Candy CMDG 919 X User Manual [en, de, fr]

F
GB
D
Instructions pour l’installation & l’utilisation
Hotte
Users- & Installation Instruction
Cooker Hood
Bedienungs- & Installationsanleitung
Dunstabzugshaube
MOD.
CMDG 919X
CONS71116
Instructions pour l’installation et l’utilisation
Hotte
SOMMAIRE
1………………………………….….. Remarque
2………………………………….….. Caractéristiques
3………………………………….….. Installation
4………………………………….….. Remarque sur l’installation
5………………………………….….. Avertissements de sécurité
6………………………………….….. Utilisation
7………………………………….….. Entretien
8………………………………….….. Service Après Vente
F
1
REMARQUE
1. Merci d’avoir choisi notre hotte Candy. Veuillez lire attentivement ce manuel avant utilisation.
2. L’installation de cette hotte doit être effectuée par une personne qualifiée et compétente.
3. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage ou de blessure causés par un non respect des instructions d’installation contenues dans ce manuel.
Cette hotte fonctionne sur un branchement 220/240V, 50Hz.
2
CARACTERISTIQUES
1. Cette hotte au design sobre et élégant est composée de matériaux de qualité.
2. Equipée d’un moteur électrique puissant, cette hotte produit une forte aspiration tout en ayant un niveau sonore réduit. Dotée de filtre à graisse métallique, cette hotte est également facile à nettoyer.
3. Avec le raccordement électrique isolé, 12vAC, les lumières fonctionnent en toute sécurité.
L’efficacité de cette hotte est liée à la conception particulière de son système de circulation d’air mais également à ces filtres à graisse. Les particules en suspension seront rapidement piégée et l’air purifié.
3
INSTALLATION
La hotte peut être installée en mode recyclage ou en mode évacuation. Mode recyclage (Fig. a) : la hotte aspire l’air de la cuisine saturé en odeurs et en vapeurs, le purifie à travers les filtres à graisse et le filtre à charbon, et le
rejette purifié dans la pièce. Pour une efficacité optimale, le filtre à charbon doit être changé périodiquement. Mode évacuation (Fig. b): la hotte aspire l’air de la cuisine saturé en odeurs et en vapeurs. Celui-ci passe à travers le filtre à graisse et est expulsé vers l’extérieur par le conduit. En mode évacuation, le filtre à charbon n’est pas requis. Le mode évacuation garantit une meilleure performance d’aspiration.
3.1 La hotte doit être placée à une distance comprise entre 65cm et 75 cm (pour une plaque avec brûleur gaz) de la surface de cuisson pour une utilisation optimale (Voir Fig. 1).
3.2 Pour fixer la hotte au mur, percer 3 trous de diamètre 8 mm espacés de 100 mm dans l’alignement de la barrette à crochets.
3.3 Insérer les vis dans les trous
3.4 Pour fixer les crochets au mur utiliser le gabarit de perçage. Voir pic2.
3.5 MODE EVALUATION Ajouter le conduit d’évacuation au clapet anti-retour, et le faire sortir à l’extérieur. (Voir Image 3).
MODE RECYCLAGE
Ne pas utiliser le conduit d’évacuation (Voir Image 5) Les filtres à carbone doivent être utilisés uniquement en mode recyclage (Voir mise en place Chap. 7.1) Les filtres doivent être changes régulièrement (environ tous les 6 mois) en fonction de l’utilisation de la hotte.
3.6 Placer la cheminée sur le corps de la hotte (Image 3A) et placer le verre délicatement à l’emplacement prévu. Fixer le verre avec les 4 vis fournies à cet effet (Image 3B). Calculer la hauteur finale de la cheminée puis en ajuster la hauteur (Image 4). Pour finir percer 2 trous de Ø8 mm dans l’alignement de la barrette de fixation. Répéter l’action décrite au point 3.3 (Image 4A).Fixer la cheminée a la barrette et serrer les vis.
3.7 Pour le branchement La tension électrique doit correspondre à la tension notée à l’intérieur de la hotte.
La prise utilisée pour le branchement doit être facilement accessible et conforme à la réglementation en vigueur. En cas de branchement direct au réseau (sans prise), placer un interrupteur bipolaire normalisé à pas moins de 3mm de distance (accessible) des contacts.
