Candy CIV 149EX User Manual

HOOVER1185- English.fm Page 1 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
EN
User Instructions
FR
Mode d’emploi
DE
Gebrauchsanweisung
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
NL
Gebruiksaanwijzingen
DA
Brugervejledning
S
Bruksanvisning
NO
CIV149EX Reverse Action
HOOVER1185- English.fm Page 2 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Safety Reminders
User’s manual.
be used for its intended purpose as described in this manual. Ensure that it is fully understood before operating.
Installation.
against curtains and be sure to prevent items from falling or collecting behind the dryer.
Ventilation.
flowing through the dryer is not restricted: Check the fluff filter after use, and clean,
if necessary. The venting hose or duct should be
checked periodically and any accumulation of fluff removed.
The inlet and outlets should be kept free from obstructions.
If the dryer is used frequently the period between checks should be reduced accordingly.
Dryness.
thoroughly wrung before they are put into the tumble dryer. Clothes th at are dripping wet should NOT be put into the dryer.
Lighters and matches
pockets and NEVER use flammable liquids near the machine.
Foam plastic,
like material are not suitable for tumble drying. Articles made from these materials MUST NOT be placed in the dryer.
This machine should only
Never install the dryer
Check regularly that the air
Clothes should be spin dried or
must not be left in
foam rubber and rubber-
Glass fibre curtains should never be put in this m achine. Sk i n i rri ta tio n may occur if other garments are contaminated with the glass fibre s .
Garm en ts treated w i th fla m mable cleaning sprays or liquids such as
petrol, must not be put in this machine. Lint or fluff must n ot be allowed to
collect on the floor around the outside of the machine.
Cool down period . Th e drum inside may be very hot. Always allow the dryer to comp le te th e c oo l do w n pe riod be fo re removing the laundry.
Faults. Do not continue to u se this machine if it appears to be faulty .
After use. Remove the plug from the electricity s upply. A lways remove the plug before cleaning the appliance.
Supply cord. If the s upply co rd on this appliance is damaged, it must be replaced by a special cord which is only available from GIAS Se rvice o r an authorised dealer.
GIAS service. To ensure the co ntinued safe and e fficient o p e r a tio n o f t h is appliance we recommend that any servicing o r r e p a irs are only c a rr ie d out by an authorised service engineer.
2
HOOVER1185- English.fm Page 3 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Safety reminders 2 Opening the door 6 Electrical requirements 3 Filter 6 Ventilation requirements 4 Drying guide 7 Preparing the load 5 Controls & indicators 8 Clothes preparation 5 Operation 9-10 Maximum drying weight 5 Cleaning the dryer 10 Sorting the load 5 Technical specification 10 Do not tumble dry 5 Trouble shooting 11 Energy saving 5
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS THO R OUG H LY
This appliance must be operated in accordance with the instructions given in this manual. It is for domestic use only in drying household textiles and garments where a water solution has been used in the cleaning process. It MUST NOT be used with dry cleaning fluids. For your safety, this dryer must be correctly installed.
If there is any doubt about installation, call GIAS Service for advice.
Before using the tumble dryer for the first time:
please read this instruction book
thoroughly. remove all items packed inside drum.
wipe the inside of the drum and door
with a damp cloth to remove any dust which may have settled in transit.
IMPORTANT: This dryer must only be used for drying household textiles and garments where a water solution has been used for the cleaning process.
DO NOT tumble dry fabrics treated with dry cleaning fluids.
Electrical requirements
WARNING!
ELECTRICITY CAN BE
EXTREMELY DANGEROUS.
THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED.
This appliance is fitted with a moulded-on non-rewireable plug.
The plug should be accessible for disconnection after the appliance has been installed.
IMPORTANT: The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue - NEUTRAL Brown - LIVE Green-and-yellow - EARTH If the supply cord on this appliance is
damaged, it must be replaced by a special cord which is only available from GIAS Service or an authorised dealer.
3
HOOVER1185- English.fm Page 4 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Installation and Ventilation requirements
1
SUPPLY CORD
AIR INLET VENTS
HOT AIR OUTLET
IMPORTANT: This dryer must be installed such that the air inlets and outlets are not restricted (fig. 1).
There should be a gap of at least 12 mm (0.5 inches) between the sides and rear of the machine and the surrounding walls and cabinets.
To ensure adequate ventilation the space between the bottom of the machine and the floor must not be obstructed.
NEVER install the dryer up against curtains.
Prevent items from falling or collecting between the sides and rear of the dryer as these may obstruct the air inlet and outlets.
A venting hose is supplied with this tumble dryer.
The use of the venting hose to exhaust hot air to the external atmosphere is strongly recommended to ensure
2
maximum drying efficiency. Protect the external outlet from prevailing winds to ensure back-draughts do not reduce the drying performance.
If the dryer is installed under a worktop or built-in, it is essential to use the venting hose to carry the hot moist air away from the dryer otherwise re-circulation of the moist air will prevent the dryer from working efficiently.
The hose may be fitted through a wall or through an open door or window (fig. 2). The hose is 95 mm (3.75 inches) in diameter and will extend up to 1.8 metres (6 feet).
Venting hoses longer than 1.8 metres (6 feet) are not recommended as the dryer performance will be reduced.
Ensure that the venting hose is not kinked as this will prevent the dryer from working efficiently.
There are three air outlets – one at the rear and one on each side of the dryer. The venting hose must only be attached to one of these outlets. The covers must be fitted to the two unused outlets to maintain maximum drying efficiency.
Where it is not practical to fit a venting hose, condensation can be reduced by operating the dryer close to an open window or an extractor fan.
4
HOOVER1185- English.fm Page 5 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Preparing the load
Before using the dryer for the first time wipe the inside of the drum and door with a damp cloth.
Make sure that the laundry you are going to dry is suitable for drying in a tumble dryer, as shown by the care symbols on each item.
