
praní v ruce. pfiíslu‰ného tlaãítka).
PL
NTENSYWNY 40°C
PROGRAM WE¸NA & R¢CZNY
Ten program przeznaczony do
Program wykonuje cykl prania prania bawe∏ny pozwala na
przeznaczony dla wyrobów uzyskanie doskona∏ych
we∏nianych „dopuszczonych wyników ju˝ w 40°C przy
do prania w pralce” lub delikatnym traktowaniu
wyrobów dla których tkaniny i kolorów.
zalecane jest wy∏àcznie pranie r´czne. Program osiàga temperatur´ 30°C po czym nast´pujà 3
CZYSTY DO G¸¢BI 60°C
p∏ukania i faza delikatnego Ten program przeznaczony do
wirowania. prania bawe∏ny umo˝liwia dzi´ki technologii Mix Power System usuwanie ju˝ w 60°C najbardziej uporczywych zabrudzeƒ.
Jest to nowe podejÊcie do prania, które sk∏ada si´ z naprzemiennych okresów
PROGRAM SZYBKI
prania i pauz, szczególnie
W programie szybkim 14’-30’-
odpowiednich do prania
44” mo˝na, za pomocà
bardzo delikatnych tkanin.
przycisku “POZIOM
Pranie i p∏ukanie odbywa si´
ZABRUDZENIA”, ustawiç jeden
w du˝ej iloÊci wody, co
z trzech czasów: 14’, 30’ lub
zapewnia najlepsze wyniki.
44’. W tabeli programów zamieszczone sà wskazania dla ka˝dego z prohgramów szybkich. W programach szybkich
PROGRAM SZYBKI
nale˝y stosowaç znacznie W programie szybkim 14’-30’-
mniej detergentów, tylko 44” mo˝na, za pomocà
oko∏o 20% iloÊci podanych na przycisku “POZIOM
opakowaniu. ZABRUDZENIA”, ustawiç jeden
z trzech czasów: 14’, 30’ lub 44’. W tabeli programów zamieszczone sà wskazania dla ka˝dego z prohgramów szybkich. W programach szybkich
PROGRAM SPECJALNY
nale˝y stosowaç znacznie
„P¸UKANIA”
mniej detergentów, tylko
Program ten wykonuje 3 oko∏o 20% iloÊci podanych na
p∏ukania bielizny z poÊrednimi opakowaniu.
odwirowaniami (które mo˝na zredukowaç lub anulowaç specjalnym przyciskiem). Mo˝na w ten sposób p∏ukaç wszelkie typy tkanin , tak˝e odzie˝ wypranà uprzednio r´cznie.
PROGRAM SPECJALNY „P¸UKANIA”
Program ten wykonuje 3 p∏ukania bielizny z poÊrednimi odwirowaniami (które mo˝na
PROGRAM SPECJALNY
zredukowaç lub anulowaç
„SZYBKIE WIROWANIE”
specjalnym przyciskiem).
Program ten wykonuje Mo˝na w ten sposób p∏ukaç
wirowanie o maksymalnej wszelkie typy tkanin , tak˝e
pr´dkoÊci. (Obroty mogà byç odzie˝ wypranà uprzednio
redukowane specjalnym r´cznie.
przyciskiem).
61
Page 62
VELMI JEMNÉ TKANINY
SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY
ODOLNÉ TKANINY
MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE
MATERIAÄY Z WT MIESZANYCH I SYNTETYCZNYCH
MATERIAÄY WYTRZYMAÄE
FR
UNIQUEMENT VIDANGE
ESSORAGE ET VIDANGE
Ce programme vous permet
Ce programme effectue un
d’effectuer la vidange de
essorage élevé en tours
l’eau.
minutes, qui peut être éventuellement réduit ou arrêté dans le cas d’une
TISSUS TRÈS DÉLICATS
vidange seule.
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce
PERFECT RAPID 59 Min
processus est particulièrement
Ce programme a été conçu
indiqué pour le lavage de
pour avoir les meilleures per-
tissus extrêmement délicats.
formances de lavage avec
Le lavage et le rinçage sont
l’avantage de réduire la
effectués à pleine eau afin
durée du temps de lavage
d’obtenir les meilleures
de manière signifi cative.
prestations.
Ce cycle de lavage permet de laver à 40°C avec une charge allant jusqu’à 3 kg
PROGRAMME LAINE &
de linge maximum et se
LAVAGE A LA MAIN
termine par 2 rinçages et un
Ce programme permet le
essorage à grande vitesse.
lavage de vêtements en laine dit " lavable en machine ", et de vêtements
PERFORMANCE PLUS 60°C
qui indiquent " lavable à la
Un programme pour
main " sur les étiquettes. Ce
éradiquer les tâches les plus
programme atteint la
difficiles
température maximum de 30°C. Il est suivi de 3 phases de rinçage, une phase permettant l’utilisation d’un assouplissant, et une phase d’essorage à vitesse
INTENSIF 40°C
modérée.
Un programme de lavage comparable à un 60°C classique pour laver en profondeur tout en respectant les fibres.
TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
PERFECT 20 ° C - MIX & WASH
La combinaison d’un
Grâce à la technologie du Mix Power System, ce programme
système de lavage efficace,
vous permet de laver toutes
une rotation optimum du
sortes de fibres (coton,
tambour et l’autogestion du
synthétique, mélange de
niveau d’eau assurent des
coton et synthétique) à 20°C
résultats de lavage
avec les performances de
excellents, pendant qu’un
lavage d’un 40°C classique.
rinçage délicat évite les
Les consommations sont ainsi
faux plis.
réduites de 60% par rapport à un programme 40°C classique. Pour une efficacité maximale,il est conseillé de charger le lave
TISSUS RÉSISTANTS
linge au 2/3 de la capacité de
Ces programmes sont
l’appareil.
destinés à accomplir des
Ce programme est associé à
lavages et des rinçages
l’option Mix&Wash qui permet
avec le maximum
le lavage simultané de
d’efficacité.
plusieurs types de textiles et
Ils sont entrecoupés de
couleurs.
cycles d’essorages qui
Conseils d’utilisation
- Le premier lavage de
offrent des résultats parfaits
vêtements de couleurs doit
sur le rinçage.
être effectué séparément.
L’essorage final retire le
- Ne pas laver de vêtements
maximum d’eau contenue
qui déteignent.
dans les tissus.
62
50%
SL
IZâRPAVANJE VODE
OÎEMANJE & IZâRPAVANJE
Program je namenjen
VODE
izãrpavanju vode iz bobna.
Program za oÏemanje perila opravi oÏemanje pri najveãji moÏni hitrosti, ki jo lahko po Ïelji s pomoãjo opcijske tipke
ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
za nastavljanje hitrosti
To je nov program, ki perilo
centrifugiranja zniÏate ali pa
izmeniãno pere in namaka, in
povsem prekliãete, ãe Ïelite,
je predvsem namenjen pranju
da stroj samo izãrpa vodo.
zelo obãutljivih tkanin. Pranje in izpiranje poteka v
PERFECT RAPID 59 Min
veãji koliãini vode, kar
Ta namensko zasnovani
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
program zagotavlja izjemno učinkovito pranje v občutno krajšem času. Program je namenjen pranju do največ 3 kg perila pri temperaturi 40°C, zaključi pa se z 2 izpiranji in ožemanjem z
PROGRAM ZA VOLNO &
veliko hitrostjo.
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno pranje perila, izdelanega iz
GLOBINSKO âI·âENJE 60 ° C
volnenih tkanin, ki ga je
Ta program za pranje
dovoljeno prati v stroju, ter
bombaÏa je bil namensko
perila, ki je namenjeno
zasnovan za odstranjevanje
roãnemu pranju in oznaãeno z
trdovratnih madeÏev Ïe pri
ustrezno etiketo (“Samo roãno
temperaturi 60 ° C, kar
pranje”). Najvi‰ja temperature
omogoãa tehnologija Mix
med izvajanjem programa je
Power System.
