CANDY CRU 160 E User Manual [nl]

ARMADIO E ARMADIO CON CELLA FREEZER
FRIDGE AND FRIDGE WITH FREEZER
REFRIGERATEUR TOUT UTILE ET 4* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de page 10 à page 13
KÜHLSCHRANK UND KÜHLSCHRANK MIT GEFRIERSCHRANK
FRIGORÍFICO Y FRIGORÍFICO CON CONGELADOR
FRIGORÍFICO E FRIGORÍFICO COM CONGELADOR
ΨΥΓΕΙΟ ΚΑΙ ΨΥΓΕΙΟ ΜΕ ΘΑΛΑΜΟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHŁODZIARKA I CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKA
CHLADNIČKA A CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU KOELKAST EN KOELKAST MET DIEPVRIESCOMPARTIMENT JÄÄKAAPPI JA JÄÄKAAPPI-PAKASTIN
KJØLESKAP OG KOMBISKAP KYLSKÅP OCH KYLSKÅP MED FRYS
KØLESKAB OG KØLESKAB MED FRYSER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .side 46 til 49
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 6 to page 9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .sivu 42 - 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . från sida 50 till sida 53
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .da pag. 2 a pag. 5
. . . . . . . . . . . Seite 14 bis 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . .de pág. 18 a pág. 21
από σελ. 26 έωλ. 29
. . . . . . . . . . . . . . . . . . od str. 30 do str. 33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 34 až str. 37
. . .van pagina 38 tot pagina 41
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fra side 54 til side 57
IT
EN
FR
DE
ES
PT
EL
PL
CZ
NL
FI
NO
SV
DA
ARMADIO E ARMADIO CON CELLA FREEZER
SCATOLA COMANDI INVERSIONE DEL SENSO DI
Per poter accendere e modifi care la temperatura del frigorifero e del freezer è necessario agire sulla manopola della scatola termostato. La scatola termostato è collocata all‘interno del frigorifero in alto a destra.
L‘apparecchio è spento se la manopola è sulla posizione „0“. Ruotando la manopola da posizione 1 a 5 è possible ottenere temperature più fredde. Le posizioni consigliate sono 2-3.
APERTURA DELLA PORTA
Togliere il perno e la relativa bussola della traversa superiore.
Rimuovere la porta superiore.
LO SBRINAMENTO
Importante: In presenza di temperatura ambiente molto calda, l‘apparecchio potrebbe funzionare in continuo, con conseguente formazione anomala di brina sulla parete di fondo della cella frigo. In questi casi è necessario ruotare la manopola frigo su numeri più bassi (1-2)
Lo sbrinamento della cella frigo avviene automaticamente durante le pause del compressore.
Rimuovere il perno della cerniera inferiore destra e rimontarlo sulla cerniera inferiore sinistra.
Rimontare le cerniere e le porte operando dal basso verso l‘alto 1 2 3.
La presenza di un lieve strato di brina o di gocce d‘acqua durante il funzionamento è da considerarsi normale.
E‘ importante mantenere sempre pulito il condotto di scarico ed evitare di porre i cibi a contatto con la parete della cella.
N.B. In questa posizione è possibile trovare la targa matricola, contenente i dati da comunicare all‘Assistenza Tecnica qualora si verifi casse un guasto.
2 IT
CELLA FREEZER
Alcuni prodotti sono dotati di una cella freezer. Le nozioni seguenti sono specifi che proprio per questo tipo di prodotti.
CONGELAZIONE
Questo prodotto è dotato di sezione nella parte superiore del prodotto (vedi guida rapida). Per una corretta congelazione bisognerà attendere 24 ore dopo l‘inserimento dei cibi nella cella.
N.B. Per essere certi che la porta freezer sia correttamente chiusa, verifi care che l‘indicatore colorato di apertura porta non sia visibile.
INDICATORE VISIBILE: APERTO
INVERSIONE DEL SENSO DI APERTURA DELLA CELLA FREEZER
Smontare la cerniera in basso a destra.
Svitare il gancio posizionato sul lato sinistro della cella.
INDICATORE NON VISIBILE: CHIUSO
Posizionare a priori la porta e la cerniera quindi avvitare quest‘ultima al prodotto.
Avvitare il gancio sul lato destro della cella.
Togliere i tappini copri foro, come indicato nella fi gura.
Inserire i tappini come indicato nella fi gura.
Riportare l‘apparecchio in posizione verticale e attendere 2 ore prima di rimetterlo in funzione.
2 ore
3 IT
DIMENSIONE DEL PRODOTTO E DEL VANO DA INCASSO
560 mm
550 mm
540 mm
1765 mm
535 mm
INSTALLAZIONE DELL‘APPARECCHIO NELLA COLONNA
Fissare la guarnizione in dotazione all‘apparecchio sul lato opposto alle cerniere.
560 mm
550 mm
540 mm
1772 ÷ 1776 mm
876 ÷ 880 mm
870 mm
535 mm
Bloccare la parte superiore dell‘apparecchio al mobile, utilizzando le viti in dotazione.
Inserire l‘apparecchio nella colonna, accostandolo sul lato opposto alle cerniere.
Far aderire perfettamente la squadretta superiore dell‘apparecchio al mobile.
Bloccare la parte inferiore dell‘apparecchio mediante le viti in dotazione.
Applicare a scatto la griglia di aerazione.
4 IT
ACCOPPIAMENTO DELLE ANTE DELLA
COLONNA INCASSO ALLE PORTE
DELL‘APPARECCHIO
L‘apparecchio è corredato di dispositivi di accoppiamento delle porte dell‘apparecchio con le ante della colonna (slitte di traino).
Fissare la slitta nella parte interna dell‘anta della colonna incasso all‘altezza desiderata e a circa 20 mm. dal fi lo esterno della porta.
Aprire le porte della colonna incasso e del frigorifero. Posizionare il traino ad incastro sulla slitta, quindi farlo aderire alla porta del frigorifero.
PRECAUZIONI PER IL CORRETTO
FUNZIONAMENTO
Una volta incassato il prodotto, posizionare la parte posteriore della colonna a contatto con la parete in modo da impedire l‘accesso al vano compressore. Per un corretto funzionamento del prodotto è indispensabile che sia consentita un‘opportuna circolazione d‘aria in modo da raffreddare il condensatore che è collocato nella parte posteriore dell‘apparecchio. A tal proposito la colonna deve essere provvista di un camino posteriore, la cui apertura verso l‘alto non deve essere ostruita e di una fessura anteriore che verrà coperta da una griglia di areazione.
Dimensioni degli scassi della colonna.
540 mm
50 mm
Contrassegnare i punti di fi ssaggio per le viti e forare con una punta di diametro 2,5.
Collegare la porta dell‘apparecchio all‘anta del mobile avendo come riferimenti le asole del traino.
50 mm
380 mm
Dimensioni dello spazio da lasciare tra la colonna e il soffi tto.
50 mm
5 IT
LARDER & FRIDGE
CONTROL PANEL REVERSING THE
In order to access and adjust the temperature of the fridge and freezer, it is necessary to turn the dial on the thermostat box. The thermostat box is placed inside the fridge on the top right-hand side.
Setting the dial to „0“ will turn the appliance off. Reduce the temperature by turning the dial from position 1 to 5. We recommend you set the temperature to 2 or 3.
OPENING OF THE DOORS
Remove the pin and the corresponding bush of the top crossbar.
Remove the top door.
DEFROSTING
Important: If the room temperature is very warm, the appliance may work continuously and a layer of frost will deposit on the back of the fridge compartment. In this case it is necessary to turn the dial to lower settings (1-2).
The fridg e compartmen t is automatically d efrosted when the co mpressor is Inactive.
Remove the pin of the bottom right-hand side hinge and remount it on the bottom left-hand side hinge.
Reassemble the hinges and doors working from bottom to top 1 2 3.
A small amount of frost or drops of water on the back of the fridge compartment.
Make sure the water outlet is always clean. Make sure foods do not touch the back or sides of the fridge compartment.
N.B. This is the rating plate. If you need to contact our Service Department in the event of faults, remember to give them the information on the plate.
FREEZER COMPARTMENT
Some products are equipped with a freezer compartment. The following notes are specifi c to this type of products.
FREEZING
This product is equipped with a section in the top part of the product (see quick guide). Food requires 24 hours storage in the freezer compartment to reach the desired level of freezing. N.B. In order to make sure that the freezer door is properly closed, check that the coloured door opening indicator is not visible.
6 EN
VISIBLE INDICATOR: OPEN
REVERSING THE OPENING OF THE FREEZER COMPARTMENT
Disassemble the bottom right-hand hinge.
Unscrew the hook positioned on the left-hand side of the freezer compartment.
NON-VISIBLE INDICATOR: CLOSED
Position the door and hinge fi rst and then screw the latter to the product.
Screw the hook on the right-hand side of the freezer compartment.
Remove the hole cover plugs, as indicated in the fi gure.
Insert the plugs as indicated in the fi gure.
Put the appliance in an upright position and wait two hours before turning it on.
2 hours
7 EN
SIZE OF THE APPLIANCE AND HOUSING UNIT
560 mm
550 mm
540 mm
1765 mm
535 mm
INSTALLATION OF THE APPLIANCE IN THE COLUMN
Fasten the gasket equipped with the appliance on the opposite side of the hinges.
560 mm
550 mm
540 mm
1772 ÷ 1776 mm
876 ÷ 880 mm
870 mm
535 mm
Fasten the top part of the appliance to the cabinet, using the screws provided.
Insert the appliance in the column, placing it on the opposite side of the hinges.
fi ts perfectly into the cabinet.