Clothes preparation
Check that all fastenings are closed and that pockets are empty. Turn the articles inside out. Place clothes loosely in the drum to make sure that they don’t get tangled.
Do not overload the drum, particularly when drying large items, otherwise, the laundry may stick to the drum and not dry evenly.
Maximum drying weight
Cottons Max. 6 kg
Synthetics Max. 3 kg
Sort the load as follows:
A) By care symbols On the collar or inside seam:
Suitable for tumble drying. Tumble drying at high temperature. Tumble drying at low temperature only. DO NOT tumble dry.
B) By amount and thickness
Whenever the load is bigger than the dryer capacity, separate clothes according to thickness (e.g. towels from thin underwear).
C) By type of fabric
Cottons/linen: Towels, cotton jersey, bed and table linen.
Synthetics: Blouses, shirts, overalls, etc. made of polyester or polyamid, as well as for cotton/synthetic mixes.
D) By drying level
Sort into: Iron dry, cupboard dry, etc.
For delicate articles press the
‘DELICATES’ ( ) button to select low drying temperature.
Do not tumble dry:
Woollens, silk, delicate fabrics, nylon stockings, delicate embroidery, fabrics with metallic decorations, garments with PVC or leather trimmings, training shoes, bulky items such as sleeping bags, etc.
IMPORTANT: Do not dry articles which have been treated with a dry cleaning fluid or rubber clothes (danger of fire or explosion).
Energy saving
Only put into the tumble dryer laundry which has been thoroughly wrung or spin-dried. The drier the laundry the shorter the drying time thus saving electricity.
ALWAYS try to dry the maximum weight of laundry, this will save time and electricity.
NEVER exceed the maximum weight, this will waste time and electricity.
ALWAYS check that the filter is clean before every drying cycle.
NEVER put dripping wet items into the tumble dryer, this may damage the appliance.
ALWAYS ensure that the covers are fitted to the two unused vent outlets, this w ill maintain maximum drying performance.
5
HOOVER1185- English.fm Page 6 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Opening the door
The door may be opened by pushing on it (fig. 3). This is a safety feature to prevent the entrapment of minors in the drum.
3
To restart the dryer, close the door and press the ‘START’ button ( ).
WARNING!
WHEN THE TUMBLE DRYER
IS IN USE THE DRUM AND
DOOR MAY BE VERY HOT.
Filter
IMPORTANT: To maintain the efficiency of the dryer check that the fluff filter is clean before each drying cycle.
4
1. Pull the filter upwards (fig. 4).
2. Open filter as shown (fig. 5).
5
3. Gently remove lint using a soft brush or your fingertips.
4. Snap the filter together and push back into place.
Filter Care Indicator ( )
Lights when the filter needs cleaning. If the laundry is not drying check that the
filter is not clogged. The indicator will also light when the venting hose is blocked or kinked.
6
HOOVER1185- English.fm Page 7 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Drying guide
Programme Drying Guide 1 Bone Dry 2 Extra Dry 3 Cupboard Dry 4 Iron Dry 5 Medium Dry 6 Damp Dry
For delicate fabrics select the ‘DELICATES’ button for all Drying Programmes. This reduces the drying temperature to protect your garments.
PRE-IRON PROGRAM: RELAXES CREASES – EASIER TO IRON
REMEMBER:
During the last 10 minutes the load is always tumbled in cool air.
7
HOOVER1185- English.fm Page 8 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Control panel and indicator lights
1. ‘ON/OFF’ button and indicator – press to switch on, the indicator will light. Press
again to switch off, the indicator will go out ( ).
2. ‘DELICATES’ button – press to reduce the heat level for delicate items, press again
to select high temperature. This function is available on all programmes ( ).
HIGH Heat setting LOW Heat setting
3. ‘ALARM OFF’ button – press to stop the buzzer ().
4. ‘DIGITAL DISPLAY’ shows the number of hours delay remaining when ‘START
DELAY’ is selected.
5. ‘PROGRAM’ dial – selects drying program.
6. ‘FILTER CARE’ indicator – lights when filter needs cleaning ( ).
7. ‘COOLING’ indicator – lights when the drying cycle is in the cooldown period ( ).
8. ‘HEATING’ indicator – lights when the drying cycle is in the heating period ().
9. ‘START’ button – press to start the drying cycle ( ).
10.‘STAR T DELAY’ button – press to delay the start of the drying cycle by up to 9 hours
().
8
HOOVER1185- English.fm Page 9 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
Operation
1. Open the door and load the drum with laundry. Ensure that garments do not hinder closure of the door.
2. Gently close the door pushing it slowly until you hear the door ‘click’ shut.
3. Press the ‘ON/OFF’ button to switch on the dryer. The indicator will light.
4. Turn the ‘PROGRAM’ dial to select the required drying program:
e.g. if you are drying cotton laundry and would like it suitable for ironing please select the iron dry option.
The PRE-IRONING setting shown by the symbol on the ‘PROGRAM’ dial provides a conditioning and anti­crease function. The dryer will heat the load for 9 minutes followed by a 3 minute cool down period and is especially good for garments which may have been left for some time prior to ironing, in a linen basket for example. Garments may also become stiffened when dried ou t si de on a washing line or inside on radiators. The PRE-IRONING process relaxes the creases in the fabric making ironing quicker and easier.
5. If drying delicate items on the ‘timed’ programs press the ‘DELICATES’ button to reduce the heat level. Press again on completion, to select high temperature.
HIGH Heat setting LOW Heat setting
6. Press the ‘START’ button. The dryer will start automatically and the ‘HEATING’ indicator will light.
Drying sensor
A sensor will detect when the load is dry. The drying cycle will then go into the cooldown period and the ‘COOLING’ indicator will light.
After 10 minutes of cooldown the drum will stop rotating automatically.
