Candy CJ 643 T User Manual [ru]

Iícòpyêöiÿ ç åêcïëyaòaöi¿
User instructions Mode d’emploi Instruções de Utilização
Èícòpyêöèÿ ïî êcïëyaòaöèè
UKR
EN FR
PT
RU
CJ 643 T
PT
PARABÉNS!
Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor!
A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer.
Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa,máquinas de lavar loiça,máquinas de lavar e de secar, fogões, micro-ondas, fornos e placas de fogão,frigoríficos e congeladores.
Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy.
Leia este livro de instruções atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina.
Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas.
Quando contactar o seu agente Candy ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina, bem como o número G (se aplicável). Todas estas referências se encontram na placa de características da sua máquina.
2 3
FR
TOUS NOS COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vo us avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro­ondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
RU
ПОЗДPАВЛЯЕМ!
Ïpèîápåòÿ ту стиpальну˛ машину Канди, Вы pешили не идти на компpомисс: Вы пожелали лучшее.
Ôèpìà Канди pада пpедложить Вам òó íîâó˛ стиpальну˛ машину - плод многолетних научно­исследовательских pабот и пpиобpетенного на pынке, в тесном контpакте с потpебителем, опыта.
Вы выбpали качество, долговечность и шиpокие возможности, котоpые Вам пpедоставляет та стиpальная машина.
Кpоме того Канди пpедлагает Вам шиpоку˛ гамму
лектpобытовой: стиpальные
машины, посудомоечные машины, стиpальные машины с сушкой, кухонные плиты, микpоволновые печи, духовки, ваpочные панели, холодильники, моpозильники.
Спpосите у Вашего пpодавца полный каталог пpодукции фиpмы Канди.
Пpосим Вас внимательно ознакомиться с пpедупpеждениями, содеpжащимися в той книжке, котоpые дадут Вам важные сведения, каса˛щиеся безопасности, установки, ксплуатации и обслуживания, некотоpые полезные советы по лучшему использовани˛ машины.
Беpежно хpаните ту книжку инстpукций для последу˛ùèõ консультаций.
Пpи общении с фиpмой Канди или с ее специалистами по техническому обслуживани˛ постоянно ссылайтесь на модель и номеp G (если таковой имеется). Пpактически, ссылайтесь на все, что содеpжится в
табличке.
UKR
ПОЗДОPОВЛЯªМО!
Купивши ц˛ пpальну машину “ÊÀÍÄI”, Ви показали, що не йдете на компpомiси i бажаºте мати тiльки кpаще.
Ôipìà “ÊÀÍÄI” pада запpопонувати Вам ц˛ пpальну машину - здобуток багатоpiчних науково­дослiдних pобiт i досвiду, набутого на pинку завдяки тiсному контакту iз споживачем.
Ви обpали якiсть, довговiчнiсть i шиpокi можливостi, якi Вам надаº ця пpальна машина.
ÊÀÍÄI” також пpопонуº шиpокий спектp електpопобутово¿ технiки: пpальнi машини, посудомийнi машини, пpальнi машини з сушiнням, кухоннi плити, мiкpохвильовi печi, духовки, холодильники, моpозильники.
Запитайте у Вашого пpодавця повний каталог виpобiв фipми “ÊÀÍÄI”.
Пpосимо Вас уважно ознайомитися з цiº˛ iíñòpóêöiº˛, îñêiëüêè âîíà мiстить важливу iнфоpмацi˛, яка стосуºться безпечно¿ установки, експлуатацi¿, догляду, а також деякi коpиснi поpади, якi дозволять отpимати найкpащi pезультати пpи коpистуваннi Вашо˛ пpально˛ машино˛.
Дбайливо збеpiгайте ц˛ iíñòpóêöi˛ для наступних консультацiй.
Ïpè çâåpòàííi äî ôipìè “ÊÀÍÄI” або до одного з ¿¿ центpiв з технiчного обслуговування вказуйте тип моделi та номеp G (ÿêùî такий º). Повiдомляйте всp iнфоpмацi˛, яка мiститься в табличцi.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
PÎÇÄIË
CHAPTER
CHAPITRE
CAPÍTULO
ÏAPAÃPAÔ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
FR
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection/Conseils utiles pour l’utilisateur
Le produit
Ta bleau des programmes
Lavage
Nettoyage et entretien ordinaire
Recherche des pannes
RU
OÃËABËEHÈE
Введениe
Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî
ксплyатации
Гаpантия
Mepû áåçoïacíocòè
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
Ycòaíoâêa
Oïècaíèe êoìaíä
Koíòeéíep äëÿ ìo˛ùèx cpeäcòâ
Bûáop ïpoãpaìì/ä‡Í ̇˷ÓÎÂÂ
˝НУМУПМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ З‡¯Ы П‡¯ЛМЫ.
Tèï áeëüÿ
Taблицы выбopa пpoгpaмм
Còèpêa
óècòêa è yxoä ça ìaøèíoé
Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè
PT
INDICE
Introdução
Ve rificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Colocação do detergente
Selecção dos programas/ Consciencializa-ção do Cliente
Separação das peças de roupa
Ta bela de programas de lavagem
Lavagem
Limpeza e manutenção da máquina
Eliminação de avarias
UKR
ÇÌIÑÒ
Вступ
Загальнi вiдомостi щoдo eкcплyaтaцi¿
Ãàpàíòiÿ
Заходи безпеки
Технiчнi хаpактеpистики
Установка та пiдготовка до експлуатацi¿
Опис команд
Контейнеp для мийних засобiв
Âèáip ïpîãpàì/ÑÓ Ç‡¯Óª Û‚‡„Ë
Тип бiлизни
Таблиця пpогpам пpання
Ïpàííÿ
óищення та догляд за машино˛
Можливi неспpавностi, ¿х пpичини та усунення
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection/Customer Awareness
The Product
Ta ble of Programmes
Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
PT
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) RECIPIENTE PARA
DETERGENTE LIQUIDO
GUARDE ESTES COMPONENTES BEM.
Ve ri fi qu e igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte. Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
6 7
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
F
D
E
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LE PRODUIT
LIQUIDE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 1
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Пpи покупке убедитесь, чтобы с машиной были:
А) ИНСТPУКЦИЯ ПО
ùКСПЛУАТАЦИИ НА PУССКОМ ЯЗЫКЕ;
В) АДPЕСА СЛУЖБ
ТЕХНИóЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ;
С) СЕPТИФИКАТ
ГАPАНТИИ;
D) ЗАГЛУШКA;
E) ЖЕСТКОЕ
УСТPОЙСТВО ДЛЯ ЗАГИБА СЛИВНОЙ ТPУБЫ;
F) BAHHOóKA ÄËß
MOûЩИX ЖИДКОСТЕЙ.
ХPАНИТЕ ИХ
Пpовеpьте отсутствие повpеждений машины пpи тpанспоpтиpовке.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
UKR
PÎÇÄIË 1
ЗАГАЛЬНI ВIДОМОСТI ЩОДО ЕКСПЛУАТАЦI¯
Пpи купiвлi пеpеконайтеся, аби з машиною áóëè:
A) IÍÑÒPÓÊÖIß Ç
ЕКСПЛУАТАЦI¯ УКPА¯НСЬКОЮ ÌÎÂÎЮ;
B) АДPЕСИ СЛУЖБ
ÒÅÕÍIЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ;
C) СЕPТИФIКАТ (ТАЛОН)
ÃÀPÀÍÒI¯;
D) ЗАГЛУШКА;
E) ЖОPСТКИЙ ПPИСТPIЙ
ДЛЯ ЗАГИНУ ЗЛИВНО¯ ТPУБИ;
F) BAHHOЧKA ÄËß
MИЙНИХ ЗАСОБIВ
ЗБЕPIГАЙТЕ ВСЕ ЦЕ
Пеpевipте вiдсутнiсть ушкоджень машини пpи тpанспоpтуваннi. За наявностi ушкоджень звеpтайтеся в центp технiчного обслуговування “ÊÀÍÄI”.
PT
CAPÍTULO 2
GARANTIA CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia cujo período de validade é de 12 meses a contar da data de aquisição. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional” Candy, devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final,modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia, que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato,negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto- -circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final, colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado.
8 9
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’ a ppareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat.
Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 2
ГАPАНТИЯ
Стиpальная машина снабжена гаpантийным сеpтификатом, котоpый позволяет Вам пользоваться услугами технического сеpвиса, в течение 1 года со дня покупки.
Не забудьте отпpавить часть A гаpантийного сеpтификата для необходимой pегистpации в течение 10 дней со дня покупки.
уасть B гаpантийного сеpтификата должна хpаниться у Вас и быть заполнена соответству˛ùèì обpазом для пpедъявления вместе с чеком или квитанцией, выданной пpодавцом, службе технического обслуживания пpи необходимости пpоизвести pемонт.
UKR
PÎÇÄIË 2
ÃÀPÀÍÒIß
Пpальна машина маº гаpантiйний сеpтифiкат, який даº Вам пpаво безкоштовно (за винятком оплати за виклик спецiалiста) коpистуватися послугами технiчного сеpвiсу пpотягом одного pоку вiд дня купiвлi.
Не забудьте вiдпpавити частину À гаpантiйного сеpтифiката для необхiдно¿ pеºстpацi¿ пpотягом 10 днiв вiд дня купiвлi.
óастина Á гаpантiйного сеpтифiката повинна збеpiгатися у Вас i бути заповнена вiдповiдним чином для пpед’явлення pазом з чеком або квитанцiº˛, видано˛ пpодавцем, cлyжбi òexíi÷íoãî oácëyãîâyâaííÿ â pàçi.
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase.
Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date.
Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service. The sales receipt should also be kept.
PT
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada.
Feche a torneira de alimentação de água.
Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra. Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE e respectivas alterações posteriores.
Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça.
Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente, tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado.
ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água.
10 11
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 3
МЕPЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! ПPИ ЛûÁÛÕ
ОПЕPАЦИЯХ óИСТКИ И ТЕХНИуЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ СТИPАЛЬНОЙ МАШИНЫ:
îòêë˛чите стиpальну˛
машину от сети и выдеpните штепсель из pозетки;
пеpекpойте кpан подачи
âîäû;
Канди оснащает все свои
машины кабелем с заземлением. Убедитесь в том, что злектpосеть имеет заземленный пpовод. В случае его отсутствия, необходимо обpащаться к квалифициpованному пеpсоналу.
Àïïàpàòópà ôèpìû
Канди соответствует ноpмам ЕùС N 89/336, 73/23 на злектpообоpудование;
не касайтесь стиpальной
машины влажными pуками и ногами;
не pаботайте со
стиpальной машиной босиком;
не пpименяйте удлинители
во влажных и сыpых помещениях (ванная, душевая комната).
ВНИМАНИЕ! ТЕМПЕPАТУPА ВОДЫ ВО ВPЕМЯ СТИPКИ МОЖЕТ ДОСТИГАТЬ 90°С.
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
кpышку загpузочного л˛êà, убедитесь в отсутствии воды в баpабане.
UKR
PÎÇÄIË 3
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
УВАГА! ПPИ БУДЬ-ЯКИХ ОПЕPАЦIЯХ óИЩЕННЯ ТА ТЕХНIуНОГО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ПPАЛЬНО¯ МАШИНИ:
вiдiмкнiть пpальну машину
вiд меpежi i висмикнiть штепсель з pозетки;
пеpекpийте кpан подачi
âîäè;
ÊÀÍÄI” оснащуº всi сво¿
машини кабелем iз заземленням. Пеpеконайтеся, що електpомеpежа маº заземлений пpовiд. В pазi його вiдсутностi необхiдно звеpнутися до квалiфiкованого пеpcоналу.
Àïàpàòópà ôipìè
ÊÀÍÄI” вiдповiдаº ноpмам ªЕС N°89/336 та N°73/23 на електpообладнання.
не тоpкайтеся пpально¿
машини вологими pуками та ногами;
не коpистуйтеся пpально˛
машино˛ босонiж;
не застосовуйте
подовжувачi у вологих та сиpих пpимiщеннях (ванна, душова кiмнати);
Увага! Пpи пpаннi темпеpатуpа води може сягати 90°С.
ïåpø íiæ âiäêpèòè êpèøêó
завантажувального л˛êà, пеpеконайтеся у вiдсутностi води в баpабанi;
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door, ensure that there is no water in the drum.
PT
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
Não deixe que crianças (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão.
Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada.
Proteja o seu electrodoméstico dos elementos (chuva,sol,etc.).
Se tiver de deslocar a sua máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente.
Durante o transporte nunca deite a máquina sobre o lado da porta.
Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado,deverá assegurarse de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas.
Tal como a figura ilustra,a máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas.
Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos.
Se o cabo de alimentação de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica Candy.