Fasten the bottom part of the appliance with the screws provided.
Apply the ventilation grill.Make sure that the top plate of the cabinet
8 EN
COUPLING OF THE BUILT-IN COLUMN
PANELS TO THE DOORS OF THE APPLIANCE
The appliance is equipped with coupling devices for the appliance doors with the column panels (drive sleds).
Fasten the sled in the inner part of the built-in column panel at the desired height and at approx. 20 mm from the outer wire of the door.
Open the doors of the built-in column and the fridge. Position the built­in loader in the slide, then fi t it into the fridge door.
PRECAUTIONS FOR THE CORRECT
FUNCTIONING
Once the product has been built in, position the rear part of the column in contact with the wall so as to prevent access to the compressor compartment. For the product to operate correctly it is essential to allow adequate air circulation so as to cool down the condenser located in the rear part of the appliance. For this reason, the column must be equipped with a rear chimney, whose upper opening must not be blocked and with a front slot which will be covered with a ventilation grill.
Dimensions of the column lock-pickings.
540 mm
50 mm
Mark the fi xing points for the screws and drill with a bit of a diameter of 2.5.
Connect the appliance door to the cabinet panel having the sled slots as references.
50 mm
380 mm
Dimensions of the gap to be left between the column and the ceiling.
50 mm
9 EN
REFRIGERATEUR TOUT UTILE ET 4
THERMOSTAT INVERSER LE
Afi n de régler la température du réfrigérateur et du congélateur, il est nécessaire de tourner le bouton du thermostat. Le thermostat se trouve à l'intérieur du réfrigérateur, en haut, à droite.
L'appareil est éteint si le bouton est réglé sur la position "0". Réduisez la température en tournant le bouton entre les positions 1 à 5. Nous vous recommandons de régler la température sur 2 ou 3.
DEGIVRAGE
Important: Si la température de la pièce est très élevée, il se peut que l'appareil fonctionne de façon continue et qu'une couche de givre se forme dans le fond du compartiment réfrigérateur. Dans ce cas, il est nécessaire de diminuer les réglages avec le bouton de commande (1-2).
Le réfrigérateur se dégivre automatiquement dès que le compresseur s'arrête.
*
SENS D'OUVERTURE DES PORTES
Retire o pino e o parafuso correspondente na barra superior.
Retirez la porte du haut.
Retirez l'axe de la charnière du bas à droite et remontez-la sur la chanière du bas à gauche.
Présence d'un peu de givre ou de gouttes d'eau dans le fond du réfrigérateur.
Assurez-vous de toujours maintenir propre la zone d'évacuation d'eau. Assurez-vous que les aliments ne sont pas en contact avec le fond ou les parois latérales du réfrigérateur.
N.B. Voici la plaque signalétique. Si vous deviez contacter notre département Assistance en cas de pannes, pensez à fournir les informations fi gurant sur cette plaque.
10 FR
Remontez les charnières et les portes en partant du bas et en remontant vers le haut 1 2 3.
COMPARTIMENT CONGELATEUR
Certains appareils sont équipés d'un compartiment congélateur. Les notes qui suivent sont spécifi ques à ce type de produits.
CONGELATION
Ce produit est équipé d'une section dans la partie supérieure (voir le guide rapide d'utilisation). Les aliments ont besoin de séjourner 24 heures dans le congélateur afi n d'atteindre le niveau de congélation voulu. N.B. Pour vous assurer que la porte du congélateur est correctement fermée, contrôlez que l'indicateur coloré d'ouverture de porte n'est pas visible.
INDICATEUR VISIBLE: OUVERT
INVERSER LE SENS D'OUVERTURE DU CONGELATEUR
Démontez la charnière droite du bas.
congélateur.
INDICATEUR NON VISIBLE: FERME
Positionnez d'abord la porte et la charnière puis vissez ensuite la charnière à l'appareil.
Vissez le crochet à droite du congélateur.Dévissez le crochet situé à gauche du
Retirez les caches comme indiqué sur l'illustration.
Insérez les caches comme indiqué sur l'illustration.
Placez l'appareil à la verticale et attendez deux heures avant de le mettre en marche.
2 heures
11 FR
TAILLE DE L‘APPAREIL ET DU MEUBLE D‘ENCASTREMENT
560 mm
550 mm
540 mm
1765 mm
535 mm
INSTALLATION DE L'APPAREIL DANS UNE COLONNE
Fixez le joint fourni avec l'appareil du côté opposé aux charnières.
560 mm
550 mm
540 mm
1772 ÷ 1776 mm
876 ÷ 880 mm
870 mm
535 mm
Fixez le haut de l'appareil à l'armoire en utilisant les vis fournies.
Insérez l'appareil dans la colonne en le plaçant du côté opposé aux charnières.
l'armoire s'ajuste parfaitement à l'armoire.
Fixez la partie basse de l'appareil à l'aide des vis fournies.
Placez la grille d'aération.Assurez-vous que la plaque supérieure de
12 FR
MONTAGE DE LA PORTE DU MEUBLE A LA
PORTE DU REFRIGERATEUR
L'appareil est équipé d'accessoires de montage pour fi xer la porte du meuble à celle du réfrigérateur (glissières).
Fixez la glissière sur la partie intérieure de la porte du meuble à la hauteur souhaitèe et à environ 20mm du bord extérieur.
Ouvrez les portes du meuble et du réfrigérateur. Placez le dispositif ďentraînement dans la glissière puis ajustez-le sur la porte du réfrigérateur.
PRECAUTIONS POUR UN FONCTIONNEMENT
CORRECT
Une fois le produit encastré, placez la partie arrière de la colonne contre le mur de manière à garder un accès au compresseur. Pour que le produit fonctionne correctement il est essentiel de permettre à l'air de circuler convenablement afi n de réfrigérer la condensateur situé à l'arrière de l'appareil. C'est la raison pour laquelle la colonne doit être équipée d'une "chéminée" à l'arrière dont l'ouverture supérieure ne doit jamais être obturée et disposant d'une fente sur l'avant qui sera recouverte d'une grille d'aération.
Dimensions des points de fi xation de la colonne.
540 mm
50 mm
Marquez les points de fi xation pour les vis et percez à l'aide d'un foret de diamètre 2.5.
Fixez la porte du réfrigérateur sur la porte du meuble équipée des glissières.
50 mm
380 mm
Dimensions de l'espace devant existé entre la colonne et le plafond.
50 mm
13 FR
SPEISESCHRANK & KÜHLSCHRANK
STEUERGEHÄUSE WECHSEL DER
Um die Temperatur des Kühlabteils und Gefrierfachs einzustellen, müssen Sie den Drehknopf an der Thermostatbox drehen. Die Thermostatbox befi ndet sich rechts oben auf der Innenseite des Kühlschranks.
Wenn Sie den Drehknopf auf „0“ drehen, wird das Gerät ausgeschaltet. Verringern Sie die Temperatur, indem Sie den Drehknopf von der Position 1 auf die Position 5 stellen. Wir empfehlen Ihnen, die Temperatur auf 2 oder 3 einzustellen.
TÜRÖFFNUNGEN
Entfernen Sie den Stift und die jeweilige Buchse des oberen Querträgers.
Entfernen Sie die obere Tür.
ABTAUEN
Wichtiger Hinweis: Wenn die Raumtemperatur sehr warm ist, wird das Gerät unter Umständen ständig laufen und auf der Rückseite des Kühlraums wird sich eine Frostschicht ablagern. In diesem Fall ist es notwendig, den Drehknopf auf eine niedrigere Einstellung zu drehen (1-2).
Der Kühlraum wird automatisch abgetaut, wenn der Kompressor nicht aktiv ist.
Entfernen Sie den Stift des Scharniers unten rechts un d befestigen Sie es er neut am Scharnier unten links.
Bauen Sie die Scharniere und die Türen wieder an, beginnen Sie dabei von unten 1 2 3.
Eine kleine Menge Frost oder Wassertropfen befi ndet sich auf der Rückseite des Kühlabteils.
Stellen Sie sicher, dass der Wasserauslass immer sauber ist. Stellen Sie sicher, dass die Lebensmittel nicht die Rückseite oder die Seiten des Kühlraums berühren.
Hinweis: Das ist das Leistungsschild. Wenn Sie bei einer Störung den Kundendienst kontaktieren müssen, geben Sie die Informationen auf diesem Schild an.
14 DE
GEFRIERFACH
Einige Produkte sind mit einem Gefrierfach ausgestattet. Die folgenden Hinweise gelten nur für diesen Produkttyp.
EINFRIEREN
Dieses Produkt ist mit einem Bereich im Oberteil des Produkts ausgestattet (siehe Kurzanleitung). Die Lebensmittel müssen 24 Stunden im Gefrierfach gelagert werden, um den gewünschten Grad des Einfrierens zu erreichen. Hinweis: Um sicherzustellen, dass die Tür des Gefrierschranks richtig geschlossen ist, prüfen Sie, dass die farbige Türöffnungsanzeige nicht sichtbar ist.
SICHTBARE ANZEIGE: OFFEN
WECHSEL DER ÖFFNUNGEN DES GEFRIERFACHS
Demontieren Sie das Scharnier rechts unten.
Lösen Sie die Schrauben des Hakens auf der linken Seite des Gefrierfachs.
NICHT SICHTBARE ANZEIGE: GESCHLOSSEN
Positionieren Sie die Tür und das Scharnier zuerst und schrauben Sie dann das Scharnier an das Produkt.
Schrauben Sie den Haken auf die rechte Seite des Gefrierfachs.
Entfernen Sie die Stopfen von der Lochabdeckung, wie im Bild dargestellt.