Note: (i) The sensor may not detect a small
load of small articles. For small loads and separate items or pre-dried fabrics with low moisture content, utilise the timed programs. Set the program between 30 and 75 minutes depending upon load size and dryness required and select high or low heat depending upon the fabric type. If this is not carried out the dryer will only operate for 10 minutes before going into cooldown.
(ii) If the sensor does not operate, for example when a load is too large or too wet to tumble dry, the dryer will automatically go into cooldown after 180 minutes.
The dryer can be set to start up to 9 hours after the program has been set.
To set the time delay option press and release the ‘START DELAY’ button until the required delay (shown in hours) appears on the display and then press the ‘START’ button. The display will flash.
As each hour passes the figure shown on the display will count down. When it gets to 0 the dryer will start.
The delay can be changed at any time simply by pressing the button until the new figure appears on the display.
If there is an interruption to the electricity supply the time delay will be lost and so will have to be re-set when the power is restored.
7. To switch off the buzzer, which sounds at the end of each cycle, press the ‘ALARM OFF’ button.
8. The load is dried by tumbling in thermostatically controlled warm air. Cool air is used for the last 10 minutes to reduce creasing and cool the load
9
HOOVER1185- English.fm Page 10 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
ENGLISH
ready for handling. During this time the ‘COOLING’ indicator is lit.
9. When the program is fully completed the drum will stop rotating. The dial remains at the position of the selected program. The ‘COOLING’ indicator will flash and the buzzer will sound.
10.Open the door and remove the load.
WARNING!
THE DRUM, DOOR AND LOAD
MAY BE VERY HOT.
If the load is not removed from the dryer at the end of the drying cycle, a ‘creaseguard’ function is activated. Every 15 minutes the dryer will tumble the load for 5 seconds and the buzzer will sound.
This process will be repeated until the ‘creaseguard’ function is cancelled by opening the door.
The ‘COOLING’ indicator will continue to flash while ‘creaseguard’ is activated.
11.Clean the filter after every drying cycle to ensure maximum dryer efficiency. (See ‘Filter’ section.)
Cleaning the dryer
IMPORTANT: Always switch off and remove the plug from the electricity supply before cleaning this appliance.
Clean the filter after every drying cycle. After each period of use, wipe the inside of
the drum and leave the door open for a while to allow circulation of air to dry it.
Wipe the outside of the machine and the door with a soft cloth.
DO NOT use abrasive pads or cleaning agents.
To prevent the door sticking, periodically clean the door gasket with a ‘non-scratch cream cleaner.’
Technical specifications
Drum capacity 115 litres Maximum load 6 kg Height 85 cm Width 60 cm Depth 60 cm Energy Label Band C Note: For electrical data refer to the rating
label on the front of the dryer cabinet (with the door open).
10
HOOVER1185- English.fm Page 11 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
Has the ‘START’ button been pressed
Trouble shooting
Should your dryer operate incorrectly, check the following points before calling for a service engineer.
Drying time is too long/clothes are not dry enough:
Have you selected the correct drying
time/program? Go to page 7. Were the clothes too wet? Were the
clothes thoroughly wrung or spin­dried?
Does the filter need cleaning? Go to
page 6. Is the dryer overloaded? Go to page 5.
Is the venting hose kinked or blocked?
Go to page 4. Is the load too small? Go to page 9-10.
Has the ‘DELICATES’ option been
selected from a previous cycle? Go to page 8.
The dryer does not operate:
Is there a working electricity supply to
the dryer? Check using another appliance such as a table lamp.
Is the plug properly connected to the
mains supply? Is there a power failure?
Has the fuse blown?
Is the door fully closed? Go to
page 9-10. Is the dryer switched on, both at the
mains supply and at the machine? Go to page 8.
Has the drying time or the program
been selected? Go to page 8. Have you pressed the ‘START’ button
to begin the program? Go to page 9-10. Has the ‘START DELAY’ option been
set and is there still time remaining? Go to page 9-10.
after opening the door? Go to page 6.
Filter Care Indicator on
Does the filter need cleaning? Go to
page 6. Is the venting hose kinked or blocked?
Go to page 4.
If the supply cord on this appliance is damaged, it must be replaced by a special cord which is only available from GIAS Service or an authorised dealer.
Should there still be a problem with your dryer after completing all the recommended checks, please call Service for advice. They may be able to assist you over the telephone or arrange for a suitable appointment for an engineer to call under the terms of your guarantee. However, a charge may be made if any of the following applies to your machine:
Is found to be in working order.
Has not been installed in accordance
with the installation instructions. Has been used incorrectly.
ENGLISH
11
HOOVER1185- French.fm Page 12 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Rappels de sécurité
Manuel de l’utilisateur.
doit être utilisée que pour l'emploi auquel elle est destinée et qui est décrit dans ce manuel. Veillez à bien comprendre ce manuel avant d’utiliser la machine.
Installation.
sèche-linge contre des rideaux et assurez­vous que rien ne pourra tomber ou s’accumuler derrière le sèche-linge.
Ventilation.
l’air peut circuler librement autour du sèche-linge :
Vérifiez le filtre à peluches après usage, et nettoyez-le le cas échéant.
Il est nécessaire d’inspecter régulièrement le tuyau ou la conduite de ventilation et d’éliminer les accumulations éventuelles de peluches.
Les entrées et sorties doivent être libres d’obstructions.
Si le sèche-linge est utilisé fréquemment, les intervalles entre les inspections doivent être réduits en conséquence.
Degré de séchage.
être essorés en machine ou à la main avant d’être placés dans le sèche-linge. Les vêtements qui dégoulinent NE DOIVENT PAS être mis dans le sèche-linge.
Enlevez poches et veillez à ne JAMAIS utiliser de liquides inflammables à proximité de la machine.