Hook= Barrette à crochets Drilling template = gabarit de perçage Soot tube = conduit flexible d’évacuation Valve = Clapet U-Shaped section = Cheminée Plate = Barrette de fixation Screw = vis
Version Evacuation
pic 2 pic 3
Version Recyclage (Pic 5)
Image 5
pic 2
pic 3
pic 4B
4
REMARQUE D’INSTALLATION
1. Avant installation, s’assurer que la surface est propre pour éviter toute aspiration de morceaux de bois ou de poussière.
2. Ne pas partager le conduit d’évacuation avec tout autre appareil (tuyau de gaz, circuit de chauffage, conduit d’air chaud, VMC…).
3. L’inclinaison de la cheminée ne doit pas excéder 120°. La cheminée doit être fixée au mur.
4. Après installation, s’assurer que la hotte est à niveau pour éviter une accumulation de graisse d’un côté.
5
AVERTISSEMENTS DE SECURITE
Ne pas laisser d’enfants utiliser l’appareil
Cette hotte est dédiée à un usage domestique uniquement. Elle ne doit pas
être utilisée pour les barbecues, les rôtisseries ou toute autre activité professionnelle ou commerciale.
Confier l’installation à une personne qualifiée.
La hotte et ses filtres doivent être nettoyés régulièrement pour en garantir
un bon état de fonctionnement.
Couper le courant principal avant tout nettoyage.
Respecter les consignes de ce manuel pour le nettoyage de la hotte.
ATTENTION : l’absence d’entretien de nettoyage régulier de la hotte, peut entrainer un risque d’incendie.
En cas de défaut de l’appareil, contacter le Service Clients.
6
Réglage de la vitesse (voir figure)
1. Allumer la hotte. Le buzzer retentit 5 fois pour indiquer que la hotte est
branchée.
2. Appuyer sur la première vitesse « Low » , le bouton s’allume, le buzzer
sonne une fois et le moteur fonctionne en puissance minimale. Appuyer de nouveau sur le bouton et le moteur s’arrête.
3. Appuyer sur la deuxième vitesse « Mid », le bouton s’allume, le buzzer
sonne une fois et le moteur fonctionne en puissance moyenne. Appuyer de nouveau sur le bouton et le moteur s’arrête.
4. Appuyer sur la troisième vitesse « High », le bouton s’allume, le buzzer
sonne une fois et le moteur fonctionne en puissance maximale. Appuyer de nouveau sur le bouton et le moteur s’arrête.
5. Appuyer sur le bouton lumière « Light ». Le bouton s’allume et les deux
lampes halogènes fonctionnent. Appuyer de nouveau sur le bouton et la lumière s’éteint. A chaque fois, le buzzer sonne une fois.
7
MAINTENANCE
7.1 Le nettoyage du filtre à graisse
Le filtre à graisse métallique est composé d’inox haute densité. Ne pas utiliser de détergent corrosif. Garder le filtre à graisse propre assure un bon fonctionnement de l’appareil. Merci de suivre le guide ci-dessous : Méthode 1 : mettre le filtre dans de l’eau propre à 40-50°C, verser un détergent et laisser tremper pendant 2 à 3 minutes. Se protéger avec des gants et nettoyer avec une brosse souple sans exercer trop de pression pour ne pas endommager le filtre. Méthode 2 : Dans le cas l’autorisant, le filtre peut être lavé au lave-vaisselle avec une température autour de 60°C.
Remplacement du filtre à charbon : pour fixer ou remplacer le filtre à charbon, retirer tout d’abord les filtres à graisse métalliques pour avoir accès au moteur (voir figure ci-dessus), puis fixer le filtre à charbon en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre (voir figure ci-dessous). Pour l’enlever tourner dans l’autre sens.
7.2 Remplacement des lampes
Débrancher la hotte du réseau électrique ATTENTION : avant de toucher les ampoules s’assurer d’un complet refroidissement. Retirer les ampoules et les remplacer par un modèle identique.
7.3 Instructions pour le nettoyage de la hotte
A. Couper le courant électrique avant de nettoyer B. Pour protéger le corps principal contre la corrosion pour une longue période, la hotte doit être nettoyée avec de l’eau chaude et un détergent non corrosif tous les 2 mois. C. Ne pas utiliser de détergent abrasif qui pourrait endommager le corps. D. Ne pas mouiller le moteur ou toute autre pièce car cela pourrait endommager l’appareil. E. Le filtre à charbon ne doit pas être exposé à la chaleur. F. Ne pas chercher à ouvrir le filtre à charbon. G. Si le câble ou la prise électrique sont endommagés, le remplacer par un câble souple.
