HOOVER1185- English.fm Page 1 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
EN
User Instructions
FR
Mode d’emploi
DE
Gebrauchsanweisung
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
NL
Gebruiksaanwijzingen
DA
Brugervejledning
S
Bruksanvisning
NO
Brukerveiledning
CIV149EX
Reverse Action
HOOVER1185- English.fm Page 2 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Safety Reminders
User’s manual.
be used for its intended purpose as
described in this manual. Ensure that it is
fully understood before operating.
Installation.
against curtains and be sure to prevent
items from falling or collecting behind the
dryer.
Ventilation.
flowing through the dryer is not restricted:
Check the fluff filter after use, and clean,
if necessary.
The venting hose or duct should be
checked periodically and any
accumulation of fluff removed.
The inlet and outlets should be kept free
from obstructions.
If the dryer is used frequently the period
between checks should be reduced
accordingly.
Dryness.
thoroughly wrung before they are put into
the tumble dryer. Clothes th at are dripping
wet should NOT be put into the dryer.
Lighters and matches
pockets and NEVER use flammable
liquids near the machine.
Foam plastic,
like material are not suitable for tumble
drying. Articles made from these materials
MUST NOT be placed in the dryer.
This machine should only
Never install the dryer
Check regularly that the air
Clothes should be spin dried or
must not be left in
foam rubber and rubber-
Glass fibre curtains should never be put
in this m achine. Sk i n i rri ta tio n may
occur if other garments are contaminated
with the glass fibre s .
Garm en ts treated w i th fla m mable
cleaning sprays or liquids such as
petrol, must not be put in this machine.
Lint or fluff must n ot be allowed to
collect on the floor around the outside of
the machine.
Cool down period . Th e drum inside
may be very hot. Always allow the dryer
to comp le te th e c oo l do w n pe riod be fo re
removing the laundry.
Faults. Do not continue to u se this
machine if it appears to be faulty .
After use. Remove the plug from the
electricity s upply. A lways remove the
plug before cleaning the appliance.
Supply cord. If the s upply co rd on this
appliance is damaged, it must be
replaced by a special cord which is only
available from GIAS Se rvice o r an
authorised dealer.
GIAS service. To ensure the co ntinued
safe and e fficient o p e r a tio n o f t h is
appliance we recommend that any
servicing o r r e p a irs are only c a rr ie d out
by an authorised service engineer.
2
HOOVER1185- English.fm Page 3 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Safety reminders2Opening the door6
Electrical requirements3Filter6
Ventilation requirements4Drying guide7
Preparing the load5Controls & indicators8
Clothes preparation5Operation 9-10
Maximum drying weight5Cleaning the dryer10
Sorting the load5Technical specification10
Do not tumble dry5Trouble shooting11
Energy saving5
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS THO R OUG H LY
This appliance must be operated in accordance with the instructions given in this manual.
It is for domestic use only in drying household textiles and garments where a water solution
has been used in the cleaning process. It MUST NOT be used with dry cleaning fluids. For
your safety, this dryer must be correctly installed.
If there is any doubt about installation, call GIAS Service for advice.
Before using the tumble dryer for the
first time:
please read this instruction book
●
thoroughly.
remove all items packed inside drum.
●
wipe the inside of the drum and door
●
with a damp cloth to remove any dust
which may have settled in transit.
IMPORTANT: This dryer must only be
used for drying household textiles and
garments where a water solution has
been used for the cleaning process.
DO NOT tumble dry fabrics treated with
dry cleaning fluids.
Electrical requirements
WARNING!
ELECTRICITY CAN BE
EXTREMELY DANGEROUS.
THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED.
This appliance is fitted with a moulded-on
non-rewireable plug.
The plug should be accessible for
disconnection after the appliance has been
installed.
IMPORTANT: The wires in the mains
lead are coloured in accordance with the
following code:
Blue-NEUTRAL
Brown-LIVE
Green-and-yellow-EARTH
If the supply cord on this appliance is
damaged, it must be replaced by a
special cord which is only available from
GIAS Service or an authorised dealer.
3
HOOVER1185- English.fm Page 4 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Installation and
Ventilation requirements
1
SUPPLY CORD
AIR INLET
VENTS
HOT AIR
OUTLET
IMPORTANT: This dryer must be
installed such that the air inlets and
outlets are not restricted (fig. 1).
There should be a gap of at least 12 mm
(0.5 inches) between the sides and rear of
the machine and the surrounding walls and
cabinets.
To ensure adequate ventilation the space
between the bottom of the machine and the
floor must not be obstructed.
NEVER install the dryer up
against curtains.
Prevent items from falling or
collecting between the sides and
rear of the dryer as these may
obstruct the air inlet and outlets.
A venting hose is supplied with
this tumble dryer.
The use of the venting hose to
exhaust hot air to the external
atmosphere is strongly
recommended to ensure
2
maximum drying efficiency. Protect the
external outlet from prevailing winds to
ensure back-draughts do not reduce the
drying performance.
If the dryer is installed under a worktop or
built-in, it is essential to use the venting
hose to carry the hot moist air away from
the dryer otherwise re-circulation of the
moist air will prevent the dryer from
working efficiently.
The hose may be fitted through a wall or
through an open door or window (fig. 2).
The hose is 95 mm (3.75 inches) in
diameter and will extend up to 1.8 metres
(6 feet).
Venting hoses longer than 1.8 metres
(6 feet) are not recommended as the dryer
performance will be reduced.
Ensure that the venting hose is not
kinked as this will prevent the dryer
from working efficiently.
There are three air outlets – one at the rear
and one on each side of the dryer. The
venting hose must only be attached to one
of these outlets. The covers must be fitted
to the two unused outlets to maintain
maximum drying efficiency.
Where it is not practical to fit a venting
hose, condensation can be reduced by
operating the dryer close to an open
window or an extractor fan.
4
HOOVER1185- English.fm Page 5 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Preparing the load
Before using the dryer for the first time
wipe the inside of the drum and door with a
damp cloth.
Make sure that the laundry you are going to
dry is suitable for drying in a tumble dryer,
as shown by the care symbols on each item.
Clothes preparation
Check that all fastenings are closed and that
pockets are empty. Turn the articles inside
out. Place clothes loosely in the drum to
make sure that they don’t get tangled.
Do not overload the drum, particularly
when drying large items, otherwise, the
laundry may stick to the drum and not dry
evenly.
Maximum drying weight
Cottons Max. 6 kg
●
Synthetics Max. 3 kg
●
Sort the load as follows:
A) By care symbols
On the collar or inside seam:
Suitable for tumble drying.
Tumble drying at high temperature.
Tumble drying at low temperature only.
DO NOT tumble dry.
B) By amount and thickness
Whenever the load is bigger than the
dryer capacity, separate clothes
according to thickness (e.g. towels
from thin underwear).
C) By type of fabric
Cottons/linen: Towels, cotton jersey,
bed and table linen.
Synthetics: Blouses, shirts, overalls,
etc. made of polyester or polyamid, as
well as for cotton/synthetic mixes.
D) By drying level
Sort into: Iron dry, cupboard dry, etc.
●
For delicate articles press the
●
‘DELICATES’ () button to select
low drying temperature.
Do not tumble dry:
Woollens, silk, delicate fabrics, nylon
stockings, delicate embroidery, fabrics
with metallic decorations, garments with
PVC or leather trimmings, training shoes,
bulky items such as sleeping bags, etc.
IMPORTANT: Do not dry articles
which have been treated with a dry
cleaning fluid or rubber clothes (danger
of fire or explosion).
Energy saving
Only put into the tumble dryer laundry
which has been thoroughly wrung or
spin-dried. The drier the laundry the shorter
the drying time thus saving electricity.
ALWAYS try to dry the maximum weight
of laundry, this will save time and
electricity.
NEVER exceed the maximum weight, this
will waste time and electricity.
ALWAYS check that the filter is clean
before every drying cycle.
NEVER put dripping wet items into the
tumble dryer, this may damage the
appliance.
ALWAYS ensure that the covers are fitted
to the two unused vent outlets, this w ill
maintain maximum drying performance.
5
HOOVER1185- English.fm Page 6 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Opening the door
The door may be opened by pushing on it
(fig. 3). This is a safety feature to prevent
the entrapment of minors in the drum.
3
To restart the dryer, close the door and
press the ‘START’ button ().
WARNING!
WHEN THE TUMBLE DRYER
IS IN USE THE DRUM AND
DOOR MAY BE VERY HOT.
Filter
IMPORTANT: To maintain the
efficiency of the dryer check that the
fluff filter is clean before each drying
cycle.
4
1. Pull the filter upwards (fig. 4).
2. Open filter as shown (fig. 5).
5
3. Gently remove lint using a soft brush or
your fingertips.
4. Snap the filter together and push back
into place.
Filter Care Indicator ()
Lights when the filter needs cleaning.
If the laundry is not drying check that the
filter is not clogged. The indicator will also
light when the venting hose is blocked or
kinked.
6
HOOVER1185- English.fm Page 7 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
7. ‘COOLING’ indicator – lights when the drying cycle is in the cooldown period ().
8. ‘HEATING’ indicator – lights when the drying cycle is in the heating period ().
9. ‘START’ button – press to start the drying cycle ().
10.‘STAR T DELAY’ button – press to delay the start of the drying cycle by up to 9 hours
().
8
HOOVER1185- English.fm Page 9 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Operation
1. Open the door and load the drum with
laundry. Ensure that garments do not
hinder closure of the door.
2. Gently close the door pushing it slowly
until you hear the door ‘click’ shut.
3. Press the ‘ON/OFF’ button to switch
on the dryer. The indicator will light.
4. Turn the ‘PROGRAM’ dial to select
the required drying program:
e.g. if you are drying cotton laundry
and would like it suitable for ironing
please select the iron dry option.
The PRE-IRONING setting shown by
the symbol on the ‘PROGRAM’
dial provides a conditioning and anticrease function. The dryer will heat the
load for 9 minutes followed by a 3
minute cool down period and is
especially good for garments which
may have been left for some time prior
to ironing, in a linen basket for
example. Garments may also become
stiffened when dried ou t si de on a
washing line or inside on radiators. The
PRE-IRONING process relaxes the
creases in the fabric making ironing
quicker and easier.
5. If drying delicate items on the ‘timed’
programs press the ‘DELICATES’
button to reduce the heat level. Press
again on completion, to select high
temperature.
HIGH Heat setting
LOW Heat setting
6. Press the ‘START’ button. The dryer
will start automatically and the
‘HEATING’ indicator will light.
Drying sensor
A sensor will detect when the load is
dry. The drying cycle will then go into
the cooldown period and the
‘COOLING’ indicator will light.
After 10 minutes of cooldown the drum
will stop rotating automatically.
Note:
(i) The sensor may not detect a small
load of small articles. For small loads
and separate items or pre-dried
fabrics with low moisture content,
utilise the timed programs. Set the
program between 30 and 75 minutes
depending upon load size and
dryness required and select high or
low heat depending upon the fabric
type. If this is not carried out the
dryer will only operate for 10
minutes before going into cooldown.
(ii) If the sensor does not operate, for
example when a load is too large or
too wet to tumble dry, the dryer will
automatically go into cooldown after
180 minutes.
The dryer can be set to start up to 9
hours after the program has been set.
To set the time delay option press and
release the ‘START DELAY’ button
until the required delay (shown in
hours) appears on the display and then
press the ‘START’ button. The display
will flash.
As each hour passes the figure shown
on the display will count down. When
it gets to 0 the dryer will start.
The delay can be changed at any time
simply by pressing the button until the
new figure appears on the display.
If there is an interruption to the
electricity supply the time delay will be
lost and so will have to be re-set when
the power is restored.
7. To switch off the buzzer, which sounds
at the end of each cycle, press the
‘ALARM OFF’ button.
8. The load is dried by tumbling in
thermostatically controlled warm air.
Cool air is used for the last 10 minutes
to reduce creasing and cool the load
9
HOOVER1185- English.fm Page 10 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
ready for handling. During this time the
‘COOLING’ indicator is lit.
9. When the program is fully completed
the drum will stop rotating. The dial
remains at the position of the selected
program. The ‘COOLING’ indicator
will flash and the buzzer will sound.
10.Open the door and remove the load.
WARNING!
THE DRUM, DOOR AND LOAD
MAY BE VERY HOT.
If the load is not removed from the
dryer at the end of the drying cycle, a
‘creaseguard’ function is activated.
Every 15 minutes the dryer will tumble
the load for 5 seconds and the buzzer
will sound.
This process will be repeated until the
‘creaseguard’ function is cancelled by
opening the door.
The ‘COOLING’ indicator will
continue to flash while ‘creaseguard’ is
activated.
11.Clean the filter after every drying cycle
to ensure maximum dryer efficiency.
(See ‘Filter’ section.)
Cleaning the dryer
IMPORTANT: Always switch off and
remove the plug from the electricity
supply before cleaning this appliance.
Clean the filter after every drying cycle.
After each period of use, wipe the inside of
the drum and leave the door open for a
while to allow circulation of air to dry it.
Wipe the outside of the machine and the
door with a soft cloth.
DO NOT use abrasive pads or cleaning
agents.
To prevent the door sticking, periodically
clean the door gasket with a ‘non-scratch
cream cleaner.’
Technical specifications
Drum capacity115 litres
Maximum load6 kg
Height85 cm
Width60 cm
Depth60 cm
Energy Label BandC
Note: For electrical data refer to the rating
label on the front of the dryer cabinet (with
the door open).
10
HOOVER1185- English.fm Page 11 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
Has the ‘START’ button been pressed
Trouble shooting
Should your dryer operate incorrectly,
check the following points before calling
for a service engineer.
Drying time is too long/clothes are not
dry enough:
Have you selected the correct drying
●
time/program? Go to page 7.
Were the clothes too wet? Were the
●
clothes thoroughly wrung or spindried?
Does the filter need cleaning? Go to
●
page 6.
Is the dryer overloaded? Go to page 5.
●
Is the venting hose kinked or blocked?
●
Go to page 4.
Is the load too small? Go to page 9-10.
●
Has the ‘DELICATES’ option been
●
selected from a previous cycle? Go to
page 8.
The dryer does not operate:
Is there a working electricity supply to
●
the dryer? Check using another
appliance such as a table lamp.
Is the plug properly connected to the
●
mains supply?
Is there a power failure?
●
Has the fuse blown?
●
Is the door fully closed? Go to
●
page 9-10.
Is the dryer switched on, both at the
●
mains supply and at the machine? Go to
page 8.
Has the drying time or the program
●
been selected? Go to page 8.
Have you pressed the ‘START’ button
●
to begin the program? Go to page 9-10.
Has the ‘START DELAY’ option been
●
set and is there still time remaining? Go
to page 9-10.
●
after opening the door? Go to page 6.
Filter Care Indicator on
Does the filter need cleaning? Go to
●
page 6.
Is the venting hose kinked or blocked?
●
Go to page 4.
If the supply cord on this appliance is
damaged, it must be replaced by a special
cord which is only available from GIAS
Service or an authorised dealer.
Should there still be a problem with your
dryer after completing all the
recommended checks, please call Service
for advice. They may be able to assist you
over the telephone or arrange for a suitable
appointment for an engineer to call under
the terms of your guarantee. However, a
charge may be made if any of the following
applies to your machine:
Is found to be in working order.
●
Has not been installed in accordance
●
with the installation instructions.
Has been used incorrectly.
●
ENGLISH
11
HOOVER1185- French.fm Page 12 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Rappels de sécurité
Manuel de l’utilisateur.
doit être utilisée que pour l'emploi auquel
elle est destinée et qui est décrit dans ce
manuel. Veillez à bien comprendre ce
manuel avant d’utiliser la machine.
Installation.
sèche-linge contre des rideaux et assurezvous que rien ne pourra tomber ou
s’accumuler derrière le sèche-linge.
Ventilation.
l’air peut circuler librement autour du
sèche-linge :
Vérifiez le filtre à peluches après usage, et
nettoyez-le le cas échéant.
Il est nécessaire d’inspecter régulièrement
le tuyau ou la conduite de ventilation et
d’éliminer les accumulations éventuelles
de peluches.
Les entrées et sorties doivent être libres
d’obstructions.
Si le sèche-linge est utilisé fréquemment,
les intervalles entre les inspections doivent
être réduits en conséquence.
Degré de séchage.
être essorés en machine ou à la main avant
d’être placés dans le sèche-linge. Les
vêtements qui dégoulinent NE DOIVENT
PAS être mis dans le sèche-linge.
Enlevez
poches et veillez à ne JAMAIS utiliser de
liquides inflammables à proximité de la
machine.
Les articles en plastique alvéolaire
caoutchouc alvéolaire et en caoutchouc ne
conviennent pas au séchage en machine.
Les articles fabriqués à partir de ces
matériaux NE DOIVENT PAS être placés
dans le sèche-linge.
Veillez à ne pas installer le
Vérifiez régulièrement que
les briquets et les allumettes
Cette machine ne
Les vêtements doivent
des
, en
Les rideaux en fibres de verre ne
doivent ja mais être placés dans cette
machine. La contamination d ’autres
vêtements par les fibres de verre peut
entraîner d e s i rrit a tio ns de la peau.
Les vêtements traités avec un
nettoyant inflammable va porisé ou des
liquides tels que le pétrole ne doivent pas
être placés dans cette machine.
Veillez à ce que les peluches ne puissent
pas s’accumuler sur le sol, à l’extérieur
de la machine.
Période de refroidissem ent. Il se peut
que l’intérieur du tambour soit très
chaud. Veillez que le sèche-linge termine
son cycle de refroidissement avant d’en
retirer le ling e.
Pannes. Cessez d’utiliser la machine si
elle semble défectueuse.
Après usage. Débranchez du courant de
secteur. R etirez toujours la prise avant de
nettoyer la m a ch in e.
Cordon d’alimentation. Si le cordon
d’alime n ta ti o n d e cet appar e il est
endommagé, il doit être rem placé par un
cordon spécial exclusivement disponible
auprès de GIAS Service ou d’un
distributeur agréé.
GIAS Service. Pour v e il le r au
fonctionnement efficace et sans risque de
cet appareil, nous vous recommandons
de faire exclusivement appel à un
technicien agréé pour son entretien ou sa
réparatio n é ve n tu elle .
12
HOOVER1185- French.fm Page 13 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Rappels de sécurité12Ouverture de la porte16
Besoins électriques13Filtre16
Besoins de ventilation14Guide de séchage17
Préparation de la charge15Commandes et indicateurs18
Préparation des vêtements15Fonctionnement 19-20
Poids de séchage maximum 15Nettoyage du sèche-linge20
Tri de la charge15Spécification technique20
Ne séchez pas en machine15Dépistage de pannes21
Economies d’énergie15Garantie22
VEUILLEZ LIRE CES INSTRUCTIONS EN DETAIL
L’utilisation de cet appareil doit respecter les instructions qui figurent dans ce manuel. Il
est prévu pour usage domestique uniquement, afin de sécher le linge de maison et les
vêtements qui ont été nettoyés avec une solution aqueuse. Il NE DOIT PAS être utilisé avec
des liquides de nettoyage à sec. Par mesure de sécurité, veillez à installer ce sèche-linge
correctement.
En cas de doute concernant son installation, veuillez demander conseil à GIAS Service.
Avant d’utiliser le sèche-linge pour la
première fois :
veuillez lire ce manuel d’instruction en
●
détail.
retirez tous les articles qui se trouvent à
●
l’intérieur du tambour.
essuyez l’intérieur du tambour et de la
●
porte avec un chiffon humide pour
éliminer la poussière éventuelle qui
aurait pu s’y infiltrer en transit.
IMPORTANT : Ce sèche-linge doit être
utilisé exclusivement pour sécher le linge
de maison et les vêtements qui ont été
nettoyés avec une solution aqueuse.
NE séchez PAS les tissus qui ont été
traités avec des liquides de nettoyage à
sec.
Besoins électriques
ATTENTION !
L’ELECTRICITE PEUT ETRE
EXTREMEMENT
DANGEREUSE. CET
APPAREIL DOIT ETRE MIS A
LA TERRE.
Cet appareil est équipé d’une fiche moulée
qu’il est impossible de recâbler.
La fiche doit être accessible pour
débrancher l’appareil une fois qu’il a été
installé.
IMPORTANT : Les fils du câble de
secteur sont codés par couleur, comme
suit :
Bleu- NEUTRE
Marron- SOUS TENSION
Vert et jaune- TERRE
Si le cordon d’alimentation de cet
appareil est endommagé, il doit être
remplacé par un cordon spécial
exclusivement disponible auprès de
GIAS Service ou d’un distributeur
agréé.
13
HOOVER1185- French.fm Page 14 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Installation et besoins de
ventilation
1
CORDON
D’ALIMENTATION
ENTREES
D'AIR
SORTIE
D'AIR CHAUD
IMPORTANT : Ce sèche-linge doit être
installé de manière à ce que les entrées et
sorties d’air ne soient pas obstruées
(fig.1).
Il doit y avoir un espace d’au moins 12 mm
entre les côtés et l’arrière de la machine et
les murs et armoires qui l’entourent.
Pour veiller à une ventilation adéquate,
l’espace entre le bas de la machine et le sol
ne doit pas être obstrué.
N’installez JAMAIS le sèche-linge contre
des rideaux.
Veillez à ce que rien ne puisse
tomber ou s’accumuler entre les
côtés et l’arrière du sèche-linge,
afin de ne pas obstruer les
entrées et les sorties d’air.
Ce sèche-linge est équipé d’un
tuyau de ventilation.
L’utilisation du tuyau de
ventilation pour évacuer l’air
chaud à l’extérieur est
recommandée pour assurer une
efficacité de séchage maximale.
Protégez la sortie externe contre
le vent pour vous assurer que les
2
rebroussages d’air n’affectent pas la
performance de séchage.
Si le sèche-linge est installé sous une
surface de travail ou s’il est encastré, il est
indispensable d’utiliser le tuyau de
ventilation pour éloigner l’air humide
chaud du sèche-linge, de manière à ce que
la recirculation de l’air humide n’affecte
pas le fonctionnement efficace du sèchelinge.
Le tuyau peut être installé à travers un mur
ou une porte ou fenêtre ouverte (fig.2). Le
tuyau mesure 95 mm de diamètre et jusqu’à
1,8 mètre de long.
Les tuyaux de ventilation qui excèdent
1,8 mètre de long ne sont pas recommandés
car ils peuvent affecter la performance du
sèche-linge.
Veillez à ce que le tuyau de ventilation ne
soit pas coudé pour ne pas affecter le
fonctionnement efficace du sèche-linge.
Il y a trois sorties d’air, – une à l’arrière et
une de chaque côté du sèche-linge. Le
tuyau de ventilation ne doit être fixé qu’à
l’une de ces trois sorties. Les couvercles
doivent être installés sur les deux sorties
inusitées pour maintenir une efficacité de
séchage maximale.
Lorsque l’installation d’un tuyau de
ventilation n’est pas pratique, il est possible
de réduire le niveau de condensation en
utilisant le sèche-linge à proximité d’une
fenêtre ouverte ou d’un ventilateur.
MUR
SECHE-LINGE
MUR
MUR
14
HOOVER1185- French.fm Page 15 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Préparation de la charge
Avant d’utiliser le sèche-linge pour la
première fois, essuyez l’intérieur du
tambour et de la porte à l’aide d’un chiffon
humide.
Vérifiez sur les étiquettes comportant les
symboles d’entretien que le linge que vous
souhaitez sécher convient au séchage en
machine.
Préparation des vêtements
Vérifiez que toutes les fermetures sont
fermées et que les poches sont vides.
Mettez les articles à l’envers. Placez les
vêtements en vrac dans le tambour en
veillant à ce qu’ils ne s’emmêlent pas les
uns avec les autres.
Ne surchargez pas le tambour,
particulièrement lorsque vous séchez de
grands articles, sinon le linge risque
d’adhérer au tambour et de ne pas sécher de
manière uniforme.
Poids de séchage
maximum
Coton, 6 kg maxi
●
Synthétiques, 3 kg maxi
●
Triez la charge comme
suit :
A) Par symbole de soin d’entretien
Sur le col ou la couture intérieure :
Convient pour séchage en machine.
Séchage à haute température.
Séchage à basse température
uniquement.
NE PAS sécher en machine.
B) Par quantité et épaisseur
Lorsque la charge est plus importante
que la capacité du sèche-linge, séparez
les vêtements selon leur épaisseur (ex :
les serviettes des sous-vêtements fins).
C) Par type de tissu
Coton/toile de lin : Serviettes, jersey en
coton, linge de lit ou de table.
Synthétiques : Chemisiers, chemises,
blouses, etc. en polyester ou polyamide
ainsi que les mélanges de coton/
synthétique.
D) Par degré de séchage
Triez selon : Sec pour repassage, sec
●
pour rangement, etc.
Pour les articles délicats, appuyez sur le
●
bouton ‘DELICATS’ () pour
sélectionner une température de
séchage basse.
Ne séchez pas en
machine :
Les lainages, la soie, les tissus délicats, les
bas de nylon, les broderies délicates, les
tissus ayant des décorations métalliques,
les vêtements avec des bordures en PVC ou
en cuir, les chaussures de sport, les articles
volumineux comme les sacs de couchage,
etc.
IMPORTANT : Ne séchez pas les
articles qui ont été traités avec un liquide
de nettoyage à sec ou les vêtements en
caoutchouc (risque d’incendie ou
d’explosion).
Economies d’énergie
Ne mettez que du linge essoré en machine
ou à la main dans le sèche-linge. Plus le
linge est sec, plus le temps de séchage sera
court, ce qui économisera de l’énergie.
Essayez TOUJOURS de sécher le poids de
linge maximum, pour économiser du temps
et de l’électricité.
Ne dépassez JAMAIS le poids maximum
pour ne pas gaspiller du temps ou de
l’électricité.
Vérifiez TOUJOURS que le filtre est
propre avant chaque cycle de séchage.
Ne mettez JAMAIS d’articles dégoulinant
d’eau dans le sèche-linge, pour ne pas
endommager l’appareil.
Vérifiez TOUJOURS que les couvercles
sont bien installés sur les deux sorties de
ventilation inusitées pour assurer une
performance de séchage maximale.
15
HOOVER1185- French.fm Page 16 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Ouverture de la porte
Il est possible d’ouvrir la porte en la
poussant (fig. 3). Ce dispositif de sécurité
empêche que les enfants en bas âge ne
soient entraînés par le tambour.
3
Pour remettre le sèche-linge en marche,
fermez la porte et appuyez sur le bouton
‘MARCHE’ ().
LORSQUE LE SECHE-LINGE
D’UTILISATION, IL SE PEUT
QUE LE TAMBOUR ET LA
PORTE SOIENT TRES
ATTENTION !
EST EN COURS
CHAUDS.
Filtre
IMPORTANT : Pour assurer l’efficacité
du sèche-linge, vérifiez que le filtre à
peluches est propre avant chaque cycle
de séchage.