Les articles en plastique alvéolaire
caoutchouc alvéolaire et en caoutchouc ne conviennent pas au séchage en machine. Les articles fabriqués à partir de ces matériaux NE DOIVENT PAS être placés dans le sèche-linge.
Veillez à ne pas installer le
Vérifiez régulièrement que
les briquets et les allumettes
Cette machine ne
Les vêtements doivent
des
, en
Les rideaux en fibres de verre ne doivent ja mais être placés dans cette machine. La contamination d ’autres vêtements par les fibres de verre peut entraîner d e s i rrit a tio ns de la peau.
Les vêtements traités avec un nettoyant inflammable va porisé ou des
liquides tels que le pétrole ne doivent pas être placés dans cette machine.
Veillez à ce que les peluches ne puissent pas s’accumuler sur le sol, à l’extérieur de la machine.
Période de refroidissem ent. Il se peut que l’intérieur du tambour soit très chaud. Veillez que le sèche-linge termine son cycle de refroidissement avant d’en retirer le ling e.
Pannes. Cessez d’utiliser la machine si elle semble défectueuse.
Après usage. Débranchez du courant de secteur. R etirez toujours la prise avant de nettoyer la m a ch in e.
Cordon d’alimentation. Si le cordon d’alime n ta ti o n d e cet appar e il est endommagé, il doit être rem placé par un cordon spécial exclusivement disponible auprès de GIAS Service ou d’un distributeur agréé.
GIAS Service. Pour v e il le r au fonctionnement efficace et sans risque de cet appareil, nous vous recommandons de faire exclusivement appel à un technicien agréé pour son entretien ou sa réparatio n é ve n tu elle .
12
HOOVER1185- French.fm Page 13 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Rappels de sécurité 12 Ouverture de la porte 16 Besoins électriques 13 Filtre 16 Besoins de ventilation 14 Guide de séchage 17 Préparation de la charge 15 Commandes et indicateurs 18 Préparation des vêtements 15 Fonctionnement 19-20 Poids de séchage maximum 15 Nettoyage du sèche-linge 20 Tri de la charge 15 Spécification technique 20 Ne séchez pas en machine 15 Dépistage de pannes 21 Economies d’énergie 15 Garantie 22
VEUILLEZ LIRE CES INSTRUCTIONS EN DETAIL
L’utilisation de cet appareil doit respecter les instructions qui figurent dans ce manuel. Il est prévu pour usage domestique uniquement, afin de sécher le linge de maison et les
vêtements qui ont été nettoyés avec une solution aqueuse. Il NE DOIT PAS être utilisé avec des liquides de nettoyage à sec. Par mesure de sécurité, veillez à installer ce sèche-linge correctement.
En cas de doute concernant son installation, veuillez demander conseil à GIAS Service.
Avant d’utiliser le sèche-linge pour la première fois :
veuillez lire ce manuel d’instruction en
détail. retirez tous les articles qui se trouvent à
l’intérieur du tambour. essuyez l’intérieur du tambour et de la
porte avec un chiffon humide pour éliminer la poussière éventuelle qui aurait pu s’y infiltrer en transit.
IMPORTANT : Ce sèche-linge doit être utilisé exclusivement pour sécher le linge de maison et les vêtements qui ont été nettoyés avec une solution aqueuse.
NE séchez PAS les tissus qui ont été traités avec des liquides de nettoyage à sec.
Besoins électriques
ATTENTION !
L’ELECTRICITE PEUT ETRE
EXTREMEMENT
DANGEREUSE. CET
APPAREIL DOIT ETRE MIS A
LA TERRE.
Cet appareil est équipé d’une fiche moulée qu’il est impossible de recâbler.
La fiche doit être accessible pour débrancher l’appareil une fois qu’il a été installé.
IMPORTANT : Les fils du câble de secteur sont codés par couleur, comme suit :
Bleu - NEUTRE Marron - SOUS TENSION Vert et jaune - TERRE Si le cordon d’alimentation de cet
appareil est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial exclusivement disponible auprès de GIAS Service ou d’un distributeur agréé.
13
HOOVER1185- French.fm Page 14 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Installation et besoins de ventilation
1
CORDON D’ALIMENTATION
ENTREES D'AIR
SORTIE D'AIR CHAUD
IMPORTANT : Ce sèche-linge doit être installé de manière à ce que les entrées et sorties d’air ne soient pas obstruées (fig.1).
Il doit y avoir un espace d’au moins 12 mm entre les côtés et l’arrière de la machine et les murs et armoires qui l’entourent. Pour veiller à une ventilation adéquate, l’espace entre le bas de la machine et le sol ne doit pas être obstrué.
N’installez JAMAIS le sèche-linge contre des rideaux.
Veillez à ce que rien ne puisse tomber ou s’accumuler entre les côtés et l’arrière du sèche-linge, afin de ne pas obstruer les entrées et les sorties d’air.
Ce sèche-linge est équipé d’un tuyau de ventilation.
L’utilisation du tuyau de ventilation pour évacuer l’air chaud à l’extérieur est recommandée pour assurer une efficacité de séchage maximale. Protégez la sortie externe contre le vent pour vous assurer que les
2
rebroussages d’air n’affectent pas la performance de séchage.
Si le sèche-linge est installé sous une surface de travail ou s’il est encastré, il est indispensable d’utiliser le tuyau de ventilation pour éloigner l’air humide chaud du sèche-linge, de manière à ce que la recirculation de l’air humide n’affecte pas le fonctionnement efficace du sèche­linge.
Le tuyau peut être installé à travers un mur ou une porte ou fenêtre ouverte (fig.2). Le tuyau mesure 95 mm de diamètre et jusqu’à 1,8 mètre de long.
Les tuyaux de ventilation qui excèdent 1,8 mètre de long ne sont pas recommandés car ils peuvent affecter la performance du sèche-linge.