30° C, program pa se zakljuãi s 3 izpiranji, zadnje poteka z
INTENZIVNI 40 ° C
dodatkom mehãalca, ter
Ta program je primeren za
neÏnim oÏemanjem.
pranje bombaÏnega perila in omogoãa izjemne rezultate Ïe pri temperaturi 40°C, je neÏen do tkanine in barv.
TKANINE IZ ME·ANIH IN
PERFECT 20°C – MIX & WASH
SINTETIâNIH VLAKEN
Ta novi program, ki deluje na
Ritem vrtenja bobna in nivo
osnovi tehnologije Mix Power
vode zagotavljata najbolj‰e
System, ki omogoãa pranje
rezultate pranja in izpiranja.
razliãnih vrst tkanin, na primer
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bombaÏ, sintetiko ali me‰anico
bi se perilo preveã zmeãkalo.
vlaken, pri 20°C z uãinkovitostjo, primerljivo rezultatom pranja pri 40° C. Pri tem je poraba le pribliÏno 50 % porabe pri izvajanju obiãajnega programa za pranje bombaÏa pri 40° C. Priporoãamo, da koliãino perila zmanj‰ate in hkrati perite do 2/3
OBSTOJNE TKANINE
najveãje dovoljene koliãine.
Stroj pere in izpira perilo na teh programih z intenzivno
Ta program deluje na osnovi
moãjo. Po vsakem vmesnem
sistema pranja "Mix & Wash", ki
izpiranju stroj perilo tudi
omogoãa hkratno pranje razliãnih vrst tkanin in perilo
oÏame, kar zagotavlja
razliãnih barv.
popolno izpiranje. Konãno
OPOZORILA
centrifugiranje perilo
- Novo pisano perilo, ki ga
temeljito oÏame.
perete prviã, perite loãeno
- Pazite, da v stroju skupaj z drugim perilo ne perete pisanega perila, ki pu‰ãa barvo
&
Perfect Rapid
59 Min
Performance
Plus 60°
Intensive
40°
Perfect 20°
Mix & Wash
Page 63
VELMI JEMNÉ TKANINY
SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY
ODOLNÉ TKANINY
MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE
MATERIAÄY Z WT MIESZANYCH I SYNTETYCZNYCH
MATERIAÄY WYTRZYMAÄE
DE
í
g
DE
SCHLEUDERN&ABPUMPEN
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Nach Anwahl dieses
Wasser nur ab.
Sonderprogramms wird ein kompletter Schleuderzyklus mit anschließendem Abpumpen
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
durchgeführt. Die
Dieses neue Waschkonzept
Schleuderdrehzahl kann dabei
mit abwechselnden Wasch-
stufenweise runterreguliert bzw.
und Einweichphasen ist
sogar komplett deaktiviert
besonders geeignet für die
werden,um nur abzupumpen.
Wäsche feinster Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem
ECOKURZ 59 Min. bei 40°C-
PERFECT RAPID 59 Min
Wasserstand durchgeführt,um
Programm
Dieses Sonderprogramm erzielt
eine schonende Behandlung
Dieses Sonderprogramm erzielt
trotz der kurzen
und beste Ergebnisse zu
trotz der kurzen
Programmlaufzeit gute
sichern.
Programmlaufzeit gute
Reinigungs- und Reinigungs- und
Waschergebnisse. Waschergebnisse.
Es ist für eine max. Füllmenge von Es ist für eine max. Füllmenge von
max. 3 kg Mischwäsche max. 3 kg Mischwäsche
ausgelegt. Die Waschtemperatur
PROGRAMM WOLLE &
ausgelegt. Die Waschtemperatur
beträgt 40°C und es werden
HANDWÄSCHE
beträgt 40°C und es werden
zwei Spülgänge mit einem
Mit diesem Programm kann
zwei Spülgänge mit einem
abschließenden Schleudergang
speziell dafür gekennzeichnete,
abschließenden Schleudergang
bei hoher Drehzahl durchgeführt.
maschinenwaschbare Wolle (s.
bei hoher Drehzahl durchgeführt.
Wäschezeichen) oder Textilien, die nur zur Handwäsche
PowerWashPlus 60°C
empfohlen werden (s.
Dank der MixPowerSystem-
Wäschezeichen), mit der
Technologie können Sie in
Maschine gewaschen werden
diesem Programm selbst
und man spart sich so die
hartnäckigsten Schmutz aus
aufwendige Handwäsche. Die
Baumwolltextilien bereits bei
max.Waschtemperatur liegt bei
einer Waschtemperatur von nur
30°C. Das Programm arbeitet mit
60°C entfernen.
geringen, sanften Trommelbewegungen während
INTENSIV 40°C
des Waschvorgangs und endet
Dieses Programm speziell für
mit drei Spülgängen sowie einem
Baumwolltextilien ermöglicht ein
sanften Schleudergang bei
hervorragendes Waschergebnis
niedriger Drehzahl.
bereits bei einer Waschtemperatur von nur 40°C und schont so Gewebe und
MISCHGEWEBE UND
Farben optimal.
KUNSTFASERN
PERFECT 20°C – MIX & WASH
Das Waschen und Spülen
Mit diesem Waschprogramm
dieser Gewebearten ist durch
können Sie gleichzeitig farbechte
die optimale Drehzahl der
Textilien aus Baumwolle, Mischgeweben und Kunstfasern
Trommel und durch das
bei einer Temperatur von nur 20°C
perfekt abgestimmte
waschen.Die Waschergebnisse
Wasserniveau besonders
entsprechen dabei -trotz der
wirksam.
niedrigeren Waschtemperatur-
Das Schonschleudern
denen eines herkömmlichen 40°C Waschprogramms für Baumwolle,
verhindert außerdem die
wobei die Verbrauchswerte in
Bildung von Falten in der
diesem Programm
Wäsche.
vergleichsweise auf etwa die Hälfte reduziert werden konnten. Bitte beachten Sie zu diesem
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Programm unbedingt folgende
Die Programme bieten eine
Hinweise:
maximale Reinigung und
- Die Wäschemenge ist auf 2/3
jeweils von Schleuderphasen
der maximalen Füllmenge Ihres
unterbrochene Spülgänge, die
Gerätes begrenzt
- Alle Wäschestücke müssen
die optimale Spülung der
unbedingt farbecht sein.Bitte
Wäsche garantieren.
testen Sie dies vor Beginn des
Der abschließende
Waschgangs und waschen im
Schleudergang sichert die
Zweifelsfalle einzelne
bestmögliche Trocknung.
Wäschestücke lieber separat
- Die erste Wäsche von neuen, bunten Wäschestücken sollte immer getrennt erfolgen
CZ
ODST¤EëOVÁNÍ A
POUZE VYPOU·TùNÍ
SAMOSTATNÉ VYPOU·TùNÍ
Program vypou‰tûní
Tento program provádí
provede vypu‰tûní vody. odstfieìování pfii maximální rychlosti, pfiípadû rychlosti sníÏené pomocí tlaãítka
Jedná se o zcela nov˘
Odstfieìování nebo s
kompletní program praní, s
moÏností jeho vynulování,
cyklem, kter˘ sám reguluje
pokud si pfiejete pouze
aktivnost a pausu programu,
samostatné vypou‰tûní.
uzpÛsoben pfiedev‰ím pro
praní velmi jemn˘ch tkanin.