4
1. Tirez le filtre vers le haut (fig. 4).
2. Ouvrez le filtre, comme illustré (fig. 5).
5
16
3. Retirez doucement les peluches à l’aide
d’une brosse douce ou du bout des
doigts.
4. Réenclenchez le filtre et poussez-le en
place.
Indicateur d’entretien du filtre ()
S’allume lorsqu’il faut nettoyer le filtre.
Si le linge ne sèche pas, vérifiez que le filtre
n’est pas colmaté. L’indicateur s’allume
également lorsque le tuyau de ventilation
est bloqué ou coudé.
HOOVER1185- French.fm Page 17 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
Pour les tissus délicats, veuillez sélectionner le bouton ‘DELICATS’ pour tous les
programmes de séchage. Ceci réduit la température de séchage et permet de protéger vos
vêtements.
PROGRAMME PRE-REPASSAGE : ANTI-FROISSEMENT – PLUS FACILE A REPASSER
ATTENTION :
l’air froid.
Pendant les 10 dernières minutes, la charge est toujours séchée dans de
17
HOOVER1185- French.fm Page 18 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Panneau de commande et témoins indicateurs
1. Bouton ‘MARCHE/ARRET’ et témoin – appuyez pour mettre en marche, le témoin
s’allume. Appuyez une nouvelle fois pour mettre le chauffage en marche ().
2. Bouton ‘DELICATS’– appuyez pour diminuer le niveau de chaleur, pour les articles
délicats, et appuyez à nouveau pour sélectionner une température élevée. Cette
fonction est disponible sur tous les programmes ().
Puissance de séchage HAUTE
Puissance de séchage BASSE
3. Bouton ‘ARRET SONNERIE’ – appuyez pour arrêter l’alarme ().
4. ‘AFFICHAGE NUMERIQUE’ affiche la temporisation qui reste lorsque la fonction
‘TEMPORISATION DE DEMARRAGE’ est sélectionnée.
5. Cadran ‘PROGRAMME’ – sélectionne le programme de séchage.
6. L’indicateur ‘ENTRETIEN FILTRE’ – s’allume lorsque le filtre a besoin d’être
nettoyé ().
7. Indicateur ‘REFROIDISSEMENT’ – s’allume lorsque le cycle de séchage est en
période de refroidissement ().
8. Le témoin de ‘CHAUFFAGE’ – s’allume lorsque le cycle de séchage est en période
de chauffage ().
9. Bouton ‘MARCHE’ – appuyez pour lancer le cycle de séchage ().
10.‘TEMPORISATION DE DEMARRAGE’ – appuyez pour retarder le cycle de
séchage jusqu’à 9 heures ().
18
HOOVER1185- French.fm Page 19 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Fonctionnement
1. Ouvrez la porte et chargez le sèchelinge. Vérifiez qu’aucun vêtement
n’entrave la fermeture de la porte.
2. Fermez doucement la porte en la
poussant lentement jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
3. Appuyez sur le bouton ‘MARCHE/
ARRET’ pour mettre le sèche-linge en
marche. Le témoin s’allume.
4. Sélectionnez le programme de séchage
en tournant le cadran ‘PROGRAMME’ :
si vous séchez du linge en coton, par
exemple, et si vous le désirez assez sec
pour être repassé, sélectionnez l’option
‘sec pour repassage’.
Le réglage, PRE-REPASSAGE,
symbole sur le cadran
‘PROGRAMME’, assure
l’antifroissement et la préparation du
linge pour le repassage. Le sèche-linge
chauffera la charge pendant 9 minutes
et le refroidira ensuite pendant
3 minutes, ce qui est particulièrement
utile pour les vêtements qui ont été
laissés pendant un certain temps avant
le repassage, dans le sac à linge par
exemple. Les vêtements peuvent
également raidir lorsqu’ils sont séchés
en plein air sur une corde à linge ou à
l’intérieur sur des radiateurs. Le
processus de PRE-REPASSAGE
détend les froissements du tissu pour
rendre le repassage plus rapide et plus
facile.
5. Lors du séchage d’articles délicats
pendant les programmes ‘temporisés’
appuyez sur le bouton ‘DELICATS’
pour diminuer le niveau de chaleur.
Appuyez à nouveau une fois le cycle
terminé, pour sélectionner une
température élevée.
Puissance de séchage HAUTE
Puissance de séchage BASSE
6. Appuyez sur le bouton ‘MARCHE’. Le
sèche-linge se met automatiquement en
marche et le témoin ‘CHAUFFAGE’
s’allume.
Détecteur de chauffage
Un capteur détecte le séchage de la
charge. Le cycle de séchage entre alors
en cycle de refroidissement et le témoin
‘REFROIDISSEMENT’ s’allume.
Au bout de 10 minutes de
refroidissement la rotation du tambour
cesse automatiquement.
Nota :
(i) Il se peut que le capteur ne détecte
pas les petites charges de petits
articles. Pour les petites charges et
les articles individuels ou les tissus
pré-séchés ayant une faible teneur en
humidité, utilisez les programmes à
durée déterminée. Réglez le
programme entre 30 et 75 minutes
selon la taille de la charge et le degré
de séchage voulu et sélectionnez une
température haute ou basse selon le
type de tissu. Dans le cas contraire, le
sèche-linge ne fonctionnera que
pendant 10 minutes avant de passer
en période de refroidissement.
(ii) Si le détecteur ne fonctionne pas,
si la charge est trop lourde ou trop
humide, par exemple, pour que le
tambour sèche, le sèchelinge passe
automatiquement en refroidissement
au bout de 180 minutes.
Le sèche-linge peut être programmé
pour démarrer jusqu’à 9 heures après
que le programme ait été choisi.
Pour régler l’option de temporisation
appuyez et relâchez le bouton
‘TEMPORISATION DE
DEMARRAGE’ jusqu’à ce que le délai
souhaité (affiché en heures) apparaisse,
appuyez alors sur le bouton
‘MARCHE’. L’affichage s’éclaire.
Au fur et à mesure du passage de
chaque heure le chiffre affiché diminue.
Le sèche-linge démarre lorsque le
chiffre 0 s’affiche.
19
HOOVER1185- French.fm Page 20 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Il est possible de modifier la
temporisation à tout moment,
simplement en appuyant sur le bouton
jusqu’à ce qu’un nouveau chiffre
s’affiche.
En cas de coupure de courant, la
temporisation est perdue et doit donc
être réglée de nouveau lorsque le
courant est rétabli.
7. Pour débrancher l’alarme, qui retentit à
la fin de chaque cycle, appuyez sur le
bouton ‘ARRET SONNERIE’.
8. La charge est séchée par rotation dans
de l’air chaud contrôlé par un
thermostat. De l’air froid est utilisé au
cours des 10 dernières minutes pour
réduire les froissements et pour
refroidir la charge en vue de sa
manipulation. Pendant ce temps le
témoin ‘REFROIDISSEMENT’ reste
allumé.
9. Le tambour cesse de tourner lorsque le
programme est totalement achevé. Le
cadran reste sur la position du
programme choisi. Le témoin
‘REFROIDISSEMENT’ s’éclaire et
l’alarme retentit.
10.Ouvrez la porte et retirez la charge.
ATTENTION !
IL EST POSSIBLE QUE LE
TAMBOUR, LA PORTE ET LA
CHARGE SOIENT TRES
CHAUDS.
Si la charge n’a pas été retirée du
sèche-linge à l’issue du cycle de
séchage, une fonction ‘antifroissement’ est mise en marche. Le
tambour tournera toutes les 15 minutes
et l’alarme retentira.
Ce processus se répétera jusqu’à
l’annulation de la fonction ‘antifroissement’ par l’ouverture de la porte.
L’indicateur ‘REFROIDISSEMENT’
continue de clignoter pendant que la
fonction ‘anti-froissement’ est activée.
11.Nettoyez le filtre après chaque cycle de
séchage pour assurer une efficacité de
séchage maximale. (Voir la rubrique
‘Filtre’.)
Nettoyage du sèche-linge
IMPORTANT : Coupez toujours le
courant et débranchez la fiche de
l’alimentation électrique avant de
nettoyer cet appareil.
Nettoyez le filtre après chaque cycle de
séchage.
Après chaque période d’utilisation, essuyez
l’intérieur du tambour et laissez la porte
ouverte pendant un moment pour qu’il
puisse sécher grâce à la circulation d’air.
Essuyez l’extérieur de la machine et la
porte avec un chiffon doux.
N’UTILISEZ PAS de tampons ou
d’agents de nettoyage abrasifs.
Pour empêcher que la porte n’adhère,
nettoyez régulièrement le joint de la porte
avec un ‘produit de nettoyage anti-rayure
en crème’.
Spécification technique
Capacité du tambour115 litres
Charge maximale6 kg
Hauteur85 cm
Largeur60 cm
Profondeur60 cm
Bande étiquette d’énergie C
Note : Pour les données électriques,
veuillez consulter l’étiquette des valeurs
nominales qui se trouve à l’avant de
l’armoire du sèche-linge (avec la porte
ouverte).
20
HOOVER1185- French.fm Page 21 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
La période de séchage ou le programme
Dépistage de pannes
Si votre sèche-linge ne fonctionne pas
correctement, veuillez procéder aux
vérifications suivantes avant d’appeler un
technicien.
La période de séchage est trop longue/les
vêtements ne sont pas suffisamment
secs :
Avez-vous sélectionné le temps de
●
séchage/le programme qui convient ?
Passez à la page 17.
Les vêtements étaient-ils trop
●
mouillés ? Les vêtements avaient-ils été
adéquatement essorés en machine ou à
la main ?
Le filtre doit-il être nettoyé ? Passez à la
●
page 16.
Le sèche-linge est-il surchargé ? Passez
●
à la page 15.
Le tuyau de ventilation est-il coudé ou
●
colmaté ? Passez à la page 14.
La charge est-elle trop petite ? Passez à
●
la page 19-20.
Avez-vous sélectionné le bouton
●
‘DELICATS’ au cours d’un cycle
précédent ? Passez à la page 18.
Le sèche-linge ne fonctionne pas :
Le sèche-linge est-il branché sur une
●
alimentation électrique adéquate ?
Vérifiez à l’aide d’un autre appareil, par
exemple une lampe de chevet.
La fiche est-elle bien branchée sur
●
l’alimentation de secteur ?
Y a-t-il une panne de courant ?
●
Le fusible a-t-il sauté ?
●
La porte est-elle bien fermée ? Passez à
●
la page 19-20.
Le sèche-linge est-il en position de
●
marche, au niveau du courant de secteur
et de la machine ? Passez à la page 18.
●
a-t-il été sélectionné ? Passez à la
page 18.
Avez-vous appuyé sur le bouton
●
‘MARCHE’ pour lancer le programme ?
Passez à la page 19-20.
Avez-vous sélectionné l’option
●
‘TEMPORISATION DE
DEMARRAGE’ et reste-t-il du temps à
courir ? Passez à la page 19-20.
Avez-vous appuyé sur le bouton
●
‘MARCHE’ après l’ouverture de la
porte ? Passez à la page 16.
Indicateur d’entretien du filtre allumé
Le filtre doit-il être nettoyé ? Passez à la
●
page 16.
Le tuyau de ventilation est-il coudé ou
●
colmaté ? Passez à la page 14.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil
est endommagé, il doit être remplacé par un
cordon spécial exclusivement disponible
auprès de GIAS Service ou d’un
distributeur agréé.
En cas de problème après avoir effectué
toutes les inspections recommandées,
veuillez contacter le Service. GIAS Service
pourra vous aider par téléphone ou
organiser une visite par un technicien, en
vertu des conditions de votre garantie.
Cependant, vous serez facturé dans l’un des
cas suivants :
Si la machine est en bon état de marche.
●
Si la machine n’a pas été installée
●
conformément aux instructions
d’installation.
Si la machine a été utilisée
●
incorrectement.
FRANÇAIS
21
HOOVER-French guarantee.fm Page 22 Wednesday, August 8, 2001 10:25 AM
FRANÇAIS
Modalités de la garantie
Service consommateur
Pour la France :
GIAS SERVICE
18400 LUNERY
Pour la Suisse :
HOOVER A.G.
Bösch 21
CH-6331
HUNENBERG
Pour le Bénélux :
HOOVER BENELUX SA/NV
Chaussée de Haecht 1650
BRUXELLES 1130
Durée de la garantie :
12 mois à compter de la date d’achat. Si
l’appareil est utilisé pour du nettoyage
industriel (linge ou locaux d’entreprise par
exemple), la garantie est réduite à 6 mois.
Preuve à fournir pour bénéficier de la
garantie :
Preuve de la date d’achat. Cachet
commercial du vendeur et date de la vente
sur emplacement réservé sur le carton
d’emballage ou facture d’achat, ticket de
caisse détaillé.
Portée de la garantie :
Défaut de matière première, vice de
fabrication et de fonctionnement.
Réparations sous garantie :
Elles sont effectuées uniquement par des
Stations Service agréés HOOVER. Toute
réparation effectuée en vertu de la présente
garantie le sera aux conditions suivantes :
Pièces de rechange gratuites
Main d’œuvre gratuite
Frais de déplacement :
A la charge de l’acheteur
Port, y compris emballage et frais
postaux :
A la charge de l’acheteur et à ses risques.
Limites de la garantie :
Sont exclues de la garantie les pièces à
remplacer suite à une usure normale, telles
que : flexibles et brosses non électriques,
allonges, brosses, courroies, filtres, sacs
papier et diffuseurs de parfum.
La garantie est uniquement appliquée
quand :
l’installation de l’appareil est conforme aux
normes électriques et techniques en vigueur
dans le pays où il est utilisé.
l’appareil est installé et utilisé suivant les
normes définies dans le manuel
d’utilisation HOOVER.
La garantie ne sera pas appliquée
quand :
l’appareil aura été réparé, entretenu,
modifié ou démonté par une personne non
agréée par la Société HOOVER ou la
réparation est imputable à un défaut
d’installation ou consécutive à l’utilisation
de pièces autres que d’origine HOOVER.
Pour obtenir les coordonnées des
Stations Service agréées HOOVER
FRANCE :
Mintel 3615 code HOOVER
Courrier à l’adresse ci-dessus
Service Consommateurs (adresse ci-
dessus)
Pour le Bénélux, écrivez à l’adresse ci-
dessus.
22
HOOVER1185- german.fm Page 23 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
Sicherheitshinweise
DEUTSCH
Gebrauchsanleitung. Dieses Gerät nur für
die vorgesehenen Zwecke gemäß der
Anleitung verwenden. Gebrauchsanleitung
sorgfältig durchlesen, bevor Sie den
Trockner in Betrieb nehmen.
Aufstellung. Nie den Trockner in der Nähe
von Vorhängen aufstellen. Achten Sie
darauf, daß keine Gegenstände hinter den
Trockner fallen oder sich dort ansammeln
können.
Entlüftung. Kontrollieren Sie regelmäßig,
ob die durch den Trockner
hindurchströmende Luftzirkulation nicht
behindert wird:
Überprüfen Sie nach Gebrauch das
Flusensieb und reinigen Sie es, wenn es
erforderlich ist!
Der Abluftschlauch oder -kanal sollte
regelmäßig nachgesehen und angesammelte
Flusen entfernt werden.
Die Ansaug- und Abluftanschlüsse dürfen
nicht zugestellt werden.
Bei regelmäßiger Benutzung des Trockners
sind die Kontrollabstände entsprechend
kürzer zu halten.
Restfeuchte. Textilien vor dem Einfüllen in
den Trockner erst schleudern oder gründlich
auswringen. KEINE tropfnassen T extilien in
den Trockner einfüllen.
Feuerzeuge und Streichhölzer unbedingt
aus den Taschen entfernen und AUF
KEINEN FALL mit feuergefährlichen
Flüssigkeiten in der Nähe der Maschine
hantieren.
Textilien, die Schaumplastik,
Schaumgummi und gummiähnliche
Materialien enthalten, eignen sich nicht für
das Trocknen im Wäschetrockner. AUF
KEINEN FALL Textilien aus diesen
Materialien in den Trockner einfüllen.
Keine Vorhänge aus Glasfasermaterial
in die Maschine füllen. Kommen andere
Textilien mit Glasfasern in Berührung, so
kann dies zu Hautreizungen führen.
Kleidungsstücke, die mit
feuergefährlichen Reinigungssprays
oder Flüssigkeiten wie Benzin behandelt
wurden, dürfen nicht im Trockner
getrocknet werden.
Fusseln oder Flusen dürfen sich nicht auf
dem Fußboden im Bereich um die
Maschine ansammeln.
Abkühlphase. Die Trommel in dem Gerät
kann sehr heiß werden. Lassen Sie den
Trockner stets vollständig bis zum Ende
der Abkühlphase laufen, bevor Sie die
Wäsche herausnehmen.
Störungen. Die Maschine bei vermuteten
Störungen nicht weiterbenutzen.
Nach Gebrauch. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose! Vor dem Reinigen des
Geräts immer den Stecker herausziehen!
Netzleitung. Ist das Kabel des Geräts
beschädigt, muß es durch ein spezielles
Kabel ersetzt werden, das nur beim GIASService oder einem zugelassenen Händler
erhältlich ist.
GIAS-Service. Um einen sicheren und
einwandfreien Betrieb dieses Geräts zu
gewährleisten, empfehlen wir, alle
Wartungs und Reparaturarbeiten nur von
einem zugelassenen
Kundendiensttechniker durchführen zu
lassen.
23
HOOVER1185- german.fm Page 24 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
Sicherheitshinweise23Energiesparen26
Elektro-Anschluß24Öffnen der Tür27
Abluftsysteme25Sieb27
Vorbereitung der Füllung 26Trocknungswerte28
Vorbereitung der Textilien26Schalterblende & Anzeigen29
Maximales FassungsvermögenBetrieb 30-31
(Trockengewicht) 26Reinigung des Trockners31
Sortierung der Füllung26Technische Daten31
Nicht für den Trockner Bei Betriebsstörungen32
geeignet26Garantie33
GEBRAUCHSANLEITUNG BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN
Dieses Gerät muß gemäß der Anweisungen dieser Gebrauchsanleitung benutzt werden. Es ist
nur für die Trocknung von Haushaltstextilien und Kleidungsstücken geeignet, die mit Wasser
gewaschen wurden. Der Trockner DARF AUF KEINEN FALL mit chemischen
Reinigungsflüssigkeiten in Berührung kommen. Zu Ihrer eigenen Sicherheit muß der Trockner
richtig installie rt werden.
Sollten Sie b e z ü g lic h d e r Installation F ra g en haben, w e nd e n Sie sich an d e n GIAS -Service.
Bevor Sie den Trockner das erste Mal
benutzen:
lesen Sie die Gebrauchsanleitung bitte
●
sorgfältig durc h!
entfernen S ie a lle in d e r Tromm e l
●
befindlichen Gegenstände!
wischen Sie die Innenseiten der Trommel
●
und Tür mit einem feuchten Tuch aus, um
den beim T ra n spo rt e ven tu ell do r t
angesammelten Staub zu entfernen.
Elektro-Anschluß
WARNUNG!
STROM KANN
LEBENSGEFÄHRLICH SEIN.
DIESES GERÄT MUß AN EINE
SCHUTZKONTAKTSTECKDOSE
ANGESCHLOSSEN WERDEN.
WICHTIG : Dieser Trockner darf nur für
die Trocknung von Haushaltstextilien und
Kleidungsstücken benutzt werden, die
vorher in Wasser gewaschen worden sind.
AUF KEINEN FALL Stoffe in der
Maschine trocknen, die mit chemischen
Reinigungsmitteln behandelt wurden.
24
Das Ger ät ist mit einem geschweiß ten Stecker
ausgestatte t.
Der Stecker ist so anzubringen, daß er nach
der Installation d es Geräts leicht a u s d e r
Steckdose zu ziehen ist.
WICHTIG: Die Drähte im
Netzanschlußkabel sind farblich gemäß
folgendem Code unterschieden:
Blau- NEUT RAL
Braun- STROMFÜHREND
Grün-Gelb- ERDE
Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß
es durch ein spezielles Kabel ersetzt
werden, das nur beim GIAS-Service oder
einem zugelassenen Händler erhältlich ist.
HOOVER1185- german.fm Page 25 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
Installation und
Abluftsysteme
1
NETZLEITUNG
LUFTANSAUGÖFFNUNG
HEIßABLUFTANSCHLUß
WICHTIG : Der T rockner ist so zu
installieren , da ß die A n s au g - und
Abluftanschlüsse nicht blockiert werden
(Abb. 1).
Es ist ein Zwischenraum von mindestens
12 mm zwische n b e id e n Seitenteilen , d e r
Rückseite der Maschine und den sie
umgebenden Wänden und Schränken
einzuhalten.
Um ein e rich tig e Abluft zu ge w ä hrle iste n,
muß die Fläche zwischen dem Boden der
Maschine und dem Fußboden frei bleiben.
Der Trockner darf AUF KE INEN FAL L in
der unmitte lbar en N äh e v on
Vorhänge n a u fg e s tellt werden.
Achten Sie darauf, daß keine
Gegenstände zwischen beiden
Seitenteilen und der Rückseite des
Trockners fallen und sich dort
ansammeln, da hierdurch die
Ansaug und Abluftanschlüsse
blockiert werden können.
Mit dem Trockner wird ein
Abluftsc h lau ch mitgeliefert.
Um ein maximales
Trocknungsergebnis zu
gewährleisten, empfehlen wir
unbedingt die Anwendung des
2
Abluftschlau ch s, m it d ess en Hilfe die
Heißluft nach draußen geleitet wird.
Schützen Sie die externe Abzugsöffnung vor
Windeinflüssen, um sicherzustellen, daß kein
Rücksog die Trocknungsleistung reduziert.
Ist der Trockner unter einer Arbeitsplatte
installiert oder e in ge ba u t, m u ß de r
Abluftschlauch benutzt werden, um die
feucht-heiße Luft aus dem Trockner zu leiten,
da eine Rückzirkulation feuchter Luft
andernfalls den Trocknungsvorgang
beeinträchtigt.
Der Schlauch kann durch eine Wand, offene
Tür oder ein offenes Fenster geführt werden
(Abb. 2). Er hat einen Durchmesser von
95 mm und ein Ausdehnungsvermögen von
bis zu 1,8 m.
Abluftschläuche mit einer Länge von mehr
als 1,8 m sind nicht zu empfehlen, da sonst die
Trockenleistung vermindert wird.
Achten Sie darauf, daß der Abluftschlauch
nicht abgeknickt ist, da sonst die Funktion
des Trockners beeinträchtigt werden
kann.
Es gibt drei Abluftanschlüsse – einer an der
Rückseite und je einer an beiden Seiten des
Trockners. Der Abluftschlauch darf nur an
einen dieser Anschlüsse befestigt werden.
Auf die zwei nicht benutzten Anschlüsse
müssen Abdeckungen montiert werden, um
eine maximale Trockenleistung zu
gewährleisten.
Ist der Anschluß eines Abluftschlauchs nicht
möglich, kann die Kondensation dadurch
reduziert werden, daß der Trockner dicht an
einem geöffneten Fenster oder an einem
Abzug betrieben wird.
WAND
TROCKNER
WAND
WAND
25
HOOVER1185- german.fm Page 26 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
Vorbereitung der Füllung
Vor der ersten Benutzung des Trockners sind
die Innenseiten der Trommel und Tür mit
einem feuchten Tuch abzuwischen.
Vergewissern Sie sich anhand der
Pflegeanleitungssymbole in jedem
Wäschestück, daß die Wäsche, die Sie
trocknen wollen, für eine Trocknung im
Trockner geeignet ist.
Vorbereitung der Textilien
Überprüfen Sie, ob alle Verschlüsse zu und
die Taschen entleert sind. Wenden Sie die
Innenseiten der Textilien nach außen. Füllen
Sie die Kleidungsstücke locker in die
Trommel, so daß diese sich nicht verheddern.
Die Trom mel nicht überladen – dies g ilt
insbesondere, wenn Sie große Teile trocknen,
da die Wäsche sonst an der Trommel haften
bleibt und nicht gleichmäßig trocknen kann.
Maximales
Fassungsvermögen
(Trockengewicht)
Baumwolle max. 6 kg
●
Synthetische Stoffe max. 3 kg
●
Sortieren Sie die Füllung
folgendermaßen:
A) Anhand der Pflegeanleitungssymbole
Am Kragen oder an der Sauminnenseite:
Für Trockner geeignet.
Im Trockner bei hoher Temperatur.
Im Trockner nur bei geringer Temperatur.
NICHT für Trockner geeignet.
B) Nach Menge und Volumen
Ist die Füllmenge größer als das
Fassungsvermögen des Trockners,
sortieren Sie die Wäsche nach Stoffdicke
(trennen Sie z.B. Handtücher von dünner
Unterwäsche).
C) Nach Stoffart
Baumwolle/Leinen: Handtücher,
Baum w o lljers ey, Bett- und Tischwäsche.
T e x tilien a us K u nst fase r: B lu sen ,
Hemden, Overalls usw. aus Polyester
oder Polya m id sowie Baumwoll/
Synthetikgemische.
D) Nach Trocknungsgrad
Sortieren S ie n a c h : Bügelfeucht,
●
Schranktrocken, usw.
Für emp f in d lic h e T e xtilien drück e n Sie
●
zur Wahl einer niedrigeren
Trocknungstemperatur den Knopf
‘FEINWÄSCHE’ ().
Nicht für den Trockner
geeignet:
Wollsachen, Seide, empfindliche Stoffe,
Nylonstrü mpfe, gewirkte Textilien , Sto ffe
mit Metall-Dekor, Kleidungsstücke mit PVCoder Lederbesatz, Trainingsschuhe,
voluminöse Sachen wie Schlafsäcke usw.
WICHTIG: Kleidungsstücke, die mit
einem chemischen Reinigungsmittel
behandelt worden sind, oder
Gummibekleidung dürfen nicht im
Wäschetrockner getrocknet werden
(Brand oder Explosionsgefahr).
Energiesparen
Nur gründlich ausgewrungene oder
geschleuderte Wäsche in den Trockner füllen.
Je trockener die Wäsche, desto kürzer ist die
Trocknungszeit, was sich energiesparend
auswirkt.
Es ist wirtsch aftlicher, IMM ER die m aximale
Füllmenge zu trocknen.
Überschreiten Sie NIE die maximale
Füllmenge, denn dies ist zeitaufwendig und
Energieverschwendung.
Kontrolliere n S ie IM MER vor jedem
Trockungsvorgang, ob das Sieb sauber ist.
Füllen Sie AUF KEINEN FALL tropfnasse
Kleidungsstücke in den Wäschetrockner; dies
kann zu Schäden am Gerät führen.
Achten Sie STETS darauf, daß die
Abdeckungen sich auf den zwei nicht
benutzten Abluftanschlüssen befinden, damit
die maximale Trocknungsleistung erhalten
bleibt.
26
HOOVER1185- german.fm Page 27 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
Öffnen der Tür
Die Tür kann durch Druck auf die Tür
geöffnet werden (Abb. 3). Hierbei handelt es
sich um eine Sicherheitsmaßnahme, um zu
verhindern, daß Kleinkinder in der Trommel
eingeschlossen werden.