Veillez à ce que le tuyau de ventilation ne soit pas coudé pour ne pas affecter le fonctionnement efficace du sèche-linge.
Il y a trois sorties d’air, – une à l’arrière et une de chaque côté du sèche-linge. Le tuyau de ventilation ne doit être fixé qu’à l’une de ces trois sorties. Les couvercles doivent être installés sur les deux sorties inusitées pour maintenir une efficacité de séchage maximale.
Lorsque l’installation d’un tuyau de ventilation n’est pas pratique, il est possible de réduire le niveau de condensation en utilisant le sèche-linge à proximité d’une fenêtre ouverte ou d’un ventilateur.
MUR
SECHE-LINGE
MUR
MUR
14
HOOVER1185- French.fm Page 15 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Préparation de la charge
Avant d’utiliser le sèche-linge pour la première fois, essuyez l’intérieur du tambour et de la porte à l’aide d’un chiffon humide.
Vérifiez sur les étiquettes comportant les symboles d’entretien que le linge que vous souhaitez sécher convient au séchage en machine.
Préparation des vêtements
Vérifiez que toutes les fermetures sont fermées et que les poches sont vides. Mettez les articles à l’envers. Placez les vêtements en vrac dans le tambour en veillant à ce qu’ils ne s’emmêlent pas les uns avec les autres.
Ne surchargez pas le tambour, particulièrement lorsque vous séchez de grands articles, sinon le linge risque d’adhérer au tambour et de ne pas sécher de manière uniforme.
Poids de séchage maximum
Coton, 6 kg maxi
Synthétiques, 3 kg maxi
Triez la charge comme suit :
A) Par symbole de soin d’entretien Sur le col ou la couture intérieure :
Convient pour séchage en machine. Séchage à haute température. Séchage à basse température
uniquement. NE PAS sécher en machine.
B) Par quantité et épaisseur
Lorsque la charge est plus importante que la capacité du sèche-linge, séparez les vêtements selon leur épaisseur (ex : les serviettes des sous-vêtements fins).
C) Par type de tissu
Coton/toile de lin : Serviettes, jersey en coton, linge de lit ou de table.
Synthétiques : Chemisiers, chemises, blouses, etc. en polyester ou polyamide ainsi que les mélanges de coton/ synthétique.
D) Par degré de séchage
Triez selon : Sec pour repassage, sec
pour rangement, etc. Pour les articles délicats, appuyez sur le
bouton ‘DELICATS’ ( ) pour sélectionner une température de séchage basse.
Ne séchez pas en machine :
Les lainages, la soie, les tissus délicats, les bas de nylon, les broderies délicates, les tissus ayant des décorations métalliques, les vêtements avec des bordures en PVC ou en cuir, les chaussures de sport, les articles volumineux comme les sacs de couchage, etc.
IMPORTANT : Ne séchez pas les articles qui ont été traités avec un liquide de nettoyage à sec ou les vêtements en caoutchouc (risque d’incendie ou d’explosion).
Economies d’énergie
Ne mettez que du linge essoré en machine ou à la main dans le sèche-linge. Plus le linge est sec, plus le temps de séchage sera court, ce qui économisera de l’énergie.
Essayez TOUJOURS de sécher le poids de linge maximum, pour économiser du temps et de l’électricité.
Ne dépassez JAMAIS le poids maximum pour ne pas gaspiller du temps ou de l’électricité.
Vérifiez TOUJOURS que le filtre est propre avant chaque cycle de séchage.
Ne mettez JAMAIS d’articles dégoulinant d’eau dans le sèche-linge, pour ne pas endommager l’appareil.
Vérifiez TOUJOURS que les couvercles sont bien installés sur les deux sorties de ventilation inusitées pour assurer une performance de séchage maximale.
15
HOOVER1185- French.fm Page 16 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Ouverture de la porte
Il est possible d’ouvrir la porte en la poussant (fig. 3). Ce dispositif de sécurité empêche que les enfants en bas âge ne soient entraînés par le tambour.
3
Pour remettre le sèche-linge en marche, fermez la porte et appuyez sur le bouton ‘MARCHE’ ( ).
LORSQUE LE SECHE-LINGE D’UTILISATION, IL SE PEUT
QUE LE TAMBOUR ET LA
PORTE SOIENT TRES
ATTENTION !
EST EN COURS
CHAUDS.
Filtre
IMPORTANT : Pour assurer l’efficacité du sèche-linge, vérifiez que le filtre à peluches est propre avant chaque cycle de séchage.
4
1. Tirez le filtre vers le haut (fig. 4).
2. Ouvrez le filtre, comme illustré (fig. 5).
5
16
3. Retirez doucement les peluches à l’aide d’une brosse douce ou du bout des doigts.
4. Réenclenchez le filtre et poussez-le en place.
Indicateur d’entretien du filtre ( )
S’allume lorsqu’il faut nettoyer le filtre. Si le linge ne sèche pas, vérifiez que le filtre
n’est pas colmaté. L’indicateur s’allume également lorsque le tuyau de ventilation est bloqué ou coudé.
HOOVER1185- French.fm Page 17 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Guide de séchage
Programme Guide de séchage 1 Complètement sec 2 Extra sec 3Sec 4 Repassage 5 Moyennement sec 6Humide
Pour les tissus délicats, veuillez sélectionner le bouton ‘DELICATS’ pour tous les programmes de séchage. Ceci réduit la température de séchage et permet de protéger vos vêtements.
PROGRAMME PRE-REPASSAGE : ANTI-FROISSEMENT – PLUS FACILE A REPASSER
ATTENTION :
l’air froid.
Pendant les 10 dernières minutes, la charge est toujours séchée dans de
17
HOOVER1185- French.fm Page 18 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Panneau de commande et témoins indicateurs
1. Bouton ‘MARCHE/ARRET’ et témoin – appuyez pour mettre en marche, le témoin
s’allume. Appuyez une nouvelle fois pour mettre le chauffage en marche ( ).