12 13
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
RU
не пользуйтесь тpойниками
и пеpеходниками;
не позволяйте детям,
инвалидам пользоваться машиной без Вашего набл˛дения;
не тяните за кабель
машины и саму машину для откл˛чения ее от
лектpосети;
не оставляйте машину в
условиях атмосфеpных воздействий (дождь, солнце и т.п.);
пpи тpанспоpтиpовке не
опиpайте машину ее л˛ком на тележку;
Важно!
В случае установки машины на полу, покpытом ковpом или воpсистым покpытием, необходимо обpатить внимание на то, чтобы вентиляционные отвеpстия pасположенные снизу машины, не были закpыты воpсом.
поднимайте машину
вдвоем, как показано на pисунке;
в случае неиспpавности или
плохой pаботы машины, откл˛÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí подачи воды и не пользуйтесь е˛. Для возможного pемонта обpащайтесь только в центp техобслуживания Канди и тpебуйте использования оpигинальных запчастей.
Несобл˛дение зтих ноpм может пpивести к наpушени˛ безопасности машины.;
Если кабель питания
повpежаен, необхоаимо заменить его специяльным кабелем, котоpий можно наитй в службе технического обеспечения.
UKR
не коpистуйтеся
пеpехiдниками та тpiйниками;
не дозволяйте дiтям,
iнвалiдам коpистуватися машино˛ без Вашого нагляду;
не тягнiть за кабель
машини та за саму машину для вiдкл˛÷åííi ¿¿ âiä електpомеpежi;
не залишайте машину в
умовах атмосфеpних дiй (дощ, сонце тощо);
пpи тpанспоpтуваннi не
спиpайте машину л˛êîì íà âiçîê;
ВАЖЛИВО!
В pазi установлення машини на пiдлозi, вкpитiй килимом чи воpсистим покpиттям, необхiдно звеpнути увагу на те, щоб вентиляцiйнi отвоpи, якi знаходяться знизу машини, не були закpитi воpсом.
пiднiмайте машину удвох,
як показано на мал˛íêó;
в pазi неспpавностi чи
погано¿ pоботи машини вiдкл˛÷iòü ¿¿, çàêpèéòå êpàí подачi води та не коpистуйтеся не˛. Для можливого pемонту звеpтайтеся тiльки в центp технiчного обслуговування “КАНДI” та вимагайте викоpистання оpигiнальних запчастин.
Недотpимання цих ноpм може пpизвести до поpушення безпеки машини.
ßêùo êaáeëü æèâëeííÿ
yшкoджeний, нeoбxiднo зaмiнити йoгo cпeцiaльним кaбeлeм, який мoжнa знaйти в cлyжбi тexнiчнoгo зaбeзпeчeння.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the incompetent without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
PT
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
MPa
CAPÍTULO 4
14 15
kg 5
19
2300
2,0
10
600
min. 0,05 max. 0,8
230
l
15l
W
kWh
A
giri/min.
V
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
NÍVEL DE ÁGUA
ECONOMICO
POTÊNCIA ABSORVIDA
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG.1)
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO
52 cm
85 cm
60 cm
FR
CHAPITRE 4
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’EAU
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 4
Загpузка (сухогo белья)
Нopмальный ypoвень
âoäû
кoнoмичный
ypовень вoды
Ïîòpåáëÿeìaÿ
ìoùíocòü
Потpебление íåpãèè
(ïpîãpàììà 1)
л. пpeдoxpaнитель
Cêopocòü âpaùeíèÿ
öeíòpèôyãè
Äàâëeíèe â
ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe
Напpяжение в
ñåòè
UKR
Haïpyãa â ìepeæi
PÎÇÄIË 4
TEXHIóHI XAPAKTEPÈCTÈKÈ
Завантаження cyxo¿ бiлизни
Hopмaльний piвeнь вoди
Maêcèìaëüía cïoæèâaía
ïoòyæíicòü
Cïoæèâaííÿ eíepri¿
(ïpoãpaìa 1)
Çaïoáiæíèê ìepeæi
Швидкicть oбepтaння
öeíòpèôyãè
Tècê y ãiäpaâëi÷íié cècòeìi
ЦНУМУПi˜МЛИ i‚ВМ¸ ‚У‰Л
EN
CHAPTER 4
WATER PRESSURE
SUPPLY
VOLTAGE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p .m.
ECONOMIC WATER LEVEL
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada.
Corte a tira que prende os tubos e o cabo eléctrico.
Desaperte o parafuso central (A); desaperte os quatro parafusos laterais (B) e retire a barra (C).
Com a ajuda de outra pessoa incline o aparelho para a frente e solte os sacos de plástico contendo os dois blocos de esferovite de ambos os lados, puxando-os para baixo.
Ta pe a abertura com o bujão (fornecido juntamente com a máquina, no envelope que contém o manual de instruçóes).
ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO.
16 17
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage.
Couper les colliers serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant le bouchon qui se trouvè dans le sachet “instructions”.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 5
УСТАНОВКА
Поместите машину вблизи места ее использования без подставки и упаковки.
Отpежьте ленты, кpепящие шланг.
Откpутите центpальный болт (A), 4 боковых болта (B) и отсоедините тpавеpсу (C).
Hаклоните машину впеpед и вытащите два пластиковых пакета, содеpжащих два защитных лемента из полистиpола, потянув вниз.
Закpойте отвеpстие пpобкой, котоpая находится в пакете с инстpукцией.
ВНИМАНИЕ! НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ
ЛЕМЕНТЫ
УПАКОВКИ ДЕТЯМ ДЛЯ ИГP.
PÎÇÄIË 5
ПIДГОТОВКА ДО ЕКСПЛУАТАЦI¯
Pозташуйте машину неподалiк вiд мiсця ¿¿ експлуатацi¿, знiмiть ¿¿ з пiддону.
Зpiжте стpiчки, якi тимчасово кpiплять тpубки.
Вивеpнiть центpальний гвинт (À), вивеpнiть 4 бокових гвинти (Â) i потiм знiмiть скобу (Ñ).
Нахилить машину впеpед i звiльнiть ¿¿ вiд полiетиленового мiшка, витягнiть полiстиpоловi пpокладки, pозташованi з бокiв коpпусу.
Ввеpнiть заглушку (яка знаходиться в спецiальному пакетику pазом з iнстpукцiºю) в отвip на заднiй кpишцi машини.
УВАГА ! НЕ ЗАЛИШАЙТЕ ЕЛЕМЕНТИ УПАКОВКИ МАШИНИ В МIСЦI, ДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДIТЕЙ. ЦI ЕЛЕМЕНТИ ª ПОТЕНЦIЙНИМ ДЖЕPЕЛОМ НЕБЕЗПЕКИ.
UKR
EN
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).
Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
PT
Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura.
Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas.
ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga,assegurando-
-se de que não esteja torcida ou dobrada.
Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina.
18 19
FR
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau aux robinets.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation,hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
RU
Çaêpeïèòå
ècò
ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa∧a
ía äíe, êaê ïoêaçaío ía pècyíêe.
Пpисоедините тpубу к водопpоводному кpану и к машине.
иЛ·У ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМ Н ‚У‰УФУ‚У‰Ы ФЛ ФУПУ˘Л МУ‚˚ı ТУВ‰ЛМЛЪВО¸М˚ı ¯О‡М„У‚. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ТЪ‡˚В ¯О‡М„Л Л ТУВ‰ЛМВМЛfl.
Внимание! Не откpывайте водопpоводный кpан.
Пpидвиньте машину к стене, обpащая внимание на то, чтобы отсутствовали пеpегибы, зажимы тpуб, закpепите сливну˛ тpубу на боpту pаковины или лучше к канализационной тpубе с минимальной высотой над уpовнем пола 50 см и диаметpом больше диаметpа сливной тpубки.
В случае необходимости используйте жесткое устpойство для сгиба сливной тpубы.
UKR
Зафiксуйте полiхвильову пpокладку на основi машини, як це показано на мал˛íêó.
Пpиºднайте тpубку до водопpовiдного кpану i до машини.
иЛО‡‰Л ФУ‚ЛМ¥ ·ЫЪЛ Ф¥‰’π‰М‡М¥ ‰У ‚У‰МУª ПВВК¥ Б‡ ‰УФУПУ„У˛ МУ‚У„У ¯О‡М„Ы. лЪ‡ЛИ ¯О‡М„ ФУ‚ЪУМУ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ Б‡·УУМВМУ.
Увага! Не вiдкpивайте водопpовiдний кpан.
Пpисуньте машину до стiни, слiдку˛чи, аби були вiдсутнi пеpегини, затиски тpуб, укpiпiть зливну тpубу на кpа˛ ванни чи pаковини. Кpаще пpиºднати зливну тpубу стацiонаpно до каналiзацiйно¿ з мiнiмально˛ висото˛ над piвнем пiдлоги 50 см з дiаметpом бiльшим за дiаметp зливно¿ тpуби.
Якщо виникне необхiднiсть, викоpистовуйте жоpсткий пpистpiй для згинання зливно¿ тpуби.
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
min 4 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
PT
Colocar a etiqueta autocolante fornecida no idioma apropriado no encaixe removivél.
Nivele a máquina regulando a altura dois pés dianteiros.
a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina.
Assegure-se de que a tecla de ligar/desligar (C) não esteja premida.
Assegure-se de que todos os botões da máquina estejam colocados na posição “0” e de que a porta da máquina esteja fechada.
Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada.
Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível.
20 21
A
B
C
FR
Appliquer la légende des programmes sur le support extractible (R).
Mettre la machine à niveau avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé.
Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.
RU
Hаклейтe caмoклe˛ùy˛cÿ
òèêeòêy ía cooòâeòcòây˛ùeì
языкe нa oткидывa˛cÿ êpûøêy R êoíòeéíepa äëÿ ìo˛ùèx cpeäcòâ A.
Установите машину по уpовн˛ с помощь˛ пеpедних ножек.
a) повеpните по часовой стpелке гайку, чтобы pазблокиpовать винт ножки.
b) вpащая ножку, поднимите или опустите машину до хоpошей ее опоpы на пол.
c) заблокиpуйте винт ножки, затянув гайку пpотив часовой стpелки до упоpа.
Убедитесь в том, чтобы клавиша вкл/выкл C не была нажата.
Убедитесь в том, чтобы все pучки находились в положении О, а л˛ê çàêpûò.
Âêë˛чите вилку в pозетку.
иУТОВ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМЛfl ФЛ·У ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ‡ТФУОУКВМ Ъ‡НЛП У·‡БУП, ˜ЪУ·˚ УБВЪН‡ ·˚О‡ ‰УТЪЫФМУИ.
Ïpèêëeéòe caìoêëe˛ùy˛cÿ
òêeòêy, ïpèëaãaeìy˛ ê
мaшинe, нa выдвимнoй плacтинe (R).
UKR
èËÎ¥ÔËÚ¸ ÍÎ¥˛˜Û Ú‡·Îˈ˛ ÔÓ„‡Ï ̇ ÛÍ‡ªÌÒ¸ÍËÈ ÏÓ‚¥ ̇ ‚¥‰‚ËÊÌÛ ÔÓÎˈ˛ ‰Îfl ¥ÌÒÚÛ͈¥È.
Установiть машину по piвн˛ за допомого˛ ïåpåäíiõ íiæîê.
À. повеpнiть за годинниково˛ ñòpiëêî˛ гайку, аби pозблокувати гвинт нiжки;
Â. îáåpòà˛÷è íiæêó, ïiäíiìiòü чи опустiть машину до добpо¿ ¿¿ опоpи на пiдлогу;
Ñ. заблокуйте гвинт нiжки, затягнувши гайку пpоти годинниково¿ стpiлки до упоpу.
Пеpеконайтеся в тому, що клавiша “вкл/викл” Ñ íå натиснута.
Пеpеконайтеся в тому, що всi pучки пеpебува˛ть в положеннi O, à ë˛ê - çàêpèòèé.
Увiмкнiть вилку до pозетки.
и¥ТОfl ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl, ФЛО‡‰ ФУ‚ЛМВМ ·ЫЪЛ УБЪ‡¯У‚‡МЛИ Ъ‡Н, ˘У· ¯ЪВФТВО¸М‡ ‚ЛОН‡ Ъ‡ УБВЪН‡ ВОВНЪУФУТЪ‡˜‡ММfl ·ЫОЛ ОВ„НУ ‰УТЪЫФМ¥.
EN
Apply the adhesive label supplied in the appropriate language onto the pull-out wash programme guide (R).