8
SERVICE APRES VENTE
Avant d’appeler le Service Après Vente
Si la hotte ne fonctionne pas bien, avant d’appeler le Service Après Vente, nous vous conseillons de :
- consulter le tableau de résolution des problèmes
- vérifier que la hotte est bien branchée au réseau électrique
Si après ces vérifications, le problème persiste, éteindre l’appareil, ne pas le démonter et appeler le Service Après Vente.
Avant d’appeler le Service Après Vente, se munir du numéro de série inscrit sur la plaque signalétique du produit.
Le certificat de garantie fourni garantit que la hotte sera réparée gratuitement par le Service Après Vente.
Cet appareil électroménager est produit conformément à la Directive Européenne 2002/69/CE concernant la mise au rebut des Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques. Le fait que cet article ait été réalisé en conformité avec les normes en vigueur, contribue à prévenir toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé, la simple mise au rebut de cet appareil provoquerait en revanche de graves dommages. Ce symbole indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme un déchet ménager, il doit être remis à un centre de collecte chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de l’élimination et du recyclage de cet appareil, contacter le service local de collecte des déchets ou bien s’adresser au magasin dans lequel l’article a été acheté.
.
Users- & Installation Instruction
Cooker hood
CONTENT
1………………………………….….. Notice
2………………………………….….. Feature
3………………………………….….. Installation
4………………………………….….. Notice of installation
5………………………………….….. Safety Warning
6………………………………….….. Use
7………………………………….….. Maintenance
8………………………………….….. Service Centre
GB
1
NOTICE
1. Thank you for choosing our cooker hood. Please read the instruction manual carefully before use.
2. The installation work must be undertaken by a qualified and competent fitter.
3. The manufacturer disclaims all liability for any damage or injury caused as a result of not following instructions for installation contained in the following text.
The cooker hood is used on 220/240v, 50Hz.
2
FEATURE
1. The cooker hood uses high quality materials, and is made with a
streamlined design.
2. Equipped with a large power low noise electric motor and centrifugal leaf, it produces strong suction, low noise, non stick grease filter and easy to clean.
3. With the isolated low voltage circuit board control, 12vAC input, the lights are therefore safer.
4. Special wind tunnel construction and oil collector design, free dirt will be absorbed in a second.
3
INSTALLATION
The hood maybe installed in the filtering or the ducting version. Filtering Version (Fig. a): The hood aspirates the kitchen air saturated with fumes and odours, purifies it through the grease filters and charcoal filter and returns clean air in to the room. For constant efficiency, the charcoal filter must be replaced periodically. Ducting Version (Fig. b): The hood aspirates the kitchen air saturated with fumes and odours, passes it through the grease filters and expels it to the outside through an outlet pipe. With this version the charcoal filter are not required.
Decide from the beginning on the type of installation (Filtering or Ducting). For best efficiency, the ducting version is recommended.
3.1The cooker hoods should be placed at a distance of 65-75cm from the cooking surface for best effect. See pic1.
3.2 To install onto the wall every 100mm drill 3 holes of Ø8mm on a suitable place in line with the hook on the hood.
3.3 Insert expended screws into the holes.
3.4 Fix the hook on the wall. See pic2.
3.5 Exhaust mode: Add the soot tube to the one way valve, and put it outdoor. See pic3. Circulation mode (no tube required, see pic 5): Charcoal filter/s (optional accessories) must be used in the case of the circulating mode (please see also chapter 7.1). If necessary, proceed to fit as follows, depending on the model type purchased:
- if the hood features round charcoal filters, fit the charcoal filter by turning anti-clockwise.
- if the hood features square magnetic filter, put is in right position and fix with gentle pressure.
Charcoal filter/s: The charcoal filters must be periodically replaced depending on extent of operation – on average every 6 months. To remove the charcoal filters, proceed as follows, depending on the model purchased:
- if the hood features round charcoal filters, remove the charcoal filter by turning clockwise.
- if the hood features square magnetic filter, pull gently to release.