2. Bouton ‘DELICATS’– appuyez pour diminuer le niveau de chaleur, pour les articles
délicats, et appuyez à nouveau pour sélectionner une température élevée. Cette fonction est disponible sur tous les programmes ( ).
Puissance de séchage HAUTE Puissance de séchage BASSE
3. Bouton ‘ARRET SONNERIE’ – appuyez pour arrêter l’alarme ().
4. ‘AFFICHAGE NUMERIQUE’ affiche la temporisation qui reste lorsque la fonction
‘TEMPORISATION DE DEMARRAGE’ est sélectionnée.
5. Cadran ‘PROGRAMME’ – sélectionne le programme de séchage.
6. L’indicateur ‘ENTRETIEN FILTRE’ – s’allume lorsque le filtre a besoin d’être
nettoyé ( ).
7. Indicateur ‘REFROIDISSEMENT’ – s’allume lorsque le cycle de séchage est en
période de refroidissement ( ).
8. Le témoin de ‘CHAUFFAGE’ – s’allume lorsque le cycle de séchage est en période de chauffage ().
9. Bouton ‘MARCHE’ – appuyez pour lancer le cycle de séchage ( ).
10.‘TEMPORISATION DE DEMARRAGE’ – appuyez pour retarder le cycle de séchage jusqu’à 9 heures ().
18
HOOVER1185- French.fm Page 19 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Fonctionnement
1. Ouvrez la porte et chargez le sèche­linge. Vérifiez qu’aucun vêtement n’entrave la fermeture de la porte.
2. Fermez doucement la porte en la poussant lentement jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
3. Appuyez sur le bouton ‘MARCHE/ ARRET’ pour mettre le sèche-linge en marche. Le témoin s’allume.
4. Sélectionnez le programme de séchage en tournant le cadran ‘PROGRAMME’ :
si vous séchez du linge en coton, par exemple, et si vous le désirez assez sec pour être repassé, sélectionnez l’option ‘sec pour repassage’.
Le réglage, PRE-REPASSAGE, symbole sur le cadran ‘PROGRAMME’, assure l’antifroissement et la préparation du linge pour le repassage. Le sèche-linge chauffera la charge pendant 9 minutes et le refroidira ensuite pendant 3 minutes, ce qui est particulièrement utile pour les vêtements qui ont été laissés pendant un certain temps avant le repassage, dans le sac à linge par exemple. Les vêtements peuvent également raidir lorsqu’ils sont séchés en plein air sur une corde à linge ou à l’intérieur sur des radiateurs. Le processus de PRE-REPASSAGE détend les froissements du tissu pour rendre le repassage plus rapide et plus facile.
5. Lors du séchage d’articles délicats pendant les programmes ‘temporisés’ appuyez sur le bouton ‘DELICATS’ pour diminuer le niveau de chaleur. Appuyez à nouveau une fois le cycle terminé, pour sélectionner une température élevée.
Puissance de séchage HAUTE Puissance de séchage BASSE
6. Appuyez sur le bouton ‘MARCHE’. Le sèche-linge se met automatiquement en marche et le témoin ‘CHAUFFAGE’ s’allume.
Détecteur de chauffage
Un capteur détecte le séchage de la charge. Le cycle de séchage entre alors en cycle de refroidissement et le témoin ‘REFROIDISSEMENT’ s’allume. Au bout de 10 minutes de refroidissement la rotation du tambour cesse automatiquement.
Nota : (i) Il se peut que le capteur ne détecte pas les petites charges de petits articles. Pour les petites charges et les articles individuels ou les tissus pré-séchés ayant une faible teneur en humidité, utilisez les programmes à durée déterminée. Réglez le programme entre 30 et 75 minutes selon la taille de la charge et le degré de séchage voulu et sélectionnez une température haute ou basse selon le type de tissu. Dans le cas contraire, le sèche-linge ne fonctionnera que pendant 10 minutes avant de passer en période de refroidissement. (ii) Si le détecteur ne fonctionne pas, si la charge est trop lourde ou trop humide, par exemple, pour que le tambour sèche, le sèchelinge passe automatiquement en refroidissement au bout de 180 minutes.
Le sèche-linge peut être programmé pour démarrer jusqu’à 9 heures après que le programme ait été choisi. Pour régler l’option de temporisation appuyez et relâchez le bouton ‘TEMPORISATION DE DEMARRAGE’ jusqu’à ce que le délai souhaité (affiché en heures) apparaisse, appuyez alors sur le bouton ‘MARCHE’. L’affichage s’éclaire. Au fur et à mesure du passage de chaque heure le chiffre affiché diminue. Le sèche-linge démarre lorsque le chiffre 0 s’affiche.
19
HOOVER1185- French.fm Page 20 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
FRANÇAIS
Il est possible de modifier la temporisation à tout moment, simplement en appuyant sur le bouton jusqu’à ce qu’un nouveau chiffre s’affiche. En cas de coupure de courant, la temporisation est perdue et doit donc être réglée de nouveau lorsque le courant est rétabli.
7. Pour débrancher l’alarme, qui retentit à la fin de chaque cycle, appuyez sur le bouton ‘ARRET SONNERIE’.
8. La charge est séchée par rotation dans de l’air chaud contrôlé par un thermostat. De l’air froid est utilisé au cours des 10 dernières minutes pour réduire les froissements et pour refroidir la charge en vue de sa manipulation. Pendant ce temps le témoin ‘REFROIDISSEMENT’ reste allumé.
9. Le tambour cesse de tourner lorsque le programme est totalement achevé. Le cadran reste sur la position du programme choisi. Le témoin ‘REFROIDISSEMENT’ s’éclaire et l’alarme retentit.
10.Ouvrez la porte et retirez la charge.
ATTENTION !