3
Um den Trockner wieder zu starten, schließen
Sie die Tür und drücken die Taste ‘EIN’ ().
WARNUNG!
WÄHREND DES
TROCKNUNGSVORGANGS
KÖNNEN DIE TROMMEL UND
DIE TÜR SEHR HEISS
WERDEN.
Sieb
WICHTIG: Dam it der Wäschetrockner
immer optimale Leistung erbringen kann,
überprüfen Sie vor jedem
Trocknungsvorgang, ob das Flusensieb
sauber ist.
4
1. Das Sieb nach oben ziehen (Abb. 4).
2. Sieb wie auf der Abbildung öffnen
(Abb. 5).
5
3. Entfernen Sie die Flusen sanft mit einer
weichen Bürste oder den Fingerspitzen.
4. Klappen Sie das Sieb zusammen und
setzen Sie es wieder an seinen Platz ein.
Flusensieb-Anzeige ()
Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Sieb
gesäubert werden muß.
Wenn die Wäsche nicht trocknet,
kontrollieren Sie , ob da s S ieb v ersto p ft ist.
Die Anzeige leuchtet auch auf, wenn der
Abluftschlauch blockiert oder abgeknickt ist.
27
HOOVER1185- german.fm Page 28 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
Zur Trocknung empfindlicher Textilien bei allen Trocknungsprogrammen die Taste
‘FEINWÄSCHE’ drücken. Dadurch wird die Trockenzeit verkürzt, und lhre Stoffe werden
geschont.
BÜGELPROGRAMM KNITTERSCHUTZ FÜR LEICHTERES BÜGELN
HINWEIS:
Luftstrom abgekühlt.
Während der letzten 10 Minuten des Programms wird die Wäsche im kalten
28
HOOVER1185- german.fm Page 29 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
Schalterblende: Kontroll- und Lichtanzeige
DEUTSCH
1. Schaltknopf und Anzeige ‘EIN/AUS’ – zum Anstellen drücken. Die Anzeige leuchtet auf.
Drücken Sie die Taste noch einmal, um die Maschine auszustellen. Die Lichtanzeige geht
aus ().
2. Schaltknopf ‘FEINWÄSCHE’ – drücken Sie den Knopf, um eine niedrigere Temperatur
für empfind lic he Textilien einzuste llen . D rü c ke n S ie d en K n op f e rne u t, um wieder eine
höhere Temperatur einzustellen. Diese Funktion steht bei allen Programmen zur Verfügung
().
HOHE Temperaturstufe
NIEDRIGE Temperaturstufe
3. ‘ALARM AUS’-Schalter – zum Abstellen des Akustiksignals drücken ().
4. Das ‘DIGIT AL-DISPLAY’ zeigt bei der Einstellung des Schaltknopfs
‘STARTVERZÖGERUNG’ die verbleibende Restzeit an.
5. ‘PROGRAMM’-Wahlschalter – zur Wahl des Trockenprogramms.
6. ‘FLUSENSIEB’-Anzeige – leuchtet auf, wenn das Sieb gereinigt werden muß ().
7. ‘ABKÜHLEN’ – die Anzeige leuchtet während der Abkühlphase des
Trocknungsvorgangs ().
8. ‘HEISSLUFT’ – die Anzeige leuchtet während der Heizphase des Trocknungsvorgangs
().
9. ‘START ’-Taste zum Start des Trocknungsvorgangs drücken ().
10. Die T aste ‘ST AR TVERZÖGERUNG’ drücken, um den Start des Trocknungsvorgangs
um bis zu 9 Stunden hinauszuzögern ().
29
HOOVER1185- german.fm Page 30 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
Betrieb
1. Öffnen Sie die Tür, und füllen Sie die
Wäsche in die Trommel. Achten Sie
darauf, daß keine Kleidungsstücke von
der Tür eingeklemmt werden.
2. Die Tür mit einem sanften Druck
schließen, bis Sie ein ‘Klick’-Geräusch
hören.
3. Taste ‘EIN/AUS’ – zum Anstellen des
Trockners drücken. Die Anzeige leuchtet
auf.
4. Drehen Sie den ‘PROGRAM M ’Wählschalter, um das gewünschte
Trocknungsprogramm einzustellen:
Wenn Sie z.B. Baumwollwäsche bis zur
richtigen Bü ge lfeu ch te tro c kn en w o llen ,
wählen Sie die Option ‘Bügeltrocken’.
Das Programm ‘KNITTERSCHUTZ’ mit
dem S y m b o l auf d e r
‘PROGRAM M’-Wählscheibe ermöglicht
eine Form- und Knitterschutz-Fu nk tio n.
Der Trockner erhitzt die Füllung für die
Dauer von 9 Minuten, worauf eine
Abkühlphase von 3 Minuten folgt, was
insbesondere für Kleidungsstücke von
Vorteil ist, die norm a lerweise einige Zeit
vor dem Bügeln, z.B. in einem
Wäschekorb, abgelegt werden.
Kleidungsstücke können auch steif
werden, wenn sie draußen an der Luft auf
einer Wäscheleine oder in der Wohnung
über Heizungen getrocknet werden. Das
‘KNITTERSCHUTZ’-Verfahren lockert
die Liegefalten im Stoff, wodurch er sich
schneller und leichter bügeln läßt.
5. W e nn S ie empfindliche Textilien mit den
‘Zeitprogrammen’ trocknen, betätigen
Sie zur Einstellung einer niedrigeren
T em peratur die Taste ‘FEINWÄSCH E’.
Drücken Sie den Knopf nach dem
Trocknungsvorgang erneut, um eine
höhere Tem peratur einzustellen.
HOHE Temperaturstufe
NIEDRIGE Temperaturstufe
6. Drücken Sie die T aste ‘START’. Der
Trockner startet automatisch, und die
Anzeige ‘HEISSLUFT’ leuchtet auf.
Feuchtesensor
Ein Sensor registriert, wenn die Füllung
trocken ist. Der Trocknungsvorgang
beginnt dann seine Abkühlphase, und die
Anzeige ‘ABKÜHLEN’ leuchtet auf.
Nach einer Abkühlphase von 10 Minuten
stoppt die Trommel automatisch.
Hinweis:
(i) Es kann sein, daß der Sensor eine
kleine Wäschemenge nicht erfassen
kann. Benutzen Sie für kleine
Wäschemengen, Einzelteile oder
speziell vorb eh a nd e lte Textilien m it
einem geringen Feuchtigkeitsgehalt die
Zeitprogramme. Stellen Sie je nach
Wäschemenge und gewünschtem
T r ockenheitsgrad das Programm
zwischen 30 und 75 Minuten ein, und
wählen S ie je n a ch A rt d e r Textilien
eine hohe oder eine geringe
Temperatur. Wird dies nicht so
ausgeführt, arbeitet der Trockner nur
10 Minuten lang, bevor er die
Abkühlphase beginnt.
(ii) Sollte der Sensor nicht
funktionieren, so z.B. bei zu großer
oder zu nasser Füllung, startet der
Trockner automatisch nach
180 Minuten mit der Abkühlphase.
Der Start des Trockners kann bis zu neun
Stunden nach Programmeinstellung
vorprogrammiert werden.
Zur Einstellung der
Zeitverzögerungsoption ist die Taste
‘STARTVERZÖGERUNG’ zu drücken
und solange zu halten, bis die gewünschte
Zeit (in Stunden) auf dem Display
erscheint. Danach betätigen Sie die Taste
‘ST A RT’. Das Display blinkt.
Nach jeder vergangenen Stunde wird der
Ablauf d er v e rb le ib e n d e n Restzeit auf
dem Display angezeigt. Der Trockner
startet bei 0.
Die Verzögeru ng sz eit ka nn je de rze it
geändert werden, indem man die Taste
einfach so lange drückt, bis die neue
Zeitwahla n g a be au f d e m Display
erscheint.
Die eingestellte Zeitver zögerung geht bei
einer Stromunterbrechung verloren und
muß nach Ende der Stromunterbrechung
wieder neu ein ge stellt w e rd en .
30
HOOVER1185- german.fm Page 31 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
7. Um das nach Ende eines jeden Zyklus
einsetzende Akustiksig nal abzustelle n, ist
der Schalter ‘ALARM AUS’ zu drücken.
8. Die Wäsche trocknet, während sie sich in
der therm o sta tis ch k o n tr o llie rten
Warmluft dreht. Um die Knitterbildung
zu reduzieren und die Wäsche abzukühlen, wird die Wäsche in den letzten
10 Min u te n im kalten Luftstrom in d e r
Trommel gedreht. Während dieser Zeit
leuchtet die ‘ABKÜHLEN’-Anzeige.
9. Wenn das Programm vollständig beendet
ist, stoppt die Trommel. Die Wählscheibe
bleibt auf der Position des gewählten
Programms stehen. Es blinkt die
‘ABKÜHLEN’-Anzeige, und der
Summer ertönt.
10. Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie die
Wäsche heraus.
WARNUNG!
DIE TROMMEL, DIE TÜR UND
DIE WÄSCHE SELBST
KÖNNEN SEHR HEISS SEIN.
Wird die Füllung nach Beendigung des
Trocknungsvorgangs nicht aus dem
Trockner genommen, setzt eine
‘Knitterschu tz ’- Fu nk tio n ein. A lle
15 Minuten wird die Wäsche im Trockner
5 Sekunden lang bewegt und der Summer
ertönt.
Dieser Vorgang wiederholt sich so lange,
bis die ‘Kn itter sc h u tz ’-F unktion durch
Öffnen der Tür außer Betrieb gesetzt
wird.
Währen d d ie ‘Knitterschu tz’-F unktion
aktiviert ist, blinkt die Lich tan z e ig e ,
‘ABKÜHLEN’ ständig.
11. Reinigen Sie das Sieb nach jedem Trocknungsvorgang, um die optimale Leistung
des Trockners sicherzustellen. (Siehe
Abschnitt ‘S ie b ’.)
Reinigung des Trockners
WICHTIG : Im m er d as G erät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen,
bevor das Gerät gereinigt wird.
Reinigen Sie das Sieb nach jedem
Trocknungsvorgang.
Nach jeder Anwendungsphase die Innenseite
der Trommel auswischen und die Tür einige
Zeit offen stehenlassen, damit sie durch die
Luftzirkulation getrocknet wird.
Die äußere Reinigung der Maschine und der
Tür sollte m it ein em weichen Tuch erfo lg en.
AUF KEINEN FALL Scheuerschwämme
oder Sch e ue r mittel benutzen.
Um ein Verkleben der Tür zu verhindern, die
Türdichtung in Abständen mit einem nicht
scheuernden flüssigen Reiniger säubern.
Technische Daten
Trommelinhalt115 Liter
Maximales
Fassungsvermögen6 kg
Höhe85 cm
Breite6 0 c m
Tiefe60 cm
EnergieeffizienzklasseC
Hinweis: Die elektrischen Daten befinden
sich auf dem B e trieb sty pe ns ch ild an d er
Vorderseite des Trockners (bei offener Tür).
31
HOOVER1185- german.fm Page 32 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
Ist die Taste ‘STA RT’ nach dem
Bei Betriebsstörungen
Bei Störungen Ihres Wäschetrockners prüfen
Sie zunächst die folgenden Punkte, bevor Sie
einen Kundendiensttechniker rufen.
Die Trocknungszeit ist zu lang/die
Textilien sin d nich t tr oc k en ge n ug :
Haben Sie die richtige Trocknungszeit/
●
das richtige P r o g ra mm gewählt?
Vergleich e n S ie S e ite 28.
Waren die T e xtilien zu na ß? W u rd en die
●
Textilien sorg fältig au sg ew r ungen oder
geschleudert?
Muß das Sieb gereinigt werden?
●
Vergleich e n S ie S e ite 27.
Ist der Trockner überladen? Vergleichen
●
Sie Seite 26.
Ist der Abluftschlauch abgeknickt oder
●
blockiert? Vergleichen Sie Seite 25.
Ist die Füllung zu gering? Siehe Seite
●
30-31.
Ist die Taste ‘FEINWÄSCHE’ noch von
●
einem früher gewählten Programm
gedrückt? Vergleichen Sie Seite 29.
Der Trockner funktioniert nicht:
Ist der elektrische Netzanschluß für den
●
Trockner in Ordnung? Kontrollie re n Sie
diesen mit einem anderen Gerät, wie z.B.
einer Tischlampe.
Befindet sich der Stecker korrekt in der
●
Steckdose?
Gibt es einen Stromausfall?
●
Ist die Sicherung herausgesprungen?
●
Ist die Tür richtig geschlossen?
●
Vergleichen Sie Seite 30-31.
Ist der Trockner sowohl am Netzanschluß
●
als auch an d e r Maschine angestellt?
Vergleich e n S ie S e ite 29.
Ist die Trocknungszeit oder das
●
Programm gewählt worden? Vergleichen
Sie Seite 29.
Haben Sie die Taste ‘START’ gedrückt,
●
um das Programm zu starten? Siehe Seite
30-31.
Ist die Option ‘STARTVERZÖGERUNG’
●
eingestellt und die Zeit noch nicht
abgelaufen? Siehe Seite 30-31.
●
Türöffnen gedrückt worden? Vergleichen
Sie Seite 27.
Flusensieb-Anzeige leuchtet
Muß das Sieb gereinigt werden?
●
Vergleich e n S ie S e ite 27.
Ist der Abluftschlauch abgeknickt oder
●
blockiert? Vergleichen Sie Seite 25.
Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß es
durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das
nur beim GIAS-Service oder einem
zugelassene n H än d ler erh ältlic h is t.
Sollten trotz o be n g en an n ter K o n tro llen
weiterhin Störungen bei Ihrem Trockner
auftreten, w e nden Sie sich bitte an d e n
Service, der S ie b e ra ten k an n . Der
Kundendienst kann Sie vielleicht telefonisch
beraten oder mit Ihnen einen geeigneten
Termin mit einem Techniker im Rahmen der
Garantie vereinbaren. Ihnen wird jedoch eine
Gebühr berechnet, wenn sich herausstellt, daß
Ihre Masch in e:
funktionsfähig ist.
●
nicht gemäß der Installationsanweisung
●
montiert w o rd en ist.
unsachgemäß benutzt wurde.
●
32
HOOVER-German Guarantee.fm Page 33 Wednesday, August 8, 2001 10:49 AM
DEUTSCH
Garantie
Garantiegeber
Für die Bundesrepublik Deutschland:
Hoover GmbH
Kaiserswerther Str. 83
40878 Ratingen
Service Nr. 0180-55 62 55
Für Österreich:
Hoover Austria Ges.m.b.H.
Förstergasse 6
Postfach 78
A-1025 Wien
Für die Schweiz:
Hoover Apparate AG
Bösch 21
CH-6331 Hünenberg
Garantiezeit
12 Monate gerechnet vom Kaufdatum des
fabrikneuen Gerätes (bei gewerblicher
Nutzung: 6 Monate)
Nachweis der Garantieansprüche
Rechnung oder Kassenquittung des
Händlers mit Kaufdatum
Garantieumfang
Beseitigung von Fehlern in Material,
Ausführung und Arbeitsweise
Gültigkeitsbereich der Garantie
Land der Lieferung (Deutschland bzw.
Österreich bzw. die Schweiz)
Garantieleistung
Reparatur durch autorisierten HooverKundendienst
Material
Kostenlos
Lohn
Kostenlos
Fahrtkosten nach 6 Monaten
Gegen Bezahlung
Versand/Verpackung
Auf Rechnung und Gefahr des Käufers
Garantie-Ausschluß
Die Garantie bezieht sich nicht auf Teile,
die einem natürlichen Verschleiß
unterworfen sind, sowie auf Fehler, die
durch unsachgemäße Bedienung oder
Beanspruchung bzw. durch äußere
Einwirkungen verursacht wurden. Soweit
Reparaturen bzw. Reparaturversuche durch
andere als die autorisierten HooverKundendienststellen durchgeführt werden,
ist der Garantieanspruch verwirkt.
Bei Inanspruchnahme der Garantie werden
Fehler an Ihrem Hoover-Gerät technisch
einwandfrei behoben. Sonstige gesetzliche
Gewährleistungsansprüche bleiben
unberührt, falls eine Reparatur nicht
durchgeführt werden kann.
33
HOOVER1185-spanish.fm Page 34 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Advertencias sobre seguridad
Manual del usuario. Esta máquina debe
usarse sólo para el propósito diseñado, como
se señala en este manual. Antes de operar la
máquina se debe entender cabalmente este
manual.
Instalación. Nunca debe instalar la secadora
junto a cortinas, y es importante evitar que
los objetos caigan o se acumulen detrás de la
máquina.
Ventilación. Compruebe periódicamente
que no haya ningún obstáculo que impida el
aire que pasa por la secadora.
Después de usar la máquina, revise el filtro
de pelusas y límpielo en caso necesario.
Se debe revisar periódicamente la manguera
o conducto de ventilación, y quitar cualquier
polvo que haya acumulado.
Las tomas y salidas de aire deben
mantenerse libres de todo obstáculo.
Si la secadora se usa con frecuencia, las
revisiones deberían hacerse, de acuerdo con
esto, con más frecuencia.
Grado de sequedad. Antes de introducir las
prendas en la secadora, deben centrifugarse
o estrujarse bien. Prendas que escurren agua
NO deben introducirse en la secadora.
Deben sacarse de los bolsillos encendedores y cerillas, y no se debe NUNCA usar
líquidos inflamables cerca de la máquina.
La espuma plástica, espuma de caucho y
materiales semejantes a la goma no son
apropiados para secar con secadora. NO
HAY QUE introducir en la secadora
piezas hechas de estos materiales.
No se debe nunca introducir cortinas de fibra de vidrio en esta máquina. Puede
producir picazón de la piel si otras prendas
se contaminan con las fibras de vidrio.
No se deben introducir en esta máquina
prendas tratadas por rociado de
productos de limpieza inflamables ni
líquidos tales como gasolina.
No se debe dejar que se acumulen hilas ni
pelusas en el suelo alrededor de la parte
exterior de la máquina, ni por debajo de la
misma.
Período de enfriamiento. El tambor del
interior de la máquina puede estar muy
caliente. Antes de sacar la ropa de la
máquina, siempre deje que la secadora
termine de enfriarse durante el plazo
señalado.
Averías. No siga usando esta máquina si
pareciera tener alguna avería.
Después de usar. Desconecte el enchufe del
suministro de electricidad. Siempre
desconecte el enchufe antes de limpiar la
máquina.
Cable eléctrico. Si se dañara el cable
eléctrico de esta máquina, debe reemplazarse
con un cable especial que se puede obtener
únicamente del Servicio GIAS de Atención
al Cliente o de un distribuidor autorizado.
Servicio GIAS. Para la operación segura y
eficiente de esta máquina, recomendamos
que todo mantenimiento o reparación sea
ejecutado únicamente por un ingeniero de
mantenimiento autorizado.
34
HOOVER1185-spanish.fm Page 35 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Advertencias sobre seguridad 34Ahorra energía37
Requisitos eléctricos35Modo de abrir la puerta38
Requisitos de ventilación36Filtro38
Preparación del material Guía de secado39
para secar37Controles e indicadores 40
Preparación de la ropa37Operación 41-42
Peso máximo del material Modo de limpiar la secadora42
para secar37Especificaciones técnicas42
Clasificación del material Identificación y solución
para secar37de problemas43
No secar en secadora37Garantía44
ES IMPORTANTE LEER ESTAS INSTRUCCIONES CON MUCH A
ATENCIÓN
Esta máquina debe usarse de acuerdo a las instrucciones que vienen en este manual. Es
exclusivam ente p ara uso dom éstico , para sec ar textile s y de us o caser o y ropa , si se ha u tilizado
una solución acuosa en el proceso de limpieza. NO DEBE usarse con productos de limpiado en
seco. Para su seguridad personal, es importante que esta secadora se instale correctamente.
En caso de alguna duda acerca de la instalación, llame al Servicio GIAS de Atención al Cliente
para obtener asesoría.
Antes de usar la secadora por primera vez:
rogamos leer con atención las
●
instrucciones de este manual.
retire todo el material que se haya
●
guardado en el interior del tambor.
con un trapo húmedo, limpie el interior
●
del tambor y de la puerta para quitar el
polvo que pueda haberse depositado
durante el traslado.
IMPORTANT E: Esta secadora debe
usarse exclusivamente para secar textiles
de uso casero y ropa, cuando se ha
utilizado un a so luc ió n a cu o sa pa r a el
proceso de limpieza.
NO use la secadora para secar telas
tratadas con líquidos de limpiado en seco.
Requisitos eléctricos
¡AVISO IMPORTANTE!
LA ELECTRICIDAD PUEDE
SER EXTREMADAMENTE
PELIGROSA. ES
IMPRESCINDIBLE QUE ESTA
MÁQUINA TENGA CONEXIÓN
A TIERRA.
Esta máquina viene con un enchufe compacto
diseñado para no ser realambrado.
El enchufe debería estar en una posición
accesible para poder desconectarlo después
de haberse instalado la máquina.
IMPORTANT E: Los conductores del
cable de electricidad de la red son de
diferentes colores, de acuerdo al código
siguiente:
Azul- NEUTRO
Marrón- CON CORRIENTE
Verde y amarillo - TIERRA
Si se dañara el cable eléctrico de esta
máquina, debe reemplazarse con un cable
especial que se puede obtener únicamente
del Servic io G IA S de Ate nció n al Clien te o
de un distribuidor autorizado.
35
HOOVER1185-spanish.fm Page 36 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Requisitos de instalación y
ventilación
1
CABLE
ELÉCTRICO
TOMAS DE
AIRE
SALIDAS DE AIRE
CALIENTE
IMPORTANT E: Esta secadora debe
instalarse de tal manera que las tomas y
salidas de aire no estén obstruidas (fig. 1).
Debería haber una separación de por lo menos
12 mm (0,5 pulgadas) entre los lados y parte
posterior de la máquina y los muros y
armarios alrededor.
Para que haya suficiente ventilación, no debe
obstruirse el espacio entre el fondo de la
máquina y el suelo.
NUNCA debe instalar la secadora junto a
cortinas.
Evite que los objetos caigan o se
acumulen detrás o debajo de la
máquina, ya que pueden obstruir
las tomas y s a lid as d e a ire .
Esta secadora viene con una
manguera de ventilación.
Se recomienda encarecidamente
usar la manguera de ventilación
para que el aire caliente salga al
ambiente exterior, para así
optimizar la ef iciencia de l secado.
Proteja la s a lida ex te ri or d e lo s
vientos predominantes, para
asegurar que las corrientes de aire
2
no vuelvan a circular, reduciendo la eficacia
del secado.
Si la secadora se instala debajo de una
encimera o en forma empotrada, es
imprescindible usar la manguera de
ventilación para llevar el aire húmedo y
caliente a una distancia de la secadora, porque
de otra manera la secadora no funcionará
eficientemente debido a la recirculación del
aire húmedo.
Se puede instalar la manguera de tal manera
que pase por una pared o por una puerta o
ventana abierta (fig. 2). La manguera tiene un
diámetro de 95 mm (3,75 pulgadas) y puede
extenderse hasta una longitud de 1,8 metros
(6 pies).
No se recomienda usar mangueras de
ventilación que tengan una longitud superior
a los 1,8 metros (6 pies), porque se reducirá el
rendimiento de la secadora.
Vigile que la manguera de ventilación no se
enrosque, porque eso podría impedir el
funcionamiento eficiente de la secadora.
Hay tres salidas de aire, una en la parte
posterior de la secadora, y una en cada lado.
La manguera de ventilación sólo de b e
conectarse a una de estas salidas. Para
conservar óptima eficiencia del secado, se
deben instala r las c ubie rtas e n las d os s alid as
sin usar.
Donde no sea práctico instalar una manguera
de ventilación, se puede reducir la
condensación haciendo funcionar la secadora
cerca de una ventana abierta o de un extractor
de aire.
PARED
SECADORA
PARED
PARED
36
HOOVER1185-spanish.fm Page 37 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Preparación del material
para secar
Antes de usar la secadora por primera vez,
limpie el interior del tambor y de la puerta con
un trapo húmedo.
Verifique que las piezas que quiere secar sean
apropiadas para secar en secadora, según
como lo indican los iconos que lleva cada
pieza.
Preparación de la ropa
Se deben atar o sujetar cordones, cremalleras
etc., y comprobar que los bolsillo s e s tén
vacíos. Vuelva los artículos al revés. Ponga
las prendas en el tambor, sin apretarlas, para
que no se enreden.
No sobrecargue el tambor, especialmente al
secar artículos grandes, porque de otra
manera el material puede quedar adherido al
tambor, y no secarse uniformemente.
Peso máximo de secado
Piezas de algodón máx. 6 kg
●
Piezas de fibras sintéticas máx. 3 kg
●
Clasifique el material para
secar de la siguiente
manera:
A) Según los iconos
Sobre el cuello o costura interior:
Apropiado para secar en secadora.
Secar en secadora, con alta temperatura.
Secar en secadora con baja temperatura
solamente.
NO secar en secadora.
B) Según la cantidad y el espesor
Cuando la c an tida d de l m ate rial p ar a
secar sea mayor que la capacidad de la
secadora, separe la ropa de acuerdo a su
espesor (por ej. separe las toallas de la
ropa interior delgada).
C) Según el tipo de tela
Piezas de algodón/hilo: toallas, jersey de
algodón, ropa de cama y mantelería.
Piezas de fibra sintética: blusas, camisas,
monos etc. hechos de poliéster o
poliamida, como también para mezclas
de algodón/fibra sintética.
D) Según el grado de secado que se
requiera
Clasifique el m a terial para sec ar se g ún
●
como lo q uiera: listo para p la n ch a r, listo
para guardar etc.
Para piezas delicadas, presione el botón
●
‘CLAS E TEJIDOS’ () pa ra
seleccionar una baja temperatura de
secado.
No secar en secadora:
Prendas de lana, seda, telas delicadas, medias
de nylon, bordados delicados, tela con
adornos metálicos, prendas con guarniciones
de PVC o de cu ero , zap atilla s d e de po rte,
piezas voluminosas como sacos de dormir,
etc.
IMPORTAN T E: No secar piezas que
hayan sido tratadas con líquidos para
limpiar en seco, ni ropa de goma (peligro
de incendio o explosión).
Ahorra energía
Sólo ponga en la secadora piezas que se hayan
estrujado bien o que se hayan centrifugado.
Cuanto más secas estén las piezas para secar,
menor será el tiempo de secado, lo cual ahorra
electricidad.
SIEMPRE procure secar la máxima cantidad
de piezas, ya que de esta manera se ahorra
tiempo y ele ctric ida d .
NUNCA debe sobrepasar el peso máximo, ya
que esto malgasta tiempo y electricidad.
Antes de cada ciclo de secado, SIEMPRE
compru e b e q u e e l filtro esté limp io .