Setzen Sie die Stopfen wie in der Abbildung dargestellt ein.
Bringen Sie den Kühlschrank in die aufrechte Position und warten Sie zwei Stunden, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.
2 Stunden
15 DE
GRÖSSE DES GERÄTS UND GEHÄUSES
560 mm
550 mm
540 mm
1765 mm
535 mm
INSTALLATION DES GERÄTS IM STANDSCHRANK
Befestigen Sie die am Gerät angebrachte Dichtung auf der gegenüberliegenden Seite der Scharniere.
560 mm
550 mm
540 mm
1772 ÷ 1776 mm
876 ÷ 880 mm
870 mm
535 mm
Befestigen Sie den oberen Teil des Geräts mit den beigelegten Schrauben.
Setzen Sie das Gerät in den Standschrank ein, platzieren Sie es auf der gegenüberliegenden Seite der Scharniere.
Schranks perfekt in den Schrank passt.
Befestigen Sie den unteren Teil des Geräts mit den beigelegten Schrauben.
Bringen Sie das Belüftungsgitter an.Stellen Sie sicher, dass die obere Platte des
16 DE
VERBINDEN DER EINGEBAUTEN
STANDSCHRANK-STIRNWAND MIT DEN
GERÄTETÜREN
Das Gerät ist mit Verbindungsstücken für die Gerätetüren mit den Standschrank-Stirnwänden (Antriebsschlitten) ausgestattet.
Montieren Sie den Schlitten im Innenteil der eingebauten Standschrank-Stirnwand in der gewünschten Höhe und ungefähr 20 mm vom Außendraht der Tür entfernt.
Öffnen Sie die Türen des eingebauten Standschranks und den Kühlschrank. Positionieren Sie den eingebauten Lader im Schieber, und setzen Sie ihn anschließend in die Kühlschranktür ein.
VORKEHRUNGEN FÜR KORREKTEN BETRIEB
Wenn das Produkt eingebaut worden ist, positionieren Sie den hinteren Teil des Standschranks so, dass der Kontakt zur Wand hergestellt wird. Somit wird der Zugang zum Kompressorfach verhindert. Damit das Produkt ordnungsgemäß funktionieren kann, ist eine ausreichende Luftzirkulation erforderlich, damit der im hinteren Teil des Geräts installierte Kondensator gekühlt wird. Aus diesem G rund muss der St andschra nk mit einem Abzug au sgestattet sein, dessen obere Öffnung nicht verstopft sein darf. Außerdem mit einem Schlitz auf der Vorderseite, der mit einem Belüftungsgitter abgedeckt wird.
Abmessungen der Aussparungen des Standschranks.
540 mm
50 mm
Markieren Sie die Befestigungspunkte für die Schrauben und bohren Sie ein Loch mit einem Durchmesser von 2,5.
Montieren Sie die Gerätetür an der Schrank-Stirnwand, nutzen Sie die Schlitze der Schlitten als Referenz.
50 mm
380 mm
Abmessung zwischen dem Spalt, der zwischen Standschrank und Decke bleiben muss.
50 mm
17 DE
NEVERA & FRIGORÍFICO
PANEL DE CONTROL INVERSIÓN DE LA
Para acceder y ajustar la temperatura del frigorífi co y del congelador, deberá girar el interruptor de la caja del termostato. La caja del termostato está situada en el interior del frigorífi co, en la zona superior derecha.
Fij e e l int er rupt or en "0 " p ara a pa gar e l a para to . Red uz ca la te mper at ur a girando el interruptor desde la posición 1 a la 5. Le aconsejamos que fi je la temperatura en la posición 2 o 3.
APERTURA DE LAS PUERTAS
Saque la clavija y el cojinete correspondiente de la barra travesal superior.
Saque la puerta superior.
DESCONGELACIÓN
Importante: Si la temperatura de la habitación es muy alta, el aparato seguirá funcionando y una capa de hielo se formará en la parte trasera del compartimento del frigorífi co. En este caso, deberá girar el interruptor hasta el nivel mínimo. (1-2).
El compartimento del frigorífi co se descongela automáticamente cuando el compresor está inactivo.
Saque la clavija de la bisagra de la zona inferior derecha y vuelva a colocarla en la bisagra de la zona inferior izquierda.
Una las bisagras y las puertas de arriba a abajo 1 2 3.
Una pequeña cantidad de hielo o de gotas de agua ubicadas en la parte trasera del compartimento del frigorífi co.
Asegúrese de mantener siempre limpio el desagüe. Asegúrese de que los alimentos no toquen la parte trasera o las caras del compartimento del frigorífi co.
Nota: esta es la placa de identifi cación. Si necesita contactar con nuestro departamento de reparaciones en caso de errores, no olvide indicarle la información indicada en dicha placa.
18 ES
COMPARTIMENTO DEL CONGELADOR
Algunos productos se encuentran equipados de un compartimento del congelador. Las notas siguientes se refi eren a este tipo de productos.
CONGELADOR
Este producto se encuentra equipado de una sección en la parte superior del producto (véase la guía rápida de instalación). Los alimentos necesitan ser almacenados durante 24 horas en el compartimento del congelador para alcanzar el nivel deseado de congelación. Nota: Para poder comprobar que la puerta del congelador está cerrada correctamente, compruebe que el indicador de apertura de la puerta está apagado.
INDICADOR VISIBLE: ABIERTO
INDICADOR NO VISIBLE: CERRADO
INVERSIÓN DE LA APERTURA DEL COMPARTIMENTO DEL CONGELADOR
Desmonte la bisagra de la zona inferior derecha.
Desafl oje el gancho ubicado en la parte izquierda del compartimento del congelador.
Ubique primeramente la puerta y la bisagra y a continuación, atornille esta última al producto.
Apriete el gancho en la parte derecha del compartimento del congelador.
Saque todas las clavijas de la cubierta, tal y como se indica en la ilustración.
Introduzca las clavijas tal y como se indica en la fi gura.
Coloque el aparato en posición vertical y espere durante dos horas antes de encenderlo.
2 horas
19 ES
TAMAÑO DE LA APLICACIÓN Y UNIDAD DE LA CARCASA
560 mm
550 mm
540 mm
1765 mm
535 mm
INSTALACIÓN DE LA APLICACIÓN EN LA COLUMNA
Apriete las juntas suministradas con el aparato en la parte opuesta de las bisagras.
560 mm
550 mm
540 mm
1772 ÷ 1776 mm
876 ÷ 880 mm
870 mm
535 mm
Apriete la parte superior del aparato a la cabina, utilizando los tornillos suministrados.
Introduzca el aparato en la columna, colocándolo en la parte opuesta de las bisagras.
cabina se ajusta perfectamente a la cabina.
Apriete la parte inferior del aparato con los tornillos suministrados.
Aplique la rejilla de ventilación.Compruebe que la placa superior de la
20 ES
ENSAMBLAJE DE LOS PANELES DE LA
COLUMNA INTEGRADA CON LAS PUERTAS
DEL APARATO
El ap ar ato e st á e quip ad o c on uno s d is po sitiv os de en sa mb la je pa ra un ir las puertas de la con los paneles de la columna (soportes de guía).
Apriete la guía en la parte interior del panel de la columna integrada a la altura deseada, a una distancia de aproximadamente 20 mm. a partir del cable exterior de la puerta.
Abra las puertas de la columna integrada y del frigorífi co. Ubique el cargador integrado en la placa, y a continuación, ajústelo a la puerta del refrigerador.
PRECAUCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
CORRECTO
Una vez que el producto haya sido integrado, ubique la parte trasera de la columna en contacto con la pared para evitar el acceso al compartimento del compresor. Para que el producto funcione correctamente, es indispensable que permita una ventilación adecuada del aire para enfriar el condensador ubicado en la parte trasera del aparato. Por ello, la columna deberá estar equipada de una chimenea trasera, cuya apertura no se deberá bloquear, y de una ranura frontal que estará cubierta por una rejilla de ventilación.
Dimensiones de los bloqueos de seguridad de la columna.
540 mm.
50 mm.
Marque los puntos de fi jación para los tornillos y agujérelos con un diámetro de 2,5.
Conecte la puerta del aparato al panel de la cabina, guardando los soportes de guía como referencias.
50 mm.
380 mm.
Dimensiones del espacio que se deberá dejar entre la columna y el techo.
50 mm.
21 ES
DESPENSA E FRIGORÍFICO
PAINEL DE CONTROLO INVERTER A
Para aceder e regular a temperatura do frigorífi co e do congelador, é necessário rodar o botão na caixa do termóstato. A caixa do termóstato está localizada no interior do frigorífi co no canto superior direito.
Se rodar o botão para „0“, este desliga-se. Para reduzir a temperatura, rode o botão da posição 1 para a 5. Recomendamos a regulação 2 ou 3.
ABERTURA DAS PORTAS
Retire o pino e o casquilho correspondente na barra cruzada superior.
Retire a porta superior.
DESCONGELAÇÃO
Importante:Se a temperatura ambiente for quente, o aparelho pode funcionar continuamente e forma-se uma camada de gelo na parede do frigorífi co. Neste caso, é necessário rodar o botão para uma regulação mais baixa (1-2).
O compartimento do frigorífi co é descongelado automaticamente quando o compressor estiver inactivo.
Retire o pino do fecho no lado inferior direito e monte-o novamente no fecho no canto inferior esquerdo.
Monte os fechos e as portas debaixo para cima 1 2 3.
Forma-se uma pequena quantidade de gelo ou de gotas de água na paredo do frigorífi co.
É importante manter a conduta de água sempre limpa. Certifi que ­se de que os alimentos não tocam na parte de trás ou de lado do frigorífi co.