3.6 Put the two U-shaped sections on the body (see pic 3A), then put the glass in the lead way, use four screws to fix the glass (see pic3B), then pull out the inside U-shaped section with a suitable height in the lead way (see pic 4). Finally, drill 2 holes of Ø8mm on a suitable place in line with the plate. Repeat 3.3(see pic4A), tighten the two screws (see pic 4B).
Ducting Version
p
p
p
p
pic 4B
ic 2
ic 3
Filtering Version
Pic 5
pic 4B
ic 2
ic 3
3.7 Electrical connection The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less then 3 mm (accessible) from the contacts.
4
NOTICE OF INSTALLATION
1. Before installation, please ensure the area is clean to avoid
suction of the remaining bits of broken wood and dust.
2. It cannot share the same air ventilation tube with other appliance such as gas tube, warmer tube, and hot wind tube.
3. The bending of ventilation tube should be≤ 120°, parallel or above the start point and should be connected to the external wall.
4. After installation, make sure that the extractor is level to avoid grease collection at one end.
5
SAFETY WARNING
Never let the children operate the machine
The cooker hood is for home use only, not suitable for barbecue,
Roast shop and other commercial purpose.
Please ask the technical person to do the assembling.
The cooker hood and its filter mesh should be clean regularly in
order to keep in good working order.
Before cleaning, please switch the power off at the main supply.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and
keep the cooker hood from the danger of burning.
If there is any fault with the appliance, please call the service department to arrange a service engineer.
6
Speed adjustment (See picture)
1. Turn on the power; the buzzer will buzz five times. The sound
shows that the appliance is powered.
2. Touch the low button, the indicating light 1 on, the buzzer will buzz once, and the motor runs at low speed. Touch it again and the motor will stop.
3. Touch the middle button, the indicating light 2 on, the buzzer will buzz once, and the motor runs at mid speed. Touch it again and the motor will stop
4. Touch the high button, the indicating light 3 on, the buzzer will buzz once, and motor runs on high speed. Touch it again and the motor will stop
5. Touch the light button; the indicating light 4 on, and the two lighting lamps will come on. Touch it again and the lamps will turn off, with every push the buzzer will buzz one time.
1 2 3 4
7
MAINTENANCE
7.1 The cleaning of the carbon grease filter mesh
The filter mesh is made of high-density stainless steel. Please do not use the corrosive detergent on it. Keeping this filter clean will keep the appliance running correctly. Please strictly follow the guidelines below. Method 1: Put the mesh into 40-50 c clean water, pour on detergent, and soak for 2-3 minutes. Wear gloves and clean with a soft brush. Please do not apply too much pressure, as the mesh is delicate and will
damage easy. Method 2: If instructed to do so, it can be put into a dishwasher, set the temperature at around 60 degrees.
Charcoal filter replacement: To fit and to replace the charcoal filter please remove first the aluminium cassette filters to have access to the motor (see above picture), then fit the charcoal filter by turning anti­clockwise as shown on the following picture. Turn clockwise to remove it.
7.2 Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. Slide out the light bulb to be replaced and replace with the same model.
7.3 Notice of cleaning cooker hood
A. To protect the main body from corrosion over a long period of
time, the cooker hood should be cleaned with hot water plus non corrosive detergent every two months.
B. Please do not use abrasive detergent for it will damage the body. C. Keep the motor and other spare parts free from water, as this will
cause damage to the appliance.
D. Before cleaning the appliance please remember to cut off power E. The carbon filter shouldn’t be exposed to heat. F. Please don’t tear open the fixed bar around the carbon filter G. If the plug or cord is damaged, please replace it with special soft
cord.
Rated Input 220-240V 50Hz Rated Power 230W Lighting Power 20W X 2 Motor Power 190W Drive Mode Single motor Speed Speed I Speed II Speed III Air Tube Diameter 150mm Air Pressure 250Pa Noise 72Db (A)
8
SERVICE CENTRE
Before calling the Service Centre
If the hood is not working, we recommend that:
- you check that the cooker hood is properly plugged into supply If the cause of the fault cannot be detected: disconnect the hood from the mains, do not touch the hood the after sales service.