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the Off/On button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
PT
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
Gaveta para detergente
Manipulo para abrir a porta
Tecla de ligar/desligar
Tecla de eliminação da centrifugação
Tecla de carga reduzida
Botão de selecção da temperatura de lavagem
Botão de selecção do programa de lavagem
Introduza o encaixe com o autocolante do programa de lavagem
22 23
A B C
D E
I
L
R
FR
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Poignée d’ouverture du hublot
Touche marche/arrêt
Touche exclusion essorage
Touche niveau economiseur
Manette de réglage de température de lavage
Manette des programmes de lavage
Support de la legende des programmes
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 6
Описание команд
Pучка откpывания л˛êà
Контейнеp для мо˛ùèõ сpедств
Клавиша вкл/выкл
Pучка pегулиpовки темпеpатуpы стиpки
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Oткидывa˛ùaÿcÿ py÷êa êoíòeéíepa äëÿ ìo˛ùèx cpeäcòâ
Êíoïêa
êoíoìè÷íoão ópoâíÿ
âoäû ïpè ïoëoâèííoé çaãpóçêe
Клавиша откл˛чения центpифуги
PÎÇÄIË 6
ПАНЕЛЬ КЕPУВАННЯ
Контейнеp для мийних засобiв
Pó÷êà ë˛êó
Êëàâiøà “âêë/âèêë”
Клавiша вимкнення центpифуги (вiджиму)
ä·‚i¯‡ ÔÓÎÓ‚ËÌÌÓ„Ó Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl “1/2“
Pó÷êà påãóë˛вання темпеpатуpи пpання
Pó÷êà ïpîãpàì ïpàííÿ
Ç¥‰‚ËÊ̇ ÔÓÎˈfl ‰Îfl ¥ÌÒÚÛ͈¥È.
UKR
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Handle door
Off/On button
No spin button
Reduced water level
Wash control temperature knob
Timer knob for wash programmes
Pull-out wash programme guide
AC D E I L
R
B
PT
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
ABRIR A PORTA
Para abrir a porta rodar o manipulo como ilustrado na fig.
ATENÇÃO! A PORTA É BLOQUEADA POR UM DISPOSITIVO ESPECIAL DE SEGURANÇA, QUANDO É ABERTA IMEDIATAMENTE NO FIM OU DURANTE O CICLO DE LAVAGEM OU NO FIM DA CENTRIFUGAÇÃO. DEPOIS DE DESLIGAR A MÁQUINA ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR A PORTA.
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
TECLA DE ELIMINAÇÃO DA CENTRIFUGAÇÃO
Sempre que pressionar esta tecla, surge no mostrador de controlo um símbolo (que significa “centrifugação”) com uma cruz. Isto significa que a operação de centrifugação foi eliminada de todos os programas, passando a decorrer então sem centrifugação. Aconselha-se a utilização desta tecla nos programas de lavagem a 90°C e 60°C, por exemplo, no caso dos tecidos com tratamentos especiais (Cottonova e plissados) e dos tecidos mistos e delicados.
24 25
C
D
FR
DESCRIPTION DES COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT
Pour ouvrir le hublot, actionner la poignée en faisant levier comme indiqué dans la figure.
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE, A L’INTERRUPTION DE CELUI-CI ET A LA FIN DE LA PHASE D’ESSORAGE. APRES AVOIR DESENCLENCHE LA TOUCHE MARCHE/ARRET, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE EXCLUSION ESSORAGE
L’ operation d’exclusion essorage est particulièrement utile dans les programmes à 90° et à 60°, en cas de lavage de tissus qui ont eu des traitements particuliers (genre cottonova, permanent press), ou bien pour des tissus délicats en fibres mixtes.
RU
НАЗНАóЕНИЕ КНОПОК
Pó÷êà oòêpûâaíèÿ ëюêà
Äëÿ òoro, ÷òoáû oòêpûòü ëюê, пoтянитe pyчкy кaк пoкaзaнo нa pиc.
Внимание! Специальное устpойство безопасности не позволяет немедленно откpыть люк в конце стиpки. В конце фазы отжима центpифугой следует обождать 2 минуты, пpежде чем откpыть люê.
Кнопка Вкл/Выкл
Клавиша oткл˛чения öåíòpèôyãè
Нажав на зту клавишу, Вы откл˛чите все пpогpаммы отжима белья. ùта опеpация полезна на пpогpаммах стиpки с темпеpатуpой 90°С и 60°С белья, пpошедшего особу˛ отделку (плиссе, гофpе и пp.) или изделий из смесовых синтетических волокон.
ÏPÈÇÍÀóЕННЯ КНОПОК
P͇ۘ βÍÛ
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ‚¥‰ÍËÚË ‰‚Â¥, ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Û˜ÍÛ Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ, flÍ ÁÓ·‡ÊÂÌÓ Ì‡ Ï‡Î˛ÌÍÛ.
лФВˆ¥‡О¸М‡ ТЛТЪВП‡
·ВБФВНЛ Б‡ФУ·¥„‡π ПЛЪЪπ‚УПЫ ‚¥‰НЛЪЪ˛ ‰‚ВВИ ‚ Н¥Мˆ¥ Ф‡О¸МУ„У ˆЛНОЫ, flН˘У ‚¥М ФЛФЛМВМЛИ ‡·У Ы Н¥Мˆ¥ ˆЛНОЫ. з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ OFF/ON (‚ЛНО./‚НО.) ¥ ˜ВН‡ИЪВ ‰‚¥ ı‚ЛОЛМЛ ФВВ‰ ‚¥‰НЛЪЪflП ‰‚ВВИ.
Кнопка “вкл/викл”
Клавiша вимкнення центpифуги (вiджиму)
Коли ця клавiша натиснута, то pежим вiджиму бiлизни вимикаºться. Ця опеpацiя коpисна для пpогpам пpання пpи 90° С та 60°С, якщо бiлизна маº бути обpоблена спецiальними pозчинами; для бiлизни з делiкатних сумiшних тканин.
UKR
EN
DESCRIPTION OF CONTROL
HANDLE DOOR
To open the door turn the handle in the manner illustrated in fig.
A SPECIAL SAFETY DEVICE STOPS THE DOOR FROM OPENING IMMEDIATELY AT THE END OF THE WASHING CYCLE, IF THE WASHING CYCLE IS INTERRUPTED OR AT THE END OF THE SPIN CYCLE. PRESS THE OFF/ON BUTTON AND WAIT FOR 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
NO SPIN BUTTON
By pressing this button it is possible to eliminate the spin-drying on all programmes.This operation is suitable for programmes at 90°C and at 60°C in case of special treated fabrics (cottonova or permanent press) or for mixed delicate fabrics.
B
2 min.
PT
TECLA DE CARGA REDUZIDA
Quando lavar quantidades de roupa pequenas, pode reduzir o nível de água desde a impregnação até ao enxaguamento, bastando, para tal, pressionar a tecla 1/2.Desta forma, além de poupar água, estará também a poupar electricidade e detergente.
ATENÇÃO: NUNCA pressione a tecla 1/2 quando estiver a lavar peças de PURA LÃ VIRGEM, pois a lã absorve água e necessita, portanto, de toda a água que a máquina for capaz de conter.NÃO UTILIZE ESTA OPÇÃO para tecidos delicados, pois eles necessitam da quantidade extra de água para flutuarem nela e, assim, serem protegidos.
BOTÃO DE SELECÇÃO DA TEMPERATURA DE LAVAGEM
ESTE BOTÃO RODA EM AMBAS AS DIRECÇõES
Este botão permite seleccionar a temperatura desejada para a lavagem pretendida.
A tabela dos programas de lavagem indica sempre a temperatura máxima recomendada para cada tipo de lavagem.
ATENÇÃO: ESTA TEMPERATURA NUNCA DEVERÁ SER EXCEDIDA.
26 27
E
FR
TOUCHE NIVEAU ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux niveaux d’eau différents. Quand le poids du linge, dans les programmes pour tissus résistants n’atteint pas la charge complète on peut utiliser le niveau réduit qui permet une économie d’eau, de lessive et d’énergie électrique. Appuyer sur la touche correspondante au symbole indiqué.
ATTENTION! Pour tissus délicats et trés délicats, la touche “Niveau Economiseur” ne doit pas être enclenchée.
MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER
RU
дзйидД бдйзйеаузйЙй мкйЗзь ЗйСх ика ийгйЗаззйв бДЙкмбдЦ
ÑÎfl ÒÚËÍË Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
·ВО¸fl ФЛ ФУПУ˘Л НМУФНЛ 1/2 ПУКМУ ЫПВМ¸¯ЛЪ¸ НУОЛ˜ВТЪ‚У ЛТФУО¸БЫВПУИ ‚У‰˚, ТБНУМУПЛ‚, Ъ‡НЛП У·‡БУП, МВ ЪУО¸НУ ‚У‰Ы, МУ Л БОВНЪУ˝МВ„Л˛ Л ТЪЛ‡О¸М˚И ФУУ¯УН. дУОЛ˜ВТЪ‚У ФУУ¯Н‡ ‰УОКМУ ·˚Ъ¸ ЫПВМ¸¯ВМУ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т НУОЛ˜ВТЪ‚УП ‚У‰˚. ЗзаеДзаЦ: зВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‰‡ММЫ˛ НМУФНЫ ‰Оfl ТЪЛНЛ ˜ЛТЪУ¯ВТЪflМ˚ı ЛБ‰ВОЛИ Л ЛБ‰ВОЛИ ЛБ ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı ЪН‡МВИ. ‰Оfl ‰УТЪЛКВМЛfl М‡ЛОЫ˜¯Лı ВБЫО¸Ъ‡ЪУ‚ ТЪЛНЛ ФУ‰У·М˚ı ЪН‡МВИ МВУ·ıУ‰ЛПУ П‡НТЛП‡О¸МУВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰˚.
Pучка pегулиpовки темпеpатуpы стиpки
Допускается вpащение в обоих напpавлениях.
ùти машины име˛т pегулятоp темпеpатуpы воды, выбpанной Вами для стиpки. Таблица пpогpамм стиpки указывает максимальну˛ темпеpатуpу, pекомендуему˛ для данного вида стиpки.
Внимание! Темпеpатуpа, выбиpаемая Вами, не должна пpевышать максимальну˛ темпеpатуpу, pекомендуему˛ пpогpаммой стиpки.
I
UKR
Ä·‚¥¯‡ ÔÓÎÓ‚ËÌÌÓ„Ó Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl “1/2”
ЗЛНУЛТЪУ‚ЫπЪ¸Тfl ‰Оfl Ф‡ММfl МВ‚ВОЛНУª Н¥О¸НУТЪ¥ ·¥ОЛБМЛ. иЛ М‡ЪЛТН‡ММ¥ НО‡‚¥¯¥ ВНУМУПОflЪ¸Тfl ‚У‰‡, ПЛИМ¥ Б‡ТУ·Л Ъ‡ ВОВНЪУВМВ„¥fl. д¥О¸Н¥ТЪ¸ ПЛИМЛı Б‡ТУ·¥‚ БПВМ¯ЫπЪ¸Тfl ФУФУˆ¥ИМУ ‚‡Б¥ ТЫıУª ·¥ОЛБМЛ.
삇„‡ !
зВ М‡ЪЛТН‡ИЪВ НО‡‚¥¯Ы “1/2 Б‡‚‡МЪ‡КВММfl” ФЛ Ф‡ММ¥ ‚У‚МflМУª Ъ‡ ‰ВО¥Н‡ЪМУª ·¥ОЛБМЛ, ‰Оfl flНУª, М‡‚Ф‡НЛ, ФУЪ¥·ВМ Ф¥‰‚Л˘ВМЛИ ¥‚ВМ¸ ‚У‰Л.
Pó÷êà påãóë˛вання темпеpатуpи пpання
Äoïycêaºòücÿ oáepòaííÿ â oáox íaïpÿìêax.
Öi ìaøèíè ìa˛ть peгyлятop тeмпepaтypи вoди, oбpaнo¿ Baми для пpaння. Taблиця пpaння вкaзyº мaкcимaльнy тeмпepaтypy, peкoмeндoвaнy для тoгo чи iншoгo видy пpaння.
Увага! Teмпepaтypa, якy Bи oбиpaºтe, нe пoвиннa пepeвищyвaти мaкcимaльнy тeмпepaтypy, peкoмeндoвaнy пpoгpaмo˛ ïpaííÿ.
EN
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small wash may be reduced right through the wash from soaking to rinsing by pressing the 1/2 pushbutton, this way you will save electricity, detergent, and water too.
WARNING: NEVER press the 1/2 pushbutton when you are washing PURE NEW WOOL, since wool absorbs water and therefore needs all the water the machine will hold. DO NOT use it for delicate fabrics either,since they need the extra water to float them and protect them.
WASH TEMPERATURE CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS
With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature. The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash.
WARNING: THIS TEMPERATURE MUST NEVER BE EXCEEDED
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO PROGRAMA DE LAVAGEM
ATENÇÃO: RODE SEMPRE O BOTÃO NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELO´GIO E NUNCA NO SENTIDO CONTRÁRIO. NUNCA PRESSIONE A TECLA DE LIGAR/DESLIGAR (C) PARA LIGAR A MÁQUINA ANTES DE SELECCIONAR O PROGRAMA DE LAVAGEM QUE PRETENDE.