NUNCA poner en la secadora piezas que
escurren agua, ya que se puede dañar la
máquina.
SIEMPRE se debe asegurar que se hayan
instalado las cu b ie rta s e n la s d o s sa lid a s d e
aire sin usar, porque de esta manera se logra
un rendimiento óptimo en el proceso de
secado.
37
HOOVER1185-spanish.fm Page 38 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Modo de abrir la puerta
Se puede empujar la puerta para abrirla
(fig. 3). Ésta es una función de seguridad para
evitar que menores de edad queden atrapados
dentro del tambor.
3
Para poner la secadora en marcha
nuevamente, cierre la puerta y presione el
botón ‘START’ ().
¡AVISO IMPORTANTE!
CON LA SECADORA EN
FUNCIONAMIENTO, SE
PUEDEN RECALENTAR
MUCHO EL TAMBOR Y LA
PUERTA.
Filtro
IMPORTANTE: Para mantener la
eficiencia de la secadora, compruebe, antes
de cada ciclo de secado, que el filtro de
pelusas esté limpio.
4
1. Tire del filtro hacia arriba (fig. 4).
2. Abra el filtro d e la manera señalada
(fig. 5).
5
38
3. Con un cepillo s u a v e o la s p u n ta s de los
dedos, saque cuidadosamente las hilas.
4. Rearme el f iltro , a c o p lándolo con un
golpe seco, y empújelo nuevamente a su
sitio.
Control de Mantenimiento del Filtro ()
Se ilumin a c ua n do h ac e fa lta limpiar el filtro.
Si las piezas para secar no se secan, verifique
que no se h a y a tap a d o e l f iltro . E l in d ica d o r
también se ilu mina cuando la ma n guera de
ventilación está tapada o enroscada.
HOOVER1185-spanish.fm Page 39 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Guía de secado
ProgrammaGuía de secado
1Completamente seco
2Extraseco
3Listo para guardar
4Listo para planchar
5Medianamente seco
6Un poco húmedo
Para telas delicadas, seleccione el botón ‘CLASE TEJIDOS’ para todos los programas de
secado. Esto reduce la temperatura de secado para proteger su ropa.
PROGRAMA DE PREPARACIÓN PARA PLANCHAR: SUAVIZA LAS ARRUGAS Y
FACILITA EL PLANCHADO
RECUERDE: Durante los últimos 10 minutos, las piezas siempre giran en aire frío.
39
HOOVER1185-spanish.fm Page 40 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Panel de control y luces de aviso
1. Botón ‘ON/OFF’ e indicador – presione para activar la máquina, y se iluminará el
indicador. Para apagar, presione el botón nuevamente, y se apagará el indicador ().
2. Botón ‘DELICATES’ (CLASE TEJIDO S) – presione para bajar la temperatura para
piezas delicadas, y presione nuevamente para seleccionar temperatura alta. Se ofrece esta
función en todos los programas ().
Temperatura seleccionada ALTA
Temperatura seleccionada BAJA
3. Botón ‘ALARM OFF’ – presionarlo para detener el timbre ().
4. La pantalla digital ‘DIGIT AL DISPLAY’ señala cuántas horas de atraso quedan cuando se
ha seleccionado ‘START DELAY’ (ATRASAR INICIO DEL PROGRAMA).
5. Dial ‘PROGRAM’ – selecciona el programa de secado.
6. Indicador ‘FILTER CARE’ – se ilumina cuando hay que limpiar el filtro ().
7. Indicador ‘COOLING’ (ENFRIAMIENTO) – se ilumina cuando el ciclo de secado se
encuentra en la etapa de enfriamiento ().
8. Indicador ‘HEATING’ (CALEN TAMIENTO) – se ilumina cuando el ciclo de secado se
encuentra en la etapa de calentamiento ().
9. Botón ‘START’ (IN ICIA R) – presionar para iniciar el ciclo de secado ().
10. Botón ‘STAR T DELAY’ (MARCHA DIFERIDA ) – presionar para posponer el inicio del
ciclo de secado por un máximo de 9 horas ().
40
HOOVER1185-spanish.fm Page 41 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Operación
1. Abra la puerta y ponga las piezas para
secar en e l in te ri o r del tamb o r. Cuide de
que la ropa no estorbe al cerrar la puerta.
2. Cierre la puerta suavemente,
empujándola lentamente hasta oír que se
cierra con un golpecito seco.
3. Presione el botón ‘ON/OFF’ para activar
la secadora. Se iluminará el indicador.
4. Haga girar el dial ‘PROGRAM’ para
seleccionar el programa de secado
requerido:
por ej. al secar piezas de algodón, si
quisiera tene rlas listas p a ra p lan ch ar,
debe seleccionar la opción ‘listo para
planchar’.
Al seleccion ar P R E -IR ONING FÁCIL ,
señalado por el símbolo del dial
‘PROGRAM’, se dispone de una función
de acondicionamiento y antiarrugas. La
secadora calienta las piezas para secar
durante 9 minutos, seguido por un
período de enfriamiento de 3 minutos, y
es especialmente apropiado para ropa que
pueda haberse dejado por algún tiempo
antes de plancharla, en una canasta de la
ropa, por ejemplo. También a veces la
ropa se pone rígida cuando se seca en una
cuerda al exterior o en radiadores en el
interior. Con el proceso de PREIRONING FÁCIL, se suavizan las
arrugas de la tela, haciendo que el
planchado sea más rápido y fácil.
5. Para secar piezas delicadas usando los
programas ‘de duración controlada’,
presione el botón ‘CLASE TEJIDOS’
para bajar la temperatura. Al termina r,
presione nuevamente para seleccionar
temperatura alta.
Temperatura seleccionada ALTA
Temperatura seleccionada BAJA
6. Presione el botón ‘START’(INICIA R). La
secadora se pondrá en m arch a
automáticamente, y se iluminará el
indicador ‘HEATING’
(CALENTAM IENTO).
Sensor de secado
Un sensor detecta cuando las piezas están
secas. A continuación, el ciclo de secado
pasa a la etapa de enfriamiento, y se
iluminará el indicador ‘COOLING’
(ENFRIAMIENTO).
Después de 10 minutos de enfriamiento,
el tambor d e ja d e g ira r a utomática mente.
Nota:
(i) Es posible que el sensor no detecte
una pequeña cantidad de piezas
pequeñas. Para cantidades pequeñas y
piezas separadas o telas previamente
secadas que contienen poca humedad,
utilice los pr o gr a m a s d e du ra c ión
controlada. Ponga el programa entre
30 y 75 minutos según la cantidad de
piezas que se quiere secar y el grado de
sequedad requerida, y seleccione
temperatura alta o baja, dependiendo
del tipo de tela. Si no se hace esto, la
secadora sólo funcionará por
10 minutos antes de entrar a la etapa
de enfriamiento.
(ii) Si el sensor no funcionara, por
ejemplo cuando la cantidad de piezas
es excesiva o demasiado mojada para
secar en la secadora, ésta entrará
automáticamente a la etapa de
enfriamiento después de 180 minutos.
Se puede ajustar la secadora para que se
ponga en marcha hasta 9 horas después
de haberse seleccionado el programa.
Para preparar la opción de posponer el
inicio de la función, presione el botón
‘ST A RT DELAY’ cuantas veces sea
necesario hasta que el tiempo de espera
requerido aparezca (en horas) en la
pantalla, y luego presione el botón
‘START ’ (IN IC IAR). Se enciende y se
apaga la pantalla.
A medida que pasa cada hora, se va
bajando la c ifra en la pa ntalla. A l lleg ar a
0, la secadora se pondrá en marcha.
Se puede cambiar el tiempo de atraso en
cualquier momento, simplemente
presionando el botón hasta que aparezca
la cifra nueva en la pantalla.
Si se interrumpe el suministro de
electricidad, se pierde la información
sobre el atraso, de tal manera que habría
que reprogramar el sistema una vez que
vuelva la electricidad.
41
HOOVER1185-spanish.fm Page 42 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
7. Para apagar el timbre que suena al
terminar cada ciclo, presione el botón
‘ALARM OFF’.
8. Las piezas se secan al girar en
aire caliente controlado por termostato.
Durante lo s ú ltimos 10 minutos, se usa
aire frío para reducir el arrugamiento y
enfriar las piezas, dejándolas listas para
manipular. Durante esta etapa, se ilumina
el indicador ‘COOLING’
(ENFRIAMIENTO).
9. Al finalizarse todo el programa, el tambor
deja de girar. El dial permanece en la
posición del programa seleccionado. El
indicador ‘COOLING’
(ENFRIAMIENTO) se enciende y se
apaga y suena el timbre.
10. Abra la puerta y saque las piezas que se
pusieron para secar.
¡AVISO IMPORTANTE!
EL TAMBOR, LA PUERTA Y
LAS PIEZAS QUE SE HAN
SECADO PUEDEN ESTAR
MUY CALIENTES.
Si no se sacan las piezas de la secadora al
terminar el ciclo de secado, se activa una
función antiarrugamiento. Cada 15
minutos, la secadora hace que las piezas
giren durante 5 segundos y luego suena el
timbre.
Se repite este proceso hasta que la
función antiarrugamiento se desactive al
abrir la puerta.
El indicador ‘COOLING’
(ENFRIAMIENT O) sigue encendiéndose
y apagándose mientras esté activada la
función antiarrugamiento.
11. Después de cada ciclo de secado, limpie
el filtro para o p timizar la eficiencia de la
secadora. (Véase la sección ‘Filtro ’.)
Modo de limpiar la
secadora
IMPORTANTE: Antes de limpiar esta
máquina, siempre se debe apagarla y
desconectar el enchufe del suministro
eléctrico.
Limpie e l f iltro de s p u é s d e c a d a c iclo de
secado.
Después de usar la máquina cada vez, limpie
el interior del tambor y deje la puerta abierta
por un tiem p o pa ra per m itir q u e s e s eq ue po r
la circulación de aire.
Limpie con un trapo suave la parte exterior de
la máquina y de la puerta.
NO use estropajos abrasivos ni productos de
limpieza.
Para evitar que la puerta quede pegada, se
debe limpiar la junta de la misma
periódicamente con una crema de limpieza no
abrasiva.
Especificaciones técnicas
Capacidad del tambor115 litros
Cantidad máxima de piezas
para secar6 kg
Altura85 cm
Ancho60 cm
Profundidad60 cm
Categoría de consumo de energía C
Nota: Para da tos elé c trico s, refe rirse a la
etiqueta de homologación que se encuentra en
el frente de la caja de la sec ad o ra (c on la
puerta abierta).
42
HOOVER1185-spanish.fm Page 43 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
¿Se ha presionado el botón ‘START’
Identificación y solución
de problemas
Si esta secadora no funcionara correctamente,
revise los siguientes puntos antes de llamar a
un técnico de mantenimiento.
El tiempo de secado es demasiado largo/la
ropa no está suficientemente seca:
¿Ha seleccionado el tiempo de secado/
●
programa correcto? Pase a la página 39.
¿Estaba la ropa demasiado mojada? ¿La
●
ropa fue bien estrujada o se centrifugó?
¿Hace falta limpiar el filtro? Pase a la
●
página 38.
¿Se ha sobrecargado la secadora? Pase a
●
la página 37.
¿Está enroscada o tapada la manguera de
●
ventilación? Pase a la página 36.
¿Es demasiado pequeña la cantidad de
●
piezas que se quiere secar? Pase a la
página 41-42.
¿Se tiene todavía seleccionada la opción
●
‘CLASE TEJIDOS’ de un ciclo anterior?
Pase a la página 40.
La secadora no funciona:
¿Está funcionando el suministro de
●
electricidad hacia la secadora?
Compruébelo con otro aparato, como una
lámpara de mesa.
¿El enchufe está correctamente conectado
●
●
después de abrir la puerta? Pase a la
página 38.
Se ha encendido el indicador ‘Limpieza
filtro’
¿Hace falta limpiar el filtro? Pase a la
●
página 38.
¿Está enroscada o tapada la manguera de
●
ventilación? Pase a la página 36.
Si se dañara e l ca ble e léctric o de esta
máquina, debe reemplazarse con un cable
especial que se puede obtener únicamente del
Servicio GIAS de Atención al Cliente o de un
distribuidor autorizado.
Si después de revisar todos los aspectos
recomendados persistiera algún problema con
la secadora , llam e al Se rv icio G IAS de
Atención al Cliente para obtener asesoría.
Puede que le asesoren a Ud por teléfono o
acuerden una visita conveniente de un
ingeniero para acudir bajo los términos de su
garantía. Sin embargo, es posible que tenga
que pagar por el servicio si alguna de las
siguientes condiciones es aplicable a su
máquina:
Si se halla en buen estado de
●
funcionamiento.
Si no se ha realizado la instalación de
●
acuerdo a las instrucciones.
Si se ha usado incorrectamente.
●
con el suministro de la red?
¿Se ha cortado la ele ctricid a d?
●
¿Se ha quemado el fusible?
●
¿La puerta está completamente cerrada?
●
Pase a la página 41-42.
¿La secadora está encendida, tanto en el
●
suministro de ele ctric ida d co m o en la
máquina? Pase a la página 40.
¿Se ha seleccionado el tiempo de secado o
●
el programa? Pase a la página 40.
¿Ha presionado el botón ‘START’
●
(INICIA R) para iniciar el program a? Pase
a la página 41-42.
¿Se ha seleccionado la opción ‘START
●
DELAY’, y le queda tiempo todavía?
Pase a la página 41-42.
ESPAÑOL
43
HOOVER-Spanish guarantee.fm Page 44 Wednesday, August 8, 2001 10:56 AM
ESPAÑOL
Garantía
INSTRUCCIONES PARA
CUMPLIMENTAR EL IMPRESO
DE GARANTÍA
La parte del impreso de garantía de color
amarillo, tiene que ser rellenada en todos
sus apartados (A y B).
La parte A tiene que estar debidamente
cumplimentada, en poder del usuario
dentro del período de garantía, en el caso de
requerimiento del SAT.
La parte B tiene que ser enviada
inmediatamente a la dirección de la central
post venta.
CONDICIONES
1. CANDY ampara la reposición o
reparación de todos los componentes
del aparato defectuoso, incluyendo la
Mano de Obra necesaria para ello,
excepto piezas de plástico, cristales,
lámparas, esmaltes y pinturas que se
hayan deteriorado por golpes.
2. El plazo de Garantía es de SEIS
MESES a partir de la fecha de compra
que deberá ser acreditada mediante la
factura de compra y la garantía
debidamente cumplimentada.
3. A partir de la finalización del plazo de
garantía CANDY concede la gratuidad
de los componentes durante SEIS
MESES.
4. Este Certificado de Garantía no cubre
las averías que sean producidas por
instalación incorrecta o mal uso, así
como las derivadas de fenómenos
atmosféricos y geológicos y las
causadas por fuerza mayor.
5. Además de los supuestos que se
derivan de las cláusulas anteriores, esta
Garantía se anula por intervención de
personal no autorizado ni perteneciente
por tanto, a la red de servicios oficiales
CANDY y por manipulación en la
placa de matrícula o falsificación de los
datos de este Certificado.
6.
Para poder beneficiarse de esta
Garantía es condición indispensable
presentar en el momento de la
reparación, la tarjeta debidamente
rellenada con la fecha de venta y
sellada por el comercio vendedor así
como la factura de compra.
44
HOOVER1185-italian.fm Page 45 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
Consigli di sicurezza
ITALIANO
Istruzioni per l’uso. La macchina qui
descritta dev’essere utilizzata
esclusivamente per lo scopo al quale è
destinata secondo quanto illustrato nel
presente libretto. Prima di attivare la
macchina è opportuno leggere attentamente
il presente libretto.
Installazione. Evitare d’installare
l’asciugatrice contro tendaggi e rimuovere
tempestivamente eventuali oggetti caduti
dietro la macchina.
Ventilazione. Controllare periodicamente
che attorno all’asciugatrice vi sia una buona
circolazione d’aria, senza impedimenti di
sorta.
Dopo l’uso ispezionare il filtro antifilacce e,
se necessario, pulirlo.
Controllare periodicamente il tubo o il
condotto di sfiato eliminando eventuali
filacce accumulatesi al suo interno.
Verificare costantemente che presa e sfiati
non siano ostruiti.
In caso d’impiego frequente
dell’asciugatrice, accorciare opportunamente
l’intervallo fra un controllo e l’altro.
Asciugatura. Gli indumenti devono essere
introdotti nell’asciugatrice solo dopo essere
stati opportunamente centrifugati in lavatrice
o strizzati a mano. EVITARE di caricare nel
cestello indumenti ancora gocciolanti.
Controllare accuratamente che nelle tasche
degli indumenti da asciugare NON siano
presenti accendini o fiammiferi ed
EVITARE assolutamente l’uso di prodotti
infiammabili in prossimità della macchina.
I materiali in plastica, in gomma e
similgomma non sono adatti ad essere
asciugati meccanicamente. EVITARE
ASSOLUTAMENTE di asciugare
articoli in questi materiali.
Evitare assolutamente di asciugare tende in fibra di vetro. La contaminazione dei capi
con le fibre di vetro può infatti dar luogo a
fenomeni d’irritazione cutanea.
Evitare assolutamente di asciugare capi
preventivamente trattati con prodotti di
pulizia spray o liquidi infiammabili
(p. es., benzina).
Evitare che sul pavimento attorno alla
macchina si raccolgano filacce e pelucchi.
Raffreddamento della macchina. Dopo il
ciclo di asciugatura, l’interno del cestello
può essere molto caldo. Prima di estrarre la
biancheria è pertanto opportuno lasciar
raffreddare completamente la macchina.
Guasti. Se si presume che la macchina sia
guasta, non continuare ad usarla.
Dopo l’uso. Staccare la spina dalla presa
elettrica. Prima di pulire la macchina,
staccare sempre la spina.
Cavo di alimentazione. Nel caso risulti
danneggiato, il cavo di alimentazione
dell’apparecchio dev’essere prontamente
sostituito con apposito cavo reperibile
esclusivamente presso il Servizio Assistenza
GIAS o i rivenditori autorizzati.
Servizio GIAS. Ai fini della durata e del
buon funzionamento della macchina, per gli
eventuali interventi di assistenza o
riparazione consigliamo di rivolgersi
esclusivamente al servizio assistenza
autorizzato.
45
HOOVER1185-italian.fm Page 46 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Consigli di sicurezza45Apertura del portellone49
Requisiti elettrici46Filtro49
Requisiti di ventilazione47Guida ad una corretta
Preparazione della biancheria48a sc iugatura50
Preparazione dei capi48Comandi e spie51
Peso massimo di asciugatura48Funzionamento 52-53
Selezione della biancheria48Pulizia dell’asciugatrice53
Evitare di asciugare48Specifiche tecniche53
Risparmio energia48Ricerca guasti54
Garanzia55
LEGGERE ATTENTAMENTE L E ISTRUZIONI CHE SEGU ON O
La macchina qui descritta dev’essere utilizzata in conformità alle istruzioni del presente
libretto. La macchina è prevista es clusivamente per uso domest ico per l’ asciugatur a di capi e
indumenti casalinghi preventivamente lavati con soluzioni acquose. La macchina NON
dev’essere utilizzata con prodotti di pulizia a secco. Ai fini della sicurezza personale è
essenziale ch e l’asc iug a trice ve ng a in stalla ta c orre ttamente.
In caso di dubbi sull’installazione, rivolgersi al Servizio Assistenza GIAS.
Prima di utilizzare l’asciugatrice per la
prima volta:
leggere atten ta mente il presente libretto
●
d’istruzioni.
togliere tutti gli artico li p rese n ti
●
all’interno de l c e ste llo .
pulire l’interno del cestello e il portello ne
●
con un panno umido in modo da eliminare
l’eventuale p o lv e re d e p ositata dura n te il
trasporto.
IMPORTA NTE : L’asciugatrice è prevista
esclusivamente per uso domestico ed è
destinata all’asciugatura di capi e
indumenti casalinghi preventivamente
lavati con soluzioni acquose.
EVITARE di asciugare articoli trattati con
prodotti di pulizia a secco.
Requisiti elettrici
AVVERTENZA!
L’ELETTRICITÀ PUÒ ESSERE
ESTREMAMENTE
PERICOLOSA. L’APPARECCHIO
DEV’ESSERE
OPPORTUNAMENTE
COLLEGATO A TERRA.
L’apparecchio è dotato di cavo con spina
pressofusa.
Una volta com pletata l’ installazio ne, la sp ina
deve risultare accessibile e facilmente
scollegabile .
IMPO RTAN TE: I fili dell’im p ia nto
elettrico sono dei se g ue n ti colo ri:
Blu-NEUTRO
Marrone- SOTTO TENSIONE
Verde e giallo-TERRA
Nel caso risulti danneggiato, il cavo di
alimentazione dell’apparecchio dev’essere
prontamente sostituito con apposito cavo
reperibile esclusivamente presso il Servizio
Assistenza GIAS o i rivenditori autorizzati.
46
HOOVER1185-italian.fm Page 47 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Requisiti d’installazione e
ventilazione
1
CAVO DI
ALIMENTAZIONE
PRESE ARIA
SFIATO ARIA
CALDA
IMPORTA N T E: La m acchina dev’essere
installata in modo da evitare che pre se e
scarichi aria siano ostruiti (fig. 1).
Prevedere uno spazio libero di almeno 12 mm
(0,5 pollici) tra i f ian c h i e il re tr o d e lla
macchin a e le p a re ti/i mobili adiacenti.
Per assicura re u n’idonea v e ntilazione è
essenziale che lo spazio tra il fondo macchina
e il pavimento non sia ostruito.
EVITARE ASSOLUTAMENTE d’installare
la macchina contro tendaggi.
Rimuovere tempestivamente eventuali
oggetti cad uti tra i fianchi e il re tro
della macchina in quanto
potrebbero ostruire la presa e gli
sfiati d’aria.
L’asciugatrice viene fornita
corredata da un tubo di sfiato.
Ai fini della massima efficacia di
asciugatura si consiglia vivamente
di utilizzare il tubo di sfiato per lo
scarico dell’a ria ca ld a
all’atmosfera. Proteggere lo
scarico esterno dal vento in modo
da impedir e ch e e ven tu ali
2
controtiraggi possano ridurre le prestazioni di
asciugatura.
Nel caso la macchina v enga installata sotto un
piano di lavoro o ad incasso, è essenziale
utilizzare il tubo di sfiato per l’eliminazione
dell’aria ca ld a u mida prodotta durante il
funzionamento. In tal modo si elimin a an ch e
il ricircolo di aria umida che potrebbe
impedire il corretto funzionamento della
macchina.
Il tubo di sfiato dev’essere fatto passare
attraverso una parete o una porta/finestra
aperta (fig. 2). Il tubo di sfiato misura 95 mm
(3,75 pollic i) di diam etro e 1 ,8 me tri (6 piedi)
di lunghezza.
Si sconsi g lia l’impiego di tubi di sfia to d i
lunghezza superiore a 1,8 metri
(6 piedi) in quanto limiterebbero le
prestazioni della macchina.
Verificare che il tubo di sfiato non sia
piegato in quanto ciò impedirebbe il
corretto funzionamento della macchina.
Sono presenti tre sfiati di scarico aria – uno
sul retro ed uno su ogni fianco della
macchina. Il tubo di sfiato dev’essere
collegato esclusivamente ad uno di questi
sfiati. Per assicurare la massima efficacia di
asciugatura è opportuno chiudere i due sfiati
non utilizzati co n g li appositi tapp i.
Nel caso ris ulti impos sibile mon tare il tubo d i
sfiato, per ridurre la co nd en sa è be ne
installare la macchina in prossimità di una
finestra (che verrà aperta durante il
funzionamento) o attivare un estrattore
quando la macchina è in funzione.
PARETE
ASCIUGATRICE
PARETE
PARETE
47
HOOVER1185-italian.fm Page 48 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Preparazione della
biancheria
Contestualmente al primo impiego della
macchin a, pu lire l’in te rno de l ce stello e il
portellone con un panno umido.
Verificare che la biancheria da asciugare sia
idonea per l’asciugatura meccanica, come
indicato dai s imboli s ull’etiche tta di lava ggio
dei vari articoli.
Preparazione dei capi
Controllare che le chiusure siano chiuse e le
tasche vuote. Girare i capi con il rovescio
all’esterno. Introdurre i capi nel cestello uno
ad uno, in modo che non si aggroviglino.
Non sovraccaricare il cestello,
particolarmente quando si devono asciugare
articoli di grandi dimensioni. Diversamente,
la biancher ia p o tre b b e inc o lla rs i a l c e ste llo
con conseguente asciugatura non uniforme.
Peso massimo di
asciugatura
Capi in cotone. 6 kg
●
Capi sintetici. 3 kg
●
Selezionare la biancheria
nel modo seguente:
A) In base ai simb oli d e lle etic h ette di
lavaggio
Sul collo o sulle cuciture interne:
Articolo idoneo per l’asciugatura
meccanica.
Asciugatura ad alta temperatura.
Solo asciugatura a bassa temperatura.
Articolo NON idoneo all’asciugatura
meccanica.
B) In base al quantitativo ed alla
pesantezza
Se il carico è superiore alla capacità della
macchina, separare i capi in base alla
pesantezza (p. es., separare gli
asciugamani dalla biancheria leggera).
C) In base al tipo di tessuto
Articoli di cotone/lino: Asciugamani,
jersey di cotone, biancheria da tavola/
letto.
Articoli sintetic i: Camice tte, camicie, tu te
ecc. in poliestere o p o liam mide e misti
cotone/sintetic i.
D) In base al grado di asciugatura
Selezionare fra: Capi asciutti da stirare,
●
capi pronti da riporre ecc.
Per gli articoli delica ti pre m e re il tas to
●
‘DELICATI’ () impostando una
temperatura di asciugatura ridotta.
Evitare di asciugare:
Articoli di lan a , seta , te ssu ti d elic ati, ca lze di
nylon, ricam i delicati, te ssuti con decoraz ioni
metallich e, indumenti con guarnizioni in PVC
o in pelle, scarpe da ginnastica, articoli
pesanti come sacchi a pelo ecc.
IMPORTANTE: Evitare di asciugare
articoli preventivamente trattati con
prodotti d i puliz ia a secc o o ca pi in g omm a
(pericolo d’incendio o esplosione).
Risparmio energia
Introdurre nell’asciugatrice solo biancheria
accuratamente strizzata a mano o centrifugata
a macchina. Quanto più asciutta è la
biancheria, tanto più rapido è il tempo
richiesto per l’asciugatura, con conseguente
risparmio di consumo elettrico.
Cercare SEMPRE di asciugare il carico
massimo di biancheria: si risparmia tempo ed
elettricità.
NON su perare M AI il peso m assimo: si p erde
tempo e si co ns uma più elettricità.
Prima di ogni ciclo di asciugatura verificare
SEMPRE che il f iltro sia p ulito.
EVITARE di caricare capi ancora
gocciolan ti: si rischia di ro vinare la m acchin a.