Before calling the Service Centre remember to note the serial number and model number of your appliance (see rating plate inside of the hood)
The hood is supplied with a guarantee certificate that ensures will be repaired free of charge at the Service Centre.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Bedienungs- & Installationsanleitung
Kamin Dunstabzugshaube
INHALT
1………………………………….….. Notizen
2………………………………….….. Features
3………………………………….….. Installation
4………………………………….….. Installations Hinweise
5………………………………….….. Sicherheitswarnung
6………………………………….….. Bedienungsanleitung
7………………………………….….. Pflege
8………………………………….….. Service Zenter
D
1
NOTIZEN
1. Wir beglückwünschen Sie zum Kauf unserer Dunstabzugshaube. Bitte lesen Sie die Bedienugsanleitung vor der Montage und Inbetriebnahme sorgfältig durch.
2. Die Installation der Haube darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt werden.
3. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, welche durch unsachgemässe Montage oder nicht Beachten der nachstehenden Hinweise und Anleitungen entstehen.
Das Gerät ist für 220/240V, 50Hz. ausgelegt.
2
AUSSTATTUNG
1. Streamline Design mit hochwertiger Materialqualität.
2. Mit starkem Elektromotor und Geräuscharmem Zentrifugallüfter,
Geschirrspültauglichen Edelstahl Filterkassetten für mühelose Reinigung
3. Beleuchtung mit isolierter 12 V Niederspannung für Ihre Sicherheit.
4. Durch besondere Windkanalkonstruktion mit wird Fett und Schmutz in einer Sekunde absorbiert.
3
INSTALLATION
Die Abzugshaube kann in zwei verschiedene Versionen in Betrieb genommen werden. Umluft Filterversion oder Abluftversion.
Umluft Filter Version (Fig. A):
Die angesaugte Luft wird vom Fettfolter fettfrei gemacht , durch den aktiv Kohlefilter vom unangenehmen Küchengerüchen befreit und dann wieder in den Raum zurückgeblasen. Abluft Version (Fig. B): Die mit Fett und Küchengeruch gesättigte Luft wird vom Fettfilter gereinigt und über den Abluftschlauch fettfrei ins Freie geführt. In dieser Version ist der Einsatz von Aktiv Kohlefiltern nicht erforderlich.
Entscheiden Sie sich von Beginn an für eine Installationsvariante (Umluft Filter oder Abluft) Die höchste Effizienz wird mit der Abluft Version erzielt.
3.1 Die Haube sollte Min. 65 cm bzw.
Max. 75cm über dem Kochfeld montiert werden. Bei 65 cm Distanz wird der höchste Wirkungsgrad erzielt Abb 1.
3.2 An der vorgesehenen Stelle alle
100mm ein Loch von 8 mm Ø in die Wand bohren.
3.3 Dübel in die Bohrlöcher setzen.
3.4 Hakenschiene mit den Schrauben
an der Wand befestigen Abb. 2
3.5 Abluft Version:
Abluftschlauch am Einwegventil der Haube befestigen und das andere Schlauchende nach draussen führen.
Abb. 3
Umluft Filter Version: (Kein Abluftschlauch zu montieren Abb. 5): Aktiv Kohlefilter (Optionales Zubehör) müssen eingesetzt werden. (siehe auch Kapitel 7.1). Wenn angesagt, je nach gekauftem Modell / Typ folgende Schritte ausführen:
- Wenn runde Kohlefilter für Ihre Haube vorgesehen sind, diese durch Drehung im Gegenuhrzeigersinn an der Filteraufnahme am Motor montieren
- Wenn rechteckige Magnetik Filter für Ihre Haube vorgesehen sind, diese an der richtigen Stelle fest andrücken.
Aktiv Kohlefilter: Aktiv Kohlefilter müssen periodisch ersetzt werden. Je nach Gebrauch durchschnittlichalle 6 Monate. Um den Kohlefilter zu entfernen, je nach Modell wie folgt vorgehen:
- Runde Kohlefilter durch Drehen im Uhrzeigersinn vom Motor lösen und wegnehmen.
- Rechteckige Magnetik Filter mit beiden Händen anfassen und abziehen.
3.6 Den aus zwei ineinandergeschobenen Teilen bestehenden
Kaminschacht auf die Haube setzen (Abb. 3A) Dann den Glasschirm vorsichtig über die Haube schieben und mit vier Schrauben befestigen. (Abb. 3B). Dann den inneren Teil des Kaminschachtes bis an die Decke ausziehen um die Position der Schachtaufhängung festzulegen (Abb. 4). Anschliessend an der richtigen Stelle 2 Löcher mit 8 mm Ø Durchmesser für die Montage der Schachtaufhängung bohren, Dübel setzen, die Schachtaufhängung fest an die Wand schrauben. (Abb. 4A)
Abb. 1
Anschliessend den Kaminschacht mit zwei Schrauben an der
A
A
A
A
Schachtaufhängung befestigen (Abb. 4B).