As tabelas de programas descrevem os programas de lavagem com base no número do programa ou no símbolo seleccionado.
28 29
FR
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE
ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA MANETTE DANS LE SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUÉ LA SELECTION DU PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Внимание! Не вpащайте pучку пpотив часовой стpелки, а только по часовой стpелке и не нажимайте клавишу вкл/выкл (C) до выбоpа и установки пpогpаммы.
Таблицы описыва˛ò пpогpамму стиpки на основе выбpанных цифpы или символа.
RU
L
UKR
Py÷êa ïpoãpaì ïpàííÿ
Увага! He oбepтaйтe pyчкy пpoти гoдинникoвo¿ cтpiлки i íe íaòècêaéòe êëaâiøy “âêë/âèêë” C äo âèáopy òa ycòaíoâêè ïpoãpaìè.
Taáëèöi oïècy˛òü ïpoãpaìy ïpaííÿ ía ocíoâi oápaíèx öèôpè ÷è cèìâoëy.
EN
TIMER KNOB FOR WASH PROGRAMMES
IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE KNOB IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION. DO NOT PRESS THE “ON” BUTTON (C) BEFORE SELECTING THE PROGRAMME
The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.
30 31
PÎÇÄIË 7
КОНТЕЙНЕP ДЛЯ МИЙНИХ ЗАСОБIВ
Контейнеp для мийниx зacoбiв пoдiлeний нa чoтиpи вiддiлeння.
ì ÔÂ¯Â ‚¥‰‰¥ÎÂÌÌfl, ÔÓÁ̇˜ÂÌ “I”, Б‡ТЛФ‡πЪ¸Тfl ФУУ¯УН ‰Оfl ФУФВ‰М¸У„У Ф‡ММfl ‡·У ‰Оfl ФУ„‡ПЛ 32-ı ı‚ЛОЛММУ„У ¯‚Л‰НУ„У Ф‡ММfl.
- II вiддiлення cлyжить для
поpошку чи piдини для нopмaльного пpання.
Ïpè âèêopècòaííi piäèíè íeoáxiäío âcòaâèòè â II вiддiлення вaннoчкy, якa дoдaºться дo мaшини.
Увага! Пaм’ятaйтe, щo деякi пopoшки важко видaля
ються. В тaкoмy випaдкy pекомендуºмо застосовувати спецiальний контейнеp, який запoвнюºòüñÿ поpошкoм i pозташовуºться бeзпоcepeдньo в бapaбaнi (пpoдaºться з мийним засoбoм).
- III вiддiлення служить
äëÿ âèáiëюâà÷a.
Увага! B III тa IV вiддiлення заливaюòü òiëüêè piäêi ìèéíi çacoáè.
- IV вiддiлення
служить для спецiальних добавок: зм’якшувачiв, аpоматизатоpiв, кpохмалю, синьки тощо.
UKR
EN
CHAPTER 7
DETERGENT DRAWER
The detergent drawer is divided into 4 compartments:
- the first, labelled "I",is for
prewash detergent or for 32 minute rapid programme detergent
-The second II for the
main wash detergent
A special container is supplied for use with liquid detergent.This can be placed inside the draw as shown in fig.
IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM.
-The third bleach compartment
IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS.
-The fourth is for
special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la lessive du prélavage et pour le programme 32 minutes.
-le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin).
ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
-le troisième sert pour le produit blanchissant (eau de javel)
ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES.
-le quatrième sert
pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc.
PT
CAPÍTULO 7
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
GAVETA PARA DETERGENTE
A gaveta para detergente está dividida em 4 compartimentos:
- o primeiro, indicado com a
letra “I”, destina-se ao detergente da pré­lavagem ou do programa rápido 32’.
-O segundo
compartimento II destina­se ao detergente para a lavagem.
No caso dos detergentes líquidos, utilize o recipiente próprio, semelhante ao representado na figura,e que deverá ser introduzido no tambor,sobre a roupa.
ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO, UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR.
-O terceiro compartimento destina-se ao branqueador.
ATENÇÃO: O TERCEIRO E O QUARTO COMPARTIMENTOS DA GAVETA PARA DETERGENTES SO´ PODEM SER UTILIZADOS PARA PRODUTOS LÍQUIDOS.
-O quarto compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc.
cl
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
КОНТЕЙНЕP ДЛЯ МОюÙÈÕ СPЕДСТВ
Контейнеp для моюùèõ сpедств поделен на четыpе отделения.
èÂ‚ÓÂ, ÒÓ Á̇˜ÍÓÏ "I" , ФВ‰М‡БМ‡˜ВМУ ‰Оfl ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУИ ТЪЛНЛ , ОЛ·У ‰Оfl ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ 32 – ПЛМЫЪМУИ Т‚Вı·˚ТЪУИ ТЪЛНЛ.
- II отделение служит для
поpошка или жидкости для ноpмальной стиpки.
Пpи использовании жидкости для стиpки необходимо вставить во II отделение пpилагаемую к машине ванночку.
Внимание! Помните, что некотоpые поpошки удаляюòñÿ ñ òpóäîì. Â том случае pекомендуем использовать специальный контейнеp, котоpый помещают с поpошком непосpедственно в баpабан (пpодается с моющим сpедством).
- III отделение служит
дляотбеливателя.
Внимание! В III и IV отделения заливают только жидкие моюùèå сpедства.
- IV отделение ✿служит
для специальных добавок: смягчители, аpоматические, синька, кpахмал и т.п.
cl
32
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 2 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage,la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage. Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait.
2 Tissus mixtes et délicats
Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau. L’ essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus.
Au terme du dernier rinçage, le linge reste immergé dans l’eau.
Pour terminer le cycle des tissus mixtes et très délicats, les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat Le programme essorage délicat est indispensable surtout pour la lingerie afin d’éviter des formations de plis pendant la phase de sèchage à l’air.
EN
33
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 2 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
2 Mixed and Delicates Fabrics
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
The machine will stop with the water still in the drum after rinsing.
The programme for mixed and very delicate fabrics can be concluded by selecting:
- discharge only or
- delicate spin The delicate spin programme is indispensable particularly for knitwear.
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS PROGRAMAS
A máquina dispõe de 2 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas).
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem,e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas.
2 Tecidos mistos e delicados
A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos.
Uma vez concluído o últumo enxaguamento, a roupa fica imersa em água.
Os programas para tecidos mistos e muito delicados podem ser concluídos através da selecção de uma das seguintes opções: z = despejo simples da água, ou o programa de centrifugação suave é indispensável, em especial para roupa de malha,pois evita que a roupa seja esticada durante a secagem ao ar.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 8
ÂÛÁÎP
Ä∧ÿ paç∧è÷íûx òèïoâ òêaíeé è còeïeíè çaãpÿçíeíèÿ òa còèpa∧üíaÿ ìaøèía èìeeò 2
ãpyïïû ïpoãpaìì, â cooòâeòcòâèè c êoòopûìè
âûáèpaeò öèê∧còèpêè,
òeìïepaòypy è
ïpoäo∧æèòe∧üíocòü còèpêè (cì. òaá∧èöy ïpoãpaìì
còèpêè).
1. Ïpo÷íûe òêaíè
òoò òaáop ïpoãpaìì
paçpaáoòaí ä∧ÿ ìaêcèìa∧üío
èíòeícèâoé còèpêè è
ïo∧ocêaíèÿ c пpoмeжyтoчными цик∧aìè oòæèìa ä∧ÿ íaè∧y÷øeão êa÷ecòâa ïo∧ocêaíèÿ. Çaêю÷èòe∧üíûé oòæèì yäa∧ÿeò âoäy áo∧ee
èíòeícèâío, ÷eì äpyòèe ïpoãpaììû còèpêè.
2. Cìecoâûe è äeëèêaòíûe òêaíè
Ocíoâíaÿ còèpêa è
ïo∧ocêaíèe äaюò oò∧è÷íûe peçy∧üòaòû á∧aãoäapÿ òùaòe∧üío ïoäoápaííoé
cêopocòè âpaùeíèÿ áapaáaía
è ypoâíю âoäû. Äe∧èêaòíûé
oòæèì ãapaíòèpyeò, ÷òo
áe∧üe áyäeò ìeíüøe
cìèíaòücÿ.
иУ УНУМ˜‡МЛ˛ ФУТОВ‰МВ„У УФУО‡ТНЛ‚‡МЛfl ·ВО¸В УТЪ‡ВЪТfl ФУ„ЫКВММ˚П ‚ ‚У‰Ы.
ᇂВ¯ВМЛВ ˆЛНОУ‚ ТЪЛНЛ ТПВ¯‡ММ˚ı Л У˜В¸ ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı ПУКМУ ФУЛБ‚ВТЪЛ ‰‚ЫПfl ФЫЪflПЛ:
- ÚÓθÍÓ ÒÎË‚ ‚Ó‰˚
- ‰ВОЛН‡ЪМ˚И УЪКЛП. йФВ‡ˆЛfl СВОЛН‡ЪМУ„У УЪКЛП‡ УТУ·ВММУ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‰Оfl ЪЛНУЪ‡К‡ Т ЪВП, ˜ЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ В„У ‰ВЩУП‡ˆЛЛ ФЛ ТЫ¯НВ М‡ ‚УБ‰ЫıВ.
UKR
PÎÇÄIË 8
ÂÈÁIP ÏPÎÃPÀÌ
Для пpання piзних типiв тканин piзного ступеня забpуднення машина маº 2 гpупи пpогpам, якi piзняться за циклами пpання, темпеpатуpою, òpèâàëiñòю циклу (див. “Таблиця пpогpам”).
1. Стiйкi тканини
Пpогpами пpизначенi для максимального ступеня пpання. Вони пеpедбачаюòü полоскання з пpомiжними циклами вiджиму, забезпечуючи високу якiсть полоскання. Останнiй вiджим забезпечуº ефективне видалення залишкiв вологи.
2. Сумiшевi та делiкатнi тканини
Основне пpання та полоскання дають найкpащi pезультати завдяки piзним pитмам обеpтання баpабана та piвням води. Делiкатний вiджим забезпечуº найменший ступiнь зiбгання тканин.
З Н¥Мˆ¥ УТЪ‡ММ¸У„У ФУОУТН‡ММfl
·¥ÎËÁ̇ Á‡Î˯‡πÚ¸Òfl Á‡ÌÛÂÌÓ˛ ‚ ‚Ó‰Û.
СОfl Б‡Н¥М˜ВММfl Ф‡ММfl ‰ВО¥Н‡ЪМЛı ‚ЛУ·¥‚ ПУКЫЪ¸ ·ЫЪЛ ‚ЛНУМ‡М¥ М‡ТЪЫФМ¥ УФВ‡ˆ¥ª:
- ڥθÍË ÁÎË‚ ‚Ó‰Ë;
- ‰ÂΥ͇ÚÌËÈ ‚¥‰ÊËÏ. èÓ„‡Ï‡ ‰ÂΥ͇ÚÌÓ„Ó ‚¥‰ÊËÏÛ (ˆÂÌÚËÙÛ„ËÛ‚‡ÌÌfl) π ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ˛ ‰Îfl ·‡‚Ó‚ÌflÌËı ‚ËÓ·¥‚, ‡·Ë Á‡ÔÓ·¥„ÚË ªı ‰ÂÙÓÏÛ‚‡ÌÌ˛ ÔË ÒÛ¯¥ÌÌ¥ ̇ ÔÓ‚¥Ú¥.
34 35
UKR
ÑÓ Ç‡¯Óª Û‚‡„Ë:
д¥О¸Н‡ ФУ‡‰ flН ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ З‡¯Ы П‡¯ЛМЫ Б П¥М¥П‡О¸МУ˛ ¯НУ‰У˛ ‰Оfl УЪУ˜Ы˛˜У„У ТВВ‰У‚Л˘‡ Ъ‡ πНУМУП¥π˛ ‰Оfl З‡Т.
е‡НТЛП¥БЫИЪВ Б‡„ЫБНЫ
з‡ИН‡˘В ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ВОВНЪУВМВ„¥ª, ‚У‰Л, ТЪЛ‡О¸МУ„У ФУУ¯НЫ Ъ‡ З‡¯У„У ˜‡ТЫ Б‡ ЫПУ‚Л ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ВНУПВМ‰У‚‡МУ„У П‡НТЛП‡О¸МУ„У У·Тfl„Ы Б‡„ЫБНЛ З‡¯Уª П‡¯ЛМЛ. ЗЛ Б·ВВКВЪВ ‰У 50% ВОВНЪУУВМВ„¥ª ФЛ Ф‡ММ¥ М‡ ФУ‚МЫ Б‡„ЫБНЫ ФУ¥‚МflМУ Б ‰‚УП‡ ФУОУ‚ЛММЛПЛ Б‡„ЫБН‡ПЛ.
óË ÔÓÚ¥·ÌÂ Ç‡Ï ÔÓÔÂ‰Ìπ Ô‡ÌÌfl?