N.B. Esta é a placa de identifi cação. Se necessitar de contactar o nosso departamento de Assistência Técnica em caso de avaria, será necessário fornecer a informação indicada na placa.
22 PT
CONGELADOR
Alguns aparelhos estão equipados com um congelador. As seguintes notas são específi cas deste tipo de produtos.
CONGELAÇÃO
Este produto está equipado com uma secção na parte superior do produto (consulte o guia rápido). Os alimentos devem ser armazenados durante 24 horas no congelador para atingir o nível pretendido de congelamento. N.B. Para se certifi car de que a porta do congelador está devidamente fechada, verifi que se o indicador colorido de abertura da porta não está visível.
INDICADOR VISÍVEL: ABERTO
INVERTER A ABERTURA DA PORTA DO CONGELADOR
Desmonte o fecho no canto inferior direito.
congelador.
INDICADOR NÃO VISÍVEL: FECHADO
Coloque primeiro a porta e o fecho e depois aperte o fecho no aparelho.
Aperte o gancho no lado direito do congelador.Desaperte o gancho no lado esquerdo do
Retire as tampas de cobertura das aberturas, como indicado na fi gura.
Insira as fi chas, conforme indicado na fi gura.
Coloque o aparelho na vertical e aguarde duas horas antes de o ligar.
2 horas
23 PT
TAMANHO DO APARELHO E DA ESTRUTURA
560 mm
550 mm
540 mm
1765 mm
535 mm
INSTALAÇÃO DO APARELHO NA COLUNA
Aperte o vedante fornecido com o aparelho no lado oposto ao dos fechos.
560 mm
550 mm
540 mm
1772 ÷ 1776 mm
876 ÷ 880 mm
870 mm
535 mm
Aperte a parte superior do aparelho na estrutura com os parafusos fornecidos.
Insira o aparelho na coluna, colocando-o no lado oposto ao dos fechos.
da estrutura se encaixa por completo na estrutura.
Aperte a parte inferior do aparelho com os parafusos fornecidos.
Coloque a grelha de ventilação.Certifi que-se de que a placa superior
24 PT
COLOCAÇÃO DOS PAINÉIS DE COLUNA
INTEGRADOS NAS PORTAS DO APARELHO
O aparelho está equipado com os dispositivos de colocação das portas do aparelho com os painéis da coluna (guias).
Aperte a guia na parte interna do painel da coluna integrada à altura pretendida e a uma distância de cerca de 20 mm do fi o exterior da porta.
Abra as portas da coluna integrada e do frigorífi co. Posicione o carregador interno na guia e depois instale-o na porta do frigorífi co.
PRECAUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
CORRECTO
Assim que o aparelho estiver instalado, coloque a parte de trás da coluna em contacto com a parede de modo a evitar o acesso ao compartimento do compressor. Para que o aparelho funcione correctamente, é essencial deixar espaço sufi ciente para a circulação do ar, de modo a arrefecer o condensador na parte de trás do equipamento. Por este motivo, a coluna deve estar equipada com uma saída de ar traseira, cuja abertura superior não deve estar bloqueada e com uma ranhura frontal que será coberta por uma grelha de ventilação.
Dimensões dos encaixes das colunas.
540 mm
50 mm
Marque os pontos de fi xação dos parafusos e perfure um diâmetro de cerca de 2,5.
Monte a porta do aparelho no painel da estrutura, tendo as ranhuras da guia como referência.
50 mm
380 mm
Dimensões da falha entre a coluna e o tecto.
50 mm
25 PT
ΧΩΡΟΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ & ΨΥΓΕΙΟ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ
Για να αποκτήσετε πρόσβαση και να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία του ψυγείου και του καταψύκτη πρέπει να γυρίσετε το κουμπί στο κουτί θερμοστάτη. Το κουτί του θερμοστάτη είναι εγκατεσ τημένο στο εσωτερικό του χώρου συντήρησης, στην πάνω δεξιά πλευρά. Όταν το κουμπί τεθεί στο „0“ η συσκευή θα απενεργοποιηθεί. Μειώστε τ η θ ε ρμ ο κ ρα σ ία γ υρ ί ζο ν τα ς το κ ου μ πί α πό τ η θ έ ση 1 σ τ η ν 5 . Συ ν ι στ ού μ ε να ρυθμίζετε τη θερμοκρασία στο 2 ή 3.
ΦΟΡΑΣ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΣΤΙΣ ΠΟΡΤΕΣ
Αφαιρέστε τον πείρο και το αντίστοιχο κουζινέτο από την πάνω εγκάρσια μπάρα.
Αφαιρέστε την πάνω πόρτα.
ΑΠΟΨΥΞΗ
Σημαν τική παρατήρηση: Αν η θερμοκρασία του χώρου είναι πολύ υψηλή, η συσκευή ενδεχομένως να λειτουργεί συνεχώς και να σχηματιστεί στοιβάδα πάχνης στο πίσω μέρος του χώρου της συντήρησης. Στην περίπτωση αυτή είναι απαραίτητο να γυρίσετε το κουμπί σε χαμηλότερες θέσεις ρύθμισης (1-2).
Στον χώρο του ψυγείου γίνεται αυτόματα απόψυξη όταν δεν λειτουργεί ο συμπιεστής.
Αφαιρέστε τον πείρο του κάτω δεξιού μεντεσέ και τοποθετήστε τον πάλι στον κάτω αριστερό μεντεσέ.
Συναρμολογήστε πάλι τους μεντεσέδες και τις πόρτες εργαζόμενοι από το κάτω προς το πάνω μέρος 1 2 3.
Μικρή ποσότητα πάχνης ή σταγόνες νερού στο πίσω τοίχωμα του θαλάμου συντήρησης.
Να βεβαιώνεστε ότι ο αγωγός εξόδου του νερού είναι πάντα καθαρός. Να βεβαιώνεστε ότι τα τρόφιμα δεν αγγίζουν την πίσω πλευρά ή τα πλαϊνά του χώρου της συν τήρησης
Σημ.: Αυτή εί ναι η πινακίδα τε χνικών στο ιχείων. Εάν χρειασ τεί να απευθυνθείτε στο Τμήμα μας Τεχνικής Εξυπηρέτησης σε περίπτωση κάποιου προβλήματος, θυμηθείτε να αναφέρετε τις πληροφορίες που περιλαμβάνει αυτή η πινακίδα.
26 EL
ΘΑΛΑΜΟΣ ΚΑΤΑΨΥΚΤΗ
Ορισμένα προϊόν τα είναι εφοδιασμένα με θάλαμο καταψύκτη. Οι ακόλουθες επισημάνσεις αφορούν ειδικά αυτόν τον τύπο προϊόντων.
ΚΑΤΑΨΥΞΗ
Το π ρ οϊό ν είν α ι εφ ο διασ μ ένο με τ μ ήμα στο πάνω μέρος του (βλ. σύν τομο οδηγό). Τα τρόφιμα απαιτούν 24 αποθήκευση στο θάλαμο κατάψυξης για να φθάσουν στο επιθυμητό επίπεδο κατάψυξης. Σημ.: Για να βεβαιωθείτε ότι έχει κλείσει καλά η πόρτα του καταψύκτη, ελέγξτε ότι δεν φαίνεται ο έγχρωμος δείκτης ανοικτής πόρτας.
Ο ΔΕΙΚΤΗΣ ΦΑΙΝΕΤΑΙ: ΑΝΟΙΚΤΗ
Ο ΔΕΙΚΤΗΣ ΔΕΝ ΦΑΙΝΕΤΑΙ: ΚΛΕΙΣΤΗ
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΦΟΡΑΣ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΠΟΡΤΑΣ ΘΑΛΑΜΟΥ ΚΑΤΑΨΥΚΤΗ
Αποσυναρμολογήστε τον κάτω δεξιό μεντεσέ.
Ξεβιδώστε το άγκιστρο που είναι τοποθετημένο στην αριστερή πλευρά του θαλάμου κατάψυξης.
Τοποθετήστε την πόρτα και το μεντεσέ πρώτα και κατόπιν βιδώστε το μεντεσέ στη συσκευή.
Βιδώστε το άγκιστρο στη δεξιά πλευρά του θαλάμου κατάψυξης.
Αφαιρέστε τα πώματα κάλυψης των οπών, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθετήστε τα πώματα όπως φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε όρθια θέση και περιμένετε δύο ώρες πριν τη θέσετε σε λειτουργία.
2 ώρες
27 EL
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ
560
χιλ.
.
χιλ
χιλ.
1765
540
550
χιλ.
χιλ.
1772 ÷ 1776
χιλ.
870
540
χιλ.
560
χιλ.
χιλ.
550
χιλ.
876 ÷ 880
χιλ.
535
χιλ.
535
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΤΟ ΚΑΘΕΤΟ ΝΤΟΥΛΑΠΙ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ
Στερεώστε τη φλάντζα στεγανοποίησης που παρέχεται με τη συσκευή σ την αντίθετη πλευρά των μεντεσέδων.
Τοποθετήστε τη συσκευή στο κάθετο ντουλάπι, τοποθετώντας την στην αντίθετη πλευρά των μεντεσέδων.
Στερεώστε το πάνω τμήμα της συσκευής στο ντουλάπι χρησιμοποιώντας τις παρεχόμενες βίδες.
Στερεώστε το κάτω τμήμα της συσκευής με τις παρεχόμενες βίδες.
εφαρμόζει τέλεια στο ντουλάπι.