PERFECT RAPID 59 Min
Praní a máchání budou
Toto je speciálně navržený
provedeny s velk˘m mnoÏstvím
program uchovávající vysoký
vody k dosaÏení nejlep‰ích
účinek praní se značným
v˘sledkÛ.
snížením doby praní. Program je navržený pro maximální náplň 3 kg s teplotou 40°C a končící
PROGRAM VLNA & RUâNÍ
2 cykly máchání a
PRANÍ
vysokorychlostním
Tento program provádí
odstředěním.
prací cyklus pro jemné
tkaniny, urãen˘ k praní
“Vlny, kterou lze prát v
praãce” nebo pro textil,
DOKONALE âIST¯ 60°C
urãen˘ v˘luãnû k ruãnímu
Tento program vhodn˘ pro
praní.
bavlnûné odûvy byl
Program dosáhne teploty
speciálnû navrÏen tak, aby
30°C a konãí tfiemi
odstranil velké neãistoty jiÏ pfii
mácháními a jemn˘m
60 ° C, a to díky technologii
odstfiedûním.
Mix Power System.
INTENZIVNÍ 40°C
Tento program vhodn˘ pro bavlnûné odûvy umoÏÀuje získat vynikající v˘sledky pran jiÏ pfii 40°C, s ohledem na druhy tkanin a barvy.
PERFECT 20°C – MIX & WASH
U hlavního praní je
Tento inovaãní program, a to
dosahováno nejlepäích
díky technologii Mix Power
vÿsledkå díky promënlivÿm
System, umoÏÀuje praní tkanin
rytmickÿm otáökám pracího
jako je bavlna, smí‰en˘ch a
bubnu a vÿäce hladiny
syntetick˘ch tkanin pfii teplotû
napouätëné vody. Jemné
20 ° C s úãinky srovnateln˘mi s
odstüed’ování zamezí
praním pfii teplotû 40 ° C.
nadmërnému pomaökání
Spotfieba tohoto programu se
prádla.
zdá b˘t pfiibliÏnû 50% neÏ bûÏn˘ program na praní bavlny pfii teplotû 40 ° C. Doporuãujeme naplnit do 2 / 3 maximální kapacity praãky.
Tyto programy byly navrïeny
Tento program je spojen s
tak, aby se dosáhlo
pracím systémem "Mix &
nejlepäích vÿsledkå praní a
Wash", kter˘ umoÏÀuje prát
máchání. Krátké
spoleãnû rÛzné typy tkanin a
odstüed’ování zaüazené po
barev.
kaïdém máchání zajiät’uje
UPOZORNùNÍ
dokonalé vymáchání
- První praní nového
prádla. Závëreöné
barevného prádla musí b˘t
odstüed’ování zajiät’uje vyääí
provedeno oddûlenû
úöinnost püi odstrañování
- V kaÏdém pfiípadû, nikdy
vody z prádla.
nemíchejte barevné odûvy, které pou‰tí barvu
PL
ODWIROWANIE & TYLKO
TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
WYPOMPOWANIE
Program ten przeznaczony jest tylko do wypuszczenia wody.
Ten program wykonuje jeden cykl wirowania przy maksymalnych obrotach które mo˝na ewentualnie zmniejszyç przyciskiem obrotów wirowania a˝ do
Jest to nowe podejÊcie do
zera, kiedy to woda zostaje
prania, które sk∏ada si´ z
tylko wypompowana z
naprzemiennych okresów
pralki.
prania i pauz, szczególnie odpowiednich do prania
PERFECT RAPID 59 Min
bardzo delikatnych tkanin.
Ten program zapewnia najlepszą
Pranie i p∏ukanie odbywa si´
jakość prania przy czym jego
w du˝ej iloÊci wody, co
zaletą jest znaczące skrócenie
zapewnia najlepsze wyniki.
czasu trwania całego programu. Program pierze w temperaturze 40°C maksymalnie 3 kg odzieży, po czym następują 2 płukania
PROGRAM WE¸NA & R¢CZNY
i odwirowanie na wysokiej
Program wykonuje cykl prania
prędkości.
przeznaczony dla wyrobów we∏nianych „dopuszczonych do prania w pralce” lub
CZYSTY DO G¸¢BI 60°C
wyrobów dla których
Ten program przeznaczony do
zalecane jest wy∏àcznie
prania bawe∏ny umo˝liwia
pranie r´czne.
dzi´ki technologii Mix Power
Program osiàga temperatur´
System usuwanie ju˝ w 60°C
30°C po czym nast´pujà 3
najbardziej uporczywych
p∏ukania i faza delikatnego
zabrudzeƒ.
wirowania.
NTENSYWNY 40°C
Ten program przeznaczony do prania bawe∏ny pozwala na uzyskanie doskona∏ych wyników ju˝ w 40°C przy delikatnym traktowaniu tkaniny i kolorów.
ów b
ÓKIEN
ëbna oraz
PERFECT 20°C MIX & WASH
Ten innowacyjny program dzi´ki technologii Mix Power System pozwala na pranie
Doskonaäe efekty prania
tkanin bawe∏nianych,
zapewnia zoptymalizowany
mieszanych i syntetycznych w
rytm obrot
temperaturze 20°C z wynikami
päukanie w duãej iloéci
porównywalnymi do cyklu
wody.Delikatne
prania w temperaturze 40°C.
odwirowanie zmniejsza
Zu˝ycie energii dla tego
ryzyko pogniecenia pranych
programu wynosi oko∏o 50%
tkanin.
zu˝ycia programu Bawe∏na 40°C. Zalecany jest za∏adunek 2/3 maksymalnej pojemnoÊci pralki.
Programy zostaäy
Z tym programem po∏àczony
opracowane w celu
jest system prania “Mix & Wash” pozwalajàcy na
maksymalnego rozwiniëcia
pranie razem ró˝nych tkanin i
fazy prania i päukania,
kolorów.
przerywanych fazami
UWAGI
wirowania, co zapewnia
- pierwsze pranie nowej
doskonaäe efekty.
odzie˝y kolorowej powinno
Koñcowe wirowanie
byç wykonane osobno
zapewnia skuteczne
- w ˝adnym razie nie wolno
usuniëcie wody.
praç razem odzie˝y kolorowej farbujàcej podczas prania
63
Page 64
KAPITOLA 9
DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU.
DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNAÖENA
MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRAÖKA JE PÜEDURÖENA K AUTOMATICKÉMU ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD BËHEM POSLEDNÍHO MÁCHÁNÍ VE VÄECH CYKLECH PRANÍ.
ROZDZIAÄ 9
“1”
“2”
UWAGA: PAMIËTAJ, ÃE NIEKT RE ÉRODKI PIORÅCE SÅ TRUDNE DO USUNIËCIA; W TAKIM PRZYPADKU ZALECA SIË UÃYCIE POJEMNICZKA ZE ÉRODKIEM PIORÅCYM WKÄADANEGO BEZPOÉREDNIO DO BËBNA PRALKI.
FR
SL
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage;
– le bac marquée du
symbole “ des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc;
– le bac marquée du
symbole “2” sert pour la lessive destinée au lavage.
ATTENTION : NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS ONT DES DIFFICULTÉS A ÊTRE ÉVACUÉS; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE DOSEUR QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
” sert pour
9. POGLAVJE
PREDALâEK ZA PRALNA SREDSTVA
Predalãek za pralna sredstva je razdeljen na tri predelke:
- prvi, "1", je namenjen
detergentu za predpranje;
- v predelek, oznaãen s
simbolom ✿, odmerite posebne dodatke ­mehãalec, ‰krob, di‰ave ipd.
- predelek, oznaãen s
‰tevilko "2", je namenjen detergentu za glavno pranje;
OPOMBA! âE UPORABLJATE DETERGENTE, KI SE TEÎKO DOZIRAJO V BOBEN, PRIPOROâAMO, DA UPORABITE POSEBNO POSODICO, V KATERO ODMERITE DETERGENT IN JO POLOÎITE V BOBEN DIREKTNO MED PERILO.
ATTENTION : DANS LE BAC MARQUÉE DU SYMBOLE
” N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE EST PROGRAMMÉE DE MANIÈRE À AUTOMATIQUEMENT ABSORBER LES PRODUITS COMPLÉMENTAIRES PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE.