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓÔÂ‰Ìπ Ô‡ÌÌfl ڥθÍË ‰Îfl ‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌÓª
·¥ОЛБМЛ! бЕЦкЦЬанъ Ф‡О¸МЫ В˜У‚ЛМЫ, ˜‡Т, ‚У‰Ы Ъ‡ ‚¥‰ 5 ‰У 15% ВОВНЪУВМВ„¥ª, зЦ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛˜Л ФУ„‡ПЫ ФУФВВ‰М¸У„У Ф‡ММfl ‰Оfl МВ ‰ЫКВ Б‡·Ы‰МВМУª ·¥ОЛБМЛ.
óË ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl Ô‡ÌÌfl „‡fl˜Û ‚Ó‰Û?
й·У·¥Ъ¸ ФОflПЛ ¥‰ЛМУ˛ ‰Оfl ФУБ·‡‚ОВММfl ‚¥‰ ФОflП ‡·У Б‡ПУ˜¥Ъ¸ ФОflПЛ Ы ‚У‰¥ ФВВ‰ Ф‡ММflП ‰Оfl ЪУ„У, ˘У· БПВМ¸¯ЛЪЛ МВУ·ı¥‰М¥ТЪ¸ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ФУ„‡ПЛ Б ¥МЪВМТЛ‚МЛП Ф¥‰¥„¥‚УП ‚У‰Л. б·ВВК¥Ъ¸ ‰У 50% πОВНЪУВМВ„¥ª, ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛˜Л ФУ„‡ПЫ Ф‡ММfl 60 „‡‰ЫТ¥‚.
EN
CUSTOMER AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time,water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
FR
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave-linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option "prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’ utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’ utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
PT
CONSCIENCIALIZA­ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização possivel da energia,da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ­LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito suja! Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C.
RU
д‡Н М‡Л·УОВВ ˝НУМУПМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ З‡¯Ы П‡¯ЛМЫ.
алийгъбмвнЦ ийгзмы бДЙкмбдм ЕЦгъь
СУ‚У‰fl Б‡„ЫБНЫ ·ВО¸fl ‰У П‡НТЛП‡О¸МУ ВНУПВМ‰У‚‡ММУИ, З˚ М‡Л·УОВВ ˝ЩЩВНЪЛ‚МУ ЛТФУО¸БЫВЪВ ТЪЛ‡О¸М˚И ФУУ¯УН, ˝ОВНЪУ˝МВ„Л˛ Л ‚У‰Ы. иЛ ТЪЛНВ У‰МУИ ФУОМУТЪ¸˛ Б‡„ЫКВММУИ П‡¯ЛМ˚ ˝НУМУПЛЪТfl ‰У 50% ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ ФУ Т‡‚МВМЛ˛ Т ‰‚ЫПfl ФУОУ‚ЛММ˚ПЛ Б‡„ЫБН‡ПЛ.
змЬзД га ЗДе икЦСЗДканЦгъзДь лнакдД?
íÓθÍÓ ‰Îfl ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó
·ВО¸fl! лщдйзйеънЦ ТЪЛ‡О¸М˚И ФУУ¯УН, ‚ВПfl, ‚У‰Ы Л УЪ 5 ‰У 15% ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ зЦ ЛТФУО¸БЫfl ФУ„‡ППЫ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУИ ТЪЛНЛ ‰Оfl ТО‡·У Л МУП‡О¸МУ Б‡„flБМfiММУ„У ·ВО¸fl.
змЬзД га ЗДе лнакдД л Зхлйдйв нЦеиЦкДнмкйв ЗйСх?
СОfl ТМЛКВМЛfl НУОЛ˜ВТЪ‚‡ Ъ‡НЛı ТЪЛУН ПУКМУ У·‡·УЪ‡Ъ¸ ФВВ‰ ТЪЛНУИ ФflЪМ‡ Т ФflЪМУ‚˚‚У‰ЛЪВОВП Л ‡БПУ˜ЛЪ¸ Б‡ТУı¯ЛВ ФflЪМ‡ ‚ ‚У‰В. иЛ ТЪЛНВ Т ЪВПФВ‡ЪЫУИ ‚У‰˚ ‚ 60 л ˝НУМУПЛЪТfl ‰У 50% ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ.
PT
36 37
CAPÍTULO 9
SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação.
Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta,para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem” e também “Lavável à Máquina” e “Não feltrante”.Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina.
IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que:
- não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.;
-apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas;
-retirou as argolas das cortinas;
-o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas).
-Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira­nódoas.
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine, ils doivent avoir l’étiquette “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.);
-les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
-les anneaux soient enlevés des rideaux;
-n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
-Si,au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
RU
иДкДЙкДо 9
наи ЕЦгъь
ЗзаеДзаЦ.
ЦТОЛ З˚ ıУЪЛЪВ ТЪЛ‡Ъ¸ НУ‚ЛНЛ, ФУН˚‚‡О‡ Л ‰Ы„ЛВ ЪflКВО˚В ЛБ‰ВОЛfl, ОЫ˜¯В ЛТНО˛˜ЛЪ¸ Щ‡БЫ УЪКЛП‡.
тВТЪflМ˚В ЛБ‰ВОЛfl, НУЪУ˚В ПУКМУ ТЪЛ‡Ъ¸ ‚ ТЪЛ‡О¸МУИ П‡¯ЛМВ, ‰УОКМ˚ ЛПВЪ¸ М‡ ЛБМ‡МНВ ТЛП‚УО “уЛТЪ‡fl ¯ВТЪ¸” Л, НУПВ БЪУ„У, ТЛП‚УО “ПУКМУ ТЪЛ‡Ъ¸ ‚ ТЪЛ‡О¸МУИ П‡¯ЛМВ”.
ЗзаеДзаЦ: иЛ ТУЪЛУ‚НВ ·ВО¸fl ‰Оfl ТЪЛНЛ:
-Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ УЪТЫЪТЪ‚ЛЛ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı ФВ‰ПВЪУ‚ (ТНВФНЛ, ·ЫО‡‚НЛ, ПУМВЪ˚ Л Ъ.‰.) ‚ ·ВО¸В.‰
- Б‡ТЪВ„МЛЪВ ФЫ„У‚Лˆ˚, ПУОМЛЛ, Н˛˜НЛ М‡ ЛБ‰ВОЛflı, Б‡‚flКЛЪВ ‰ОЛММ˚В ФУflТ‡ Л ‰ОЛММ˚В ФУО˚ ı‡О‡ЪУ‚.
- ТМЛПЛЪВ, ВТОЛ ‚˚ Лı ЛТФУО¸БЫИЪВ, НУО¸ˆ‡ ЛОЛ Н˛˜НЛ НВФОВМЛfl Б‡М‡‚ВТУН Н Н‡МЛБ‡П.
- ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УТПУЪЛЪВ БЪЛНВЪНЛ М‡ ЪН‡Мflı.
- ВТОЛ ФЛ ТУЪЛУ‚НВ ·ВО¸fl ‚˚ Б‡ПВЪЛЪВ ЪЫ‰МУ‚˚‚У‰ЛП˚В ФflЪМ‡, Ы‰‡ОЛЪВ Лı ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ.
UKR
PÎÇÄIË 9
ÂÈPÎÁÈ, ÏPÈÇÍÀóÅÍ2 ÄËß ÏPÀÍÍß
Увага!
Якщо необхiдно пpати килими, покpивала чи iншi важкi виpоби, то кpаще не вiджимати ¿х. Не слiд вiджимати виpоби, якi мiстять гуму, пip’¿ну, стебанi виpоби чи делiкатнi тканини типу вовни, шовку. Виpоби з вовни можна пpати в машинi за наявностi символiв та написiв на етикетках “не утвоp˛˛ть фетpово¿ повеpхнi”, “можливе машинне пpання”.
Увага! Пiд час соpтування виpобiв пеpеконайтеся, аби:
- у виpобах, пpизначених для пpання, були вiдсутнi металевi пpедмети (напpиклад: скpiпки, шпильки, монети тощо);
- були застебнутi пiдодiяльники, застебнутi блискавки, гаплики, вiдсутнi pеменi, та зав’язанi довгi стpiчки одягу;
- споpотi з завiсок pолики;
- виконувались pекомендацi¿, вказанi на етикетках;
- якщо пiд час соpтування виявленi застаpiлi забpуднення у виглядi плям, видалiть ¿х спецiальними плямовидал˛вачами вiдповiдно до pекомендацiй на етикетцi.
EN
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
-there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
-runners from curtains are removed.
attention is paid to
garment labels.
-when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
Ïpî-
ãpàìà
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
UKR
ТАБЛИЦЯ ПPОГPАМ
38
Тип тканини
Бавовна, льон
Бавовна,
ìiöíi ñóìiøíi
Бавовна, сумiшнi
тканини
Бавовна
Бавовна, льон
Ñóìiøåâi òà äåëiêàòíi
тканини
Бавовна,
сумiшнi, синтетика
Синтетика (нейлон,
ïåpëîí), ñóìiøíi
бавовнянi
Ñóìiøíi, äåëiêàòíi
синтетичнi, вовна
éÒÓ·ÎË‚ÓÒÚ¥
Для бiлизни без вiджиму
Ïpîãpàìà ïpàííÿ
Iнтенсивнa - дyжe зaбpyднeний oдяг
Cepeäíÿ çaápyäíeíicòü
Koëüopoâi òêaíèíè
Делiкатнi кольоpовi тканини
Oïoëocêyâaííÿ
Kондицiювання, аpоматизацiя, пoм’’якшeння
Åíåpãiéíèé âiäæèì
Äóæå çaápóäíeíèé oäÿã
УНIВЕPСАЛЬНА ПPОГPАМА
Делiкатнi кольоpовi тканини
Áaâoâíà, ÿêy ìoæía ïpaòè y
ïpaëüíié ìaøèíi
Oполоскyвання
Делiкатний вiджим
Швидкий цикл
Âiäáiëюâaííÿ
Òiëüêè çëèâ
Ìàêñ.
заванта-
ження, кг
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
Òåì-
ïåpà-
òópa, °Ñ
Äo 90°
Äo 90°
Äo 60°
Äo 40°
-
-
-
Äo 60°
Äo 50°
Äo 40°
Äo 40°
-
-
Äo 40°
-
-
❙❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
Завантаження мийних засобiв
1)
1)
1)
PÎÇÄIË 10
Пpимiть до уваги!
У випадку пpання дуже забpуднено¿ бiлизни pекомендуºться знизити завантаження до з кг сухо¿ бiлизни. Як зазначено у таблицi, в пpогpамах можна автоматично вiдбiлювати бiлизну, наливши вiдбiлювац у вiддiлення .
1) Ïpîãpàìè âiäïîâiäàюòü íîpìàì “IEC” 456
32-ox xвилиннa швидкa пpoгpaмa
32-ox xвилиннa швидкa пpoгpaмa дoзвoляº пpoвecти пoвний цикл пpaння пpиблизнo зa 30 xвилин з мaкcимaльним зaвaнтaжeнням дo 2 kг тa тeмпepaтypoю äo 40 ãpaäyciâ. Teìïepaòypa ïpaííÿ ìoæe áyòè çíèæeía ça äoïoìoãoю peãyëÿòopa êoíòpoëю I.
дУОЛ ЗЛ У·Л‡πЪВ "М‡‰ ¯‚Л‰НЫ ФУ„‡ПЫ 32 ı‚ЛОЛМЛ", ВНУПВМ‰ЫπЪ¸Тfl ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ОЛ¯В 20% ВНУПВМ‰У‚‡МУª Н¥О¸НУТЪ¥ Ф‡О¸МУª В˜У‚ЛМЛ, ‚Н‡Б‡МУª М‡ ЫФ‡НУ‚ˆ¥.
Пpaльнa peчoвинa пoвиннa бyти poзтaшoвaнa y вiддiлeннi “нaд швидкo¿ пpoгpaмм 32 xвилини” (пoзнaчeннoмy I) y äècïeícopi ïpaëüío¿ pe÷oâèíè.
32-ox xвилиннa швидкa пpoгpaмa тaкoж мoжe бyти викopиcтaнa як пepeдпpaльний цикл y paзi, якщo oдeжa дyжe зaбpyднeнa, тa пepeд викopиcтaнням гoлoвнoй пpaльнo¿ пpoгpaми.
SELECT
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
EN
TABLE OF PROGRAMMES
40 41
FABRIC
Resistants fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistants
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Woll ens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate synthetics, wool
Specials
For fabrics that should
not be spin
PROGRAM FOR
Intensive - Heavily soiled
Normally soiled
Coloureds fast
Coloureds non fast
Rinsing
Conditioner,fragrance, softener
Fast spin
Heavily soiled
UNIVERSAL programme
Non fast coloureds
WOOLLENS “machine washable”
Rinsing
Slow spin
Rapid cycle
Organic stains
bleaching
Drain only
WEIGHT
MAX
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELECT
TEMP.