Τοποθετήστε τη σχάρα αερισμού.Βεβαιωθείτε ότι η πάνω πλάκα του ψυγείου
28 EL
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΩΝ ΠΑΝΕΛ ΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ
ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ ΜΕ ΤΙΣ ΠΟΡΤΕΣ ΤΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με διατάξεις σύνδεσης των πορτών της συσκευής με τα μπροστινά φύλλα του ντουλαπιού εντοιχισμού (οδηγούς ολίσθησης).
Στερεώστε τον οδηγό στο εσωτερικό τμήμα του μπροστινού φύλλου του κάθετου ντουλαπιού εντοιχισμού στο επιθυμητό ύψος και περίπου στα 20 χιλ. από την εξωτερική μεταλλική ακμή της πόρτας.
Ανοίξτε τις πόρτες του κάθετου ντουλαπιού εντοιχισμού και του ψυγείου. Τοποθετήστε το στήριγμα εντοιχισμού στον οδηγό ολίσθησης και κατόπιν προσαρμόστε το στην πόρτα του ψυγείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Όταν έχει εντοιχιστεί το προϊόν, τοποθετήστε το πίσω μέρος του ντουλαπιού σε επαφή με τον τοίχο ώστε να εμποδίζεται η πρόσβαση στο τμήμα του συμπιεστή. Για να λειτουργεί σωστά το προϊόν είναι απολύτως απαραίτητο να επιτρέπεται επαρκής κυκλοφορία του αέρα ώστε να ψύχεται ο συμπυκνωτής που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής. Για το λόγο αυτό, το ντουλάπι εντοιχισμού πρέπει να διαθέτει αεραγωγό στο πίσω μέρος, του οποίου το πάνω άνοιγμα να μην είναι φραγμένο και επίσης να διαθέτει μπροστινό άνοιγμα που να καλύπτεται από σχάρα αερισμού.
Διαστάσεις ανοιγμάτων αερισμού του κάθετου ντουλαπιού.
540 χιλ.
50 χιλ.
Σημαδέψτε τα σημεία στερέωσης για τις βίδες και τρυπήστε με τρυπάνι διαμέτρου 2,5.
Συνδέστε την πόρτα της συσκευής στο μπροστινό φύλλο του ντουλαπιού έχοντας σαν αναφορά τις οπές του οδηγού ολίσθησης.
50 χιλ.
380 χιλ.
Διαστάσεις του διάκενου μεταξύ του κάθετου ντουλαπιού και της οροφής.
50 χιλ.
29 EL
SPIŻARKA I CHŁODZIARKA
PANEL STEROWANIA PRZEKŁADANIE DRZWI
W celu wyregulowania temperatury chłodziarki i zamrażarki, należy przekręcić pokrętło na skrzynce termostatu. Skrzynka termostatu znajduje się wewnątrz chłodziarki, po prawej stronie u góry.
Ustawienie pokrętła na wartość „0“ powoduje wyłączenie urządzenia. Aby obniżyć temperaturę, pokrętło należy przekręcić z pozycji 1 do pozycję 5. Zalecamy ustawienie wartości 2 lub 3.
NA PRZECIWNĄ STRONĘ
Wyjmij trzpień i odpowiednią tuleję z górnej listwy.
Zdejmij drzwi górne.
ROZMRAŻANIE
Ważne: W wysokiej temperaturze otoczenia urządzenie może działać bez przerwy, a w tylnej części zamrażarki może odkładać się warstwa lodu. W takiej sytuacji należy ustawić pokrętło na niższą temperaturę (1-2).
Kiedy sprężarka nie pracuje, następuje automatyczne rozmrożenie wnętrza lodówki.
Wyjmij czop z prawego dolnego zawiasu i umieść go w lewym dolnym zawiasie.
Załóż zawiasy i drzwi, idąc od dołu ku górze (czynności 1 2 3).
Niewielkie ilości lodu lub wody na tylnej ściance chłodziarki.
Należy dbać o to, aby odpływ wody był zawsze czysty. Produkty żywnościowe nie powinny dotykać tylnej ani bocznych ścianek lodówki.
Uwaga: w tym miejscu znajduje się tabliczka znamionowa. W razie problemów, kiedy zachodzi konieczność skontaktowania się z serwisem, należy podać informacje umieszczone na tej tabliczce.
30 PL
ZAMRAŻARKA
Niektóre produkty są wyposażone w zamrażarki. Następujący dalej opis dotyczy tylko tych produktów.
ZAMRAŻANIE
W górnej części urządzenia znajduje się element (patrz informacje w skróconym podręczniku). Produkty żywnościowe osiągają właściwy poziom zamrożenia po 24 godzinach od włożenia do zamrażarki. Uwaga: aby upewnić się, że drzwi są prawidłowo zamknięte, należy sprawdzić, czy nie widać kolorowego wskaźnika otwartych drzwi.
WSKAŹNIK WIDOCZNY: OTWARTE
PRZEKŁADANIE DRZWI ZAMRAŻARKI NA DRUGĄ STRONĘ
Zdejmij prawy górny zawias.
Odkręć zaczep znajdujący się z lewej strony zamrażarki.
WSKAŹNIK NIEWIDOCZNY: ZAMKNIĘTE
Wpasuj drzwi i zawias, a następnie dokręć zawias do urządzenia.
Dokręć zaczep po prawej stronie zamrażarki.
Wyjmij czopy zakrywające otwory, tak jak pokazano na rysunku.
Włóż czopy w sposób pokazany na rysunku.
Umieścić urządzenie w pozycji pionowej i przed jego włączeniem odczekać dwie godziny.
2 godziny
31 PL
WIELKOŚĆ URZĄDZENIA I OBUDOWY
560 mm
550 mm
540 mm
1765 mm
535 mm
INSTALACJA URZĄDZENIA W KOLUMNIE
Zamocuj uszczelkę dostarczoną z urządzeniem po stronie przeciwnej od zawiasów.
560 mm
550 mm
540 mm
1772 ÷ 1776 mm
876 ÷ 880 mm
870 mm
535 mm
Zamocuj górną część urządzenia do obudowy za pomocą dostarczonych w zestawie wkrętów.
Umieść urządzenie w kolumnie, stroną przeciwną do zawiasów.
do obudowy.
Przymocuj dolną część urządzenia wkrętami dostarczonymi w zestawie.
Załóż kratkę wentylacyjną.Upewnij się, że górna płyta dokładnie pasuje
32 PL
MOCOWANIE PANELI ZABUDOWY DO DRZWI
URZĄDZENIA
Urządzenie jest wyposażone w mechanizmy sprzęgające drzwi z panelami zabudowy (szynami).
Zamocować szynę w wewnętrznej części panelu zabudowy na żądanej wysokości, ok. 20 mm od zewnętrznego obramowania drzwi.
Otworzyć drzwi zabudowy i drzwi chłodziarki. Umieścić wbudowaną prowadnicę w szynie i zamocować całość do drzwi chłodziarki.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEJ OBSŁUGI
Po zabudowaniu produktu dosuń tylną część obudowy do ściany, tak aby nie było dostępu z zewnątrz do sprężarki. Dla prawidłowego działania urządzenia konieczne jest zapewnienie odpowiedniej cyrkulacji powietrza, tak aby sprężarka znajdująca się z tyłu była prawidłowo chłodzona. W związku z tym kolumna winna być wyposażona w wentylację tylnej części. Otwór górny nie powinien być blokowany, a od dołu należy zapewnić dostęp powietrza przez kratkę wentylacyjną.
Wymiary otworów wentylacyjnych w kolumnie zabudowy.
540 mm
50 mm
Zaznaczyć punkty mocowania i wywiercić otwory wiertłem o średnicy 2,5 mm.
Zamocować drzwi urządzenia do panelu zabudowy, odpowiednio do pozycji szyn i prowadnic.
50 mm
380 mm
Odległość między kolumną zabudowy a sufi tem.
50 mm
33 PL
CHLADNIČKA
OVLÁDACÍ PANEL OTOČENÍ
Chcete-li zapnout chladničku nebo změnit teplotu chladničky a mrazáku, je nezbytné otočit voličem termostatu. Ovladač termostatu je umístěný uvnitř chladničky, v pravé horní části.
Nastavením ovladače na stupeň „0“ chladničku vypnete. Otáčením voliče mezi pozicemi 1 až 5 se v chladničce mění teplota. (stupeň 1 nejnižší výkon, nejvyší teplota). Doporučujeme nastavit teplotu na stupeň 2 nebo 3.
OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK
Z horní konzoly demontujte čepy a odpovídající pouzdra.
Odstraňte horní dvířka.
ODMRAZOVÁNÍ
Důležité: Pokud je teplota v místnosti velmi vysoká, může spotřebič pracovat nepřetržitě a na zadní stěně chladničky se bude tvořit vrstva námrazy. V takovém případě je nezbytné otočit ovladačem na nižší stupeň (1-2).
Prostor chladničky se automaticky odmrazí, pokud neběží kompresor.
Vyjměte čep ze spodní části pravého závěsu a namontujte ho na spodní levý závěs.
Namontujte zpět závěsy a dvířka, postupujte zdola nahoru 1 2 3.
Malá vrstva námrazy nebo kapky vody na zadní stěně chladničky.
Zajistěte, aby tento odvod vody byl vždy čistý. Ujistěte se, že se potraviny nedotýkají zadní stěny nebo bočních stěn chladničky.
Pozn.: Zde se nachází výrobní štítek. Potřebujete-li kontak tovat autorizované servisní středisko v případě poruchy, nezapomeňte jim poskytnout informace uvedené na tomto štítku.
34 CZ
MRAZNIČKA
Některé spotřebiče jsou vybavené mrazničkou. Následující poznámky jsou určeny právě pro tyto typy spotřebičů.