64
OPOMBA! V PREDELEK, OZNAâEN S
SIMBOLOM ODMERITE SAMO TEKOâE DODATKE! Stroj bo pri vseh programih te dodatke v pravem trenutku, ob zadnjem izpiranju, samodejno doziral v stroj.
,
Page 65
KAPITOLA 9
DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU.
DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNA
ÖENA
MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRAÖKA JE PÜEDURÖENA K AUTOMATICKÉMU ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD BËHEM POSLEDNÍHO MÁCHÁNÍ VE VÄECH CYKLECH PRANÍ.
DE
ROZDZIAÄ 9
“1”
“2”
UWAGA: PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE ÉRODKI PIORÅCE SÅ TRUDNE DO USUNIËCIA; W TAKIM PRZYPADKU ZALECA SIË UÃÃYCIE POJEMNICZKA ZE ÉRODKIEM PIORÅCYM WKÄADANEGO BEZPOÉREDNIO DO BËBNA PRALKI.
CZ
PL
KAPITEL 9
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “
spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw.
– Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
”, ist für
ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ
Zásobník na prací prostfiedky je rozdûlen do 3 ãástí:
Öást je oznaãen “1” a
slouÏí pro prací prostfiedky urãené pro pfiedpírku.
Öást je oznaãena “✿”,
slouÏí pro speciální pfiísady, zmûkãovadla, rÛzná parfémovaná
máchadla, atd......
Öást je oznaãena “2” a
slouÏí pro prací prostfiedky hlavního praní.
SZUFLADA NA PROSZEK
Szuflada na proszek jest podzielona na 3 przegródki:
- Przegródka przeznaczona na érodek do prania wstëpnego.
- Przegródka “✿“ jest
przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze.
- Przegródka przeznaczona na proszek do prania zasadniczego.
jest
jest
ACHTUNG: IN DAS FACH “✿” NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN.
Ö
UWAGA:
PRZEGRÓDKA PRZEZNACZONA JEST WY¸ÑCZNIE NA SPECJALNE DODATKI. PRALKA AUTOMATYCZNIE POBIERA ÂRODKI DODATKOWE PODCZAS OSTATNIEGO P¸UKANIA WE WSZYSTKICH CYKLACH.
65
Page 66
KAPITOLA 10
DÅLEÏITÉ:
DÅLEÏITÉ: Püi tüídëní prádla:
ROZDZIAÄ 10
WAÃNE:
UWAGA: Przy sortowaniu odzieãy przed praniem naleãy dopilnowaç, aby:
FR
SL
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
10. POGLAVJE
PRIPRAVA PERILA NA PRANJE
OPOZORILO! PRIPOROâAMO, DA IZKLOPITE CENTRIFUGO, KADAR V PRALNEM STROJU PERETE MANJ·E PREPROGE, POSTELJNA PREGRINJALA ALI TEÎJA OBLAâILA.
V pralnem stroju smete prati le taka volnena oblaãila in perilo, pri katerih je na etiketi z navodili za vzdrÏevanje navedeno "MOÎNO PRANJE
V PRALNEM STROJU".
OPOZORILO: Pred zaãetkom pranja razvrstite perilo in vsak kos posebej skrbno preglejte, kar velja ‰e posebej za Ïepe, ter istoãasno naredite oziroma preglejte ‰e naslednje:
- ãe na oz. v perilu, ki ga Ïelite oprati ni kovinskih predmetov kot npr. priponk, varnostnih zaponk, kovancev ipd.),
• zapnite gumbe na posteljnini, zaprite zadrge, sponke, stiskaãe in podobno, zaveÏite pasove in dolge trakove na haljah,
• z zaves odstranite drsnike, skrbno preglejte etikete na perilu,
• ãe med razvr‰ãanjem opazite na posameznih kosih perila madeÏe,jih odstranite pred priãetkom pranja s posebnimi detergenti za odstranjevanje madeÏev.
66
Page 67
DE
KAPITOLA 10
DÅLEÏITÉ:
DÅLEÏITÉ: Püi tüídëní prádla:
ROZDZIAÄ 10
WAÃNE:
UWAGA: Przy sortowaniu odzieãy przed praniem naleãy dopilnowaç, aby:
CZ
PL
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
PRÁDLO
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní.
Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce).
- zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté
- ze záclon odstrañte ïabky
- vënujte pozornost ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku).
PRODUKT
Ciëãkich pledów, narzut na äoãka lub innych ciëãkich wyrobów nie naleãy odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol “Pure new wool” i informacja “nie filcuje sië” lub “moãna praç w pralce”
- nie wrzucaç do pralki razem z odzieãå metalowych przedmiotów (np. broszek, agrafek, spinek, monet itp.);
- powäoczki na poduszki zapiëte byäy na guziki, zapiëte równiez zamki bäyskawiczne i haftki, natomiast luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach zawiåzane byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale ewentualnie ãabki do firanek;
- zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek;
- uporczywe plamy usunåç przed praniem specjalnå pastå lub érodkiem do plam.
67
Page 68
KAPITOLA 11
ROZDZIAÄ 11
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE WSTËPNE?
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE W GORÅCEJ WODZIE?
CHAPITRE 11
FR
11. POGLAVJE
SL
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave­linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
NEKAJ KORISTNIH NASVETOV
V nadaljevanju vam navajamo nekaj koristnih, da boste lahko va‰ pralni stroj uporabljali dobro, varãno in v skladu z varovanjem okolja.
PRIPOROâENA KOLIâINA PERILA
âe Ïelite prepreãiti nepotrebno tro‰enje energije, vode in pralnih sredstev, priporoãamo, da perete poln stroj perila, vendar pa ne prekoraãite predpisanih najveãjih koliãin. Pri pranju polnega stroja perila boste prihranili do 50% energije.
KDAJ JE PREDPRANJE V RESNICI POTREBNO?
Predpranje je potrebno samo takrat, kadar je perilo res zelo umazano. âe opustite predpranje, kadar perilo ni zelo umazano, zmanj‰ate porabo pralnih sredstev, ãasa, vode in od 5 do 15% energije.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
68
JE PRANJE PRI VISOKIH TEMPERATURAH NUJNO?
Uporaba belil in sredstev za odstranjevanje madeÏev zmanj‰uje potrebo po pranju pri visokih temperaturah. S pranjem pri temperaturi 60°C lahko prihranite do 50% energije.
Page 69
DE
KAPITOLA 11
ROZDZIAÄ 11
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE WSTËPNE?
CZY JEST P
OTRZEBNE PRANIE
W GORÅCEJ WODZIE?
CZ
PL
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden,empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom,wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE
Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu.
MAXIMALIZUJTE VELKOST NÁPLNù
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní.
POT¤EBUJETE VÎDY P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?
Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie.
PORADY DLA KLIENTA
Kilka wskazówek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia.
Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodków pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu.
Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny. Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?
JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie.
Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60°C.
O
69
Page 70
PROMËNLIVÁ KAPACITA PRAÖKY
PÜ KLAD:
ZMIENNY POZIOM WODY
PRZYKÄAD:
FR
SL
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.
PRANJE
PRILAGODLJIVA ZMOGLJIVOST POLNJENJA
Ta pralni stroj avtomatsko prilagodi nivo vode vrsti in koliãini v stroj vloÏenega perila. Ta sistem omogoãa, da pranje prilagodite svojim Ïeljam in potrebam, obenem pa ustrezno zmanj‰ate tako porabo vode, energije in detergenta. Prilagodljiva zmogljivost zmanj‰uje porabe energije in obãutno skraj‰uje trajanje pranja.
PRIMER:
Priporoãamo, da vloÏite zelo obãutljivo perilo v posebno mreÏasto vreãko in ‰ele nato v stroj.
âe Ïelite oprati zelo umazano perilo iz bombaÏa (trdovratne madeÏe odstranite prej s pomoãjo ustreznega sredstva za odstranjevanje madeÏev).