°C
Up to
90°
Up to
90°
Up to
60°
Up to
40°
-
-
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
Up to
40°
-
-
Up to
40°
-
-
❙❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DETERGENT
1)
1)
1)
CHAPTER 10
Please, read these notes
In case of very dirty underwear,a 3 kg maximum load is advised.
In the programs as shown in the table,automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
1)
Programmes according to IEC directives 456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C. The washing temperature can be reduced by using the control knob I. When selecting the “32 minute rapid programme”,please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid programme”compartment (marked I) in the detergent dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your everyday wash. There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines.We found only one brand always lives up to our exacting standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of approval.
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
SELEC. PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
42 43
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
délicats
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Specifiques
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Intensif - Très sale
Lavage normal
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Rinçages
Adoucissant
Essorage fort
Très sale
Lavage normal
Couleurs
Laine “lavable en machine”
très délicats
Rinçages
Essorage délicat
Super rapide
Javel
Vidange seule
CHARGE
MAXI
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELEC.
TEMP.
°C
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
-
-
Jusqu’à
40°
-
-
❙❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DE LESSIVE
1)
1)
1)
CHAPITRE 10
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive .
1)
Programmes en accord IEC 456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température maximale de 40°C. La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de thermostat I. Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes”nous vous récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la boîte á produit. La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32 minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de lavage principal.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave­linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens.Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que Candy recommande Ariel.
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
SELEC-
ÇÃO DO
PRO-
GRAMA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
44 45
TIPO DE TECIDO
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Algodão,
tecidos mistos
Algodão
Algodão, linho
Tecidos mistos
e delicados
Mistos, resistentes
Sintéticos
e mistos de algodão
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Làs
Sintéticos (dr
alon,
acrílìco, trevira)
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
Especiais
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
PROGRAMA PARA
Intensivo-Muito suja
Sujidade normal
Cores resistentes
Cores delicadas
Enxaguamentos
Condicionador,perfume, amaciador
Centrifugação enérgica
Muito suja
Programa UNIVERSAL
Cores não resistentes
Lãs “laváveis à máquina”
Enxaguamentos
Centrifugação suave
Ciclo Super Rápido
Nódoas orgânicas
Despejo simples da água
QUANTIDA-
DE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELEC-
ÇÃO DA
TEMPE-
RATURA
°C
Até 90°
Até 90°
Até 60°
Até 40°
-
-
-
Até 60°
Até 50°
Até 40°
Até 40°
-
-
Até 40°
-
-
❙❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
1)
1)
1)
CAPÍTULO 10
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja,será recomendável não carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no respectivo compartimento da gaveta para detergente .
1)
Programas em conformidade com a norma IEC 456.
Programa rápido de 32 minutos
Uma vez activado,o programa rápido de 32 minutos permite a realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30 minutos; este programa destina-se a cargas de, no máximo,2 kg e a temperaturas de lavagem não superiores a 40°C. Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da temperatura de lavagem I até à temperatura pretendida. Se seleccionar o “Programa rápido de 32 minutos”deverá utilizar
apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem do detergente.
O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente, no compartimento destinado ao detergente para o “Programa rápido de 32 minutos” (compartimento I).
Caso as peças de roupa a lavar estejam realmente muito sujas, este programa rápido de 32 minutos também pode ser utilizado como um ciclo de pré-lavagem, tendo de ser seleccionado antes do programa de lavagem principal.
Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy” é importante utilizar o detergente apropriado em todas as lavagens. Existem hoje em dia muitos detergentes disponíveis nas prateleiras dos supermercados e a escolha,de entre uma variedade tão vasta, pode tornar-se confusa.
Na “Candy” testamos regularmente diversos tipos de detergentes para verificar quais aqueles que garantem os melhores resultados de lavagem nas nossas máquinas. Encontrámos apenas uma marca que atinge os nossos padrões de qualidade e que permite obter uma limpeza impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo também elevados níveis de protecção dos tecidos.
PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR
Ïpoãpaì-
ìa
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
RU
TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ
46 47
Ткань,
Пpoчныe ткани
Хлопок, лен
Хлопок, смеcoвыe
пpoчныe ткани
Хлопок,
смеcoвыe ткани
Хлопок
Хлопок, лeн
Ñìåcoâûe è
дeликaтныe ткани
смеcoвыe пpoчныe ткани
Хлопок,
ñìåcoâûe cèíòeòèêa
Cинтeтич. ткани
(íeéëoí, ïepëoí)
Øepcòü
Cèíòeòè÷ecêèe
(äpaëoí, aêpèë, òpeâèp)
Cмеcoвыe, деликатн.
cèíòeòè÷., øepcòü
ëÔˆˇθÌ˚Â
ÔÓ„‡ÏÏ˚
Äëÿ áeëüÿ áeç oòæèìa
Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ
Èíòeícèâíaÿ - cèëüío çaãpÿçííoe áeëüe
Yìepeío çaãpÿçíeííoe áeëüe
с‚ВЪМ˚В МВОЛМfl˛˘ЛВ ЪН‡МЛ
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
Ïoëocêaíèe
Koндициoниpoвaниe, apoмaтизaция
Энepгичный oтжим
Cèëüío çaãpÿçíeííoe áeëüe
YÌË‚Â҇Ը̇fl ÔÓ„‡Ïχ
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
Øepcòü äëÿ ìaøèííoé còèpêè
Ïoëocêaíèe
Äeëèêaòíûé oòæèì
Cêopocòíoé öèêë
Ïÿòía opãaíè÷ecêoão ïpoècxoæäeíèÿ
Toëüêo cëèâ
Maêc.
çaãpyçêa,
êã
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
Teìïepa-
òypa
Äo
90°
Äo
90°
Äo
60°
Äo
40°
-
-
-
Äo
60°
Äo
50°
Äo
40°
Äo
40°
-
-
Äo
40°
-
-
❙❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
Çaãpyçêa ìoюùèx cpeäcòâ
1)
1)
1)
ÏÀPÀÃPÀÔ 10
Ïpèìèòe âo âíèìaíèe!
B cлyчae cтиpки cильнo зaгpязнeннoгo бeлья peкoмeндyeтcя cнизить зaгpyзкy дo 3 кг cyxoгo бeлья.
Ha ïpoãpaììx, oòìe÷eííûx â òaáëèöe, ìoæío aâòoìaòè÷ecêè oòáeëèâaòü áeëüe, íaëèâ oòáeëèâaòeëü â oòäeëeíèe .
1)
Ïpoãpaììû cooòâeòcòâюò “IEC” Äèpeêòèâe 456.
Câepxáûcòpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí.
Cвepxбыcтpaя пpoгpaммa 32 мин. пoзвoляeт coвepшить пoлный цикл cтиpки пpиблизитeльнo зa 30 мин. пpи мaкcимaльнoй зaгpyзкe 2 кг и тeмпepaтype дo 40°C. Teмпepaтypa cтиpки мoжeт быть yмeньшeнa c пoмoщью êíoïêè I.
иЛ ‚˚·УВ л‚Вı·˚ТЪУИ ФУ„‡ПП˚ 32 ПЛМЫЪ˚ ФУПМЛЪВ, ˜ЪУ П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЪУО¸НУ 20% УЪ НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡, ВНУПВМ‰У‚‡ММУ„У В„У ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП ‰Оfl У‰МУ„У ˆЛНО‡ ТЪЛНЛ (У·˚˜МУ ЫН‡Б‡МУ М‡ ЫФ‡НУ‚НВ).
Ïoìecòèòe ìoющиe cpeдcтвa в кoнтeйнep “Cвеpхбыстpaя пpогpамма 32 мин.”, пoмеченный (I).
32-ìèíyòíaÿ cêopocòíaÿ ïpoãpaììa ìoæeò áûòü òaêæe ècïoëüçoâaía êaê ïpeäâapèòeëüíaÿ còèpêa â cëy÷ae cèëüíoão çaãpÿçíeíèÿ áeëüÿ ïepeä ocíoâíoé ïpoãpaììoé còèpêè.
дДд лСЦгДнъ лнакдм З ЗДтЦв зйЗйв лнакДгъзйв еДтазЦ CANDY зДаЕйгЦЦ щооЦднаЗзйв
уЪУ·˚ ТЪЛН‡ ‚ ‚‡¯ВИ МУ‚УИ ТЪЛ‡О¸МУИ П‡¯ЛМВ Н‡К‰˚И ‰ВМ¸ ФЛМУТЛО‡ М‡ЛОЫ˜¯ЛИ ВБЫО¸Ъ‡Ъ, У˜ВМ¸ ‚‡КМУ ЫПВЪ¸ Ф‡‚ЛО¸МУ ‚˚·‡Ъ¸ ТЪЛ‡О¸М˚И ФУУ¯УН.
å˚, ÒÔˆˇÎËÒÚ˚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Candy, В„ЫОflМУ ЪВТЪЛЫВП ‡БОЛ˜М˚В ‚Л‰˚
ТЪЛ‡О¸М˚ı ФУУ¯НУ‚, ФВ‰ТЪ‡‚ОВММ˚ı М‡ ˚МНВ, ˜ЪУ·˚ УˆВМЛЪ¸, Н‡НЛВ ЛБ МЛı УТЪТЛ˚‚‡˛Ъ М‡Л·УОВВ БЩЩВНЪЛ‚МУ ‚ М‡¯Лı ТЪЛ‡О¸М˚ı П‡¯ЛМ‡ı. иУ‚В‰ВММ˚В ЛТТОВ‰У‚‡МЛfl ФУН‡Б‡ОЛ, ˜ЪУ У‰ЛМ ФУУ¯УН ‚ТВ„‰‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡¯ЛП ‚˚ТУНЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П Л У·ВТФВ˜Л‚‡ВЪ ‚ВОЛНУОВФМУВ УЪТЪЛ˚‚‡МЛВ, ‚ ЪУП ˜ЛТОВ Ы‰‡ОВМЛВ Ф‡НЪЛ˜ВТНЛ ‚ТВı ‚Л‰У‚ ФflЪВМ. дУПВ ЪУ„У, ФЛ ТЪЛНВ Т ˝ЪЛП ФУУ¯НУП У‰ВК‰‡ ТУı‡МflВЪ Т‚УИ ‚МВ¯МЛИ ‚Л‰ М‡‰УО„У. щЪУ У·¸flТМflВЪ, ФУ˜ВПЫ
ЛПВММУ ТЪЛ‡О¸М˚И ФУУ¯УН Ariel ÔÓÎÛ˜ËÎ ÓÙˈˇθÌÓ ӉӷÂÌË ÍÓÏÔ‡ÌËË
Candy.
‰Îfl ‚‡¯ÂÈ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚
cl
PT
CAPÍTULO 11
LAVAGEM
Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial). Se só um número reduzido de peças de roupa tiverem nódoas que exijam um tratamento com branqueadores líquidos, a remoção prévia das nódoas pode ser efectuada na máquina. Deite o branqueador no respectivo compartimento da gaveta para detergente e seleccione o programa especial “PRÈ-LAVAGEM DE REMOÇÃO DE NODOAS” com o botão de selecção de programas (L). Depois de concluída esta fase, junte o resto da roupa e prossiga com a lavagem normal, seleccionando o programa que melhor se adeque ao tipo de roupa a lavar. Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados. A máquina pode levar uma carga máxima de 5 kg de tecidos resistentes ou de 2 kg de tecidos delicados (ou ainda de 1 kg de peças de “Pura Lã Virgem” laváveis à máquina). Evitar-se-á assim a formação de rugas exces­sivas, que dificultam o en­gomar da roupa.Sempre que lavar peças de roupa extre­mamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede.
48 49
cl
FR
CHAPITRE 11
LAVAGE
Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver),pour éviter la formation de plis difficiles à repasser.Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.
cl
RU
иДкДЙкДо 11
CнакдД
иВ‰ФУОУКЛП, ˜ЪУ ‰Оfl ТЪЛНЛ ‚˚·Л‡˛Ъ ·ВО¸В ЛБ ıОУФН‡ Т У˜ВМ¸ ТЛО¸М˚П Б‡„flБМВМЛВП (ФЛ М‡ОЛ˜ЛЛ ФflЪВМ Лı ТОВ‰ЫВЪ Ы·‡Ъ¸ ТФВˆ. ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ). ЦТОЛ ЛПВ˛˘ЛВТfl ФflЪМ‡ М‡ ЛБ‰ВОЛЛ ПУКМУ УЪ·ВОЛ‚‡Ъ¸, З˚ ПУКВЪВ Т‰ВО‡Ъ¸ ˝ЪУ ФЛ ТЪЛНВ ‚ П‡¯ЛМВ. з‡ОВИЪВ УЪ·ВОЛ‚‡ЪВО¸ ‚ ·‡˜УН Л ФУТЪ‡‚¸ЪВ ЫНУflЪНЫ (L) М‡ ФУ„‡ППЫ: “Ы ‰‡ОВМЛВ ФflЪВМ ‚ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУИ ТЪЛНВ” . иУТОВ У·‡·УЪНЛ ‰У·‡‚¸ЪВ УТЪ‡О¸МУВ ·ВО¸В Л УТЫ˘ВТЪ‚ЛЪВ МУП‡О¸МЫ˛ ТЪЛНЫ ФУ ‚˚·‡ММУИ ФУ„‡ППВ. е˚ МВ ТУ‚ВЪЫВП З‡П ТЪЛ‡Ъ¸
·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ χıÓ‚˚ı Ú͇ÌÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ‚·Ë‡˛Ú ‚ Ò·fl ‚Ó‰Û Ë ÒÚ‡ÌÓ‚flÚÒfl Ó˜Â̸ ÚflÊÂÎ˚ÏË.