ZMRAZOVÁNÍ
Tento výrobek je v horní části vybavený mrazničkou (viz Stručná příručka). Aby byly potraviny dostatečně zmražené, musíte je do chladničky uložit alespoň na 24 hodin. Pozn.: Že jsou řádně dovřená dvířka mrazáku se můžete přesvědčit kontrolou barevného indikátoru otevřených dvířek - nesmí být vidět.
VIDITELNÝ INDIKÁTOR: OTEVŘENO
OTOČENÍ OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK MRAZNIČKY
Demontujte spodní pravý závěs.
Odšroubujte dveřní zámek umístěný na levé straně mrazničky.
NEVIDITELNÝ INDIKÁTOR: ZAVŘENO
Nejdřív usaďte dvířka a závěsy, potom je teprve přišroubujte ke spotřebiči.
Dveřní zámek přišroubujte na pravou stranu mrazničky.
Vyjměte záslepky tak, jak je uvedeno na obrázku.
Vložte záslepky tak, jak je uvedeno na obrázku.
Umístěte spotřebič do vertikální polohy a počkejte dvě hodiny před jeho uvedením do provozu.
2 hodiny
35 CZ
ROZMĚRY SPOTŘEBIČE A SKŘÍNĚ
560 mm
550 mm
540 mm
1765 mm
535 mm
INSTALACE SPOTŘEBIČE DO SKŘÍŇKY
Těsnění dodané se spotřebičem připevněte na opačnou stranu od závěsů.
560 mm
550 mm
540 mm
1772 ÷ 1776 mm
876 ÷ 880 mm
870 mm
535 mm
Horní část spotřebiče připevněte ke skříňce pomocí dodaných šroubů.
Nainstalujte spotřebič do skříňky a vyrovnejte ho na opačné straně od závěsů.
přesně do skříňky.
Upevněte spodní část spotřebiče pomocí dodaných šroubů.
Nasaďte ventilační mřížku.Zkontrolujte, že horní deska skříňky pasuje
36 CZ
PŘIPOJENÍ DVÍŘEK SPOTŘEBIČE
K DVÍŘKŮM KUCHYŇSKÉHO NÁBYTKU
Spotřebiče jsou vybaveny upevňovacími prvky určenými k připevnění panelů skříňky ke dvířkům spotřebiče (posuvné konzoly).
Konzolu přišroubujte k vnitřní stěně panelu v požadované výšce a asi 20 mm od jeho okraje.
Otevřete dvířka vestavné skříňky a chladničky. Jezdce nasaďte na konzolu, potom přiložte na dvířka chladničky.
OPATŘENÍ NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU
FUNKČNOST
Po vestavění spotřebiče přistavte skříň ke stěně, abyste zabránili přístupu ke kompresoru. Aby spotřebič fungovalo správně, je nezbytné umožnit odpovídající cirkulaci vzduchu, který bude chladit kompresor umístěný v zadní části spotřebiče. Z tohoto důvodu musí být skříňka vybavená komínem, jehož horní otvory nesmí být blokovány a přední otvor bude vybaven odvětrávací mřížkou.
Rozměry uchycení skříňky.
540 mm
50 mm
Označte si body připevnění a vyvrtejte si otvory o průměru 2,5.
Připevněte dvířka spotřebiče k panelu skříňky přišroubováním do vyvrtaných otvorů.
50 mm
380 mm
Rozměry volného prostoru mezi skříňkou a stropem.
50 mm
37 CZ
PROVISIEKAST & KOELKAST
BEDIENINGSPANEEL OPENINGSRICHTING VAN DE
De temperatuur van de koelkast en het diepvriesvak kunt u instellen middels de knop op de thermostaateenheid. De thermostaateenheid bevindt zich aan de binnenkant van de koelkast rechtsboven.
Wanneer de thermostaat op stand "0" staat, is het apparaat uitgeschakeld. De temperatuur wordt lager door de knop van stand 1 naar stand 5 te draaien. Wij raden u aan om de temperatuur in te stellen op stand 2 of 3.
DEUREN VERANDEREN
Verwijder de pin en de huls van de bovenste dwarslat.
Verwijder de bovenste deur.
ONTDOOIEN
Belangrijk: als de temperatuur van het vertrek erg hoog is, dan is het mogelijk dat het apparaat continu in werking is en kan er zich op de achterzijde van het koelkastcompartiment een ijslaag afzetten. In dit geval moet u de knop op een lagere stand zetten (1-2).
Het koelkastcompartiment wordt automatisch ontdooid wanneer de compressor niet in werking is.
Verwijder de haak van het scharnier aan de rechteronderzijde en plaats deze op het scharnier aan de linkeronderzijde.
Monteer de scharnieren en deuren door van onder naar boven te werken 1 2 3.
Een klein laagje ijs of een kleine hoeveelheid druppels water op de achterzijde van het koelkastcompartiment.
Zorg ervoor dat de wateruitlaat altijd schoon is. Zorg ervoor dat de levensmiddelen niet in aanraking komen met de achterzijde of de zijkanten van het koelkastcompartiment.
N.B. Dit is het typeplaatje. Als u voor een eventuele storing contac t opnee mt met on ze ser viceaf deling , verge et dan nie t om de informatie op het typeplaatje door te geven.
38 NL
DIEPVRIESCOMPARTIMENT
Sommige producten zijn uitgerust met een diepvriescompartiment. De volgende opmerkingen gelden voor deze producten.
VRIEZEN
Dit product is voorzien van een gedeelte in het bovenste deel van het apparaat (zie snelstartgids). Om een goed invriesresulaat te bereiken, m oeten de levens middel en 24 uur in het die pvriesco mparti ment ingevroren worden. N.B. Controleer of de gekleurde deur-indicator niet zichtbaar is. Dan bent u er zeker van dat de deur van het diepvriescompartiment goed gesloten is.
INDICATOR ZICHTBAAR: OPEN
INDICATOR NIET ZICHTBAAR: GESLOTEN
OPENINGSRICHTING VAN DE DEUREN VAN HET DIEPVRIESCOMPARTIMENT VERANDEREN
Demonteer het scharnier rechtsonder.
Schroef de haak aan de linkerzijde van het diepvriescompartiment los.
Positioneer eerst de deur en het scharnier en schroef dan het scharnier op het apparaat vast.
Schroef de haak aan de rechterzijde van het diepvriescompartiment vast.
Verwijder de dopjes zoals in de afbeelding aangegeven.
Plaats de dopjes zoals in de afbeelding aangegeven.
Zet het apparaat rechtop en wacht twee uur voordat u het apparaat inschakelt.
2 uur
39 NL
AFMETINGEN VAN HET APPARAAT EN DE INBOUWKAST
560 mm
550 mm
540 mm
1765 mm
535 mm
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT IN DE INBOUWKAST
Bevestig de met het apparaat meegeleverde afdichting aan de tegenovergestelde kant van de scharnieren.
560 mm
550 mm
540 mm
1772 ÷ 1776 mm
876 ÷ 880 mm
870 mm
535 mm
Bevestig het bovenste gedeelte van het apparaat aan de inbouwkast, middels de meegeleverde schroeven.
Plaats het apparaat in de inbouwkast, en lijn het apparaat uit aan de tegenovergestelde kant van de scharnieren.
apparaat perfect op de inbouwkast aansluit.
Bevestig de onderkant van het apparaat met de meegeleverde schroeven.
Breng het ventilatierooster aan.Vergewis u ervan dat de bovenkant van het
40 NL
BEVESTIGING VAN DE
INBOUWKASTDEUREN AAN DE DEUREN
VAN HET APPARAAT
Het apparaat is voorzien van een koppelingsmechanisme voor het bevestigen van de deuren van het apparaat aan de inbouwkastdeuren (geleiders).
Bevestig de geleider aan de binnenzijde van de inbouwkastdeur. Doe dit op de gewenste hoogte en op ca. 20 mm van de rand van de deur.
Open de deuren van de inbouwkast en die van de koelkast. Plaats de geleider op de inbouwkastdeur in de glijschuif, en positioneer deze glijschuif vervolgens op de deur van de koelkast.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR EEN
JUISTE WERKING
Zodra het apparaat ingebouwd is, plaats dan de achterkant van de inbouwkast tegen de muur. Dit om toegang tot het compressor­compartiment te voorkomen. Voor een goede we rking van het appara at is een adequate luch tcirculatie noodzakelijk. Dit is nodig om de condensor, die zich aan de achterkant van het apparaat bevindt, voldoende te koelen. Daarom moet de inbouwkast aan de achterzijde van 'luchtkanaal' voorzien zijn. De bovenste opening ervan mag niet afgesloten zijn en de sleuf aan de voorzijde moet afgedekt worden met een ventilatierooster.
Afmetingen van de ventilatieopeningen.
540 mm
50 mm
Markeer de bevestigingspunten voor de schroeven en boor de gaatjes (boordiameter 2,5 mm).
Verbind de deur van het apparaat met de inbouwkastdeur middels de geleiders en glijschuiven.
50 mm
380 mm
Ruimte die tussen de inbouwkast en het plafond moet worden aangehouden.
50 mm
41 NL
JÄÄKAAPPI JA JÄÄKAAPPI-PAKASTIN
OHJAUSPANEELI OVIEN KÄTISYYDEN
Kun haluat tarkastaa ja säätää jääkaapin ja pakastimen lämpötilaa, on välttämätöntä kääntää termostaatin valitsinta. Termostaatin rasia sijaitsee jääkaapin sisällä ylhäällä oikealla.