Abluft Version
Schacht-
4A
bluftschlauch
Kaminschacht
ufhängung
3A
4B
Haken­Schiene
bb. 2
Umluft Filter Version
Abb. 5
Haken-
Schiene
Einwegventil
bb. 4
3B
Glasschirm
Abb. 3
Schachtaufhängung
Glasschirm
3.7 Elekrischer Anschluss:
Die Spannung Ihrer elektrischen Hausanlage muss mit der auf dem Typenschild Ihres Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmen. Der Gerätestecker (sofern vorhanden) muss mit einer Haussteckdose fest verbunden werden. Falls das Gerät nicht mit einem Stecker versehen ist, muss ein zweipoliger, normgerechter, gut zugänglicher Schalter mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm durch eine autorisierte Fachkraft eingebaut werden.
4
INSTALLATIONS-HINWEISE
1. Vor der Installation die Umgebung gründlich reinigen, damit bei
der ersten Inbetriebnahme kein Staub oder Bauschutt angesaugt werden kann.
2. Der Abluftschlauch darf nicht gemeinsam mit Gasrohren,
Heissluftrohren etc. durch einen Schacht geführt werden.
3. Der Abluftschlauch sollte möglichst gerade von der Haube
weggeführt bzw. mit einer maximalen Biegung von 120° nach Aussen geführt und an der Aussenwand befestigt werden.
4. Um Fettansammlungen in einer Ecke zu vermeiden, stellen Sie
bei der Installation sicher, dass die Haube waagerecht hängt.
5
SICHERHEITS-HINWEISE
Kleinkinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht von Erwachsenen
in Betrieb nehmen
Das Gerät ist nur für den Bestimmungsgemäßen Gebrauch im
Haushalt verwendbar.
Für korrekten Zusammenbau ziehen Sie am besten eine
technisch versierte Person zu Rate.
Reinigen Sie das Gerät und die Fettfilter nach jedem Gebrauch
um dessen dauerhafte Funktion sicherzustellen.
Für die Reinigung im Inneren muss das Gerät vom Stromnetz
getrennt werden (Sicherung herausschrauben oder ausschalten)
Beachten Sie die Hinweise für Reinigung und Pflege 7.3
Vermeiden Sie einen Haubenbrand.
Rufen Sie den für Sie zuständigen Kundendienst, wenn Ihr Gerät
nicht richtig funktioniert.
6
Einstellung der Lüftergeschwindigkeit (siehe Abbildung unten)
1. Gerät einschalten; 5 Pieptöne bestätigen dass das Gerät einge-
schaltet ist.
2. Taste “Low“ antippen; Taste 1 leuchtet, Piepton ertönt ein Mal
und der Motor läuft auf Stufe “Niedrig”. Um den Motor zu stoppen Taste erneut antippen.
3. Taste “Mid” antippen; Taste 2 leuchtet, Piepton ertönt ein Mal und
der Motor läuft auf Stufe “Mittel”. Um den Motor zu stoppen Taste erneut antippen.
4. Taste “High” antippen; Taste 3 leuchtet, Piepton ertönt ein Mal
und der Motor läuft auf Stufe “Hoch”. Um den Motor zu stoppen Taste erneut antippen.
5. Taste “Light“ kurz antippen; Taste 4 leuchtet, Kochfeldbeleuch-
tung geht an. Um Kochfeldbeleuchtung auszuschalten, Taste erneut antippen. Bei jedem Antippen einer Taste ertönt ein Piepton
1 2 3 4
7
REINIGUNG UND PFLEGE
7.1 Reinigung der Fettfilterkassetten
Filterrahmen und –Geflecht sind aus hochwertigem Edelstahl. Verwenden Sie für deren Reinigung keine korrosive Reiniger. Saubere Fettfilter gewähren einen ordnungsgemäßen Betrieb. Bitte nachstehende Hinweise strikte befolgen.