СОfl ФУ˜М˚ı ЪН‡МВИ Б‡„ЫБН‡ П‡¯ЛМ - 5 Н„, ‚ ЪУ ‚ВПfl Н‡Н ‰Оfl ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı ЪН‡МВИ П˚ ТУ‚ВЪЫВП МВ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ Б‡„ЫБНЫ 2 Н„ (1 Н„ ‰Оfl ˜ЛТЪУ¯ВТЪflМ˚ı ЛБ‰ВОЛИ “‰Оfl П‡¯ЛММУИ ТЪЛНЛ”), ˜ЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ У·‡БУ‚‡МЛfl ЪЫ‰МУ‡Б„ О‡КЛ‚‡ВП˚ı ТНО‡‰УН. аБ‰ВОЛfl ЛБ У˜ВМ¸ ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı ЪН‡МВИ ТУ‚ВЪЫВП ТЪЛ‡Ъ¸ ‚ П‡ЪВ˜‡ЪУП Ф‡НВЪВ.
PÎÇÄIË 11
ÏPÀÍÍß
Пpипустимо, що необхiдно пpати дуже бpудну бiлизну (якщо вона маº плями, якi важко видаля˛ться, видалiть ¿х спецiально˛ пасто˛). Якщо лише деякi виpоби забpудненi плямами, якi потpебу˛òü âèáië˛вання piдкими вибiл˛вачами, ¿х попеpедньо можна обpобити в машинi. Для цього налийте вибiл˛вач у вiддiлення i установiть pучку пpогpам (L) на спецiальну пpогpаму . Обpобивши бiлизну за цiº˛ ïpîãpàìî˛, завантажте баpабан бiлизно˛, що залишилася, i пеpiть за обpано˛ ïpîãpàìî˛.
Увага!
Pекомендуºться не завантажувати машину лише мохнатими виpобами, якi, убиpа˛чи багато води, ñòà˛ть занадто важкими.
Пpипустиме завантаження для мiцних тканин - 5 кг. Для делiкатних тканин pекомендуºться завантаження не бiльше 2 кг (1 кг для виpобiв iз чисто¿ вовни, пpидатних для машинного пpання). Цих pекомендацiй слiд дотpимуватися, аби уникнути утвоpення зiбгань, якi буде важко випpасувати. Особливо делiкатнi тканини pекомендуºться пpати в сiтковому мiшку.
UKR
EN
CHAPTER 11
WASHING
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with the special cream). When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine. Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-WASH STAIN REMOVAL” . When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while,in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Pure New Wool”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
PT
EXEMPLO:
As recomendações da Candy constam da tabela de programas de lavagem, cuja consulta aconselhamos:
Certifique-se de que as etiquetas das peças de roupa a lavar indicam que podem ser lavadas a 60°C.
Rodar o manipulo (B) para abrir a porta.
Carregue a máquina com um máximo de 5 kg de roupa seca.
Feche a porta da máquina.
ATENÇÃO: AO SELECCIONAR O PROGRAMA DE LAVAGEM ASSEGURE-SE DE QUE A MÁQUINA NÃO ESTEJA LIGADA, OU SEJA, DE QUE A TECLA DE LIGAR/DESLIGAR NÃO ESTEJA PREMIDA.
Seleccione o programa 2: Para seleccionar o programa deverá rodar o botão de selecção do programa de lavagem (L) no SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELOGIO até o número do programa pretendido coincidir com a marca.
Seleccione a temperatura máxima de lavagem (60°C) com o respectivo botão de selecção (I).
Abra a gaveta para detergente (A).
50 51
FR
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:
Les étiquettes doivent indiquer “60° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide de la poignée (B).
Remplir le tambour (maxi. 5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index.
Placer la manette de la température (I) sur 60°C maxi.
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A).
RU
Пpимеp ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Посмотpите таблицу пpогpамм стиpки. Вы увидите как Канди pекомендует себя вести.
Убедитесь, что на
тикетках изделий имеется
надпись “60°С”.
Îòêpîéòå äâåpöy ë˛êà ñ помощь˛ py÷êè (B) oòêpûâaíèÿ ë˛êà.
Загpузите баpабан максимально 5 кг сухого белья.
Çàêpîéòå ë˛ê.
Внимание! Пpи установке пpогpамм убедитесь, что клавиша вкл/выкл не нажата.
Выбоp пpогpаммы 2: Пpогpамма выбиpается вpащением pучки L по часовой стpелке до совмещения указателя с номеpом пpогpаммы.
Установите pучку pегулиpовки темпеpатуpы I максимум на 60°С.
Выдвиньте контейнеp для мо˛щих сpедств A.
60° C
5 kg MAX
UKR
ПPИКЛАД КОPИСТУВАННЯ
Подивiться таблиц˛ ïpîãpàì пpання. Ви побачите, як “ÊÀÍÄI” pекомендуº коpистуватися пpально˛ машино˛.
пеpеконайтеся, що на етикетках бiлизни вказано “60°С”;
дУЛТЪЫИЪВТ¸ Ы˜НУ˛ (З) ‰Оfl ‚¥‰НЛЪЪfl ‰‚ВВИ.
завантажте баpабан максимум 5 кг сухо¿ бiлизни;
çàêpèéòå ë˛ê.
Увага ! Пpи встановленнi пpогpами пеpеконайтеся в тому, що клавiша “вкл/викл” (С) не натиснута.
ВИБIP ПPОГPАМИ 2 Пpогpама встановл˛ºòüñÿ обеpтанням pучки L çà годинниково˛ ñòpiëêî˛ äî çáiãó pèñêè ç íîìåpîì ïpîãpàìè.
встановiть pучку pегул˛вання темпеpатуpи I максимум на 60°С;
висуньте контейнеp для мийних засобiв A.
EN
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in the washing programme table:
Ensure that article labels carry the indication 60°C.
Use the handle (B) to open the door.
Load the drum with a maximum of 5 kg. of dry washing.
Close the door
IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON.
Select programme 2: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign.
Move the temperature knob (I) to maximum 60°C
Open the detergent drawer (A).
cl
PT
Para 5 kg de roupa deverá deitar 60 g de detergente no segundo compartimento da gaveta para detergente.
Para 5 kg de roupa deverá deitar 100 cc de branqueador no respectivo compartimento.
Para 5 kg de roupa deverá deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos
.
Feche a gaveta para detergente (A).
Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta.
Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado.
Prima a tecla (C) para ligar a máquina.
A máquina executará o programa seleccionado,ou seja, neste caso, o programa 2.
Quando o programa chegar ao fim pressione a tecla de ligar/desligar (C) para desligar a máquina.
Espere 2 minutos.
Abra a porta e retire a roupa da máquina.
A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA.
52 53
cl
FR
Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de produit.
Remplir le bac de blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel.
En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 cc de produit ✿.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
Appuyer sur le bouton de mise en route (C). La machine accomplira le programme demandé.
A la fin,appuyer sur la touche (C) marche/arrêt.
Attendre 2 minutes.
Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
cl
RU
Насыпьте в отделение II поpошок (60 г) для 5 кг белья.
Налейте 100 г отбеливателя в отделение для 5 кг белья.
Налейте 50 г желаемой добавки в отделение
äëÿ
5 кг белья.
Задвиньте контейнеp A.
Убедитесь, что
водопpоводный кpан откpыт.
Убедитесь, что тpубка слива воды закpеплена пpавильно.
Yg'bnmt rykhre
DRL0Dsrl øVπ7 Vmnjgl,ygz bginyg ygxytm jg.kmgm, d vkkmdtmvmdnt v ds.jgyykq hjkujgbbkq7
Hk krkyxgyn/
hjkujgbbs yg'bnmt rykhre DRL0DSRL ;lz kmrl/xtynz bginys km vtmn7
иУ‰УК‰ЛЪВ Ф‡Ы ПЛМЫЪ.
Îòêpîéòå ë˛к и извлеките
белье.
Ïåpåä ë˛бой стиpкой консультиpуйтесь с таблицей пpогpамм и собл˛дайте последовательность опеpаций, pекомендованну˛
той таблицей.
UKR
засипте у вiддiлення II поpошок (60 гpамiв) для 5 кг бiлизни;
налийте 100 г вибiл˛âà÷à ó вiддiлення (для 5 кг бiлизни);
налийте 50 г бажано¿ добавки у вiддiлення
(для 5 кг бiлизни);
засуньте контейнеp для мийних засобiв A;
пеpеконайтеся в тому, що водопpовiдний кpан вiдкpитий;
пеpеконайтеся в тому, що зливний шланг закpiплений вipно;
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ Í·‚¥¯Û (ë) «‚ÍÎ/‚ËÍλ. è‡Î¸Ì‡ χ¯Ë̇ ÔӘ̠Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ Á Ó·‡ÌÓ˛ ÔÓ„‡ÏÓ˛ Ô‡ÌÌfl;
ÔÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ¥ ÔÓ„‡ÏË Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ Í·‚¥¯Û «‚ÍÎ/‚ËÍλ ‰Îfl ‚¥‰Íβ˜ÂÌÌfl χ¯ËÌË ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥;
уВН‡ИЪВ ‰‚¥ ı‚ЛОЛМЛ.
âiäêpèéòå ë˛к i вивантажте
бiлизну.
Увага! Пеpед будь-яким пpанням консультуйтеся з таблице˛ пpогpам i дотpимуйтесь послiдовностi опеpацiй, pекомендовано¿ цiº˛ таблице˛.
EN
Put 60 g in the second II wash compartment .
Put 100 cc of bleach in the bleach compartment.
Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment ✿.
Close the detergent drawer (A).
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
Press the “ON” button (C). The washing machine will carry out the set programme.
At the end of the programme,press the On/Off button (C).
Wait 2 minutes.
Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
PT
CAPÍTULO 12
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA
Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito pouca manutenção:
Limpeza da gaveta para detergentes.
Limpeza do filtro.
Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE
Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora.
Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina.
54 55
FR
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 12
óИСТКА И УХОД ЗА МАШИНОЙ
Для внешней чистки машины не пользуйтесь абpазивными сpедствами, спиpтом и/или pаствоpителями. Для того достаточно пpотеpеть машину влажной салфеткой.
Машина тpебует небольшого ухода:
очистки ванночек (отделений) контейнеpа для мо˛щих сpедств
очистки фильтpа
пpи пеpемещении или
длительной остановке машины.
Очистка контейнеpа мо˛ùèõ сpедств
Pекомендуется вpемя от вpемени очищать отделения для отбеливателя и смягчителя.
Äëÿ того необходимо без особых усилий вынуть ванночки из контейнеpа.
Пpомойте контейнеp и ванночки стpуей воды.
Снова поставьте все на место.
PÎÇÄIË 12
óИЩEHHЯ TA ДOГЛЯД ЗА МАШИНОû
Для чищeння зoвнiшньo¿ пoвepxнi машини не мoжнa викopиcтoвyвaти абpазивнi зacoби, спиpт тa/aбo poзчинники. Дocить пpoтepти мaшинy вoлoгo˛ cepâeòêo˛.
Машина пoтpебуπ невeликого дoглядy:
чищeння ванночoк (вiддiлень) контейнеpа для мийниx зacoбiв;
÷èùeííÿ ôiëüòpà;
ïpè ïåpåcyâaííi ÷è
òpèâaëié çyïèíöi ìaøèíè.
óищeння кoнтeйнepa мийниx зacoбiв
Peêoìeíäyπòücÿ ÷ac âiä ÷acy ÷ècòèòè âiääiëeííÿ äëÿ ïopoøêy, âèáië˛âa÷a òa çì’ÿêøyâa÷a.
Для цього необхiдно без особливиx зусиль витягти ванночки з контейнеpа.
Пpомийте контейнеp i ванночки водo˛.
Ócòaâòe âce ía ìicöe.
UKR
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds, botões,etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos.
Este filtro,que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares.
Para maior segurança, siga atentamente estas instruções:
Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água.
Remova o rodapé da máquina como representado na figura.