Pranje polnega stroja frotirastih brisaã ipd. odsvetujemo, ker frotir vpija veliko vode in bi bilo perilo v stroju preteÏko.
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels.
Remplir le bac de lavage 2 avec 120 g de produit.
En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit
Fermer le tiroir.
70
✿✿
.
Odprite predalãek za pralna sredstva.
V predelek 2 odmerite 120 g detergenta.
V predelek "✿" vlijte pribliÏno 50 cc enega od dodatkov za oplemenitenje perila npr. mehãalec, ‰krob ali pa di‰ave.
Zaprite predalãek za pralna sredstva.
Page 71
DE
PROMËNLIVÁ KAPACITA PRAÖKY
PÜÍKLAD:
ZMIENNY POZIOM WODY
PRZYKÄAD:
CZ
PL
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch,eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des.Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
PRANÍ
Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie. Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje öas praní.
Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek).
Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky).
Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká.
PRANIE
Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten spos uzyskanie „zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skróciç czas prania.
W przypadku szczególnie delikatnych materiaäów powinna byç uãywana specjalna siateczka.
Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå wybielacza).
Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaäów typu rëcznikowego, które wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie.
ó
b moãliwe jest
Waschmittelbehälter
öffnen.
in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben.
auf Wunsch ca.50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter
schließen.
Otevüete zásobník pracích prostüedkå.
Do zásobníku oznaãeného 2 nasypte 120 g prá‰ku
Do poslední öásti vlijte cca
3
50 cm aviváïe
Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky.
poïadované
.
Otwórz szufladë na
proszek.
Wsyp do pojemnika 2 120 g proszku do prania.
Wlej 50 cc wybranego érodka do przegródki na dodatki
Zamknij szufladë na proszek.
.
71
Page 72
U VÄECH TYPÅ PROGRAMÅ SE PODÍVEJTE DO TABULKY A VYKONEJTE ÖINNOSTI, KTERÉ JSOU ZDE POPSÁNY.
DLA KAÃDEGO RODZAJU PRANIA SPRAWDÃ TABELË PROGRAMÓW I POSTËPUJ WE WSKAZANY SPOSÓB.
FR
Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur.
L’écran affichera les réglages du programme sélectionné.
Ajustez la température si nécessaire
Pressez les boutons d’options si besoin
Appuyez sur le bouton " START " et quelques secondes plus tard, le programme se lance.
Remarque:
En phase initiale de certains programmes, des séquences de rotations rapides du tambour permettent des performances de lavage optimales.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage,une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté.
A la fin du programme,le mot “End” apparaitra sur l’écran.
Lorsque le programme est terminé:
Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes;
Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF.
Ouvrez la porte.
Enlevez le linge.
Fermer le robinet d’eau.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
72
SL
Prepriãajte se, da je pipa za dotok vode odprta.
Preverite, da je cev za odtok vode pravilno name‰ãena.
IZBIRANJE PROGRAMOV
Upo‰tevajte navodila v razpredelnici programov in izberite najustreznej‰i program. Obrnite gumb programatorja na izbrani program. Na prikazovalniku so vidne nastavitve za izbrani program.
Po potrebi prilagodite temperature pranja.
Po potrebi izberite opcije s pomoãjo ustreznih tipk.
Nato pritisnite na tipko START; stroj zaãne izvajati program.
Opomba:
Doloãeni programi se zaãnejo z naãrtovanimi fazami centrifugiranja, kar zagotavlja optimalne rezultate pranja.
Gumb programatorja se med izvajanjem programa ne obraãa.
Opozorilo: âe med delovanjem stroja zmanjka elektriãne energije, se izbrani program shrani v spomin in ko je stroj spet pod napetostjo, nadaljuje z izvajanjem programa.
Ko je program zakljuãen, se na prikazovalniku prikaÏe napis “End” (Konec).
Ko je program zakljuãen, poãakajte pribl. 2 minuti, da se sprosti zapah vrat.
Izklopite stroj z obraãanjem gumba programatorja na OFF.
Odprite vrata stroja in poberite perilo iz bobna.
Po vsaki uporabi stroja zaprite pipo za vodo.
PRED IZBIRO PROGRAMA ZA PRANJE POSAMEZNIH VRST PERILA PREGLEJTE RAZPREDELNICO PROGRAMOV TER UPO·TEVAJTE ZGORAJ NAVEDENI VRSTNI RED OPRAVIL.
Page 73
U VÄECH TYPÅ PROGRAMÅ SE PODÍVEJTE DO TABULKY A VYKONEJTE ÖINNOSTI, KTERÉ JSOU ZDE POPSÁNY.
DLA KAÃDEGO RODZAJU PRANIA SPRAWDÃ TABELË PROGRAMÓW I POSTËPUJ
WE WSKAZANY SPOSÓB.
DE
überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden.Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm,bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms.
Bei Bedarf Waschtemperatur verändern.
Optionstasten (sofern gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet.
Hinweis:
Bei einigen Programmen sind in der Anfangsphase einige Schleudergänge bei unterschiedlichen Schleuderdrehzahlen vorgesehen, um optimale Waschergebnisse zu erzielen.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.
Am Ende des Programms erscheint im Display die Anzeige“End”
Warten Sie,bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende).
Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
CZ
Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místû.
VOLBA PROGRAMU
V˘bûr nejvhodnûj‰ího programu proveìte podle tabulky programÛ.
- Otoãením voliãe programÛ aktivujte zvolen˘ program Na displeji se zobrazí parametry zvoleného programu.
V pfiípadû potfieby upravit teplotu praní.
Stisknûte tlaãítka pro volbu poÏadovan˘ch funkcí (pokud si to pfiejete).
- pak stisknûte tlaãítko START. Po stisknutí tlaãítka START zahájí praãka prací cyklus.
POZNÁMKA:
U nûkter˘ch programÛ v poãáteãní fázi cyklu jsou plánované série odstfieìování, které zaruãují vynikající v˘sledky praní.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.
POZOR: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en.
Na konci programu se na displeji zobrazí nápis „End“.
Poãkejte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2 minuty od ukonãení programu)
Vypnûte praãku pfiestavením voliãe programÛ do polohy vypnutí “OFF”
Otevfiete dvífika a vyndejte prádlo.
Uzavfiete vodovodní kohoutek.
Uzavfiete vodovodní kohoutek.
PL
Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony.
oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu.
WYBÓR PROGRAMU
Aby wybraç najlepszy program prania prosz´ przejrzeç tabel´ programów. Ustawiç pokr´t∏o programatora na wybrany program.
Na wyÊwietlaczu poka˝à si´ parametry wybranego programu.
Ewentualnie mo˝na modyfikowaç temperatur´ prania.
Wcisnàç przyciski opcji (jeÊli to konieczne).
Nast´pnie wcisnàç przycisk START. Po wciÊni´ciu przycisku START pralka rozpocznie pranie.
Uwaga:
W niektórych programach przewidziane sà w poczàtkowej fazie cykle odwirowania gwarantujàce bardzo dobre efekty prania.
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
UWAGA: Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie pràdu w trakcie prania, specjalna pami´ç pralki zapami´ta ustawienia i po w∏àczeniu pràdu pralka rozpocznie pranie w tym momencie, w którym zosta∏o przerwane.
Na zakoƒczenie programu na wyÊwietlaczu poka˝e si´ napis “End”.
Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek (2 min po koƒcu programu)
Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF.
Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie.
Prosz´ zakr´ciç zawór wody.
W
73
Page 74
KAPITOLA 12
ÖIÄTËNÍ DÁVKOVAÖE PRACÍCH PROSTÜEDKÅ:
ROZDZIAÄ 12
CZYSZCZENIE PRZEGR DEK SZUFLADY NA PROSZKI
FR
SL
CHAPITRE 12
NETTO
YAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
12. POGLAVJE
âI·âENJE IN VZDRÎEVANJE STROJA
Ohi‰je pralnega stroja obri‰ite vedno le z vlaÏno krpo. Ohi‰ja stroja ne smete ãistiti z abrazivnimi – jedkimi ãistili, alkoholom in/ali topili.