Verificare SEMPRE la presenza degli
appositi tap p i s ui due scari c h i in u t ilizz a ti:
consentono di mantenere la massime
prestazioni di asciugatura.
48
HOOVER1185-italian.fm Page 49 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Apertura del portellone
L’apertura del portellone può avvenire
median te s e mplice spinta (fig. 3). T a le
operazione rappresenta una misura di
sicurezza al fine di evitare l’imprigionamento
degli bam b ini a ll’in tern o de l ce stello .
3
Per avviare la macchina, richiudere il
portellone e premere il tasto di accensione
‘STAR T ’ ().
SI RICORDA CHE QUANDO LA
MACCHINA È IN FUNZIONE
PORTELLONE POSSONO
ESSERE MOLTO CALDI.
AVVERTENZA!
IL CESTELLO E IL
Filtro
IMPORTANTE: Ai fini della massima
efficacia della macchina, prima di ogni
ciclo di asciugatura è essenziale verificare
la pulizia del filtro an t ifila c c e .
4
1. Tirare il filtro v er s o l’a lto (fig. 4).
2. Aprire il filtro come illustrato (fig. 5).
5
3. Rimuovere delicatamente le filacce con la
punta delle dita o aiutandosi con uno
spazzolino morbido.
4. Richiudere il filtro e re in serir lo in sed e.
Spia di p u liz ia filt ro ()
Si accende segnalando la necessità di pulire il
filtro.
Se la biancheria non si asciuga verificare che
il filtro non sia intasato. La spia si accende
anche quando il tubo di sfiato è bloccato o
piegato.
49
HOOVER1185-italian.fm Page 50 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Guida ad una corretta asciugatura
ProgrammaGuida ad una corretta asciugatura
1Capi completamente asciutti
2Capi extra asciutti
3Capi asciutti da riporre
4Capi asciutti da stirare
5Capi mediamente asciutti
6Capi leggermente umidi
Per i tessuti delicati, premere il tasto ‘DELICATI’ con tutti i programmi di a sciugatura. Ciò
consente di ridurre la temperatura di asciugatura e di proteggere così i vostri capi delicati.
PROGRAMMA ANTIPIEGA: ATTENUA LE PIEGHE – FACILITA LA STIRATURA
RICORDA:
fredda.
Nel corso degli ultimi 10 minuti, il carico viene sempre asciugato con aria
50
HOOVER1185-italian.fm Page 51 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
Pannello di comando e spie luminose
ITALIANO
1. Tasto e spia ‘ON/OFF’ – prem e re il ta sto p e r a ttiv a re la macchina; la spia si accende.
Premere di nuovu il tasto per spegnere la macchina; la spia si spegne ().
2. Tasto ‘DELICATI’ – serve per ridurre il grado di calore quando si devono asciugare
articoli delicati; riprem ere il tas to per selez ionare un a temp eratura elev ata. Que sta funzio ne
è disponibile per tutti i programmi ().
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
3. Tasto ‘ALLARME DISINSERITO’ – premere questo tasto per arrestare il cicalino ().
4. Il ‘DISPLAY DIGITALE’ visualizza il numero di ore restanti se si seleziona
‘AVVIAMENTO RIT ARDATO’.
5. Selettore ‘PROGRAMMA’ – seleziona il programma di asciugatura.
6. ‘PULIZIA FILTRO’ – si accende segnalando la necessità di pulire il filtro ().
7. Spia ‘RAFFREDDAMENTO’ – si accende per segnalare che il ciclo di asciugatura è
nella fase di raffreddamento ().
8. Spia ‘RISCALDAMENTO’ – si illum in a quando il ciclo di asciugatura è nella fase di
riscaldamento ().
9. Tasto ‘A VVIO’ – premere questo tasto per avviare il ciclo di asciugatura ().
10. T asto ‘AVVIAMENTO RITARDATO’ – premere questo tasto per ritardare l’avvio del
ciclo di asciugatura fino a 9 ore ().
51
HOOVER1185-italian.fm Page 52 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Funzionamento
1. Aprire il portellone e caricare la
biancheria nel cestello. Verificare che i
capi non impediscano la chiusura del
portellone.
2. Chiudere delic ata mente il portellone
spingendola lentamente fino ad
avvertirne lo s c a tto d i c hiusura.
3. Premere il tasto ‘O N/OFF’ per attivare
l’asciugatric e. La spia si illumina.
4. Ruotare il selettore ‘ PRO G RA M M A’ per
selezionare il programma di asciugatura
desiderato:
ad es. se si sta asciugando della
biancheria di cotone che si desidera poi
stirare si consiglia d i sele zio n are
l’opzione ‘C a p i asciu tti d a s tirare ’.
L’impostazione PRE-STIRATURA
contrassegnata dal simbolo sul
selettore ‘PR O G R AMMA’ fornisce una
funzione di antipiega. La macchina
effettua un ciclo di riscaldamento della
biancheria pe r 9 minuti, seguito da
3 minuti di raffreddamento. Si tratta di
una funzion e pa rtico larmente utile
quando si prevede di riporre la biancheria
(ad esempio, nel cesto della biancheria)
per un certo periodo di tempo prima della
stiratura. I capi possono ‘seccarsi’
eccessivamente anche quando vengono
fatti asciuga re a ll’a perto sul filo o
vengono posti su radiatori. Il ciclo di
PRE-STIRATURA attenua le pieghe sul
tessuto rendendo più facile e più rapida la
stiratura.
5. Per l’asciugatura di a rtico li de lic ati
premere il tas to ‘D E L ICAT I’ p er rid u rre
il grado di ca lo re . Al termine de l ciclo ,
ripremere il tasto di selezione della
temperatura, impostando una temperatura
elevata.
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
6. Premere il tasto ‘AVV IO’. L’asciu ga trice
si avvia au to maticamente e si illumina la
spia ‘RISCALD AMENTO’.
Sensore di asciugatura
Un sensore è in grado di individuare
quando il carico è asciutto. Il ciclo di
asciugatura passa quindi alla fase di
raffreddamento e la spia
‘RAFF R E D DAMENTO’ si illumina.
Dopo 10 minuti di raffreddamento il
cestello interrompe automaticamente la
rotazione.
Nota:
(i) Il sensore potrebbe non essere in
grado di individuare un carico ridotto
di articoli di piccole dimensioni. Per
carichi ridotti e articoli separati o per
tessuti pre-asciugati leggermente
umidi, selezionare i programm i a
tempo. Impostare il tempo del
programma tra 30 e 75 minuti in base
alla quantità del carico e al grado di
asciugatura richiesto. Se questa
operazione non verrà eseguita, la
macchina si arresterà per 10 minuti
prima di passare alla fase di
raffreddamento.
(ii) Se il sensore non funziona, ad
esempio nel caso di un carico troppo
abbondante o troppo bagnato per
essere asciugato, l’asciugatrice passa
automaticamente alla fase di
raffreddamento dopo 180 minuti.
E’ possibile impostare l’asciugatrice in
modo che si avvii fino a 9 ore dopo
l’impostazione del programma.
Per impo stare l’o pzio ne rela tiva al te mp o
di ritardo prem er e e rila scia re il ta sto
‘AVVIAMENTO RIT ARDATO’ fino a
quando sul display non appare il tempo di
ritardo desiderato (espresso in ore);
quindi premere il tasto ‘AVVIO’.
L’indicazione sul display lampeggia.
Con il passare delle ore la cifra
visualizzata sul display decresce
progressivamente. Una volta raggiunto lo
zero, l’asciugatrice si avvia.
Il ritardo può essere modificato in
qualsiasi momento premendo
semplicemente il tasto fino a quando sul
display non viene visualizzata la nuova
cifra.
52
HOOVER1185-italian.fm Page 53 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Nel caso si ve rifich i un ’in ter ruz ion e
nell’erogazione della corrente elettrica il
tempo di ritardo verrà azzerato e sarà
quindi necessario reimpostarlo una volta
ripristinata l’alim en taz io ne.
7. Per disattivare l’av vi sa to re ac u stic o , ch e
suona al termine di ogni ciclo, premere il
tasto ‘ALLARME DISINSERITO’.
8. Il carico viene asciugato mediante
aria calda contro lla ta te rm o sta tica m e n te.
Negli ultim i 1 0 minuti del ciclo viene
utilizzata aria fredda al fine di ridurre le
pieghe sui tes suti e di raf freddare il carico
prima del prelievo. Durante questo
intervallo d i te mpo la spia
‘RAFFREDDAMENTO’ rimane accesa.
9. Quando il programma è concluso il
cestello sme tte d i ru o tar e . Il s ele tto r e
rimane nella posizione del programma
selezionato . La sp ia
‘RAFFREDDAMENTO’ lampeggia e
l’avvisatore a c u stic o e mette un segnale.
10. Aprire il portellone e to g liere la
biancheria.
AVVERTENZA!
IL CESTELLO, IL
PORTELLONE E IL CARICO
POSSONO ESSERE MOLTO
CALDI.
Se al term in e d e l c iclo di asciuga tu ra il
carico non viene estratto
dall’asciugatrice, v ien e attiv ata u na
funzione ‘antipiega’. Ogni 15 minuti la
macchina asciuga il carico per 5 secondi
e l’avvisatore acustico emette un segnale.
Questo processo viene ripetuto finché
non si apre il portellone e, di
conseguenza, viene annullata la funzione
‘antipiega’.
La spia ‘RAFFREDDAMENTO’
lampegg ia fin c h é è a ttiv a la fu n zione
‘antipiega’.
11. La pulizia del filtro dopo ogni ciclo di
asciugatura assicura la massima
efficienza della macchina. (Cfr. la sezione
‘Filtro’.)
Pulizia dell’asciugatrice
IMPORTA N T E : Prima d i procedere alla
pulizia, d isa tt iv a r e s e mpre la macchin a e
staccare la s pin a da lla pr es a a m u ro .
Pulire il filtro dopo ogni ciclo di asciugatura.
Dopo l’u so , p u lire l’in te rno del ceste llo e
lasciare ape rto il p o rte llone per un certo
periodo di tempo in modo che circoli aria e si
asciughi.
Pulire l’esterno della m acchina e il p ortellone
con un panno morbido.
NON usare spugnette abrasive né prodotti di
pulizia.
Per evitare c he il portello n e re sti ‘incollato’,
pulire regolarmente le guarnizioni del
portellone con un prodotto in crema
‘antigraffio’.
Specifiche tecniche
Capacità del cestello115 litri
Carico massimo6 kg
Altezza85 cm
Larghezza60 cm
Profondità60 cm
Efficienza EnergeticaC
Nota: Per i dati elettrici ved ere la targhe tta dei
dati posta s u l davanti de l mobile della
macchina (con portellone aperto).
53
HOOVER1185-italian.fm Page 54 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Ricerca guasti
In caso di cattivo funzionamento della
macchina, prima di rivolgersi al tecnico di
assistenza effettu are i seg uen ti c on tro lli.
Tempo di asciugatura eccessivamente
lungo/capi non sufficientemente asciutti:
Il programma/tempo di asciugatura
●
selezionato è qu e llo c o rr e tto ? L e g g e re
pag. 50.
I capi sono stati introdotti eccessivam ente
●
bagnati? Si è provveduto a strizzare o
centrifugare adeguatamente i capi prima
d’introdurli nella macchina?
Si deve pu lire il filtro ? L e g g ere p ag . 4 9.
●
L’asciugatrice è stata caricata
●
eccessivamente? Leggere pag. 48.
Il tubo di sfiato è piegato o bloccato?
●
Leggere pag. 47.
Il carico è eccessivamente piccolo?
●
Leggere pag. 52-53.
Il tasto ‘DELICATI’ è stato selezionato
●
da un ciclo precedente? Leggere pag. 51.
L’asciugatrice non funziona:
L’alimen taz io n e e le ttric a cui è collegata
●
la macchina è attiva? Controllare
provando con un altro apparecchio (ad
esempio, lampada da tavolo).
La spina di alim entazione è s tata collegata
●
correttamen te a ll’a limentazione elettrica?
Manca la corrente?
●
Fusibile b ru c ia to ?
●
Il portellone è stato chiuso perfettamente?
●
Leggere pag. 52-53.
La macchina è stata opportunamente
●
attivata (sia co lle g ata all’a limentazione
sia attivata local m ente )? L eg ge re p ag . 51 .
È stato selez io n a to il te mpo (o il
●
programma) di asciugatura? Leggere
pag. 51.
E’ stato premuto il tasto ‘AVVIO’ per
●
avviare il programma? Leggere
pag. 52-53.
E’ stata im p o sta ta l’ o p z io n e
●
‘AVVIAMENTO RITARDATO’ e
rimane ancora del tempo? Leggere
pag. 52-53.
●
Spia di segn a la zione pulizia filtro accesa
●
●
Nel caso ris u lti d a n n e g g ia to , il ca v o di
alimentazione dell’apparecchio dev’essere
prontam ente so stituito co n a pposito cavo
reperibile es c lu siv a mente presso il Serviz io
Assistenza GIAS o i riv e n d ito ri a u to riz z a ti.
Se il problema persiste anche dopo aver
effettuato tutti i c o n tro lli c o nsigliati,
rivolgersi al Servizio Assistenza. Sarà a
disposizione per suggerire eventuali soluzioni
per telefono o per fissare la visita del tecnico
in base alle condizioni di garanzia. Si ricorda
che l’interve nto d el tec n ico p u ò e ss ere
soggetto a pagamento nel caso la macchina:
●
●
●
Il tasto ‘AVVIO’ è stato premuto dopo
l’apertura de l p o rte llo n e ? Leggere
pag. 49.
Si deve pu lire il filtro ? L e gg er e pa g. 49 .
Il tubo di sfiato è piegato o bloccato?
Leggere pag. 47.
risulti perfettam e nte fu nz ion a nte .
non sia stata installata secondo quanto
indicato nelle istruzioni d’installazione.
sia stata utilizzata in m o do im p ro prio .
54
HOOVER-Italian guarantee.fm Page 55 Wednesday, August 8, 2001 10:59 AM
ITALIANO
Regolamento per la
garanzia
Garante
Per l’Italia:
GIAS Service
Via Comolli, 16
20047 Brugherio (MI)
Per la Svizzera:
Hoover Apparate A.G.
Boesch 21
CH-6331 Hunenberg
Periodo di garanzia
12 mesi dalla data di acquisto.
Prova della data d’acquisto
Esibizione al momento della riparazione
della fattura o di documento equipollente,
regolarmente datato, rilasciato dal
rivenditore all’atto dell’acquisto.
Guasti coperti dalla garanzia
La garanzia copre tutti i guasti derivanti da
difetti del materiale impiegato, di
lavorazione o di funzionamento.
Prestazioni in garanzia
Il diritto alla garanzia verrà soddisfatto
mediante le riparazioni da effettuarsi dai
tecnici autorizzati dalla Hoover.
Le riparazioni in garanzia verranno
effettuate come segue:
Costo del materiale
Gratuito
Costo della mano d’opera
Gratuito
Costi di viaggio
A carico dell’utente
Trasporto compreso imballaggio e
affrancatura
A carico dell’utente e a suo rischio.
Limitazioni della garanzia
Sono escluse dalla garanzia le parti da
sostituire per normale usura e le avarie
dovute al cattivo uso o all’uso in condizioni
errate di funzionamento. È pertanto escluso
dalla garanzia il cattivo funzionamento
dovuto a cause non imputabili a chi
garantisce quale, per esempio, l’impiego di
un voltaggio diverso da quello prescritto.
I diritti derivanti dalla presente garanzia si
estinguono immediatamente in caso di
riparazioni o tentativi di riparazione
effettuati da persone non autorizzate dalla
Hoover.
La presente garanzia mira ad offrirvi il
mezzo più economico per riparare
eventuali guasti del vostro apparecchio
Hoover. Nel caso in cui la riparazione si
dimostrasse impossibile, le presenti
condizioni non pregiudicheranno i diritti
spettanti all’utente a termini di legge.
55
HOOVER1185-dutch.fm Page 56 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Veiligheidsaanwijzingen
Gebruikshandleiding. Dit apparaat mag
uitsluitend gebruikt worden voor het doel
waarvoor het vervaardigd is, zoals dat in
deze handleiding beschreven wordt. Zorg
ervoor dat dit goed begrepen is alvorens het
apparaat te bedienen.
Installatie. Installeer de droger nooit tegen
gordijnen aan en zorg ervoor dat er geen
artikelen achter de droger kunnen vallen en
zich daar kunnen ophopen.
Ventilatie. Controleer regelmatig dat de
lucht, die door de droger stroomt, niet
beperkt wordt:
Controleer na gebruik het pluizenfilter en
maak dit indien nodig schoon.
De ontluchtingsslang of pijp moet
regelmatig gecontroleerd worden en alle
opeengehoopte pluizen moeten worden
verwijderd.
De aanvoeren en afvoeren moeten vrij
worden gehouden van obstructies.
Als de droger vaak wordt gebruikt, moet de
periode tussen de controles op
overeenkomstige wijze worden verkort.
Droogte. Kleren moeten gecentrifugeerd of
grondig uitgewrongen worden, voordat zij in
de droogtrommel worden gedaan. Druipnatte
kleren mogen NIET in de droger worden
gedaan.
Aanstekers en lucifers mogen niet in
zakken blijven zitten en gebruik NOOIT
ontvlambare vloeistoffen in de buurt van het
apparaat.
Schuimplastic, schuimrubber en
rubberachtige materialen zijn niet geschikt
om in de droogtrommel gedroogd te worden.
Artikelen die van deze materialen zijn
gemaakt MOGEN NIET in de droger
worden gedaan.
Glasvezel gordijnen mogen nooit in dit
apparaat worden gestopt. Er kunnen zich
huidirritaties voordoen als andere
kledingstukken met de glasvezels worden
verontreinigd.
Kledingstukken die zijn behandeld met
ontvlambare schoonmaakspuitbussen of
vloeistoffen zoals benzine, mogen niet in
deze machine worden gestopt.
Pluizen of dons mogen zich niet op de
grond rondom de buitenkant van de machine
ophopen.
Afkoelingsperiode. De trommel kan van
binnen erg heet worden. Wacht altijd met het
uithalen van het wasgoed tot de
afkoelingsperiode van de droger voorbij is.
Gebreken. Ga niet door met deze machine te
gebruiken als het een gebrek lijkt te hebben.
Na gebruik. Haal de stekker uit het
stopcontact. Haal altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u de machine
schoonmaakt.
Elektriciteitssnoer. Als het
elektriciteitssnoer van dit apparaat
beschadigd is, moet het worden vervangen
door een speciaal snoer dat alleen
verkrijgbaar is bij de GIAS Service of een
bevoegde Dealer.
GIAS Service. Om te zorgen voor een
continue veilige en efficiënte werking van dit
apparaat, bevelen wij aan dat servicing of
reparaties alleen worden uitgevoerd door een
bevoegde onderhoudsmonteur.
56
HOOVER1185-dutch.fm Page 57 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Veiligheidsaanwijzingen56De deur openmaken60
Elektrische vereisten57Filter60
Ventilatievoorschriften58Richtlijnen voor het drogen61
Het wasgoed voorbereiden59Bediening & indicatielampjes62
Voorbereiding van de kleren59Werking 63-64
Maximale te drogen gewicht59Schoonmaken van de droger64
Sorteren van het wasgoed59Technische specificaties64
Niet in de droogtrommel doen 59Problemen oplossen65
Energiebesparing59Waarborg66
LEES DEZE AANWIJZINGEN A.U.B. AANDACHTIG DOOR
Dit apparaat moet bediend worden volgens de aanwijzingen die in deze handleiding worden
gegeven. Het is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik voor het drogen van huishoudelijke
textiel stoffen e n k led in g w a ar bij tijd en s he t sc hoonmaakproces een oplossing in water is
gebruikt. Het MAG NIET worden gebruikt met chemische reinigingsvloeistoffen. Voor uw
veiligheid moet deze droger op de juiste manier worden geïnstalleerd.
Als er ook maar enige twijfel bestaat over de installatie, bel dan de GIAS Service voor advies.
Alvorens de droogtrommel voor de eerste
keer te gebruiken:
lees a.u.b. deze handleiding aandachtig
●
door.
verwijder alle ar tikelen die in de trom me l
●
zijn gepakt.
veeg de binnenkant van de trommel en de
●
deur met een vochtige doek af om alle stof
te verwijdere n dat zich tijden s het vervoer
kan hebben verzameld.
BELANGR IJK : Deze droger mag alleen
worden gebruikt voor het drogen van
huishoudelijke stoffen en kledingstukken
waarbij er voor het reinigingsproces een
oplossing in w a t er is g eb r u ikt.
GEEN stoffen in de droogtrommel doen
die met chemische reinigingsvloeistoffen
zijn behandeld.
Elektrische vereisten
WAARSCHUWING!
ELEKTRICITEIT KAN
BUITENGEWOON
GEVAARLIJK ZIJN. DIT
APPARAAT MOET
GEAARD ZIJN.
Dit apparaat is voorzien van een aangespoten
stekker die niet gerepareerd kan worden.
Men moet bij de stekker kunnen komen om
hem uit het stopcontact te kunnen halen nadat
het apparaa t is geïn s tallee rd.
BELANGRIJK: De draden in het snoer
zijn gekleurd overeenkomstig de volgende
code:
Blauw-NEUTRAAL
Bruin-ONDER STROOM
Groen-en-geel -AARDE
Als het elektriciteitssnoer van dit apparaat
beschadigd is, moet het worden vervangen
door een speciaal snoer dat alleen
verkrijgbaar is bij de GIAS Service of een
bevoegde Dealer.
57
HOOVER1185-dutch.fm Page 58 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Installatie en
Ventilatie-vereisten
1
ELEKTRICITEITSSNOER
GATEN VOOR
LUCHTAANVOER
AFVOER VAN
WARME LUCHT
BELANGRIJK: Deze droger moet worden
geïnstalleerd zodat de luchtaanvoeren en
afvoeren niet belemmerd worden (afb. 1).
Er moet een opening van ten minste 12 mm
(0,5 inches ) zijn tusse n de zijka n ten en de
achterkant van de machine en de muren en
kastjes er omheen.
Om te zorgen voor voldoende ventilatie moet
de ruimte tussen de onderkant van de machine
en de vloer niet worden belemmerd.
Installeer de droger NOOIT tegen gordijnen
aan.
Voorkom dat artikelen naast of
achter de zij- of achterkant van de
droger vallen op zich ophopen
daar deze de luchtaanvoer en
afvoer kunnen belemmeren.
Er wordt bij deze droogtrommel
een ontluchtingsslang geleverd.
Het wordt zeer aanbevolen om een
ontluchtingsslang te gebruiken om
warme lu cht a f te vo er en n aar d e
buitenlucht, om te zorgen voor
maxim a le e ff ic iën tie b ij h e t
drogen. Bescherm de afvoer naar
buiten tegen de heersende wind
2
om ervoor te zorgen dat de droogprestatie niet
wordt verminderd door tegendruk.
Als de droger geïnstalleerd is onder een
aanrecht of ingebouwd is, dan is het essentieel
om de ontluchtingsslang te gebruiken, om de
vochtige lucht van de droger weg te voeren
anders zal h ercircu latie va n de voch tige luc ht
voorkomen dat de droger efficiënt werkt.
De slang kan door een muur gelegd worden of
door een open deur of raam (afb. 2). De slang
is 95 mm (3,75 inches) in diameter en zal
uitgestrekt 1 ,8 meter (6 voet) zijn.
Het is niet aan te bevelen om een
ontluchtingsslang langer dan 1,8 meter
(6 voet) te gebruiken, daar de prestatie van de
droogtrommel minder goed zal worden.
Zorg ervoor dat er geen kinken in de
ontluchtingsslang zitten, daar dit zal
voorkomen dat de droger efficiënt kan
werken.
Er zijn drie luchtafvoeren – een aan de
achterkant en een aan elke zijkant van de
droger. De ontluchtingsslang mag alleen aan
een van deze afvoeren worden vastgemaakt.
De stoppen moeten aan de twee ongebruikte
afvoeren worden bevestigd om maximale
efficiëntie bij het drogen te handhaven.
Waar het niet praktisch is om een
ontluchtingsslang te bevestigen, kan
condensatie worden verminderd door de
droger dicht bij een open raam of een
luchtververs e r te p laa tsen .
MUUR
DROGER
MUUR
MUUR
58
HOOVER1185-dutch.fm Page 59 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Het wasgoed voorbereiden
Veeg, voor u de droger voor de eerste keer
gebruikt, de binnenkant van de trommel en de
deur met een vochtige doek af.
Zorg ervoor dat het wasgoed dat u wilt
drogen, geschikt is voor het drogen in een
droogtrommel, zoals wordt aangegeven door
de wasvoorschriften op ieder artikel.
Voorbereiding van de
kleren
Controleer of alle knopen en ritssluitingen
dicht zijn en of de zakken leeg zijn. Keer de
kleren binnenste buiten. Doe de kleren losjes
in de trommel om ervoor te zorgen dat ze niet
in elkaar verward raken.
Doe de trommel niet te vol, vooral wanneer u
grote artikelen droogt, anders kan het
wasgoed tegen de trommel aan kleven en niet
gelijkmatig drogen.
Maximale te drogen
gewicht
Katoen Max. 6 kg
●
Synthetische stoffen Max. 3 kg
●
Sorteer het wasgoed als
volgt:
A) Op wasvoorschrift
Op de kraag of aan de binnenkant van een
zoom:
Kan in de droogtrommel gedroogd
worden.
In de droogtrommel op hoge temperatuur .
In de droogtrommel alleen op lage
temperatuur.
NIET in de droogtrommel doen.
B) Op hoeveelheid en dikte
Altijd wan n ee r de ho e ve e lhe id w a s go ed
groter is dan de capaciteit van de droger,
sorteer de kleren op dikte (b.v.
handdoeken apart van dun ondergoed).
C) Op type stof
Katoen/linnen: Handdoeken, jersey
katoen, bed- en tafellinnen.
Synthetische stoffen: Blouses, shirts,
overalls, enz. die van polyester of
polyamide gemaakt zijn en ook voor
katoen/synthetische mengsels.
D) Op de temperatuur van het drogen
Sorteer op: strijkdroog, kastdroog, enz.
●
Voor fijn goed druk op de ‘FIJNE WA S’
●
knop () om een lage temperatuur te
kiezen.
Doe het volgende niet in
de droogtrommel:
Wol, zijde, fijn goed, nylon kousen, fijn
borduurwerk, stoffen met metalen
versieringen, kledingstukken met pvc of leren
randen, trainingspakken, artikelen met een
groot volume zoals slaapzakken, enz.
BELANGRIJK: Doe geen artikelen in de
droogtrom mel, die zijn b ehand eld m et een
chemische reinigingsvloeistof en ook geen
rubber kleren (gevaar voor brand of
explosie).
Energiebesparing
Stop alleen wasgoed in de droogtrommel dat
grondig is uitgewrongen of gecentrifugeerd.
Hoe droger het wasgoed, hoe korter de
droogtijd waardoor elektriciteit wo rdt
bespaard.