Käännä valitsimen asetukseksi „0“, kun haluat ottaa laitteen pois päältä. Laske lämpötilaa kääntämällä valitsinta asennosta 1 asentoon
5. Suosittelemme, että asetat lämpötilaksi 2 tai 3.
VAIHTAMINEN
Poista tappi ja vastaava holkki yläkiskosta.
Irrota yläovi.
SULATTAMINEN
Tärkeää: Jos huoneen lämpötila on erittäin lämmin, laite saattaa käydä koko ajan ja jääkaapin takaosaan muodostuu huurrekerros. Tässä tapauksessa on tarpeen kääntää valitsin alempiin asetuksiin (1-2).
Jääkaappiosa sulatetaan automaattisesti, kun kompressori ei toimi.
Irrota tappi alemmasta oikeanpuoleisen sivun saranasta ja aseta se vasemmanpuoleisen sivun saranaan.
Kokoa saranat ja ovet paikalleen järjestyksessä ylhäältä alas 1 2 3.
Pieni määrä huurretta tai vesipisaroita jääkaapin takaosassa.
Varmista, että veden poistoletku on aina puhdas. Varmista, että elintarvikkeet eivät kosketa jääkaapin takaosaa tai sivuja.
Huom. Tämä on tehokilpi. Jos sinun tarvitsee ottaayhteyttä huoltoon vikatilanteessa, muista ilmoittaa kilven tiedot.
PAKASTELOKERO
Joissakin tuotteissa on pakastelokero. Seuraavat huomautukset koskevat tämän tyyppisiä tuotteita.
PAK ASTAMINEN
Tuote on varustettu osastolla, joka on tuotteen yläosassa (katso pikaopas). Ruoka vaatii 24 tunnin säilytyksen pakastelokerossa saavuttaakseen halutun jäätymistason. Huom. Va r mi sta , e ttä p a ka s ti m en ov i on su l je t tu kunno ll a t a rk a st a ma ll a , että värillinen oven avauksen osoitin ei ole näkyvissä.
42 FI
MERKINTÄ NÄKYVISSÄ: AUKI
PAK ASTELOKERON AVAUTUMISSUUNNAN VAIHTAMINEN
Pura oikeanpuoleinen alasarana.
Ruuvaa irti pakastelokeron vasemmalla puolella oleva haka.
MERKINTÄ EI NÄKYVISSÄ: SULJETTU
Kiinnitä ovi ja sarana ensin ja ruuvaa sitten sarana tuotteeseen.
Ruuvaa haka kiinni pakastelokeron oikealle puolelle.
Poista reiän suojatulpat kuten kuvassa on näytetty.
Laita tulpat kuvassa näytetyllä tavalla.
Aseta laite pystyasentoon ja odota kaksi tuntia ennen käynnistämistä.
2 tuntia
43 FI
LAITTEEN JA KAAPPIYKSIKÖN KOKO
560 mm
550 mm
540 mm
1765 mm
535 mm
LAITTEEN ASENNUS KALUSTEESEEN
Kiinnitä tuotteen mukana toimitettu tiiviste saranoiden vastakkaiselle puolelle.
560 mm
550 mm
540 mm
1772 ÷ 1776 mm
876 ÷ 880 mm
870 mm
535 mm
Kiinnitä laitteen yläosa kaappiin mukana toimitettujen ruuvien avulla.
Asenna laite kalusteeseen ja kohdista se saranoiden vastakkaisen puolen mukaan.
kaappiin täsmällisesti.
Kiinnitä laitteen alaosa mukana toimitetuilla ruuveilla.
Kiinnitä tuuletusritilä.Varmista, että laitteen yläreuna sopii
44 FI
SISÄÄNRAKENNETTUJEN PANEELIEN
YHDISTÄMINEN LAITTEEN OVIIN
Laite on varustettu liitäntälaitteilla, jotka mahdollistavat paneelien kiinnittämisen laitteen oviin.
Kiinnitä kisko paneelioven sisäpuolelle halutulle korkeudelle ja noin 20 mm:n päähän oven ulkoreunasta.
Avaa kaapiston ja jääkaapin ovet. Sijoita vastakappale kiskoon ja kiinnitä sitten jääkaapin oveen.
TURVALLISEN KÄYTÖN VAROTOIMET
Kun tuote on asennettu kalusteeseen, sijoita kalusteen takaosan kiinni seinään, jotta estät pääsyn kompressoriin. Jotta tuote toimisi oikein, on välttämätöntä huolehtia riittävästä ilman kierrosta, jotta laitteen takana oleva lauhdutin jäähtyy. Tästä syystä kaapistossa tulee olla takana hormi, jonka yläaukkoa ei saa tukkia ja jonka edessä on tuuletusritilällä peitettävä aukko.
Kaapiston aukkojen mitat.
540 mm
50 mm
Merkitse ruuvien kiinnityskohdat ja poraa 2,5:n poranterällä.
Liitä laitteen ovi kaapiston paneeliin käyttämällä kiskon reikiä apuna.
50 mm
380 mm
Kaapiston ja katon väliin jätettävän välin mitat.
50 mm
45 FI
KJØLESKAP OG KOMBISKAP
KONTROLLPANEL ÅPNE DØRENE
For å justere temperaturen til kombiskapet, må du dreie bryteren på termostatboksen. Termostatboksen er plassert oppe til høyre i kjøleskapet.
Hvis du dreier bry teren til „0“, slår du av apparatet. Juster temperaturen ved å sette bryteren mellom 1 og 5. Vi anbefaler at du setter den på 2 eller 3.
FRA MOTSATT SIDE
Ta ut pluggen og den tilhørende hylsen fra den øvre tverrstangen.
Demonter den øverste døren.
AVRIMING
Viktig: Dersom romtemperaturen er veldig høy, vil apparatet sannsynligvis fungere uten stans. Dette kan forårsake at det danner seg unormalt mye rim på den bakre kjøleskapsveggen. I dette tilfellet, må du sette kjøleskapets termostatbryter på et lavere nummer (1-2).
Kjøledelen har automatisk avriming når kompressoren ikke arbeider.
Fjern pluggen på nederste hengsel på høyre side og sett den i hengselen nederst på venstre side.
Monter hengslene og dørene fra bunn til topp 1 2 3.
Litt rim eller enkelte vanndråper på bakveggen til kjøleskapet.
Fo rs ik re de g o m at a vl øpsh ul let a ll ti d er r ent. P ass p å a t mat va rene ikke kommer i kontakt med veggene til kjøleskapet.
N.B. Dette er merkeskiltet. Hvis du blir nødt til å kontakte vår serviceavdeling i tilfelle feil, oppgi dataene på merkeskiltet.
46 NO
FRYSERSEKSJON
Enkelte produkter er utstyrt med en fryserseksjon. Følgende merknader gjelder for disse produktene.
DYPFRYSING
Dette produktet er utstyrt med en -seksjon øverst (se hurtigveiledningen). Matvarer må oppbevares 24 timer i fryserseksjonen før de blir skikkelig dypfryst. N.B. For å forsikre deg om at fryserdøren er skikkelig lukket, må du kontrollere at den fargede døråpningsindikatoren ikke er synlig.
INDIKATOREN ER SYNLIG: ÅPEN
ÅPNE DØREN TIL FRYSERSEKSJONEN FRA MOTSATT SIDE
Demonter hengselet nederst til høyre.
Skru løs kroken som er plassert på venstre side av fryserseksjonen.
INDIKATOREN ER IKKE SYNLIG: LUKKET
Plasser først døren og hengselet på riktig plass og skru så fast hengselet til kombiskapet.
Skru fast kroken på høyre side av fryserseksjonen.
Ta ut proppene som dekker hullene, som vist på fi guren.
Sett i pluggene som vist på fi guren.
Sett apparatet i vertikal stilling igjen og vent 2 timer før du setter det i gang.
2 timer
47 NO
SIZE OF THE APPLIANCE AND HOUSING UNIT
560 mm
550 mm
540 mm
1765 mm
535 mm
INSTALLERING AV APPARATET I SKAPET
Fest pakningene som er levert med apparatet på motsatt side av hengslene.
560 mm
550 mm
540 mm
1772 ÷ 1776 mm
876 ÷ 880 mm
870 mm
535 mm
Fest apparatets øvre del i skapet med skruene som følger med.
Sett apparatet inn i skapet på motsatt side av hvor hengslene sitter.
inn i skapet.
Fest apparatets nedre del med skruene som følger med.
Sett i ventilasjonsgrillen.Forsikre deg om at topplaten passer perfekt
48 NO
FESTING AV APPARATETS DØRER TIL DE
INNEBYGDE SKAPVEGGENE
Apparatet er utstyrt med festeanordninger for å feste dørene til skapveggene (skyvefester).
Fest skyvefestet på den innerste veggen til det innebygde skapet i ønsket høyde og ca. 20 mm fra dørens utside.
Åpne dørene til det innebygde skapet og kjøleskapet. Plasser hengselet til skapet i skyvefestet og fest det til kjøleskapsdøren.
FORHÅNDSREGLER FOR KORREKT DRIFT
Når du har sat t apparatet på pla ss, sett den ba kre delen av skap et i kontakt med veggen for å unngå at noe kommer inn i kompressorseksjonen. For at apparatet skal fungere skikkelig, er det svært viktig at luften kan sirkulere fritt, slik at kondensen på baksiden av apparatet kjøles ned. Derfor må det være en pipe på baksiden av skapet, og den øvre åpningen dens må ikke blokkeres. Det må også være en åpning på framsiden som dekkes med en ventilasjonsgrill.
Målene til skapets åpninger.
540 mm
50 mm
Marker festepunktene til skruene og lag hull med et bor med diameter på 2.5.
Fest døren til apparatet til skapveggen ved hjelp av hullene du har lagd.