VzdrÏevanje stroja je zelo enostavno, pomembno pa je, da redno ãistite naslednje dele:
predalãek za detergent,
filter. oziroma, da
pripravite stroj v primeru:
selitve ali dalj‰ega mirovanja.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
74
âI·âENJE PREDALâKA ZA DETERGENT
âeprav ni nujno, pa priporoãamo, da obãasno oãistite predalãek za pralna sredstva, saj se v njem sãasoma naberejo ostanki le-teh.
Predalãek previdno izvlecite iz stroja.
Predalãek nato sperite pod tekoão vodo.
Po konãanem ãi‰ãenju ga ponovno vstavite v ohi‰je stroja in ga potisnite nazaj v stroj.
Page 75
DE
KAPITOLA 12
ÖIÄTËNÍ DÁVKOVAÖE PRACÍCH PROSTÜEDKÅ:
ROZDZIAÄ 12
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK SZUFLADY NA PROSZKI
CZ
PL
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
K öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr.
Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu:
Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå.
Öiätëní filtru.
Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání praöky.
CZYSZCZENIE I RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI
Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj érodków ãråcych, spirytusów ani rozpuszczalników. Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki.
Pralka wymaga konserwacji w bardzo niewielkim stopniu. Jest to:
czyszczenie przegródek szuflady na proszki,
czyszczenia filtra.
a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë:
- pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët.
Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegródek na proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåç wyjmij przegródki.
Czyéç za pomocå wody.
ó
ã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
75
Page 76
ÖISTËNÍ FILTRU
PÜEMÍSTËNÍ NEBO DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY:
CZYSZCZENIE FILTRA
PRZEPROWADZKI I OKRESY DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Ouvrez le capot
Disponible sur certains
modèles uniquement : Sortez le tuyau, ôtez le bouchon et videz l’eau dans un récipient.
SL
âI·âENJE FILTRA
Pralni stroj ima vgrajen filter, ki zadrÏi vse veãje delce (npr. kovance, gumbe ipd.), ki bi lahko prepreãili izãrpavanje vode. Priporoãamo, da filter obãasno oãistite in sicer takole:
Odprite pokrov.
Samo nekateri modeli:
Izvlecite gibljivo cev, odstranite ãep in odtoãite vodo v posodo.
Avant de retirer le filtre, placez un tissue absorbant en dessous de ce dernier afin de récupérer le résidu d’eau contenu dans la pompe
Tourner le filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
76
Preden izvleãete filter, pod pokrovãek filtra poloÏite vpojno brisaão, saj se v ãrpalki obiãajno nahaja malo vode.
Primite filter za roãaj in ga obrnite v smeri nasprotni od gibanja urinih kazalcev tako, da bo stal roãaj navpiãno.
Izvlecite filter in ga oãistite.
Po konãanem ãi‰ãenju
filter ponovno vstavite v stroj. Pri namestitvi bodite pozorni na mali zatiã, ki je na notranji strani oboda odprtine filtra. Filter in okrasno podnoÏje namestite nazaj v obratnem vrstnem redu, kot ste ga sneli.
PRIPRAVA STROJA NA SELITEV ALI DALJ·E MIROVANJE
âe bi se mogoãe selili ali pa bi morali stroj za dalj‰e obdobje postaviti v neogrevan prostor, morate iz stroja in cevi iztoãiti vso vodo. Najprej iztaknite vtikaã iz vtiãnice, nato pa iztaknite ‰e odtoãno cev iz objemke na hrbtni strani stroja. Pripravite si ustrezno posodo in nato upognite cev navzdol ter poãakajte, da iz nje izteãe vsa voda. Cev nato namestite nazaj v objemko. Postopek ponovite tudi s cevjo za dotok vode.
Page 77
DE
ÖISTËNÍ FILTRU
PÜEMÍSTËNÍ NEBO DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY:
CZYSZCZENIE FILTRA
PRZEPROWADZKI I OKRESY DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
Klappe herunter klappen
Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen.
Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird,müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
CZ
Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem:
Otevfiete dvífika
Pouze u nûkter˘ch
modelÛ: Vyjmûte hadiãku, odstraÀte uzávûr a zachyÈte vodu do nádoby.
Pfied od‰roubováním filtru se doporuãuje poloÏit pod filtr savou látku pro zachycení zbytkové vody která po vyjmutí filtru vyteãe.
Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze.
Odejmëte jej a oöistëte.
Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi.
Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut.
Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy.
Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice.
PL
Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, kt zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, które mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp. Przedmioty te mogå byç äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco:
Otwórz klapk´ okienka
Tylko w niektórych modelach: Wyciàgnij filtr, zdejmij jego korek i zbierz wod´ do pojemnika
Przed odkr´ceniem filtra nale˝y pod∏o˝yç pod pralk´ sciereczk´ na którà Êcieknie resztka wody z filtra.
Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej.
ó
rego
Wyjmij i oczyéç filtr.
Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci.
Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opróãniony z resztek wody.
Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci. Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç.
ó
rz operacjë z wëãem
Powt doprowadzajåcym wodë.
77
Page 78
FR
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
7. L’affichage
indique l’erreur: 0,1,5,7,8,9
8. L’affichage
indique l’erreur 2
9. L’affichage
indique l’erreur 3
10.L’affichage
indique l’erreur 4
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “suppression d’essorage”est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La détection d’une trop grande quantité de mousse n’a pas permis de passer en phase d’essorage.
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
Pas de remplissage d’eau.
Pas de pompage.
Trop-plein d’eau dans la machine.
REMEDE
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion centrifugation”
Utiliser une quantité de lessive appropriée.
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
Appelez le service technique.
Vérifiez que les robinets d’eau sont bien ouverts.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas obstrué. Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas coudé.
Coupez l’alimentation en eau de la machine.Appelez le service technique.
REMARQUE: Les rotations rapides du tambour au début du programme sont normales et ne sont pas dû à un défaut de l’appareil.
NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE.
78
Page 79
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets
suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne
fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.
Recommandations sur l’utilisation de la lessive à différentes températures
Pour le linge blanc très sale, il est recommandé d’utiliser les programmes coton à partir de 60°C et une lessive en poudre (heavy duty). En effet, celle-ci contient des agents blanchissants et garantit d’excellents résultats de lavage à moyenne/haute température. Pour les programmes entre 40°C et 60°C, le type de lessive doit être choisi en fonction des textiles, des couleurs et du degré de salissure. En général, il est recommandé d’utiliser une lessive en poudre pour le linge «blanc» résistant très sale. Pour le linge de couleurs avec un léger degré de salissure, il est conseillé d’utiliser une lessive liquide ou en poudre «respectant les couleurs». Pour les programmes de lavage à température inférieure à 40°C, il est recommandé d’utiliser des lessives liquides ou des lessives appropriées pour le lavage à basse température. Pour le lavage de la laine ou de la soie, utilisez uniquement des lessives spécialement formulées pour ces tissus. Respectez les instructions de dosage qui fi gurent sur les emballages de votre lessive.
79
Page 80
SL
MOTNJE V DELOVANJU
MOTNJA
1. Stroj ne deluje na nobenem programu
2. Voda ne priteka v stroj
3. Stroj ne izãrpava vode
4. Na tleh okrog stroja je voda
5. Centrifuga se ne vkljuãi
6. Stroj med centrifugiranjem moãno vibrira
7. Prikazana je koda 0, 1, 5, 7, 8, 9.
8. Prikazana je koda 2.
13. POGLAVJE
MOREBITNI VZROK
Stroja niste prikljuãili na elektriãno omreÏje
Stroja niste vklopili
Ni elektriãne napestosti
Varovalka je pregorela Vrata stroja so odprta
Preglejte vzroke pod toãko 1 Pipa za dotok vode je zaprta
Gumb programatorja ni pravilno nastavljen
Odtoãna cev je zvita ali upognjena
V filtru so tujki
Pri tesnilu med pipo in odtoãno cevjo uhaja voda
Stroj ‰e ni izãrpal vode
Vkljuãena je tipka ''izklop centrifuge'' – vgrajena je samo pri nekaterih modelih
Prisotnost prevelike koliãine pene je prepreãila fazo oÏemanja.