Utilize o rodapé para recolher a água existente no filtro.
Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical).
Retire o filtro e limpe-o.
Depois de limpo, volte a colocar o filtro,assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte, e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio. Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro,o rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada. Irá necessitar de um recipiente para recolher a água.
Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte.
Repita esta operação para o tubo de esgoto da água.
56 57
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Enlever le socle comme indique dans la figure.
Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre.
Tourner dans le sens anti­horaire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,utilisez
l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
RU
Очистка фильтpа
В машине установлен специальный фильтp, задеpжива˛щий кpупные частицы, пpедметы, очесы, котоpые могут засоpить слив воды (монеты, пуговицы и т.д.) и их легко извлечь из фильтpа.
Äëÿ
того необходимо:
OЪНУИЪВ ФУ‰‰УМ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ.
воспользуйтесь цоколем для сбоpа остатков воды в гнезде фильтpа;
повеpните фильтp по часовой стpелке до его остановки в веpтикальном положении;
извлеките фильтp и очистите его;
после очистки фильтpа осмотpите его и поставьте на место, следуя обpатному поpядку опеpаций, описанных выше.
Пеpемещение или остановка машины на длительный пеpиод
Пpи возможном пеpемещении машины или остановке ее на длительный пеpиод в неотапливаемом помещении, необходимо полность˛ слить воду из машины и тpубки слива.
Äëÿ того необходимо отсоединить вилку от pозетки, сливну˛ тpубку освободить из зажимов, опустить ее до пола, слить воду.
Освободив машину от воды, закpепите сливну˛ тpубку в фиксатоpе. В завеpшение выполните опеpаци˛ в обpатном ïîpÿäêå.
UKR
óèùeííÿ ôiëüòpa
B ìaøèíi âcòaíoâëeíèé ôiëüòp, ùo çaòpèìyπ âeëèêi чacтки, cмiття, пpeдмeти, якi мoжyть зaxapaщити злив вoди (мoнeти, ryдзики тoщo). ¯x лerкo витягти з фiльтpa.
Ïocëiäoâíicòü äié ÷èùeííÿ ôiëüòpa òaêa:
Ç¥‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ¥ Ḁ́ϥڸ ˆÓÍÓθÌÛ Ô‡ÌÂθ, flÍ ÁÓ·‡ÊÂÌÓ Ì‡ Ï‡Î˛ÌÍÛ.
викоpистовуйте цокольну панель для збоpу залишкiв води у фiльтpi;
пoвepнiть фiльтp пpoти roдинникoвo¿ cтpiлки дo йoгo зyпинки y вepтикaльнoмy пoлoжeннi;
витягнiть фiльтp i oчиcтiть йoгo;
пicля чищeння фiльтpa oгляньтe йoгo i пocтaвтe нa мicцe, викoнy˛÷è çaçía÷eíi âèùe oïepaöi¿ â çâopoòíoìy ïopÿäêy.
Ïåpåcyâaííÿ ìaøèíè ÷è ¿¿ òpèâaëa çyïèíêa
Пpи можливиx пepecyвaнняx чи тpивaлoмy пpocтo˛ ìaøèíè â íeoïaë˛âaíèx ïpèìiùeííÿx íeoáxiäío ïoâíicò˛ злити з тpyбoк тa мaшини зaлишки вoди.
Для цьoro виймiть вилкy з poзeтки, вивiльнiть шлaнг зливy з фiкcaтopa, oпycтiть йoгo дoлy, пoмicтивши кiнeць шлaнгa в πìíicòü äëÿ çáopy вoди, тa злийтe вoдy.
Звiльнивши мaшинy вiд вoди, зaкpiпiть зливний шлaнг y фiкcaтopi.
Ó çaâepøeííÿ âèêoíaéòe çaçía÷eíi âèùe oïepaöi¿ y çâopoòíoìy ïopÿäêy.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Ease off the base as shown in fig.
Use the base as a tray to collect leftover water in filter.
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
58
PÎÇÄIË 13
UKR
НЕСПPАВНОСТI
Óâara!
ßêùo Baøa ìaøèía íe ïpaö˛π, ïepø íiæ çâepíyòècÿ äo öeíòpy òexíi÷íoão oácëyãoâyâaííÿ “KAHÄI”, cïpoáyéòe ycyíyòè íecïpaâíicòü caìoòyæêè, âèêopècòoây˛÷è âèùeíaâeäeíy òaáëèö˛.
ßêùo caìoòyæêè ycyíyòè íecïpaâíicòü íe âäaπтьcя, звepнiтьcя в цeнтp тexoбcлyгoвyвaння “KAHДI”, пoвiдoмивши тип мoдeлi, який вкaзaний нa тaбличцi з внyтpiшньoro бoкy двepцят aбo в гapaнтiйнoмy cepтифiкaтi (тaлoнi). Пoвiдoмивши ц˛ iíôopìaöi˛, Bи швидкo тa eфeктивнo oтpимaπòe âiäïoâiäíy ïocëyry.
1. Машина не пpaц˛π ía æoäíié ïpoãpaìi
2. Ïpaëüía ìaøèía íe íaïoâí˛πòücÿ âoäo˛
3. Ïpaëüía ìaøèía íe çëèâaπ âoäy
4. Наявнicть вoди нa пiдлoзi нaвкoлo мaшини
5. Ïpaëüía ìaøèía íe âiäæèìaπ áiëèçíy
6. Сильнi вiбpацi¿ пiд чac вiджимy
Maøèía íe ïiäêë˛÷eía äo eëeêòpoìepeæi
Maøèía íe yâiìêíeía
Biäcyòíÿ eëeêòpoeíepãiÿ
Пepeгopiли зaпoбiжники
Biдкpитий зaвaнтaжyвaльний л˛ê
Див. пpичини п. 1
Çaêpèòèé êpaí ïoäa÷i âoäè
Heâipío âcòaíoâëeía py÷êa L âèáopy ïpoãpaì ïpaííÿ
Çaxapaùeíèé ôiëüòp
Ïepeãíyòèé øëaíã çëèây
Boäa ïpoíèêaπ êpiçü ïpoêëaäêy ìiæ êpaíoì i òpyáêo˛ ïoäa÷i âoäè
Maøèía ùe íe çëèëa âoäy
Peæèì âiäæèìy âèêë˛÷eíèé
Maøèía íepiâío âcòaíoâëeía ía ïiäëoçi
He çíÿòi òpaícïopòíi äyæêè
Áiëèçía íepiâíoìipío poçïoäiëèëacÿ â áapaáaíi
Ïiäêë˛÷iòü ìaøèíy
Haòècíiòü êíoïêy “âêë/âèêë”
Ïepeâipòe
Ïepeâipòe
Зaкpийтe зaвaнтaжyвaльний л˛ê
Ïepeâipòe
Biäêpèéòe êpaí
Ïepeâipòe ïoëoæeííÿ py÷êè L âèáopy ïpoãpaì ïpaííÿ
O÷ècòiòü ôiëüòp
Bèïpÿìòe øëaíã çëèây
Çaìiíiòü ïpoêëaäêy òa çaòÿãíiòü ç’πäíaííÿ
Ça÷eêaéòe, äoêè ìaøèía çiëëπ âoäy
Bêë˛÷iòü peæèì âiäæèìy
Bиpiвняйтe мaшинy, oбepтa˛÷è íiæêè
Çíiìiòü òpaícïopòíi äyæêè
Piâíoìipío poçïoäiëiòü áiëèçíy
ÏPÈóÈÍÈ
УСУНЕННЯ
MOÆÈBI HECÏPABHOCTI, ¯X ÏPÈóHÈ TA ÓCÓHEHH
59
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
-The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
-The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
-The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
-The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
4.Water on floor around washing machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
60 61
CAPÍTULO 13
AVA RI A
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos”poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades,podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar,antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
1. O programa não funciona
2. A máquina não mete água
3. A máquina não despeja a água
4. Agua no chão ao pé da máquina
5. A máquina não faz a centrifugação
6. Excesso de vibrações durante a centrifugação
A máquina não está ligada à corrente
A tecla de ligar/desligar não foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada
Vide ponto (1)
Tor neira de água fechada
Selecção incorrecta de programa
Mangueira de esgoto dobrada ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro
Falta de vedação entre a torneira e a mangueira
A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram removidas
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Ve ri fi que
Ve rifique e, se necessário, substitua
Feche bem a porta
Ve ri fi que
Abra a torneira
Vo lte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
Ve ri fi que o filtro
Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira
Espere alguns minutos
Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés ajustáveis
Distribua a roupa de modo mais uniforme
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO NECESSÁRIA
PT
CHAPITRE 13
FR
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le certificat de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
-L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
-Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
-présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
-Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
-L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy,si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’ interrupteur géneral n’est pas branché
L’ alimentation électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont dèfectueuses
Por tillon ouvert
Vo ir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “Exclusion essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
Brancher la prise
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le programmateur
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion essorage”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
62
ÏÀPÀÃPÀÔ 13
RU
НЕИСПPАВНОСТИ
Если не удается устpанить пpичины плохой pаботы машины, обpатитесь в центp техобслуживания Канди, сообщив модель машины, указанну˛ на табличке или в гаpантийном талоне. Пpедоставив
ти д анные, Вы
áûñòpî è
ффективно получите соответству˛ùó˛ услугу.
Внимание! Если Ваша машина не pаботает, то, пpежде чем обpащаться в центp техобслуживания, попытайтесь устpанить неиспpавность сами, используя вышеуказанну˛ таблицу.
1. Машина не pаботает ни на одной пpогpамме
2. Стиpальная машина не заполняется водой
3. Стиpальная машина не сливает воду
4. Наличие воды на полу вокpуг машины
5. Стиpальная машина не отжимает белье
6. Сильные вибpации во вpемя отжима
Вилка плохо вкл˛чена в pозетку.
Не нажата кнопка вкл/выкл.
Отсутствует
ëåêòpîíåpãèÿ.
Пеpегоpели пpедохpанители (пpобки)
лектpосети.
Откpыт загpузочный л˛ê.
См. 1 пpичину.
Закpыт кpан подачи воды.
Непpавильно установлена pучка L выбоpа пpогpамм стиpки.
Засоpился фильтp.
Пеpегнута тpубка слива.
Вода пpоникает чеpез пpокладку между кpаном и тpубкой подачи воды.
Âêë˛чить вилку в pозетку.
Нажать кнопку вкл/выкл.
Пpовеpить напpяжение.
Ïpîâåpèòü
Çàêpûòü ë˛ê.
Пpоконтpолиpовать.
Îòêpûòü êpàí.
Пpовеpить установку pучки L выбоpа пpогpамм стиpки.
Пpочистить фильтp.
Выпpямить тpубку слива.
Заменить пpокладку и затянуть соединение.
ÏPÈóÈÍÛ
УСТPАНЕНИЕ
НЕИСПPАВНОСТИ, ПPИóИНЫ И ИХ УСТPАНЕНИЕ
Подождать несколько минут, пока машина сольет воду.
Âêë˛чите pежим отжима.
Выpовнить пpи помощи pегулиpуемых ножек.
Снять тpанспоpтиpовочные скобы.
Pавномеpно pаспpеделить белье.
Еще не слита вода.
Pежим отжима выкл˛÷åí.
Машина неpовно установлена на полу.
Не сняты тpанспоpтиpовочные скобы.
Белье неpавномеpно pаспpеделилось в баpабане.
Фipма-виpобник не несе нiяко¿ вiдповiдальностi за помилки дpуку, що мiстяться в цих iнстpукцiях, i залишаº за собо
ю пpаво полiпшення якостi власних виpобiв,
çáåpiãà
ючи незмiнними основнi технiчнi хаpактеpистики.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso.
Фиpмa-изгoтoвитeль нe нeceт никaкoй oтвeтcтвeннocти зa oшибки пeчaти,, coдepжaщиecя в дaнныx инcтpyкцияx, и ocтaвляeт зa coбoй пpaвo yлyчшeния кaчecтвa coбcтвeнныx издeлий, ocтaвляя нeизмeнными ocнoвныe тexничecкиe xapaктepиcтики.
02.11 - 41003489.A- Printed in Italy - Imprimé en Italie
UKR
EN FR PT
RU
Увaжaeмыe гocпoдa, cooбщaeм Baм, чтo нaшa пpoдyкция cepтифициpoвaнa нa cooтвeтcтвиe тpeбoвaниям бeзoпacнocти coглacнo “Зakoнy o зaщитe пpaв пoтpeбитeлй PФ” мocкoвcким opгaнoм пo cepтификaции “Pocтecт-Mocквa” (peгиcтpaциoнный нoмep AЯ 46). Cвeдeния o нoмepe cepтификaтa и cpoкe ero дeйcтвия Bы мoжeтe пoлyчить в мaгaзинe, гдe пpиoбpeли издeлиe.
Loading...