Probeer ALTIJD om het maximale gewicht
aan wasg o ed te d ro ge n , dit z al tijd en
elektriciteit bespar en .
Doe NOOIT meer dan het maximale gewicht
in de drog e r, d it is v er sp illing van tijd e n
elektriciteit.
Controleer ALTIJD voor iedere droogcyclus
of het filter scho on is.
Doe NOOIT druipnatte artikelen in de
droogtrommel, zij kunnen aan het apparaat
schade toebrengen.
Zorg er ALTIJD voor dat de stoppen op de
twee ongebruikte ontluchtingsafvoeren
zitten, dit zal erv o o r z o rg e n d a t d e d r o g e r
maximaal werkt.
59
HOOVER1185-dutch.fm Page 60 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
De deur openmaken
De deur kan worden geopend door erop te
drukken (afb. 3). Dit is een
veiligheidsvoorziening om ervoor te zorgen
dat kinderen niet in de trommel gevangen
kunnen raken.
3
Om de droger opnieuw te starten, doet u de deur
dicht en drukt u op de ‘START’ knop ().
WAARSCHUWING!
WANNEER DE DROGER IN
GEBRUIK IS, KUNNEN DE
TROMMEL EN DE DEUR ERG
WARM WORDEN.
Filter
BELANG R IJK: Co ntroleer, om ervoor te
zorgen dat de droger efficiënt blijft, voor
iedere droogcyclus of het pluizenfilter
schoon is.
4
1. Trek het filter omhoog (afb. 4).
2. Open het filter z o a ls a a n g e g e v en wordt
(afb. 5).
5
60
3. Haal de pluizen met een zacht borsteltje
of met uw vingertoppen voorzichtig weg.
4. Klik het filter samen en d uw he t teru g op
zijn plaats.
Filter Schoonmaken Indicatielampje ()
Gaat aan wanneer he t f ilter s c hoongem aakt
moet worden.
Als het wasgoed niet droog wordt, controleer
dan of het filte r ve r sto pt is . H e t
indicatielampje gaat ook aan wanneer de
ontluchtingsslang geblokkeerd is of wanneer
er kinken in zitte n.
HOOVER1185-dutch.fm Page 61 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
Kies voor fijngoed de knop met de ‘FIJNE WAS’ voor alle Droog Programma’s. Dit verlaagt
de droogtemperatuur om uw kledingstukken te beschermen.
VOOR-STRIJK PROGRAMMA: VERZACHT DE KREUKELS – GEMAKKELIJKER OM
TE STRIJKEN
ONTHOUDT: Gedurende de laatste 10 minuten draait de was altijd in koude lucht.
61
HOOVER1185-dutch.fm Page 62 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Bedieningspaneel en indicatielampjes
1. ‘AAN/UIT’ knop en indicatielampje – indrukken om aan te zetten, het indicatielampje zal
gaan branden. W eer indrukken om uit te zetten, het indicatielampje zal uitgaan ().
2. ‘FIJNE WAS’ knop – indrukken om de lage temperatuur voor fijn goed te kiezen, weer
indrukken om een hoge temperatuur te selecteren. Deze functie is bij alle programma’s te
gebruiken ().
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
3. ‘ALARM UIT’ knop – indrukken om de zoemer uit te zetten ().
4. ‘DIGIT ALE AFLEESVENSTER’ laat het aantal uren zien die er nog voorbij moeten
gaan wanneer ‘ST A RT UITSTEL’ is geselecteerd.
5. ‘PROGRAMMA’ keuzeknop – selecteert het droogprogramma.
6. ‘FILTER SCHOONMAKEN’ – brand t wanneer het filter schoongemaakt moet worden
().
7. ‘AFKOELEN’ indicatielampje – brandt wanneer de droogcyclus in de afkoelingsperiode
is ().
8. ‘VERWARMEN’ indicatielampje – gaat branden wanneer de droogcyclus in de
verwarmingsperiode is ().
9. ‘START ’ knop – indrukken om de droogcyclus te laten beginnen ().
10. ‘START UITSTEL’ knop – indrukken om het begin van de droogcyclus tot 9 uur uit te
stellen ().
62
HOOVER1185-dutch.fm Page 63 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Werking
1. Doe de deur open en laad de trommel met
wasgoed. Zorg ervoor dat de kledingstukken het sluiten van de deur niet
belemmeren.
2. Doe de deur voorzichtig dicht waarbij u
hem langzaam aandrukt tot u de deur
hoort ‘dichtklikken’.
3. Druk op de ‘AAN/UIT’ knop om de
droger aa n te z e tte n . Het indicatielampje
zal gaan branden.
4. Stel de ‘PROGRAM M A’ keuzeknop in
om het vereiste droogprogramma te
selecteren:
b.v. als u katoenen wasgoed droogt en het
graag wilt voorbereiden op strijken,
selecteer dan a.u.b. de strijkdroog-optie.
De VOOR-STRIJK-stand die aangegeven
wordt met het symbool op de
‘PROGRAMMA’ keuzeschakelaar biedt
een verzachter en anti-kreuk functie. De
droger zal gedurende 9 minuten het
wasgoed verwarmen, gevolgd door een
afkoelingsperiode van 3 minuten en is
vooral goed voor kledingstukken die
misschie n e n ig e tijd voorafgaande aan
het strijken zijn blijven lig gen, b .v . in e en
linnen man d . H et is ev en ee ns mogelijk
dat er kledingstukken stijf zijn geworden
toen ze buiten aan de w a slijn of b inn en
op een radiator droogden. De VOORSTRIJK-behandeling maakt de kreuken
in de stof zachter wat het strijken sneller
en gemak ke lijk er m a akt .
5. Als u fijn goed aan het drogen bent op de
‘timed’ programma’s, druk dan op de
‘FIJNE WAS’ knop om de temperatuur te
verlagen. Druk er na afloop weer op om
een hoge temperatuur te kiezen.
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
6. Druk op de ‘STAR T’ knop. De droger zal
automatisch beginnen en het
indicatielam p je vo or ‘V E RWARME N ’
zal gaan branden.
Sensor voor drogen
Een sensor zal waarnemen of het
wasgoed droog is. Daarna zal de
droogcyclus aan de afkoelingsperiode
beginnen en het indicatielampje voor
‘AFKOELEN’ zal gaan branden.
Na 10 minuten afkoelen zal de trommel
automatisch stoppen met draaien.
Aantekening:
(i) De sensor zal misschien een kleine
lading artikelen niet ontdekken.
Gebruik timerprogramma’s voor
kleine ladingen en aparte artikelen of
voorgedroogde stoffen met een laag
vochtgehalte. Stel het program ma
tussen 30 en 75 minuten afhankelijk
van de grootte van de lading en de
vereiste droogte en slecteer een hoge of
lage temperatuur afhankelijk van het
soort stof. A ls d it niet word t
uitgevoerd, zal de droger alleen
werken gedurende 10 minuten voordat
hij begint met afkoelen.
(ii) Als de sensor niet werkt, bij
voorbeeld wanneer een lading te groot
of te nat is om in de droogtrommel te
drogen, zal de droger automatisch na
180 minuten gaan afkoelen.
De droger kan worden ingesteld om te
beginnen tot aan 9 uur nadat het
programma is ingesteld.
Om de tijd u itstel o ptie in te stelle n, m o et
u de ‘STA RT UITSTEL’ knop indrukken
en loslaten w an ne e r he t ve reiste uits tel
(aangegeven in uren) op het afleesvenster
verschijnt en vervolgens drukt u op de
‘ST AR T ’ knop. Het afleesvenster zal
gaan flikkeren.
Terwijl de u r en voorbijgaan zal het getal
op het afleesvenster terugtellen. Wanneer
het bij 0 is zal de droger beginnen.
De uitsteltijd kan ten alle tijd e n worde n
veranderd door eenvoudig op de knop te
drukken totdat het nieuwe getal op het
afleesvenster v ers ch ijn t.
Als de stroomtoevoer wordt onderbroken,
zal de tijdsuitstel v erlo re n g aa n e n d us
zult u het opnie u w m o ete n in ste llen,
wanneer er weer stroom is.
7. Om de zoemer, die aan het eind van elke
cyclus gaat, uit te zetten, drukt u op de
‘ALARM UIT’ knop.
63
HOOVER1185-dutch.fm Page 64 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
8. Het wasgoed wordt gedroogd door in
warme lucht rond te draaien,
die door een thermostaat wordt geregeld.
Gedurende de laatste 10 minuten wordt er
koude lucht gebruikt om het kreuken te
verminderen en het wasgoed te laten
afkoelen zodat u het beet kunt pakken.
Gedurende deze tijd is het ‘AFKO ELEN’
indicatielam p je aa n.
9. Wanneer het programma helemaal klaar
is zal de trommel ophouden met draaien.
De keuzeschakelaar zal in de stand
blijven staan van het geselecteerde
programma. Het ‘AFKOELEN’
indicatielam p je za l flik ke re n e n d e
zoemer zal gaan.
10. Open de deur en haal de was eruit.
WAARSCHUWING!
DE TROMMEL, DE DEUR EN
HET WASGOED KUNNEN ERG
WARM ZIJN.
Als de lading niet aan het eind van de
droogcyclus uit de droger gehaald wordt,
wordt e r e e n ‘ anti-kreuk ’ f u n c tie
geactiveerd. Om de 15 minuten zal de
droger het wasgoed gedurende
5 seconden laten draaien en de zoemer
zal gaan.
Dit proces zal zich herhalen totdat de
‘anti-kreuk’ functie wordt geannuleerd
door het openen van de deur.
Het ‘AF K O ELEN’ indicatielam p je zal
doorgaan met flikkeren zolang de
‘anti-kreuk ’ a c tie f is.
11. Maak het filter na ied er e droogcyclus
schoon om ervoor te zorgen dat de droger
zo doeltref fen d mogelijk werkt. (Zie de
sectie ‘Filter’.)
Schoonmaken van de
droger
BELA NGR IJK: Zet h et apparaa t altijd uit
en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat schoonmaakt.
Maak he t filter na ied ere d roogcyclus schoon.
Veeg, na iedere gebruiksperiode de
binnenkant van de trommel en laat de deur
een poosje open zodat hij gedroogd kan
worden door circulatie van de lucht.
Veeg de buitenkant van de machine en de
deur af met een zachte doek.
Gebruik GEEN schuursponsjes of
schoonmaakmiddelen.
Om te voorkomen dat de deur klemt, maak
regelmatig de pakking van de deur schoon
met een ‘niet-krassend schoonmaakmiddel’.
Technische specificaties
Trommelcapaciteit115 liter
Maximale lading6 kg
Hoogte85 cm
Breedte60 cm
Diepte60 cm
EnergieniveaugroepC
Aantekening: Elektrische gegevens raadpleeg
het kwalificatie-etiket op de voorkant van het
kastje van de droger (met de deur open).
64
HOOVER1185-dutch.fm Page 65 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Problemen oplossen
Mocht uw droger niet juist w erken, controle er
dan de volgende punten alvorens u een
onderhoudsmonteur belt.
De droo gtijd is te lang/kleren zi jn n ie t
droog genoeg:
Hebt u d e ju iste d ro ogtijd/prog ra mma
●
gekozen? Ga naar pagina 61.
Waren de kleren te nat? Waren de kleren
●
grondig uitgewrongen of
gecentrifugeerd?
Moet he t f ilter s choongemaakt worden?
●
Ga naar pagina 60.
Is de droger te vol geladen? Ga naar
●
pagina 59.
Is de ontluchtingsslang geblokkeerd of
●
zitten er kink e n in ? Ga naar pagina 58.
Is de lading te klein? Ga naar
●
pagina 63-64.
Is de ‘FIJNE WAS’ knop geselecteerd
●
voor een voorgaande cyclus? Ga naar
pagina 62.
De droger werkt niet:
Staat er spanning op het
●
elektriciteitssnoer van de droger?
Controleer dit door het voor een ander
apparaat te gebruiken zoals een tafellamp.
Is de stekker op de juiste manier
●
verbonden met de netspanning?
Is de stroom uitgevallen?
●
Is de zekering doorgeslagen?
●
Is de deur helemaal dicht? Ga naar
●
pagina 63-64.
Staat de droger aan, zowel bij de
●
netspanning als bij de machine? Ga naar
pagina 62.
Is de droo g tijd o f h e t p ro gramm a
●
gekozen? Ga naar pagina 62.
Heeft u op de ‘START’ knop gedrukt om
●
het programma te laten beginnen? Ga naar
pagina 63-64.
Is de ‘START UITSTEL’ optie ingesteld
●
en moet er no g tijd voorbij gaan? Ga naar
pagina 63-64.
Is de ‘START’ knop ingedrukt na het
●
openen van de deur? Ga naar pagina 60.
Filter Schoonmaken Indicatielampje aan
Moet he t f ilter s choongemaakt worden?
●
Ga naar pagina 60.
Is de ontluchtingsslang geblokkeerd of
●
zitten er kinken in? Ga naar pa g in a 58.
Als het elek tric ite its sn o e r v a n d it a p p a ra a t
beschadigd is, moet het worden vervangen
door een speciaal snoer dat alleen
verkrijgba ar is b ij d e G I AS Service of een
bevoegde Dealer.
Als er nog steeds een probleem mocht zijn
met uw droger nadat u alle aanbevolen
controles hebt uitgevoerd, bel dan a.u.b. de
Service voor advies. Zij kunnen u misschien
over de telefoon helpen of volgens de
bepalingen van de garantie een afspraak
maken voor een monteur die u komt
opzoeken. Er kunnen evenwel kosten in
rekening worden gebracht als een van de
volgende punten op uw machine van
toepassing is :
Hij blijkt go e d te werken.
●
Hij is niet geïnstalleerd volgens de
●
installatievoorschriften.
Hij is op een onjuiste manier gebruikt.
●
65
HOOVER-Dutch guarantee.fm Page 66 Wednesday, August 8, 2001 11:21 AM
NEDERLANDS
Waarborg
Waarborg verstrekt
Voor Benelux:
Hoover Benelux SA/NV
Haachtsesteenweg 162B
1820 Melsbroek
Waarborgtermijn
Gedurende 12 maanden na datum van
aankoop.
6 maanden voor machines bestemd voor
industrieel of commercieel gebruik.
Bewijsstuk voor aanspraak op waarborg
Bewijs van de aankoopdatum
(Bewaar dus uw betalingsbewijs.)
Waarborgdekking
Materiaal- en fabricagefouten.
Waarborgreparaties
Deze worden uitsluitend verricht door
erkende Hoover techniekers.
Herstellingen onder waarborg worden
uitgevoerd als volgt:
Materiaalkosten
Gratis
Arbeidsloon
Gratis
Verplaatsing
Gratis
Waarborgbeperking
De waarborg geldt niet voor gebreken aan
onderdelen ten gevolge van normale
slijtage, zoals borstels, riempjes, papieren
zakken, luchtverfrissers en filters, gebreken
veroorzaakt door onjuist gebruik of
nalatigheid, het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing.
Er kan geen aanspraak op waarborg worden
gemaakt voor gebreken, die ons worden
gemeld nadat reparaties of veranderingen
zijn uitgevoerd door andere dan erkende
Hoover techniekers.
In geval van waarborgreparatie worden
gebreken aan uw Hoover apparaat
technisch volledig verholpen. Overige
wettelijke voorschriften blijven bestaan in
het geval een reparatie niet uitgevoerd kan
worden.
66
HOOVER1185-danish.fm Page 67 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
Sikkerhedspåmindelser
DANSK
Brugerhåndbog.
anvendes til det tilsigtede formål som
beskrevet i denne håndbog. Det skal
sikres, at den forstås fuldt ud før
betjeningen.
Installation.
installeres opad gardiner, og genstande
skal forhindres i at falde ned bag ved eller
samles bag tørretumbleren.
Ventilation.
luften der strømmer gennem
tørretumbleren ikke hæmmes:
Kontroller fnugfiltret og rens det om
nødvendigt.
Aftræksslangen eller -kanalen skal
kontrolleres periodisk og eventuel
ophobning af fnug skal fjernes.
Indløb og udløb skal holdes fri for
tilstopninger.
Hvis tørretumbleren anvendes hyppigt,
skal perioden mellem kontroleftersynene
reduceres i overensstemmelse hermed.
Tørhed.
vrides omhyggeligt, før det lægges i
tørretumbleren. Tøj, der er drivvådt, må
IKKE lægges i tørretumbleren.
Lightere og tændstikker
efterlades i lommer, og der må ALDRIG
anvendes brandfarlige væsker i nærheden
af maskinen.
Skumplastic
gummilignende materiale er ikke egnet til
tumblertørring. Genstande fremstillet af
Tøjet skal centrifugeres eller
Denne maskine må kun
Tørretumbleren må aldrig
Kontroller regelmæssigt at
må ikke
, skumgummi og
disse materiale MÅ IKKE anbringes i
tørretumbleren.
Glasfibergardiner
maskinen. Der kan opstå hudirritation,
hvis andre beklædningsgenstande
kontamineres med glasfibre.
Beklædningsgenstande, som er
behandlet med brandfarlig rensespray
eller væsker som f.eks. benzin, må ikke
lægges i maskinen.
Bomuldsfibre eller fnu g
på gulvet omkring maskinen.
Afkølingsperiode.
kan være meget varm. Lad altid
tørretumbleren fuldføre afkølingsperioden
før tøjet tages ud.
Maskinen må ikke anvendes, hvis
Fejl.
den ser ud til at være defekt.
Efter brug.
Tag altid stikket ud før apparatet rengøres.
Apparatledning.
til dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, som kun
kan fås hos GIAS Service eller hos en
autoriseret forhandler.
GIAS Service.
fortsatte sikre og effektive drift anbefaler
vi, at eventuel service eller reparation kun
udføres af en autoriseret servicetekniker.
må ikke lægges i
,
må ikke ophobes
Tromlens inderside
Tag stikket ud at kontakten.
Hvis apparatledningen
For at sikre apparatets
67
HOOVER1185-danish.fm Page 68 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Sikkerhedspåmindelser67Åbning af døren71
Elektriske krav68Filter71
Ventilationskrav69Tørrevejledning72
Forberedelse af ilægning af tøj 70Be tjeningsknapper
Klargøring af tøj70& indikatorer73
Maksimal tørrevægt70Betjening 74-75
Sortering af tøj til ilægning70Rengøring af tørretumbleren 75
Må ikke tørres i tørretumbler7 0Tekniske specifikationer75
Energibesparelse70Fejlfinding76
Garanti77
LÆS VENLIGST DENNE VEJLEDNING GRUNDIGT
Apparatet skal betjenes i overensstemmelse med vejledningen i denne håndbog. Den er
kun til husholdningsbrug til tørring af tekstiler og beklædningsgenstande i en husholdning.
Den MÅ IKKE anvendes sammen med kemiske rensevæsker. Af hensyn til Deres egen
sikkerhed skal denne tørretumbler være installeret korrekt.
Hvis der er nogen tvivl om installation, skal De ringe til GIAS Service for at få råd.
Før tørretumbleren anvendes første
gang:
læs venligst denne instruktionsbog
●
grundigt.
fjern alle genstande som er pakket inde
●
i tromlen.
aftør tromlens inderside og dør med en
●
fugtig klud for at fjerne eventuelt støv,
som har sat sig under transporten.
VIGTIGT: Denne tørretumbler må kun
anvendes til tørring af tekstiler og
beklædningsgenstande i en husholdning,
hvor der har været anvendt en
vandopløsning til rensningsprocessen.
De MÅ IKKE tørretumble tørt stof
behandlet med kemiske rensevæsker.
Elektriske krav
ADVARSEL!
ELEKTRICITET KAN VÆRE
MEGET FARLIGT. DETTE
APPARAT SKAL VÆRE
JORDFORBUNDET.
Apparatet er udstyret med et påvulkaniseret
stik, hvori der ikke kan trækkes nye
ledninger.
Stikket skal være tilgængeligt til afbrydelse
efter, at apparatet er blevet installeret.
VIGTIGT: Ledningerne i netledningen
er farvede i overensstemmelse med
følgende kode:
Blå- NEUTRAL
Brun- STRØMFØRENDE
Grøn-og-gul- JORDLED
Hvis apparatledningen til dette apparat
er beskadiget, skal den udskiftes med en
særlig ledning, som kun kan fås hos
GIAS Service eller hos en autoriseret
forhandler.
NING
68
HOOVER1185-danish.fm Page 69 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Installations- og
ventilationskrav
1
APPARATLEDNING
LUFTINDSUGNINGSKANALER
VARMLUFTUDSUGNING
VIGTIGT: Denne tørretumbler skal
installeres, så luftindsugning og
-udsugning ikke hæmmes (fig. 1).
Der skal være en afstand på mindst 12 mm
(0,5 tommer) mellem maskinens sider og
bagside og de omgivende vægge og skabe.
For at sikre tilstrækkelig ventilation må
mellemrummet mellem maskinens bund og
gulvet ikke tilstoppes.
Tørretumbleren må ALDRIG installeres op
mod gardiner.
Genstande skal forhindres i at
falde ned og samles mellem
tørretumblerens sider og
bagside, da disse kan tilstoppe
luftindsugning og -udsugning.
Der følger en aftræksslange
med tørretumbleren.
Det anbefales stærkt at anvende
aftræksslangen til udblæsningen
af varm luft til det fri, for at sikre
maksimal tørreeffektivitet.
2
Beskyt den udvendige udblæsning mod
vindpåvirkning for at sikre, at modtræk
ikke reducerer tørreevnen.
Hvis tørretumbleren installeres under et
arbejdsbord eller indbygges, er det vigtigt
at anvende aftræksslangen til at
transportere den varme, fugtige luft væk fra
tørretumbleren, da recirkulation af den
fugtige luft ellers vil forhindre
tørretumbleren i at arbejde effektivt.
Slangen kan monteres gennem en mur eller
gennem en åben dør eller et åbent vidue
(fig. 2). Slangen er 95 mm (3,75 tommer) i
diameter og er op til 1,8 meter lang
(6 fod).
Aftrækningsslanger som er længere end
1,8 meter (6 fod) anbefales ikke, da
tørretumblerens ydeevne vil blive nedsat.
Det skal sikres, at aftrækslangen ikke
slår bugter, da dette vil forhindre
tørretumbleren i at arbejde effektivt.
Der er tre luftudgange – en bag på og en på
hver side af tørretumbleren.
Aftræksslangen må kun sættes på en af
disse udgange. Der skal monteres dæksler
på de to ubrugte udgange for at bevare
maksimal tørreeffektivitet.
Hvor det ikke er praktisk at montere en
aftræksslange, kan fugtigheden reduceres
ved, at opstille tørretumbleren i nærheden
af et åbent vindue eller en ventilator.
VÆG
TøRRETUMBLER
VÆG
VÆG
69
HOOVER1185-danish.fm Page 70 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Forberedelse af ilægning
af tøj
Før tørretumbleren anvendes første gang,
skal tromlens inderside og døren tørres af
med en fugtig klud.
De skal sikre, at det vasketøj, De skal til at
tørre, egner sig til tørring i en tørretumbler,
som vist på plejesymboler på hver
genstand.
Klargøring af tøj
Kontroller at alle lukninger er lukkede, og
at lommerne er tomme. Vend vrangen ud
på genstandene. Læg tøjet løst i tromlen for
at sikre, at det ikke filtrer sig sammen.
Tromlen må ikke overfyldes, især ikke når
der tørres store genstande, da vasketøjet
ellers kan sidde fast i tromlen og ikke blive
ensartet tørret.
Maksimal tørrevægt
Bomuld maks. 6 kg
●
Syntetiske stoffer, maks. 3 kg
●
Sorter tøjet, der skal
lægges i, som følger:
A) Efter plejesymboler
I kraven eller indvendig søm:
Egnettil tørring i tumbler.
Tørring i tumbler ved høj temperatur.
Kun tørring i tumbler ved lav
temperatur.
Må IKKE tørres i tørretumbler.
B) Efter antal og tykkelse
Når som helst det tøj, der skal lægges i,
overstiver tørretumblerens kapacitet,
skal tøjet adskilles i overensstemmelse
med tykkelse (f.eks. håndklæder fra
tyndt undertøj).
C) Efter stoftype
Bomuld/linned: Håndklæder,
bomuldsjersey, sengelinned og duge.
Syntetisk stof: Skjortebluser, skjorter,
overalls osv., som er fremstillet af
polyester eller polyamid samt for
bomulds-/syntetiske blandinger.
D) Efter tørringsniveau
Sorter tøjet i: Strygetørt, skabsstørt,
●
osv.
For sarte genstande tryk på knappen
●
‘SARTE TEKSTILER’ () for at
vælge lav tørretemperatur.
Må ikke tørres i
tørretumbler:
Uld, silke, sarte stoffer, nylonstrømper, sart
broderi, stof med metaldekoration,
beklædningsgenstande med PVC eller
læderkanter, gummisko, pladskrævende
genstande, som f.eks. soveposer, osv.
VIGTIGT: Tør ikke genstande som er
behandlet med kemisk rensevæske eller
gummitøj (fare for brand eller
eksplosion).
Energibesparelse
Læg kun vasketøjet i tørretumbleren som er
blevet grundigt vredet eller centrifugeret.
Jo mere tørt vasketøj er, jo kortere vil
tørretiden være og derved spare elektricitet.
Prøv ALTID at tørre vasketøj af maksimal
vægt, dette sparer tid og elektricitet.
Den maksimale vægt må ALDRIG
overskrides, dette vil spilde tid og
elektricitet.
Det skal ALTID kontrolleres, at filtret er
rent før hver tørrecyklus.
Læg ALDRIG drivvåde genstande i
tørretumbleren, dette kan beskadige
apparatet.
Det skal ALTID sikres, at der er monteret
dæksler på de to ubruge
udluftningsudgange, herved bevares den
maksimale tørreydeevne.
70
HOOVER1185-danish.fm Page 71 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Åbning af døren
Døren kan åbnes ved at trykke på den
(fig. 3). Dette er en sikkerhedsfunktion, der
hindrer, at børn indespærres i tromlen.
3
Genstart tørretumbleren ved at lukke døren
og trykke på knappen ‘START’ ().
ADVARSEL!
NÅR TØRRETUMBLEREN ER
I BRUG, KAN TROMLEN OG
DØREN VÆRE MEGET
VARME.
Filter
VIGTIGT: For at bevare
tørretumblerens effektivitet skal det
kontrolleres, at fnugfiltret er rent før
hver tørring.
4
1. Træk filtret ud (fig. 4).
2. Åbn filtret som vist (fig. 5).
5
3. Fjern forsigtigt bomuldsf ibrene med en
blød børste eller fingerspidserne.
4. Smæk filtret sammen og skub det på
plads.
Filterplejeindikator ()
Lyser når filtret behøver rengøring.
Hvis vasketøjet ikke tørrer, skal det
kontrolleres, at filtret ikke er tilstoppet.
Indikatoren lyser også, når
udluftningsslangen er blokeret eller slår
bugter.