Stroj ne stoji popolnoma vodoravno
Transportne za‰ãite niste odstranili
Perilo v stroju ni enakomerno razporejeno
-
Voda ne priteka v stroj.
KAKO JO ODPRAVITE
Vtaknite vtiã v vtiãnico
Pritisnite tipko vklop/izklop
Preverite
Preverite Zaprtie vrata stroja
Preverite Odprite pipo za dotok vode
Gumb programatorja naravnajte toãno na ustrezen program
Zravnajte odtoãno cev
Preglejte filter
Zamenjajte tesnilo in dobro privijte cev na pipo
Poãakajte nekaj trenutkov in stroj bo vodo izãrpal
Izklopite tipko ali obrnite gumb za nastavitev vrtljajev centrifuge
Izravnajte stroj z regulirnimi nogicami
Ne uporabljajte pretirane koliãine detergenta!
Odstranite trnsportno za‰ãito
Perilo v bobnu enakomerno porazdelite
Pokliãite poobla‰ãeni servis.
Preverite, da ni zmanjkalo vode.
9. Prikazana je koda 3.
10. Prikazana je koda 4.
Stroj ne izãrpava vode.
V stroju je preveã vode.
Preverite odtoãno cev.
Zaprite pipo za vodo. pokliãite poobla‰ãeni servis.
OPOMBA: CENTRIFUGIRANJE NA ZAâETKU PROGRAMA PRANJA JE NORMALNA FAZA PROGRAMA IN NE NEPRAVILNOST V DELOVANJU STROJA.
OPOMBA: STROJ JE OPREMLJEN S POSEBNO ELEKTRONSKO NAPRAVO, KI PREPREâUJE CENTRIFUGIRANJE, âE PERILO V BOBNU NI URAVNOTEÎENO. S TEM JE ZMANJ·ANA GLASNOST DELOVANJA TER VIBRACIJE, OBENEM PA TUDI PODALJ·ANA ÎIVLJENJSKA DOBA VA·EGA PRALNEGA STROJA.
80
Page 81
Opozorilo!
1. Pranje z ekolo‰kimi detergenti brez fosfatov lahko povzroãi naslednje stranske uãinke:
- Voda, ki med izpiranjem izteka iz stroja, lahko izgleda zaradi prisotnosti zeolitov
motna, vendar pa to ne vpliva na kakovost izpiranja.
- Zeoliti, ki se po konãanem pranju pojavljajo na perilu kot bel prah ne prodrejo v
tkanine in tudi ne vplivajo na obstojnost barv.
- âe se voda med zadnjim izpiranjem peni, to ‰e ne pomeni, da ni dobro
izplaknjeno.
- Aktivne anione, ki so prisotni v detergentih brez fosfatov, voda le steÏka izpere iz
perila, zato se voda peni tudi pri minimalnih ostankih teh uãinkovin .
- Tudi nadaljnja izpiranja v takih primerih stanja ne izbolj‰ajo.
2. âe opazite motnjo v delovanju va‰ega pralnega stroja, najprej s pomoãjo zgoraj podanih navodil poskusite sami odpraviti nepravilnost. ·ele ãe vam to ne uspe, poi‰ãite pomoã pri najbliÏjem poobla‰ãenem servisu Candy.
Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda. Vse pravice pridrÏane. Noben del te izdaje ne sme biti reproduciran ali prepisan v katerikoli obliki oz. na katerikoli naãin bodisi mehansko, s fotokopiranjem ali kako drugaãe, brez privoljenja lastnikov avtorskih pravic.
Priporočila za uporabo detergenta pri različnih temperaturah
Priporočamo, da za pranje zelo umazanega belega perila izberete program za pranje bombaža pri 60°C ali več, ter uporabite običajen pralni prašek (večje učinkovitosti), ki vsebuje belila, ki zagotavljajo odlične rezultate pri srednjih/višjih temperaturah. Za pranje pri 40°C in 60°C izberite detergent, ki ustreza vrsti tkanine in stopnji umazanosti perila. Običajni pralni praški so primerni za “belo” perilo ali perilo obstojnih barv, ki je zelo umazano, tekoči detergenti ali detergenti, ki “varujejo barve” pa so bolj primerni za pranje pisanih tkanin, sploh če perilo ni zelo umazano. Za pranje pri temperaturah pod 40°C priporočamo uporabo tekočih detergentov ali namenskih detergentov, prirejenih za pranje pri nizkih temperaturah. Za pranje volne in svile uporabljajte samo namenske detergente, prirejene prav pranju teh tkanin. Pri doziranju ustrezne količine upoštevajte navodila proizvajalca, odtisnjena na embalaži.
81
Page 82
KAPITEL 13
DE
FEHLVERHALTEN
1. Programme funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5. Keine Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
7.
Folgende Fehlermeldung auf dem Display: 0,1,5,7,8,9
8.
Fehlermeldung 2 auf dem Display
9.
Fehlermeldung 3 auf dem Display
10.
Fehlermeldung 4 auf dem Display
HINWEIS: D
ER SCHLEUDERGANG AM ANFANG DES WASCHPROGRAMMS GEHÖRT ZUM NORMALEN
PROGRAMMABLAUF UND IST KEINE FEHLFUNKTION DES GERÄTES. ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET.DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN,DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Wegen übermäßiger Schaumbildung wurde der Schleudergang unterdrückt.
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
Waschmaschine füllt sich nicht mit
Wasser.
Wasser wird nicht abgepumpt.
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
GRUND
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Vermeiden Sie eine Überdosierung des Waschmittels
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
Kundendienst anrufen.
Überprüfen, ob der Wasserhahn aufgedreht ist.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch verstopft ist. Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
Wasserhahn für Waschmaschine zudrehen. Kundendienst anrufen.
ABHILFE
82
Page 83
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte
auslösen:
-Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
-Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
-Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
-Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst,
wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
Empfehlungen zur Verwendung des richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen Waschtemperaturen
Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße Kochwäsche, empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel), da die darin enthaltenen Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen Temperaturen entfalten. Zum Waschen bei niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das richtige Waschmittel je nach Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad. Generell empfi ehlt sich für weiße, widerstandsfähige Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad ein Vollwaschmittel in Pulverform, während für Buntwäsche oder für nicht besonders verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein Colorwaschmittel in Pulverform am besten geeignet sind. Für die Wäsche bei weniger als 40°C empfi ehlt sich ein Flüssigwaschmittel oder ein speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel. Zum Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur spezielle Feinwaschmittel für Wolle. Zur korrekten Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers auf der Waschmittelpackung.
83
Page 84
Dåleïité: 1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na :
- Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost máchání.
- Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní barvu prádla.
- Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo nedokonale vymácháno.
- Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní.
2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na
odbornÿ Candy servis.
P
POZNÁMKA: PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸ
MI VIBRACEMI A HLUKEM
BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏEN
OSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE
TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY.