IL EST POSSIBLE QUE LE
TAMBOUR, LA PORTE ET LA
CHARGE SOIENT TRES
CHAUDS.
Si la charge n’a pas été retirée du sèche-linge à l’issue du cycle de séchage, une fonction ‘anti­froissement’ est mise en marche. Le tambour tournera toutes les 15 minutes et l’alarme retentira.
Ce processus se répétera jusqu’à l’annulation de la fonction ‘anti­froissement’ par l’ouverture de la porte.
L’indicateur ‘REFROIDISSEMENT’ continue de clignoter pendant que la fonction ‘anti-froissement’ est activée.
11.Nettoyez le filtre après chaque cycle de séchage pour assurer une efficacité de séchage maximale. (Voir la rubrique ‘Filtre’.)
Nettoyage du sèche-linge
IMPORTANT : Coupez toujours le courant et débranchez la fiche de l’alimentation électrique avant de nettoyer cet appareil.
Nettoyez le filtre après chaque cycle de séchage.
Après chaque période d’utilisation, essuyez l’intérieur du tambour et laissez la porte ouverte pendant un moment pour qu’il puisse sécher grâce à la circulation d’air.
Essuyez l’extérieur de la machine et la porte avec un chiffon doux.
N’UTILISEZ PAS de tampons ou d’agents de nettoyage abrasifs.
Pour empêcher que la porte n’adhère, nettoyez régulièrement le joint de la porte avec un ‘produit de nettoyage anti-rayure en crème’.
Spécification technique
Capacité du tambour 115 litres Charge maximale 6 kg Hauteur 85 cm Largeur 60 cm Profondeur 60 cm Bande étiquette d’énergie C Note : Pour les données électriques,
veuillez consulter l’étiquette des valeurs nominales qui se trouve à l’avant de l’armoire du sèche-linge (avec la porte ouverte).
20
HOOVER1185- French.fm Page 21 Wednesday, August 8, 2001 10:20 AM
La période de séchage ou le programme
Dépistage de pannes
Si votre sèche-linge ne fonctionne pas correctement, veuillez procéder aux vérifications suivantes avant d’appeler un technicien.
La période de séchage est trop longue/les vêtements ne sont pas suffisamment secs :
Avez-vous sélectionné le temps de
séchage/le programme qui convient ? Passez à la page 17.
Les vêtements étaient-ils trop
mouillés ? Les vêtements avaient-ils été adéquatement essorés en machine ou à la main ?
Le filtre doit-il être nettoyé ? Passez à la
page 16. Le sèche-linge est-il surchargé ? Passez
à la page 15. Le tuyau de ventilation est-il coudé ou
colmaté ? Passez à la page 14. La charge est-elle trop petite ? Passez à
la page 19-20. Avez-vous sélectionné le bouton
‘DELICATS’ au cours d’un cycle précédent ? Passez à la page 18.
Le sèche-linge ne fonctionne pas :
Le sèche-linge est-il branché sur une
alimentation électrique adéquate ? Vérifiez à l’aide d’un autre appareil, par exemple une lampe de chevet.
La fiche est-elle bien branchée sur
l’alimentation de secteur ? Y a-t-il une panne de courant ?
Le fusible a-t-il sauté ?
La porte est-elle bien fermée ? Passez à
la page 19-20. Le sèche-linge est-il en position de
marche, au niveau du courant de secteur et de la machine ? Passez à la page 18.
a-t-il été sélectionné ? Passez à la page 18.
Avez-vous appuyé sur le bouton
‘MARCHE’ pour lancer le programme ? Passez à la page 19-20.
Avez-vous sélectionné l’option
‘TEMPORISATION DE DEMARRAGE’ et reste-t-il du temps à courir ? Passez à la page 19-20.
Avez-vous appuyé sur le bouton
‘MARCHE’ après l’ouverture de la porte ? Passez à la page 16.
Indicateur d’entretien du filtre allumé
Le filtre doit-il être nettoyé ? Passez à la
page 16. Le tuyau de ventilation est-il coudé ou
colmaté ? Passez à la page 14.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial exclusivement disponible auprès de GIAS Service ou d’un distributeur agréé.
En cas de problème après avoir effectué toutes les inspections recommandées, veuillez contacter le Service. GIAS Service pourra vous aider par téléphone ou organiser une visite par un technicien, en vertu des conditions de votre garantie. Cependant, vous serez facturé dans l’un des cas suivants :
Si la machine est en bon état de marche.
Si la machine n’a pas été installée
conformément aux instructions d’installation.
Si la machine a été utilisée
incorrectement.
FRANÇAIS
21
HOOVER-French guarantee.fm Page 22 Wednesday, August 8, 2001 10:25 AM
FRANÇAIS
Modalités de la garantie
Service consommateur
Pour la France : GIAS SERVICE 18400 LUNERY
Pour la Suisse : HOOVER A.G. Bösch 21 CH-6331 HUNENBERG
Pour le Bénélux : HOOVER BENELUX SA/NV Chaussée de Haecht 1650 BRUXELLES 1130
Durée de la garantie :
12 mois à compter de la date d’achat. Si l’appareil est utilisé pour du nettoyage industriel (linge ou locaux d’entreprise par exemple), la garantie est réduite à 6 mois.
Preuve à fournir pour bénéficier de la garantie :
Preuve de la date d’achat. Cachet commercial du vendeur et date de la vente sur emplacement réservé sur le carton d’emballage ou facture d’achat, ticket de caisse détaillé.
Portée de la garantie :
Défaut de matière première, vice de fabrication et de fonctionnement.
Réparations sous garantie :
Elles sont effectuées uniquement par des Stations Service agréés HOOVER. Toute réparation effectuée en vertu de la présente garantie le sera aux conditions suivantes :
Pièces de rechange gratuites Main d’œuvre gratuite
Frais de déplacement :
A la charge de l’acheteur
Port, y compris emballage et frais postaux :
A la charge de l’acheteur et à ses risques.