Methode 1: Fettfilter in 40 – 50°C Wasser legen, ein wenig Spülmittel beigeben, 2-3 Min. einweichen lassen. Tragen Sie Handschuhe und reinigen sie den Fettfilter mit einer weichen Bürste.
Üben Sie bitte nur wenig Druck auf die Bürste aus, um das Filtergeflecht nicht zu beschädigen.
Methode 2: Die meisten Edelstahl Fettfilter sind Geschirrspülertauglich Wenn dies für Ihre Filter zutrifft, können diese im 60° Spülprogramm im Geschirrspüler gereinigt werden.
Aktiv Kohlefilter ersetzen: Zum Einsetzen oder Ersetzen der
Kohlefilter die Fettfilterkassetten endfernen um Zugang zum Motor zu bekommen. (siehe obige Abbildung) Kohlefilter einsetzen: Durch Drehung im Gegenuhrzeigersinn am Motor befestigen. Kohlefilter entfernen: Durch Drehung im Uhrzeigersinn vom Motor entfernen. (siehe Abbildung unten)
7.2 Lampen ersetzen
Gerät vom Stromnetz trennen Achtung! Lampe erst berühren, wenn sie abgekühlt ist. Drehen Sie die defekte Lampe im Gegenuhrzeigersinn heraus und ersetzen Sie diese durch eine neue mit identischen Eigenschaften und gleicher Wattage.
7.3 Hinweise zur Reinigung der Abzugshaube A. Um den Haubenkörper langfristig vor Korrosion zu schützen
sollten Sie diesen regelmäßig bzw. alle zwei Monate mit heißem Wasser, unter Zugabe eines nicht korrosiven Reinigungsmittels reinigen
B. Verwenden Sie keine Scheuermittel. Diese können den Hauben-
Körper beschädigen. Verwenden Sie bei mattschwarz lackierten Hauben kein Benzin oder Benzolhaltiges Reinigungsmittel. Der Lack kann verfärben.
C. Halten Sie den Motor und andere Teile im Inneren der Haube frei
von Wasser um Schäden am Gerät zu vermeiden.
D. Das Gerät ist vor jeder Reinigung vom Stromnetz zu trennen E. Kohlefilter sollten keiner Hitze ausgesetzt werden, da sich deren
Gehäuse verformen könnte.
F. Bitte den Kohlefilter nicht aufreißen G. Wenn der Gerätestecker oder das Gerätekabel defekt ist, bitte
sofort durch gleichwertige Teile ersetzen bzw. ersetzen lassen.
Volt / Frequenz 220-240V 50Hz Aufnahmeleistung 230W Beleuchtung 20W X 2 Motor Leistung 190W Antrieb Single motor Lüftergeschwindigkeiten 3, niedrig / mittel / hoch Durchmesser Abluftschlauch 150mm Luftleistung 250Pa Geräuschentwicklung 72Db (A)
8
SERVICE CENTER
Bevor Sie das Service Center anrufen:
Wenn das Gerät nicht funktioniert empfehlen wir:
- Prüfung auf korrekten Anschluss an Ihr Stromnetz.
Wenn Sie den Fehler nicht selbst feststellen bzw. beheben können:
- Gerät vom Stromnetz trennen
- Seriennummer und Modellnummer des Gerätes notieren (siehe
Typenschild) und den Kundendienst anrufen.
Das Gerät wird mit einem Garantiezertifikat geliefert welches garantiert dass es im Service Center kostenlos repariert wird.
Dieses Gerät ist gemäss EU Direktive 2002/96/EC gekennzeichnet.
Durch Fachgerechte Entsorgung dieses Produkts helfen Sie potenzielle negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu verhindern, die sonst von ungeeigneter Verschwendungshandhabung von diesem Produkt verursacht werden könnten.
Das Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass dieses Produkt nicht in den Haushaltmüll gehört. Es soll zum zutreffenden Sammlungspunkt für die Wiederverwertung elektrischer und elektronischer Geräte gebracht werden. Die Entsorgung muss gemäß der örtlichen Umweltregelungen für Abfallbeseitigung ausgeführt werden. Für detailliertere Informationen über Behandlung Rückgewinnung und Wiederverwertung von diesem Produkt, kontaktieren Sie bitte Ihr örtliche Stadtverwaltung, Ihre Müllabfuhr oder Ihren Verkäufer.
Loading...