KAPITOLA 13
CZ
ZÁVADA
PÜÍÖINA
ODSTRANËNÍ
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM
2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU
4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRAÖKY
5. PRAÖKA NEODSTÜEDUJE
6. SILNÉ OTÜESY PÜI ÏDÍMÁNÍ
záströka není v zásuvce
není zapnutÿ hlavní spínaö
vÿpadek el. proudu
porucha el. fáze
otevüená dvüíka praöky
viz püíöina 1
uzavüenÿ püívod vody
äpatnë nastavenÿ programátor
ohnutá odtoková hadice
Ucpanÿ filtr
z praöky vytéká pëna
praöka jeätë nevypustila
vodu
stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
Vy‰‰í mnoÏství pûny zpÛsobilo vypnutí funkce odstfiedûní.
praöka nestojí rovnë
nebyly odstranëny fix. vloïky
prádlo nerovnomër. rozloïené
zasuñte záströku
zapnëte hlavní spínaö
zkontrolujte
zkontrolujte
zavüete dvíüka
zkontrolovat
otevüít püívod vody
nastavte správnë programátor
narovnejte odtokovou hadici
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
sníïit dávku prac. práäku
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu
vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
Zamezte pouÏívání nadmûrného mnoÏství pracího prostfiedku.
nastavit noïiöky praöky
odstrañte fixaöní vloïky
rozloïte rovnomërnë prádlo
7. Na displeji se
zobrazuje chyba 0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Na displeji se
zobrazuje chyba 2
9. Na displeji se
zobrazuje chyba 3
10.Na displeji se
zobrazuje chyba 4
OZNÁMKA:
CYKLUS ODST¤EëOVÁNÍ NA ZAôÁTKU PRANÍ JE REGULERNÍ FÁZE PROGRAMU A NIKOLI PORUCHA P¤ÍSTROJE.
Nelze naplnit vodu.
Nelze odãerpat vodu.
Praãka je pfieplnûná vodou.
-
Kontaktujte servisní stfiedisko.
Zkontrolujte, jestli je pfiívod vody otevfien˘.
Zkontrolujte, jestli je odtok vody prÛchodn˘. Zkontrolujte, jestli není vypou‰tûcí hadice zauzlená.
Uzavfiete pfiívod vody do praãky. Kontaktujte servisní stfiedisko.
M
O
84
Page 85
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky
Dåleïité: 1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na :
- Odtékající vodaa po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost máchání.
-NNa závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neeovlivní barvu prádla.
- Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamenáá, ïe by prádlo bylo nedokonale vymácháno.
- Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích prráäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neoddstraní.
2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na
odbornÿ Candy servis.
(najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
Doporučení pro použití pracího prostředku při různých teplotách
K praní s programy pro bavlnu a při teplotě > = 60°C příliš znečištěného odolného prádla se doporučuje použití práškového pracího prostředku, neboť (heavy-duty) obsahuje bělicí látky, které při středně vysokých teplotách dosahují výborných výsledků. Na praní při programech a při teplotě mezi 40°C a 60°C výběr typu pracího prostředku musí zohledňovat druh textilie, barvu a stupeň znečištění. Ve všeobecnosti se na praní bílého odolného prádla při vysokém stupni znečištění doporučuje použít práškový prací prostředek, na praní barevného prádla bez zaschlých skvrn se doporučuje použít tekutý prací prostředek nebo práškový prací prostředek se systémem ochrany barev. Na praní při teplotě <40°C se doporučuje použít tekutý prací prostředek nebo práškový prací prostředek určený na praní při nízkých teplotách. Na praní vlny a hedvábí používejte prací prostředek určený výhradně na vlnu. Pro správné použití a dávkování pracího prostředku se doporučuje dodržovat pokyny uvedené na obalu pracího prostředku.
85
Page 86
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie
wpäywa to na skutecznoéç samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie
przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego
päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do
prana så czësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie
wpäywa to na skutecznoéç samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie
przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego
päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do
prana så czësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany.
UWAGA PRALKA WYPOSAÃONA JEST W ELEKTRONICZNY UKÄAD KONTROLI PRËDKOÉCI WIROWANIA ZAPOBIEGAJÅCY NIE R
WNOMIERNEMU ROZÄOÃ ENIU SIË BIELIZNY W BËBNIE. DZIËKI TEMU ZMNIEJSZA SIË GÄOÉNOÉÇ I WIBRACJE PRALKI AA W
KONSEKWENCJI WYDÄUÃA JEJ ÃYWOTNOÉÇ.
ROZDZIAÄ 13
PL
USTERKA
PRZYCZYNA
SPOSÓB USUNIËCIA
LOKALIZACJA USTEREK
1.
Pralka nie dziaäa na ãadnym programie
2.
Pralka nie nabiera wody.
3.
Pralka nie usuwa wody.
4.
Woda na podäodze wokóä pralki.
5.
Nie dziaäa wirówka.
6.
W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje.
7. Na wyÊwietlaczu pojawiajà si´ numery: 0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Na wyÊwietlaczu pojawia si´ b∏àd nr 2
9. Na wyÊwietlaczu pojawia si´ b∏àd nr 3
10. Na wyÊwietlaczu pojawia si´ b∏àd nr 4
UWAGA: CYKL ODWIROWANIA W POCZÑTKOWEJ FAZIE PRANIA JEST PRAWID¸OWÑ CZ¢ÂCIÑ PROGRAMU I NIE ÂWIADCZY O USZKODZENIU URZÑDZENIA.
Ó
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Brak zasilania
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Drzwiczki pralki otwarte
Patrz przyczynë 1.
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre modele)
Nadmierna iloÊç piany uniemo˝liwi∏a wykonanie cyklu wirowania.
Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Brak wype∏nienia wodà.
Woda nie zostaje wypompowana.
Maszyna przepe∏niona jest wodà.
-
óã wtyczkë do gniazdka
Wciénij wäåcznik
Sprawdã sieç
Sprawdã bezpiecznik
Zamknij drzwiczki
Sprawdã
Odkrëç kran.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Wyprostuj wåz.
Sprawdã filtr.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë.
Przestaw program na wirówkë.
Prosz´ unikaç stosowania nadmiernej iloÊci detergentu.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Zdejmij klamry.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
Wezwij serwis.
Sprawdê, czy jest zasilanie w wod´.
Sprawdê, czy otwór odp∏ywowy nie jest zatkany.
Zakr´ç dop∏yw wody do pralki. Wezwij serwis.
86
Page 87
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie
wpäywa to na skutecznoéç samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie
przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego
päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do
prana så czësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie
wpäywwa to na skutecznoéç samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie
przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatnniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego
päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obeccne w skäadzie proszków do
prana så czësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach moo powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany..
odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej.
Zalecenia dotyczące stosowania detergentów w zależności od temperatury prania.
Dla programów prania bawełny w temperaturach > = a 60°C dla odzieży białej wytrzymałej mocno zabrudzonej zalecane jest stosowanie detergentu w proszku gdyż zawiera on wybielacze które przy średnich i wysokich temperaturach są bardzo skuteczne. Dla programów w temperaturach od 40°C do 60°C wybór detergentu zależy od rodzaju tkaniny, kolorów oraz stopnia zabrudzenia. Generalnie dla odzieży białej wytrzymałej mocno zabrudzonej zalecane jest stosowanie detergentu w proszku do tkanin białych, dla odzieży kolorowej bez uporczywych plam zalecane są natomiast płyny lub proszki przeznaczone do tkanin kolorowych. Dla programów w niskiej temperaturze <40°C zalecane jest stosowanie detergentów w płynie lub proszku przeznaczonych do niskich temeperatur. Do prania wełny i jedwabiu należy stosować jedynie detergenty do tego przeznaczone. Dozowanie detergentu powinno być zgodne z zaleceniami podanymi na opakowaniu przez producenta.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití. Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów drukarskich.
Page 88
11.04 - 41035471 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
SL DE CZ
PL
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE). S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata. Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme. Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov. Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten. Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení (WEEE). Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m negativním následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného zacházení s v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti. Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím odpadem. Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení. Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace odpadu. Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu odpadu nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili.
To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE) Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej utylizacji takiego sprz´tu . Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak inne Êmieci domowe. Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i elektronicznych. Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci. Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´ skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania, lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t zosta∏ zakupiony.
FR SL DE CZ PL
13.11 - 41040158 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Loading...