50 mm
380 mm
Mål på avstanden mellom skapet og taket.
50 mm
49 NO
KYLSKÅP OCH KYLSKÅP MED FRYS
KONTROLLPANEL ÄNDRING AV
För att komma åt och ställa in temperaturen på kylskåpet och frysen måste man vrida på vredet på termostatlådan. Termostatlådan sitter inuti kylskåpet längst upp på höger sida.
Vrid vredet till “0” för att stänga av apparaten. Minska temperaturen genom att vrida vredet från position 1 till 5. Vi rekommenderar att du ställer in temperaturen på 2 eller 3.
DÖRRUPPHÄNGNING
Ta bort stiftet och motsvarande bussning från det övre tvärstycket.
Avlägsna den övre dörren.
AVFROSTNING
Viktigt: Om rumstemperaturen är mycket hög, kan apparaten arbeta utan avbrott och ett frostlager avsätter sig då på baksidan av kylutrymmet. I det här fallet är det nödvändigt att vrida vredet till en lägre inställning (1-2).
Kylutrymmet frostas av automatiskt när kompressorn inte är i drift.
Avlägsna stiftet i det nedre högra gångjärnet och sätt det i det nedre vänstra gångjärnet.
Sätt fast gångjärn och dörrar uppifrån och ner 1 2 3.
En liten mängd frost eller vattendroppar på baksidan av kylfacket.
Se till att vattenutloppet altid är rent. Se till att matvaror inte vidrör baksidan eller sidorna i kylutrymmet.
OBS! Detta är märkplåten. Om du behöver kontakta serviceavdelningen i händelse av fel, kom ihåg att uppge informationen som är angiven på plåten.
50 SV
FRYSFACK
Vissa apparater är utrustade med ett frysfack. Följande anvisningar gäller denna typ av apparat.
INFRYSNING
Denna produkt är utrustad med en sektion i den övre delen (se snabbguiden). Maten behöver förvaras 24 timmar i frysfacket för att uppnå önskad infrysningsgrad. OBS! Kontrollera att frysdörren är riktigt stängd genom att se efter så att den färgade dörröppningsindikatorn inte syns.
INDIKATORN SYNS: ÖPPEN
ÄNDRING AV FRYSENS DÖRRUPPHÄNGNING
Demontera gångjärnet längst ner till höger.
Lossa kroken på frysens vänstra sida.
INDIKATORN SYNS INTE: STÄNGD
Positionera dörren och gångjärnet först och skruva sedan fast gångjärnet på frysen.
Skruva fast kroken på frysens högra sida.
Ta bort skyddspluggarna för hålen enligt beskrivningen på bilden.
Sätt in pluggarna enligt bilden.
Ställ apparaten i upprätt läge och vänta två timmar innan du slår på den.
2 timmar
51 SV
APPARATENS OCH HUSENHETENS STORLEK
560 mm
550 mm
540 mm
1765 mm
535 mm
MONTERING AV APPARATEN I RAMEN
Installera listen som medföljer apparaten i ramen på den motsatta sidan av gångjärnen.
560 mm
550 mm
540 mm
1772 ÷ 1776 mm
876 ÷ 880 mm
870 mm
535 mm
Fäst enhetens övre del vid skåpet med de medföljande skruvarna.
Installera apparaten i ramen, justera den på den motsatta sidan av gångjärnen.
skåpet.
Fäst apparatens undre del med de medföljande skruvarna.
Sätt fast ventilationsgallret.Se till att skåpets topplåt passar perfekt i
52 SV
FASTSÄTTNING AV DE INBYGGDA
PANELERNA VID KYLSKÅPETS DÖRRAR
Enheten är utrustad med fästanordningar för att fästa dörrarna till ramen.
Sätt fast fästet i den inre delen av den inbygda ramens panel i önskad höjd ca. 20 mm från dörrens yttre ledning.
Öppna dörrarna till den inbyggda ramen och kylen. Positionera den inbyggda lastaren och passa sedan in den i kylskåpsdörren.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR KORREKT
FUNKTION
När väl apparaten har byggts in, posistionerar du den bakre delen av ramen så den kommer i kontakt med väggen för att inte komma åt kompressorutrymmet. För att apparaten ska fungera riktigt är det absolut nödvändigt att tillräcklig luftcirkulation fi nns för att kyla ner kompressorn som sitter i apparatens bakre del. Därför måste ramen vara utrustad med en bakre skorsten, vars övre öppning inte får vara blockerad och med ett uttag längst fram som täcks för med ventilationsgallret.
Dimensioner till ramen.
540 mm
50 mm
Markera fästpunkterna för skruvarna och borra med ett bits på en diameter av 2,5.
Sätt fast enhetens dörr till skåpets panel med uttagen som referenspunkter.
50 mm
380 mm
Dimensionerna på avståndet som ska fi nnas mellan ramen och taket.
50 mm
53 SV
KØLESKAB OG KØLESKAB MED FRYSER
KONTROLPANEL VENDING AF
For at få adgang til, og justere temperaturen på køleskabet og fryseren, er det nødvendigt at dreje på knappen på termostatboksen. Termostatboksen er placeret indeni køleskabet i den øvre højre side.
Indstilling af knappen til „0“ vil slukke apparatet. Reducer temperaturen ved at dreje knappen fra position 1 til 5. Vi anbefaler at du indstiller temperaturen til 2 eller 3.
DØRÅBNINGERNE
Fjern stiften og den tilhørende bøsning på den øvre tværstang.
Fjern den øverste dør.
AFRIMNING
Vigtigt: Hvis rumtemperaturen er meget høj, så kan det ske, at apparatet kører konstant, og der vil dannes et lag rim bagerst i køleskabet. I dette tilfælde er det nødvendigt at dreje knappen til en lavere indstilling (1-2).
Køleskabet bliver automatisk afrimet, når kompressoren ikke er aktiv.
Fjern stiften på det nederste højre sidehængsel, og sæt det på igen på det nederste venstre sidehængsel.
Genmonter hængslerne og dørene, gående fra top 1 2 3.
En lille mængde rim eller vanddråber kan forekomme på bagsiden af fryseren.
Sørg for, at vandafl øbet altid er rent. Sørg for, at madvarer ikke rører bagsiden eller siderne i i køleskabet.
N.B. Dette er typeskiltet. Hvis du har behov for at kontakte vores serviceafdelingi tilfælde af driftsfejl, husk at give dem informationen fra skiltet.
54 DA
FRYSER
Nogle produkter er udstyret med fryser. De følgende bemærkninger er specifi kke for denne type produkter.
FRYSNING
Dette produkt er udstyret med en sektion i topdelen af produktet (se quick guiden). Madvarer kræver 24 timers opbevaring i fryseren for at opnå det ønskede fryseniveau. N.B. For at sikre at fryserdøren er korrekt lukket, tjek at den farvede døråbner indikator ikke længere er synlig.
SYNLIG INDIKATOR: ÅBEN
VENDING AF ÅBNINGEN AF FRYSEREN
Demonter hængslet i den nedre højre side.
Løsn krogen som er placeret på fryserens indre venstre side.
IKKE-SYNLIG INDIKATOR: LUKKET
Positioner først døren og hængslet, og skru derefter sidstnævte fast til produktet.
Skru igen krogen fast på fryserens indre højre side.
Fjern dæklågene fra hullerne, som indikeret på fi guren.
Indsæt pløkkerne som indikeret i fi guren.
Rejs apparatet, og vent to timer, før der tændes for det.
2 timer
55 DA
STØRRELSE AF APPARATET OG HUSET
560 mm
550 mm
540 mm
1765 mm
535 mm
INSTALLATION AF APPARATET I SKABET
Fastgør pakningen som følger med apparatet, på den modsatte side af hængslerne.
560 mm
550 mm
540 mm
1772 ÷ 1776 mm
876 ÷ 880 mm
870 mm
535 mm
Fastgør apparatets top til skabet ved hjælp af de forsynede skruer.
Installer apparatet i skabet, idet du placerer det på den modsatte side af hængslerne.
perfekt ind i skabet.
Fastgør bunden af apparatet med de medfølgende skruer.
Anvend ventilationsristen.Sikr dig at køleskabets topplade passer
56 DA
SAMMENKOBLING AF DE INDBYGGEDE
PANELER TIL APPARATETS DØRE
Apparatet er udstyret med sammenkoblingsenheder for apparatets døre til skabets paneler (driftsslæder).
Fastgør slæden på den indre del af det indbyggede skabs panel i den ønskede højde og ca. 20 mm fra dørens ydre metaltråd.
Åbn det indbyggede skabs døre og køleskabsdørene. Placer den indbyggede læsseanordning i slæden, og tilpas den så i køleskabsdøren.
FORHOLDSREGLER FOR KORREKT DRIFT
Når apparatet er blevet bygget ind i skabet, placeres bagenden af skabet så det rører væggen, således at adgang til kompressorrummet forhindres. For at dette produkt fungerer korrekt er det vigtigt at tillade passende luftcirculation, således at kondensatoren bagest i apparatet kan køle ned. Af denne grund skal skabet være udstyret med en skorsten bagest, åbningen af denne må ikke blokeres. Der skal også være en frontåbning som skal dækkes med et ventilationsgitter.
Dimensioner af skabets åbninger.
540 mm
50 mm
Marker indspændingsstederne for skruerne og bor med et bor med en diameter på 2.5.
Kobl apparatsdøren til skabets panel ved at bruge slædeåbningerne som referen.
50 mm
380 mm
Dimension af afstanden mellem skabet og loftet.
50 mm
57 DA
Z STUDIO > 07-2007 – Cod. 41014900/A
58 IT
Loading...