71
HOOVER1185-danish.fm Page 72 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
Til sarte stoffer vælges knappen ‘SARTE TEKSTILER’ til alle tørrepogrammer. Dette
nedsætter tørretemperaturen for at beskytte dit tøj.
FØRSTRYGNINGSPROGRAM: UDGLATTER FOLDER – LETTERE AT STRYGE
HUSK:
I de sidste 10 minutter tørres tøjet altid i kold luft.
72
HOOVER1185-danish.fm Page 73 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
Kontrolpanel og indikatorlys
DANSK
1. ‘ON/OFF’ knap og indikator – tryk for at tænde, indikatoren lyser. Tryk en gang til
for at slukke, hvorefter lyset slukkes ().
2. Knappen ‘SARTE TEKSTILER’ – tryk på den for at reducere varmeniveauet til sarte
genstande, tryk en gang til på den for at vælge høj temperatur. Denne funktion er
tilgængelig for alle programmer ().
HØJ Varmeindstilling
LAV Va rmeindstilling
3. Knappen ‘ALARM SLUK’ – tryk på den for at standse brummelyden ().
4. ‘DIGITALT DISPLAY’ viser det antal timer, der er tilbage, når der vælges
‘START FORSINKELSE’.
5. ‘PROGRAM’ skive – vælger tørreprogram.
6. ‘FILTERPLEJE’ indikator – lyser når filtret skal renses ().
7. ‘AFKØLER’ indikator – lyser når tørrecyklussen er i afkølingsfasen ().
8. ‘OPVARMER’ indikatoren – lyser når tørreprogrammet er i opvarmningsfasen ().
9. ‘START’ knap – tryk på den for at starte tørreprogrammet ().
10.‘START FORSINKELSE’ knappen – tryk på den for at udsætte start af tørringen
med op til 9 timer ().
73
HOOVER1185-danish.fm Page 74 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Betjening
1. Åbn døren og læg vasketøjet i tromlen.
De skal sikre, at beklædningsgenstandene ikke hindrer døren i at
lukke.
2. Luk forsigtigt døren ved at skubbe den
langsomt i indtil De kan høre, at døren
lukkes med et ‘klik’.
3. Tryk på ‘ON/OFF’ knappen for at
tænde for tørretumbleren. Indikatoren
lyser.
4. Drej ‘PROGRAM’ knappen for at
vælge det ønskede tørreprogram:
hvis De f.eks. tørrer bomuldstøj og
gerne vil have, at det kan stryges, skal
De vælge muligheden tørt.
Indstilling FØR STRYGNING, som
vises med symbolet på
‘PROGRAM’ knappen er en
behandlings- og antikrøl funktion.
Tørretumbleren opvarmer tøjet i
9 minutter efterfulgt af en 3 minutters
afkølingsperiod og er især god til
beklædningsgenstande, som kan have
ligget i et stykke tid inden strygning i
f.eks. en tøjkurv.
Beklædningsgenstande kan også blive
stive, når de tørres i fri luft på en
tørresnor eller indendøre på radiatorer.
FØRSTRYGNINGSPROCESSEN
udglatter folderne i stoffet, så
strygningen går hurtigere og nemmere.
5. Hvis De tørrer sarte genstande på de
‘tidsindstillede’ programmer, skal De
trykke på knappen ‘SARTE
TEKSTILER’ for at reducere
varmeniveauet. Tryk igen når dette er
udført for at vælge høj temperatur.
HØJ Varmeindstilling
LAV Varmeindstilling
6. Tryk på ‘START’ knappen.
Tørretumbleren starter automatisk, og
‘OPVARMER’ indikatoren lyser.
Tørresensor
Der er en sensor, der kan mærke, når
tøjet er tørt. Tørreprogrammet går ind i
afkølingsfasen, og ‘AFKØLER’
indikatoren lyser.
Efter 10 minutters afkøling holder
tromlen automatisk op med at dreje
rundt.
Bemærk:
(i) Sensoren vil måske ikke kunne
mærke en lille mængde genstande.
Til små mængder tøj og enkelte
stykker eller fortørrede stoffer med
lavt fugtindhold, skal de
tidsindstillede programmer
anvendes. Indstil programmet til
mellem 30 og 75 minutter afhængigt
aftøjmængden og den ønskede
tørhedsgrad og vælg høj eller lav
varme afhængig af stoftype. Hvis
dette ikke gøres, virker
tørretumbleren kun i 10 minutter
inden den går over til afkøling.
(ii) Hvis sensoren ikke virker, hvis en
tøjmængde f.eks. er for stor eller for
våd til at kunne tørres i
tørretumbler, går tørretumbleren
automatisk over til afkøling efter
180 minutter.
Tørretumbleren kan indstilles til at
starte op til 9 timer efter programmet er
indstillet.
For at indstille muligheden
tidsforsinkelse skal De trykke på og
slippe knappen ‘START
FORSINKELSE’ indtil den ønskede
forsinkelse (vist i timer) vises på
displayet og derefter trykke på
‘START’ knappen. Displayet blinker.
Efterhånden som timerne går, tæller
tallet på displayet baglæns. Når det når
til 0 starter tørretumbleren.
Forsinkelsen kan på ethvert tidspunkt
ændres ved blot at trykke på knappen
indtil det nye tal vises på displayet.
74
HOOVER1185-danish.fm Page 75 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Hvis der sker en strømafbrydelse,
mistes tidsforsinkelsen og skal derfor
genindstilles, når strømmen kommer
igen.
7. For at slukke for alarmen, der går i
gang ved slutningen af hvert program,
skal De trykke på knappen ‘ALARM
SLUK’.
8. Tøjet tørres ved tumbling i
termostatisk styret varm luft. Der
anvendes kold luft de sidste 10 minutter
for at reducere krølning og for at afkøle
tøjet til håndtering. I dette tidsrum
tændes indikatoren ‘AFKØLER’.
9. Når programmet er helt færdig t, ho lder
tromlen op med at dreje rundt. Program
vælgeren bliver ud for det valgte
programs position. Indikat or e n
‘AFKØLER’ blinker og alarmen går i
gang.
10.Åbn døren og tag tøjet ud.
ADVARSEL!
TROMLEN, DØREN OG
TØJETKAN VÆRE MEGET
VARMT.
Hvis tøjet ikke tages ud af
tørretumbleren ved slutningen af hvert
tørreprogram, aktiveres en ‘antikrøl’
funktion. Hvert 15. minut drejer
tørretumbleren tøjet rundt i 5 sekunder,
og alarmen går i gang.
Denne proces gentages, indtil ‘antikrøl’
funktionen annulleres ved åbning af
døren.
‘AFKØLER’ indikatoren bliver ved at
blinke, mens ‘antikrøl’ er aktiveret.
11.Rens filtret efter hver tørrecyklus for at
sikre tørretumblerens maksimale
effektivitet. (Se afsnittet ‘Filter’.)
Rengøring af
tørretumbleren
VIGTIGT: Sluk altid for og tag stikket
ud af kontakten før apparatet rengøres.
Rens filtret efter hver tørring.
Efter hver anvendelsesperiode aftørres
tromlens inderside og døren efterlades åben
i et stykke tid, så den kan tørre ved
luftcirkulation.
Aftør maskinens yderside og døren med en
blød klud.
BRUG IKKE skuresvampe eller slibende
rengøringsmidler.
For at forhindre døren i at klæbe fast, skal
dørens mellemlæg rengøres periodisk med
ikke ridsende skurepulver.
Tekniske specifikationer
Tromlekapacitet115 liter
Maksimal vægt6 kg
Højde85 cm
Bredde60 cm
Dybde60 cm
EnergietiketbåndC
Bemærk: For elektriske data se
klassificeringsetiketten på tørretumblerens
forside (med døren åben).
75
HOOVER1185-danish.fm Page 76 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Fejlfinding
Hvis tørretumbleren ikke fungerer korrekt,
skal følgende punkter kontrolleres, før De
ringer efter en servicetekniker.
Tørretiden er for lang/tøjet er ikke tørt
nok:
Har De valgt den korrekte tørretid/det
●
korrekte program? Gå til side 72.
Var tøjet for vådt? Var tøjet blevet
●
vredet grundigt eller centrifugeret?
Trænger filtret til at blive renset? Gå til
●
side 71.
Er der for meget tøj i tørretumbleren?
●
Gå til side 70.
Er aftræksslangen bugtet eller
●
tilstoppet? Gå til side 69.
Er tøjmængden for lille? Gå til
●
side 74-75.
Er knappen ‘SARTE TEKSTILER’
●
blevet valgt ved et tidligere program?
Gå til side 73.
Tørretumbleren fungerer ikke:
Findes der en elektricitetsforsyning der
●
virker til tørretumbleren? Kontroller det
ved at anvende et andet apparat, som
f.eks. en bordlampe.
Er stikket korrekt forbundet til
●
lysnettet?
Er der strømsvigt?
●
Er sikringen sprunget?
●
Er døren helt lukket? Gå til
●
side 74-75.
Er der tændt for tørretumbleren, både
●
ved lysnettet og ved maskinen? Gå til
side 73.
Er der valgt tørretid eller program? Gå
●
til side 73.
Har De trykket på ‘START’ knappen
●
for at starte programmet? Gå til
side 74-75.
●
●
Filterplejeindikator tændt
●
●
Hvis apparatledningen til dette apparat er
beskadiget, skal den udskiftes med en
særlig ledning, som kun kan fås hos GIAS
Service eller hos en autoriseret forhandler.
Hvis der stadig er et problem med Deres
tørretumbler efter hele den anbefalede
kontrol er udført, bedes De ringe til GIAS
Service for rådgivning. De vil måske kunne
hjælpe Dem over telefonen eller arrangere
aftale om besøg af en tekniker i henhold til
Deres garantis bestemmelser. Der kan
imidlertid opkræves et gebyr, hvis følgende
finder anvendelse på Deres maskine:
●
●
●
Er valgmuligheden ‘START
FORSINKELSE’ blevet indstillet, og er
der stadig tid tilbage? Gå til side 74-75.
Er der trykket på ‘START’ knappen
efter, at døren er åbnet? Gå til side 71.
Trænger filtret til at blive renset? Gå til
side 71.
Er aftræksslangen bugtet eller
tilstoppet? Gå til side 69.
Det konstateres, at den fungerer.
Er ikke blevet installeret i
overensstemmelse med
installationsvejledningen.
Er blevet anvendt forkert.
76
HOOVER-Danish guarantee.fm Page 77 Wednesday, August 8, 2001 11:45 AM
DANSK
Service og Reservedele
Det er vigtigt for os, at De har stor glæde af
Deres HOOVER produkt i mange år.
Derfor anbefaler vi Dem at benytte
originale HOOVER reservedele og at lade
service udføre af HOOVER's
Serviceafdeling:
Der ydes 1 års garanti på fabrikations-/
materialefejl eller mangler på produktet.
Garantien omfatter materialeomkostninger,
arbejdsløn og kørsel. Service skal udføres
af HOOVER Service.
Såfremt vore undersøgelser viser at
produktet ikke er behæftet med fejl eller
mangler, forbeholder vi os retten til at
debitere vore omkostninger.
HOOVER påtager sig intet ansvar for
købers tab som følge af fejl eller mangler
og hæfter ikke for evt. driftstab.
Dokumentation for Udførelse af
Garantiservice:
Forhandlerens købskvittering eller
garantibevis.
Vi håber De får stor glæde af Deres
HOOVER produkt.
De er altid velkommen til at kontakte vor
serviceafdeling for råd og vejledning.
77
HOOVER1185-swedish.fm Page 78 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Säkerhetsinformation
Bruksanvisning.
användas för avsett ändamål så som
beskrivs i bruksanvisningen. Läs igenom
den noga innan maskinen tas i bruk.
Installation.
så att den är i kontakt med t.ex. gardiner
och se till att föremål inte kan falla ner
eller samlas bakom maskinen.
Ventilation.
luftflödet genom torktumlaren inte
begränsats:
Kontrollera luddfiltret efter användning
och rensa det vid behov.
Ventilationsslangen bör kontrolleras
regelbundet och eventuella
luddansamlingar tas bort.
Intag och utsläpp för luft måste hållas fria
från hinder.
Om tumlaren används ofta bör
kontrollerna utföras oftare.
Torrhet.
vridas ur noga innan de placeras i
torktumlaren. Plagg som är droppvåta får
INTE placeras i tumlaren.
Cigarettändare och tändstickor
lämnas kvar i fickor och eldfarliga vätskor
får ALDRIG användas i närheten av
maskinen.
Skumplast
gummiliknande material passar inte för
torktumling. Artiklar tillverkade av dessa
material FÅR INTE placeras i
torktumlaren.
Plagg måste centrifugeras eller
Maskinen får endast
Placera aldrig torktumlaren
Kontrollera regelbundet att
får inte
, skumgummi och
Glasfibergardiner får inte placeras i
maskinen. Hudirritation kan uppstå om
plagg förorenas med glasfibrerna.
Plagg som behandlats med eldfarliga
rengöringssprejer eller vätskor som
t.ex. bens in får inte p la c e ras i mask i n en.
Ludd får inte ansamlas på golvet runt
maskinen.
A vkylningstid. Trummans insida kan
vara mycket varm. L åt alltid
torktumlaren avsluta avkylningsperioden
innan tvätten tas ut.
Fel. Avbryt användningen av maskinen
om den visar sig vara felaktig.
Efter användningen. Dra ut kontakten
ur elurtaget. Dra alltid ut kontakten
innan maskinen rengörs.
Nätsladd. Om nätsladde n ti ll
torktumlaren skadas, måste den ersättas
av en specialsladd som bara kan köpas
från GIAS-service eller en auktoriserad
försäljare.
GIAS-service. För att garantera en
fortsatt säker och effektiv funktion av
denna maskin rekom m en derar v i att
service och reparationer endast utförs av
en auktoriserad servicetekniker.
78
HOOVER1185-swedish.fm Page 79 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
Maskinen måste handhas i enlighet med anvisningarna i bruksanvisningen. Den får endast
användas för att torka hemtextilier och plagg som tvättats i vatten. Den FÅR INTE
användas tillsammans med kemtvättvätskor. För din egen säkerhet måste torktumlaren
installeras på rätt sätt.
Vid eventuella tveksamheter angående installationen bör GIAS-service kontaktas för
rådgivning.
Innan torktumlaren används första
gången:
läs denna instruktionsbok noga.
●
ta ut allt som packats inuti trumman.
●
torka trummans insida och luckan med
●
en fuktig duk för att avlägsna eventuellt
damm som kan ha samlats under
transporten.
VIKTIGT: Torktumlaren får endast
användas för att torka hemtextilier och
plagg som tvättats i vatten.
Torktumla EJ material som behandlats
med kemtvättvätskor.
Elanslutningskrav
VARNING!
ELEKTRICITET KAN
UTGÖRA EN STOR RISK.
MASKINEN MÅSTE JORDAS.
Torktumlaren är utrustad med en gjuten
stickpropp där trådarna inte kan bytas ut.
Stickproppen måste sitta tillgängligt så att
den kan dras ut sedan maskinen installerats.
VIKTIGT: Trådarna i huvudledningen
är färgade enligt följande kod:
Blå-NEUTRAL
Brun-STRÖM
Grön och gul-JORD
Om nätsladden till torktumlaren skadas,
måste den ersättas av en specialsladd
som bara kan köpas från GIAS-service
eller en auktoriserad försäljare.
79
HOOVER1185-swedish.fm Page 80 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Installations- och
ventilationskrav
1
NÄTSLADD
LUFTINTAG
VARMLUFTSUTSLÄPP
VIKTIGT: Torktumlaren måste
installeras så att luftintag och -utsläpp
inte begränsas (bild 1).
Det bör finnas ett avstånd på minst 12 mm
(0,5 tum) mellan maskinens sidor och
baksida och de omgivande väggarna och
skåpen.
För att garantera tillräcklig ventilation får
utrymmet mellan maskinens botten och
golvet inte täppas till.
Installera ALDRIG
torktumlaren mot ett draperi.
Förhindra att föremål faller ner
eller samlas mellan maskinens
sidor och baksida eftersom de
kan täppa till luftintag och
luftuttag.
En ventilationsslang medföljer
torktumlaren.
Användning av
ventilationsslangen för att blåsa
ut varmluft i omgivande luft
2
rekommenderas starkt för att garantera
maximal torkeffektivitet. Skydda det
externa utsläppet från blåst så att inte
motdrag reducerar torkprestandan.
Om tumlaren installeras under en
arbetsbänk eller byggs in, bör
ventilationsslangen användas för att föra ut
varm, fuktig luft från tumlaren; i annat fall
kommer återcirkulationen av fuktig luft att
hindra tumlaren att arbeta effektivt.
Slangen kan passas in genom en vägg, en
öppen dörr eller ett fönster (bild 2). Slangen
är 95 mm (3,75 tum) i diameter och kan
sträckas ut till 1,8 meter (6 fot).
Ventilationsslangar längre än 1,8 meter
(6 fot) rekommenderas inte eftersom
tumlarens prestanda reduceras.
Se till att ventilationsslangen inte är
krökt eftersom detta hindrar tumlaren
från att arbeta effektivt.
Det finns tre luftutsläpp – ett på tumlarens
baksida och ett på vardera sidan.
Ventilationsslangen får endast anslutas till
ett av dessa. Skydden måste sättas på de två
oanvända utsläppen för att upprätthåll a
maximal torkeffektivitet.
Där det är opraktiskt att ansluta en
ventilationsslang kan man minska
kondensen genom att placera tumlaren nära
ett öppet fönster eller en fläkt.
VÄGG
TORKTUMLARE
VÄGG
VÄGG
80
HOOVER1185-swedish.fm Page 81 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Förbereda lasten
Innan tumlaren används för första gången
torkas trummans insida och luckan av med
en fuktig duk.
Se till att tvätten som ska torkas är lämplig
för torktumling, vilket anges av
tvättmärkningen i varje plagg.
Förbereda plagg
Kontrollera att alla knäppen är stängda och
alla fickor tomma. Vänd plaggen ut och in.
Lägg plaggen löst i trumman så att de inte
trasslar ihop sig.
Överbelasta inte trumman, särskilt då stora
plagg torkas, i annat fall kan tvätten fastna
i trumman och torkas ojämnt.
Maximal torkvikt
Bomull max. 6 kg
●
Syntet max. 3 kg
●
Sortera lasten enligt
följande:
A) Enligt tvättmärkning
På kragen eller i sömmens insida:
Kan torkas i torktumlare.
Torktumlas vid hög temperatur.
Torktumlas endast vid låg temperatur.
Torktumlas EJ.
B) Enligt mängd och tjocklek
När lasten är större än tumlarens
kapacitet sorteras plagg enligt tjocklek
(man skiljer t.ex. på handdukar och
tunna underkläder).
C) Enligt textiltyp
Bomull/linne: Handdukar,
bomullsjersey, lakan och dukar.
Syntet: Blusar, skjortor, overaller osv.
Av polyester eller polyamid, liksom
bomull/syntetblandningar.
D) Enligt torrhetsgrad
Sortera i: Stryktorrt, skåptorrt osv.
●
För ömtåliga plagg trycker man in
●
knappen ‘DELICATES’ () för att
välja låg torktemperatur.
Torktumlas ej:
Ylle, siden, ömtåliga material,
nylonstrumpor, ömtåliga broderier, tyger
med metalldekorationer, plagg kantade
med PVC eller läder, gymnastikskor,
skrymmande föremål som sovsäckar etc.
VIKTIGT: Torktumla inte plagg som
behandlats med kemtvättvätska eller
gummikläder (brand- eller
explosionsrisk).
Energibesparing
Placera endast plagg som vridits ur noga
eller centrifugerats i torktumlaren. Ju
torrare tvätt desto kortare torktid vilket
sparar energi.
Försök ALLTID torka maximal tvättvikt,
vilket sparar tid och energi.
Överskrid ALDRIG maximal vikt, det
slösar med tid och energi.
Kontrollera ALLTID att filtret är rent före
varje torkomgång.
Lägg ALDRIG droppvåta plagg i
torktumlaren, eftersom det kan skada
maskinen.
Se ALLTID till att skydden sitter för de två
oanvända ventilationsutsläppen , dett a
upprätthåller maximal torkprestanda.
81
HOOVER1185-swedish.fm Page 82 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Öppna luckan
Man kan öppna luckan genom att stöta till
den (bild 3). Detta är en säkerhets anordning
för att hindra att barn stängs in i trumman.
3
Starta tumlaren på nytt genom att stänga
luckan och trycka på ‘START’ ().
VARNING!
NÄR TORKTUMLAREN ÄR I
BRUK KAN TRUMMAN OCH
LUCKAN BLI MYCKET VARMA.
Filter
VIKTIGT: Upprätthåll tumlarens
effektivitet genom att kontrollera att
luddfiltret är rent före varje
torkomgång.
4
1. Dra filtret uppåt (bild 4).
2. Öppna filtret så som visas (bild 5).
5
82
3. Ta försiktigt bort ludd med en mjuk
borste eller med fingrarna.
4. Snäpp ihop filtret igen och skjut in det
på plats.
Filterindikator ()
Tänds när filtret behöver rensas.
Om tvätten inte blir torr bör man
kontrollera om filtret är tilltäppt. Indikatorn
tänds även när ventilationsslangen är
blockerad eller krökt.
HOOVER1185-swedish.fm Page 83 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
För ömtåliga material, välj knappen ‘DELICATES’ i alla Torkprogram. Detta sänker
torktemperaturen och skyddar plaggen.
FÖRBEHANDLINGSPROGRAM FÖR STRYKNING: SLÄTAR UT VECK – UNDERLÄTTAR
STRYKNING
KOM IHÅG:
Under de sista 10 minuterna tumlas alltid lasten i kalluft.
83
HOOVER1185-swedish.fm Page 84 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Kontrollpanel och indikatorlampor
1. ‘ON/OFF’-knapp och indikator – tryck för att sätta på maskinen, lampan tänds. Tryck
igen för att stanna, lampan släcks ().
2. ‘DELICATES’ – tryck för att minska värmenivån fö r ömtåliga plagg, tryck igen för
att välja hög temperatur. Denna funktion finns i samtliga program ().
HÖG Värmeinställning
LÅG Värmeinställning
3. ‘ALARM OFF’ – tryck för att stänga signalen ().
4. ‘DIGIT A L DISPLAY’ visar hur många timmar av tidsfördröjningen som återstår när
‘START DELAY’ ställts in.
5. ‘PROGRAM’ – ställer in torkprogram.
6. ‘FILTER CARE’ – tänds när filtret behöver rengöras ().
7. ‘COOLING’ – tänds när torkomgången är i avkylningsperioden ().
8. ‘HEATING’ – tänds när torkomgången är i uppvärmningsperioden ().
9. ‘START’ – tryck för att starta torkomgången ().
10.‘START DELAY’ – try c k för att fördröja torkomgångens start med upp till 9 timmar
().
84
HOOVER1185-swedish.fm Page 85 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Funktion
1. Öppna luckan och lasta trumman med
tvätt. Se till att plaggen inte hindrar
luckans stängning.
2. Stäng luckan försiktigt tills du hör den
‘klicka’ igen.
3. Tryck på ‘ON/OFF’ för att sätta på
torktumlaren. Lampan tänds.
4. Vrid på ‘PROGRAM’ för att ställa in
önskat torkprogram:
om man t.ex. torkar bomullstvätt och
vill att den ska förberedas för strykning
kan man välja ‘stryktorrt’.
Inställningen FÖRE STRYKNING
som visas av symbolen på
‘PROGRAM’-vredet är ett vädringsoch anti-skrynkelprogram.
To rktumlaren värmer lasten i 9 minuter
följt av 3 minuters avkylning och är
särskilt bra för plagg som fått ligga ett
tag innan de stryks, t.ex. i en tvättkorg.
Plagg kan också ha blivit styva när de
torkats utomhus på en lina eller
inomhus på element. Behandlingen
löser upp veck i tyget och gör
strykningen snabbare och lättare.
5. Tryck in knappen ‘DELICA TES’ för att
sänka värmen vid torkning av ömtåliga
plagg i tidsinställda program. Tryck
igen när det är klart för att återgå till
hög temperatur.
HÖG Värmeinställning
LÅG Värmeinställning
6. Tryck på ‘START’. Torktumlaren
startar automatiskt och ‘HEATING’
tänds.
Fuktavkännare
En avkännare registrerar när lasten är
torr. Torkomgången går över till
avkylning och indikatorn ‘COOLING’
tänds.
Efter 10 minuters avkylning slutar
trumman automatiskt att rotera.
Obs:
(i) Sensorn känner inte alltid av en
liten last. För små laster, separata
plagg eller halvtorra textilier med
låg fukthalt bör tidsinställda
program användas. Ställ in
programmet mellan 30 och
75 minuter beroende på lastens
storlek och den torrhet som krävs,
samt välj hög eller låg värme
beroende på textiltyp. Om inte detta
sker går torktumlaren endast i
10 minuter innan den går över till
avkylning.
(ii) Om fuktavkännaren inte
fungerar, t.ex. när lasten är alltför
stor eller för våt att torktumla, går
torktumlaren automatiskt över till
avkylning efter 180 minuter.
Torktumlaren kan ställas in så att den
startar upp till 9 timmar efter det att
programmet ställts in.
Ställ in tidsfördröjningen genom att
trycka in och släppa ‘START DELAY’
tills önskad fördröjning (visas i
timmar) kommer upp på displayen och
tryck därefter på ‘START’. Displayen
blinkar.
I takt med att timmarna går räknas
siffran på displayen ner. När den
kommer till 0 startar torktumlaren.
Ändra fördröjningen när som helst
genom att trycka ner knappen tills den
nya siffran visas på displayen.
Vid ett strömavbrott försvinner
tidsfördröjningen och måste ställas in
på nytt när strömförsörjningen är
återställd.
7. Slå av signalen som ljuder vid slutet av
varje torkomgång genom att trycka på
‘ALARM OFF’.
8. Lasten torkas genom tumling i
termostatstyrd varmluft. Kalluft
används under de sista 10 minuterna för
att reducera veck och kyla lasten så att
85
HOOVER1185-swedish.fm Page 86 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
den är klar att hantera. Under denna tid
lyser indikatorn ‘COOLING’.
9. När programmet är klart slutar
trumman rotera. Vredet står kvar på det
program som ställts in. ‘COOLING’
blinkar och signalen ljuder.
10.Öppna luckan och ta ut lasten.
VARNING!
TRUMMAN, LUCKAN OCH
LASTEN KAN VARA MYCKET
VARMA.
Om lasten inte tas ut ur torktumlaren
när torkomgången är klar, aktiveras en
‘antiskrynkelfunktion’. Varje kvart
tumlas lasten i 5 sekunder och signalen
ljuder.
Detta upprepas tills
‘antiskrynkelfunktionen’ upphör
genom att luckan öppnas.
Indikatorn ‘COOLING’ fortsätter
blinka medan antiskrynkelfunktionen
är aktiverad.
11.Rengör filtret efter varje torkomgång
för att garantera maximal effektivitet
hos torktumlaren. (Se sektionen
‘Filter’.)
Rengöra torktumlaren
VIKTIGT: Slå alltid av strömmen och
dra ut kontakten innan maskinen
rengörs.
Rensa filtret efter varje torkomgång.
Efter varje användning bör man torka av
trummans insida och lämna luckan öppen
ett tag för att låta luftcirkulationen torka
den.
Torka maskinens utsida och luckan med en
mjuk duk.
Använd ALDRIG svampar eller
rengöringsmedel med slipverkan.
Förhindra att luckan fastnar genom att
regelbundet rengöra luckpackningen med
ett medel utan slipverkan.
Tekniska specifikationer
Trummans kapacitet115 liter
Maximal last6 kg
Höjd85 cm
Bredd60 cm
Djup60 cm
EnergiklassC
Obs: För elektriska data se etiketten på
framsidan av torktumlaren (öppna luckan).
86
HOOVER1185-swedish.fm Page 87 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Felsökning
Skulle torktumlaren inte fungera riktigt bör
följande punkter kontrolleras innan en
servicetekniker tillkallas.
Torktiden är för lång/plaggen är inte
tillräckligt torra:
Har du valt rätt torktid/program?
●
Se sid 83.
Var plaggen för våta? Var plaggen
●
ordentligt urvridna eller
centrifugerade?
Behöver filtret rensas? Se sid 82.
●
Är tumlaren överlastad? Se sid 81.
●
Är ventilationsslangen krökt eller
●
blockerad? Se sid 80.
Är lasten för liten? Se sid 85-86.
●
Har ‘DELICATES’ ställts in under en
●
tidigare torkomgång? Se sid 84.
Torktumlaren startar inte:
Har torktumlaren kopplats till ett
●
fungerande eluttag? Kontrollera med en
annan apparat som t.ex.en bordslampa.
Är stickproppen korrekt ansluten till
●
eluttaget?
Är det strömavbrott?
●
Har säkringen gått?
●
Är luckan helt stängd? Se
●
sid 85-86.
Är torktumlaren påslagen, både vid
●
eluttaget och maskinen? Se sid 84.
Har torktid eller program ställts in? Se
●
sid 84.
Har ‘START’ tryckts in för att starta
●
programmet? Se sid 85-86.
Har alternativet ‘START DELAY’
●
ställts in och är det fortfarande tid kvar?
Se sid 85-86.
Har ‘START’ tryckts in sedan luckan
●
öppnats? Se sid 82.
Filterindikatorn lyser
Behöver filtret rensas? Se sid 82.
●
Är ventilationsslangen krökt eller
●
blockerad? Se sid 80.
Om nätsladden till torktumlaren skadas,
måste den ersättas av en specialsladd som
bara kan köpas från GIAS-service eller en
auktoriserad försäljare.
Kvarstår problemen med torktumlaren efter
de rekommenderade kontrollerna bör du
kontakta GIAS-service. De kan hjälpa dig
per telefon eller boka in ett besök av en
tekniker enligt bestämmelser i garantin. En
avgift kan emellertid tas ut om något av
följande gäller din maskin:
Befinns vara funktionsduglig.
●
Inte har installerats i enlighet med
●
instruktionerna.
Har använts på ett oriktigt sätt.
●
87
HOOVER-Swedish guarantee.fm Page 88 Wednesday, August 8, 2001 11:56 AM
SVENSKA
Gäller endast i Sverige
HOOVER
Originalreservdelar
Anvånd alltid HOOVER
originalreservdelar. Du kan köpa dem hos
din HOOVER-återförsäljare eller direkt
från HOOVER. Tala alltid om maskinens
modellbeteckning når du beställer.
Garanti:
För fabrikations- och materialfel på
produkten gäller 2 års garanti.
Garantin omfattar materialkostnader,
arbetslön och reseersättning och förutsätter
att arbetet skall utföras av HOOVER
SERVICE.
Om vära undersökningar visar att
produkten inte år behäftad med några fel
och brister och ansvarar inte för eventuella
driftsförluster.
Dokumentation vid garantiåtgärd:
Säljarens kvitto på köpet eller garantibevis.
Vi hoppas att du skall få stor glädje av ditt
nya HOOVER-maskin. Du år alltid
välkommen att kontakta vår
serviceavdelning för rådfrågning eller
service.
HOOVER1185-norwegian.fm Page 89 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
Sikkerhetspåminnelser
NORSK
Brukerhåndbok.
bare brukes til dens opprinnelige formål
slik det er beskrevet i denne håndboken.
Sørg for at innholdet i håndboken er
forstått før maskinen tas i bruk.
Installasjon.
tørketrommelen mot gardiner eller
forheng, og kontroller at ting ikke faller
ned bak eller samler seg under
tørketrommelen.
Ventilasjon.
luftstrømmen gjennom tørketrommelen
ikke er blokkert:
Kontroller lofilteret etter bruk av
maskinen, og rengjør det om nødvendig.
Ventilasjonsslangen og -sjakten bør
kontrolleres regelmessig, og enhver
oppsamling av lo bør fjernes.
Inntakene og utløpene må holdes fri for
ting som kan blokkere dem.
Hvis tørketrommelen brukes mye, må de
periodiske kontrollene utføres oftere.
Tørrhet.
grundig før det plasseres i
tørketrommelen. Tøy som er dryppvått,
bør IKKE legges i tørketrommelen.
Lightere og fyrstikker
liggende i lommer på klærne som skal
tørkes, og bruk ALDRI brennbare væsker i
nærheten av maskinen.
Skumplast
gummilignende materialer er ikke egnet
for tørking i tørketrommel. Artikler som er
laget av slikt materiale, MÅ IKKE legges i
tørketrommelen.
Tøyet bør sentrifugeres eller vris
Denne maskinen skal
Installer aldri
Kontroller regelmessig at
må ikke bli
, skumgummi og
Glassfiberstoff må aldri le g ge s i
tørketrommelen. Det kan oppstå
hudirritas jo n er hvis an d re tekstiler blir
forurenset med glassfibrer .
Tekstiler som er behandlet med
brennbare rengjøringsmidler eller
væsker som bensin, må ikke plasseres i
denne maskinen.
Lo eller rusk må ikke få samle seg på
gulvet rundt eller under maskinen.
A vkjølingsperiode. Trommelen inne i
maskin e n kan bli sv ært varm . La alltid
tørketrommelen fullføre
avkjølingsperioden før du tar ut tøyet fra
den.
Defekter. Avslutt bruken av maskinen
hvis det virker som den har defekter.
Etter bruk. Ta ut støpselet fra
stikkontakten for strømtilførsel. T a a lltid
ut støpselet før rengjøring av enheten.
Strømkabel. Hvis strømkabelen til
denne maskinen er skadet, må den
skiftes ut med en spesialkabel som kun
er tilgjeng e lig fra GIAS Service eller en
autorisert forhandler.
GIAS Service. For å sikre at maskinen
skal fungere sikkert og effektivt
anbefaler vi at eventuell service eller
reparasjon bare utføres av en autorisert
servicetekniker.
89
HOOVER1185-norwegian.fm Page 90 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Sikkerhetspåminnelser89Åpne døren93
Elektriske krav90Filter93
Krav til ventilasjon91Tørkeguide94
Gjøre klart tøyet92Kontrollpanel og
Sjekk av tøyet før tørking92indikatorlamper95
Maksimal tørkevekt92Drift 96-97
Sortering av tøyet92Rengjøring av tørketrommelen97
Ikke bruk tørketrommel92Tekniske spesifikasjoner97
Energisparing92Feilsøking98
Garanti99
LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
Denne maskinen må brukes i henhold til de instruksjonene som er gitt i denne håndboken.
Den er kun beregnet for hjemmebruk til tørking av husholdningstekstiler og tøy som er
vasket i vann tilsatt vaskemidler. Den MÅ IKKE brukes med tørrensemidler. For din egen
sikkerhet må tørketrommelen installeres riktig.
Hvis du er tvil om installasjonen, ring det nasjonale GIAS Service-nummeret for å få råd.
Før du bruker tørketrommelen for
første gang:
les instruksjonene i denne håndboken
●
nøye.
fjern alle objekter som er pakket inne i
●
trommelen.
tørk innsiden av trommelen og døren
●
med en fuktig klut slik at du fjerner
eventuelt støv og smuss som har samlet
seg under transporten.
VIKTIG: Denne maskinen må bare
brukes til tørking av klær og tøy som har
blitt vasket i vann tilsatt vaskemidler.
IKKE legg tøy som har blitt behandlet
med tørrensemidler, i tørketrommelen.
Elektriske krav
ADVARSEL!
ELEKTRISITET KAN VÆRE
EKSTREMT FARLIG. DENNE
MASKINEN MÅ KOBLES TIL
JORD.
Denne maskinen er utstyrt med et støpsel
som er støpt på, og ledningene i det kan
ikke skiftes ut.
Støpselet må være tilgjengelig for
frakobling etter at maskinen er installert.
VIKTIG: Ledningene i strømkabelen
har farger etter følgende koder:
Blå-NØYTRAL
Brun-STRØMFØRENDE
Grønn og gul-JORD
Hvis strømkabelen til denne maskinen er
skadet, må den skiftes ut med en
spesialkabel som kun er tilgjengelig fra
GIAS Service eller en autorisert
forhandler.
90
HOOVER1185-norwegian.fm Page 91 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Krav til installasjon og
ventilasjon
1
STRØMKABEL
LUFTINNTAK
UTLØP FOR
VARM LUFT
VIKTIG: Denne tørketrommelen må
installeres slik at luftinntakene og
-utløpene ikke er blokkert (fig. 1).
Det bør være en åpning på minst 12 mm
(0,5 tommer) mellom sidene, baksiden og
bunnen på maskinen og vegger, kabinetter
og gulv som omgir maskinen.
For å sikre tilstrekkelig ventilasjon må
åpningen mellom bunnen av maskinen og
gulvet aldri blokkeres.
Installer ALDRI tørketrommelen slik at
den er i kontakt med forheng eller gardiner.
Pass på at ting ikke kan falle ned
bak eller samle seg under
tørketrommelen, ettersom dette
kan føre til at inntakene og
utløpene blokkeres.
Det følger en
ventilasjonsslange med
tørketrommelen.
Det anbefales sterkt å føre
ventilasjonsslangen ut til et
utvendig utløp til omgivelsene
slik at maksimal tørkeeffekt
oppnås. Beskytt det utvendige
2
utløpet mot vind slik at trekk ikke reduserer
maskinens tørkeeffekt.
Hvis tørketrommelen er installert under en
bordplate eller innebygd, er det viktig å
bruke ventilasjonsslangen til å føre den
fuktige dampen bort fra tørketrommelen.
Hvis ikke, vil resirkulering av dampen
hindre tørketrommelen i å fungere
effektivt.
Slangen kan føres gjennom en vegg eller en
åpen dør eller et åpent vindu (fig. 2).
Slangen har en diameter på 95 mm
(3,75 tommer), og den kan ha en lengde på
opptil 1,8 meter.
Ventilasjonsslanger på mer enn 1,8 meter
anbefales ikke, på grunn av at
tørketrommelens ytelse da vil bli redusert.
Kontroller at ventilasjonsslangen ikke er
bøyd, ettersom det vil hindre
tørketrommelen i å fungere effektivt.
Det er tre luftutløp på maskinen – ett på
baksiden og ett på hver av sidene.
Ventilasjonsslangen må bare kobles til ett
av disse utløpene. Dekslene må monteres
på de to utløpene som ikke brukes, slik at
det oppnås maksimal tørkeeffekt.
Hvis det ikke er praktisk mulig å montere
en ventilasjonsslange, kan kondensen
reduseres ved å plassere tørketrommelen
nær et åpent vindu eller en utsugingsvifte.
VEGG
TØRKETROMMEL
VEGG
VEGG
91
HOOVER1185-norwegian.fm Page 92 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Gjøre klart tøyet
Før tørketrommelen brukes for første gang,
tørk av innsiden av trommelen og døren
med en fuktig klut.
Kontroller at tøyet som skal tørkes, er
egnet for tørking i tørketrommel. Sjekk
vedlikeholdssymbolene på tøyet.
Sjekk av tøyet før tørking
Kontroller at alle hemper er festet og at
lommene er tomme. Vreng tøyet hvis
aktuelt. Plasser tøyet løst i trommelen slik
at det ikke tvinnes inn i hverandre.
Ikke legg for mye tøy i trommelen, spesielt
ikke når du tørker store artikler.
Maksimal tørkevekt
Bomullstøy maks. 6 kg
●
Syntetisk tøy maks. 3 kg
●
Sortering av tøyet:
A) Etter vedlikeholdssymbolene
På kragen eller den innvendige sømmen:
Egnet for tørking i tørketrommel.
Tørking i tørketrommel ved høy
temperatur.
Tørking i tørketrommel bare ved lav
temperatur.
Må IKKE tørkes i tørketrommel.
B) Etter mengde og tykkelse
Når tøymengden er større enn
kapasiteten til tørketrommelen, skill
tøyet etter tykkelse (f.eks. håndklær fra
tynt undertøy).
C) Etter type stoff
Bomull/lin: Håndklær, jerseystoff,
sengetøy og duker.
Syntetiske stoffer: Bluser, skjorter,
overaller osv. som er produsert i
polyester eller polyamid, samt
blandinger av bomull og syntetiske
stoffer.
D) Etter tørkenivå
Sorter etter: Stryketørt, skaptørt osv.
●
For ømfintlige artikler trykk på
●
knappen ‘DELICATES’ () for å
velge lav tørketemperatur.
Ikke bruk tørketrommel:
Ulltøy, silke, ømfintlige stoffer,
nylonstrømper, fine broderier, stoff med
metallpynt, tøy med PVC- eller lærbeslag,
joggesko, store artikler som soveposer osv.
VIKTIG: Ikke tørk artikler som er
behandlet med tørrensemidler eller klær
av gummi (fare for brann eller
eksplosjon).
Energisparing
Legg kun tøy som er grundig vridd eller
sentrifugert, i tørketrommelen. Jo tørrere
det vaskede tøyet er, desto kortere blir
tørketiden, og dermed spares det strøm.
Prøv ALLTID å tørke den maksimale
vekten med tøy, ettersom dette vi l spare tid
og strøm.
Overskrid ALDRI den maksimale vekten.
Det føre til sløsing med tid og strøm.
Kontroller ALLTID at filteret er rent før
hver tørkesyklus, ettersom et rent filter gir
bedre tørkeeffekt.
Legg ALDRI dryppvåte artikler i
tørketrommelen. Dette kan nemlig føre til
skader på maskinen og tap av tid og
effektivitet.
Kontroller ALLTID at dekslene er montert
på de to ubrukte luftutløpene. Dette vil
sikre optimal tørkeeffekt.
92
HOOVER1185-norwegian.fm Page 93 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Åpne døren
Døren kan åpnes ved å trykke på den
(fig. 3). Dette er en sikkerhetsfunksjon som
skal hindre at småbarn blir innestengt i
trommelen.
3
Når du skal starte tørketrommelen igjen,
lukker du døren og trykker på knappen
‘START’ (PÅ) ().
NÅR TØRKETROMMELEN ER
I BRUK, KAN TROMMELEN
OG DØREN VÆRE SVÆRT
ADVARSEL!
VARME.
Filter
VIKTIG: For at tørketrommelen
fortsatt skal fungere effektivt bør du
kontrollere at lofilteret er rent før hver
tørkesyklus.
4
1. Trekk filteret oppover (fig. 4).
2. Åpne filteret som vist (fig. 5).
5
3. Fjern loet forsiktig med en myk børste
eller med fingertuppene.
4. Knepp filteret sammen og skyv det
tilbake på plass.
Indikator for filtervedlikehold ()
Lyser når filteret trenger rengjøring.
Hvis det vaskede tøyet ikke tørker i
tørketrommelen, kontroller at filteret ikke
er tett. Indikatoren vil også lyse når
ventilasjonsslangen er blokkert eller bøyd.
93
HOOVER1185-norwegian.fm Page 94 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
For ømfintlig tøy velger du knappen ‘DELICATES’ for alle tørkeprogrammer. Dermed
reduseres tørketemperaturen, slik at tøyet ikke tar skade.
PROGRAM FOR BEHANDLING FØR STRYKING: JEVNER UT KRØLLER – GJØR
TØYET ENKLERE Å STRYKE
HUSK:
I løpet av de 10 siste minuttene tørkes tøyet alltid i kald luft.
94
HOOVER1185-norwegian.fm Page 95 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
Kontrollpanel og indikatorlamper
NORSK
1. ‘ON/OFF’-knapp og -indikator – trykk inn knappen for å slå på tørketrommelen,
indikatorlampen vil da lyse. Trykk på nytt for å slå av, indikatoren vil da slukkes ().
2. ‘DELICATES’-knapp – trykk på denne knappen for å redusere varmenivået for
ømfintlige artikler, trykk på nytt for å velge høy temperatur igjen. Denne funksjonen er
tilgjengelig på alle programmer ().
HØY Varmevalg
LAV Varmevalg
3. ‘ALARM OFF’-knapp – trykk på denne knappen for å slå av alarmen ().
4. ‘DIGIT AL DISPLAY’ – viser antall timer som gjenstår når ‘START DELAY’ velges.
5. ‘PROGRAM’-velger – denne velgeren brukes til å velge tørketid og -program.
6. ‘FILTER CARE’-indikator – lyser når filteret trenger rengjøring ().
7. ‘COOLING’-indikator – denne indikatorlampen lyser når tørkesyklusen er i
oppvarmingsperioden ().
8. ‘HEATING’-indikator – denne indikatorlampen lyser når tørkesyklusen er i
oppvarmingsperioden ().
9. ‘START’-knapp – trykk på denne knappen for å starte tørkesyklusen ().
10.‘START DELAY’-knapp – trykk på denne knappen for å forsinke starten på
tørkesyklusen med opptil 9 timer ().
95
HOOVER1185-norwegian.fm Page 96 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Drift
1. Åpne døren og legg tøyet i trommelen.
Kontroller at tøyet ikke hindrer lukking
av døren.
2. Lukk døren forsiktig ved å presse den
sakte inn inntil du hører den ‘klikke’
igjen.
3. Trykk på ‘ON/OFF’-knappen for å slå
på tørketrommelen. Indikatorlampen
vil da lyse.
4. Still inn ‘PROGRAM’-velgeren for å
velge det ønskede tørkeprogrammet:
hvis du f.eks. tørker bomullstøy og du
vil at det skal være klart til stryking,
velger du ‘stryketørt’.
PRE-IRONING-innstillingen som vises
med symbolet på ‘PROGRAM’
-velgeren, aktiverer en funksjon som
gjør tøyet mykt og hindrer krøller.
Tørketrommelen vil da varme opp
tøyet i 9 minutter fulgt av en
avkjølingsperiode på 3 minutter. Dette
er særlig egnet for tøy som har blitt
liggende en stund før stryking finner
sted, f.eks. i en tøykurv. Tøyet kan også
bli stivt når det tørkes ute på en
klessnor eller inne på f.eks. en radiator.
Med PRE-IRONING-prosessen
reduseres krøllene og det blir raskere
og enklere å stryke tøyet.
5. Hvis du tørker ømfintlig tøy på
‘tidsstyrte’ programmer, trykker du på
‘DELICATES’ -knappen for å redusere
varmenivået. Trykk på knappen igjen
når tørkingen er fullført, slik at du
velger høy temperatur igjen.
HØY Varmevalg
LAV Varmevalg
6. Trykk på ‘ST ART’-knappen.
Tørketrommelen vil da starte
automatisk og ‘HEATING’
-indikatoren vil lyse.
Tørkesensor
En sensor vil registrere når tøyet er tørt.
Tørkesyklusen vil deretter gå over i
avkjølingsperioden og ‘COOLING’
-indikatoren vil lyse.
Etter 10 minutter med avkjøling
stopper trommelen automatisk.
Merknad:
(i) Sensoren vil kanskje ikke
registrere en liten tøymengde med
små artikler . For små tøymengder og
enkeltartikler eller forhåndstørket
tøy med lavt fuktighetsinnhold bør
du bruke de tidsstyrte
programmene. Still inn programmet
på 30 til 75 minutter, avhengig av
størrelsen på tøymengden og hvilken
tørkegrad som kreves, og velg høy
aller lav varme avhengig av
tekstiltypen. Hvis du ikke velger en
slik innstilling, vil tørketrommelen
bare gå i 10 minutter før den går
over I avkjølingsfasen.
(ii) Hvis sensoren ikke fungerer,
f.eks. når en tøymengde er for stor
eller for våt til å tørkes i
tørketrommel, vil tørketrommelen
automatisk gå over i avkjølingsfasen
etter 180 minutter.
Tørketrommelen kan stilles inn på start
opptil 9 timer etter at programmet er
valgt.
Når du skal stille inn tidsforsinkelsen,
trykker du gjentatte ganger på ‘START
DELAY’-knappen inntil den ønskede
forsinkelsen (vist i timer) vises på
displayet, og deretter trykker du på
‘START’-knappen. Displayet vil da
blinke.
For hver time som går, vil tallet på
displayet reduseres. Når displayet viser
tallet 0, vil tørketrommelen starte.
Forsinkelsen kan når som helst endres
ved ganske enkelt å trykke på knappen
inntil det nye tallet vises på displayet.
96
HOOVER1185-norwegian.fm Page 97 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Hvis det er strømbrudd, vil den
innstilte tidsforsinkelsen gå tapt, og
den må da stilles inn på nytt når
strømmen er tilbake.
7. Når du skal slå av alarmen som kan
høres ved slutten av hver tørkesyklus,
trykker du på ‘ALARM OFF’-knappen.
8. Tøyet tørkes ved at det roteres i
termostatisk kontrollert, varm luft. De
siste 10 minuttene brukes det kald luft
for å redusere krølling og avkjøle tøyet
slik at det kan håndteres. I løpet av
denne tiden lyser ‘COOLING’
-indikatoren.
9. Når programmet er fullført, vil
trommelen slutte å rotere. Velgeren vil
forbli i posisjonen for det valgte
programmet. ‘COOLING’-indikatoren
vil lyse og alarmen høres.
10.Åpne døren og ta ut tøyet.
ADVARSEL!
TROMMELEN, DØREN OG
TØYET KAN VÆRE SVÆRT
VARMT.
Hvis tøyet ikke fjernes fra
tørketrommelen ved slutten av
tørkesyklusen, aktiveres en
antikrøllfunksjon. Hvert 15. minutt vil
tørketrommelen rotere tøyet i
5 sekunder og alarmsignalet vil høres.
Denne prosessen gjentas inntil
antikrøllfunksjonen deaktiveres ved å
åpne døren.
‘COOLING’-indikatoren fortsetter å
blinke så lenge funksjonen som
forhindrer krølling av tøyet, er aktivert.
11.Rengjør filteret og tøm vannbeholderen
etter hver tørkesyklus for å sikre at
tørketrommelen fungerer så effektivt
som mulig. (Se avsnittet ‘Filter’.)
Rengjøring av
tørketrommelen
VIKTIG: Slå alltid av og ta ut støpselet
fra kontakten før du rengjør maskinen.
Tøm beholderen etter hver tørkesyklus.
Når du har brukt maskinen, bør du tørke av
innsiden av trommelen og døren og la
døren stå åpen en stund slik at
luftsirkulasjonen kan tørke den.
Tørk utsiden av maskinen og døren med en
myk klut.
IKKE bruk skrubber eller
rengjøringsmidler med slipemidler.
Hvis du vil unngå at døren henger, bør du
regelmessig rengjøre dørpakningen med
rensepasta uten slipemidler.
Tekniske spesifikasjoner
Trommelens kapasitet115 liter
Maksimal tøymengde6 kg
Høyde85 cm
Bredde60 cm
Dybde60 cm
Merke for energimessig yteevne C
Merknad: For elektriske data, se etiketten
på fronten av maskinens kabinett (med
døren åpen).
97
HOOVER1185-norwegian.fm Page 98 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Er det angitt en tidsforsinkelse med
Feilsøking
Hvis tørketrommelen ikke fungerer slik den
skal, sjekk følgende punkter før du ringer
en servicetekniker.
Tørketiden er for lang eller tøyet blir
ikke tørt nok:
Har du valgt riktig tørketid og
●
-program? Gå til side 94.
Var tøyet for vått? Var tøyet grundig
●
vridd eller sentrifugert?
Trenger filteret rengjøring? Gå til
●
side 93.
Er det fylt for mye tøy i
●
tørketrommelen? Gå til side 92.
Er ventilasjonsslangen bøyd eller
●
blokkert? Gå til side 91.
Er tøymengden for liten? Gå til
●
side 96-97.
Er ‘DELICATES’-knappen fortsatt
●
aktivert fra en tidligere tørkesyklus?
Gå til side 95.
Tørketrommelen fungerer ikke:
Fungerer strømtilførselen til
●
tørketrommelen? Kontroller uttaket ved
å bruke en annen enhet, f.eks. en
bordlampe.
Er støpselet satt skikkelig inn i
●
strømuttaket?
Er det strømbrudd?
●
Har sikringen gått?
●
Er døren helt lukket? Gå til
●
side 96-97.
Er tørketrommelen slått på, både med
●
strømtilførselen og på selve maskinen?
Gå til side 95.
Har du valgt en tørketid eller et
●
tørkeprogram? Gå til side 95.
Har du trykket på ‘START’-knappen
●
for å sette i gang programmet? Gå til
side 96-97.
●
‘START DELAY’, og gjenstår det ennå
tid av denne? Gå til side 96-97.
Har du trykket på ‘START’-knappen
●
etter at døren ble åpnet? Gå til side 93.
Indikatorlampen for filtervedlikehold
lyser
Trenger filteret rengjøring? Gå til
●
side 93.
Er ventilasjonsslangen bøyd eller
●
blokkert? Gå til side 91.
Hvis strømkabelen til denne maskinen er
skadet, må den skiftes ut med en
spesialkabel som kun er tilgjengelig fra
GIAS Service eller en autorisert forhandler.
Hvis du fremdeles har problemer med
tørketrommelen etter at du har fullført alle
de anbefalte kontrollene, vennligst ring
GIAS Service for å få hjelp. De kan
muligens hjelpe deg på telefonen og
eventuelt gi deg en avtale om besøk av en
tekniker i henhold til garantivilkårene for
maskinen. Hvis noe av det følgende er
tilfellet for maskinen din, må du kanskje
betale en avgift:
Maskinen er i orden.
●
Maskinen er ikke installert i samsvar
●
installasjonsinstruksjonene.
Maskinen er brukt på feil måte.
●
98
HOOVER-Norwegian guarantee.fm Page 99 Wednesday, August 8, 2001 12:01 PM
NORSK
Service og reservedeler
Det er viktig for oss at De har stor glede av
Deres HOOVER produkt mange år.
Derfor anbefaler vi Dem å benytte originale
HOOVER reservedeler og la servicen
utføres at HOOVERs serviceavdeling.