Limites de la garantie :
Sont exclues de la garantie les pièces à remplacer suite à une usure normale, telles que : flexibles et brosses non électriques, allonges, brosses, courroies, filtres, sacs papier et diffuseurs de parfum.
La garantie est uniquement appliquée quand :
l’installation de l’appareil est conforme aux normes électriques et techniques en vigueur dans le pays où il est utilisé.
l’appareil est installé et utilisé suivant les normes définies dans le manuel d’utilisation HOOVER.
La garantie ne sera pas appliquée quand :
l’appareil aura été réparé, entretenu, modifié ou démonté par une personne non agréée par la Société HOOVER ou la réparation est imputable à un défaut d’installation ou consécutive à l’utilisation de pièces autres que d’origine HOOVER.
Pour obtenir les coordonnées des Stations Service agréées HOOVER FRANCE :
(réparation, sacs papier, accessoires, produits d’entretien)
Mintel 3615 code HOOVER Courrier à l’adresse ci-dessus Service Consommateurs (adresse ci-
dessus) Pour le Bénélux, écrivez à l’adresse ci-
dessus.
22
HOOVER1185- german.fm Page 23 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
Sicherheitshinweise
DEUTSCH
Gebrauchsanleitung. Dieses Gerät nur für
die vorgesehenen Zwecke gemäß der Anleitung verwenden. Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, bevor Sie den Trockner in Betrieb nehmen.
Aufstellung. Nie den Trockner in der Nähe von Vorhängen aufstellen. Achten Sie darauf, daß keine Gegenstände hinter den Trockner fallen oder sich dort ansammeln können.
Entlüftung. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die durch den Trockner hindurchströmende Luftzirkulation nicht behindert wird:
Überprüfen Sie nach Gebrauch das Flusensieb und reinigen Sie es, wenn es erforderlich ist!
Der Abluftschlauch oder -kanal sollte regelmäßig nachgesehen und angesammelte Flusen entfernt werden.
Die Ansaug- und Abluftanschlüsse dürfen nicht zugestellt werden.
Bei regelmäßiger Benutzung des Trockners sind die Kontrollabstände entsprechend kürzer zu halten.
Restfeuchte. Textilien vor dem Einfüllen in den Trockner erst schleudern oder gründlich auswringen. KEINE tropfnassen T extilien in den Trockner einfüllen.
Feuerzeuge und Streichhölzer unbedingt aus den Taschen entfernen und AUF KEINEN FALL mit feuergefährlichen Flüssigkeiten in der Nähe der Maschine hantieren.
Textilien, die Schaumplastik, Schaumgummi und gummiähnliche Materialien enthalten, eignen sich nicht für das Trocknen im Wäschetrockner. AUF
KEINEN FALL Textilien aus diesen Materialien in den Trockner einfüllen.
Keine Vorhänge aus Glasfasermaterial in die Maschine füllen. Kommen andere Textilien mit Glasfasern in Berührung, so kann dies zu Hautreizungen führen.
Kleidungsstücke, die mit feuergefährlichen Reinigungssprays
oder Flüssigkeiten wie Benzin behandelt wurden, dürfen nicht im Trockner getrocknet werden.
Fusseln oder Flusen dürfen sich nicht auf dem Fußboden im Bereich um die Maschine ansammeln.
Abkühlphase. Die Trommel in dem Gerät kann sehr heiß werden. Lassen Sie den Trockner stets vollständig bis zum Ende der Abkühlphase laufen, bevor Sie die Wäsche herausnehmen.
Störungen. Die Maschine bei vermuteten Störungen nicht weiterbenutzen.
Nach Gebrauch. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose! Vor dem Reinigen des Geräts immer den Stecker herausziehen!
Netzleitung. Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß es durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das nur beim GIAS­Service oder einem zugelassenen Händler erhältlich ist.
GIAS-Service. Um einen sicheren und einwandfreien Betrieb dieses Geräts zu gewährleisten, empfehlen wir, alle Wartungs und Reparaturarbeiten nur von einem zugelassenen Kundendiensttechniker durchführen zu lassen.
23
HOOVER1185- german.fm Page 24 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
Sicherheitshinweise 23 Energiesparen 26 Elektro-Anschluß 24 Öffnen der Tür 27 Abluftsysteme 25 Sieb 27 Vorbereitung der Füllung 26 Trocknungswerte 28 Vorbereitung der Textilien 26 Schalterblende & Anzeigen 29 Maximales Fassungsvermögen Betrieb 30-31 (Trockengewicht) 26 Reinigung des Trockners 31 Sortierung der Füllung 26 Technische Daten 31 Nicht für den Trockner Bei Betriebsstörungen 32 geeignet 26 Garantie 33
GEBRAUCHSANLEITUNG BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN
Dieses Gerät muß gemäß der Anweisungen dieser Gebrauchsanleitung benutzt werden. Es ist nur für die Trocknung von Haushaltstextilien und Kleidungsstücken geeignet, die mit Wasser gewaschen wurden. Der Trockner DARF AUF KEINEN FALL mit chemischen Reinigungsflüssigkeiten in Berührung kommen. Zu Ihrer eigenen Sicherheit muß der Trockner richtig installie rt werden.
Sollten Sie b e z ü g lic h d e r Installation F ra g en haben, w e nd e n Sie sich an d e n GIAS -Service.
Bevor Sie den Trockner das erste Mal benutzen:
lesen Sie die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durc h! entfernen S ie a lle in d e r Tromm e l
befindlichen Gegenstände! wischen Sie die Innenseiten der Trommel
und Tür mit einem feuchten Tuch aus, um den beim T ra n spo rt e ven tu ell do r t angesammelten Staub zu entfernen.
Elektro-Anschluß
WARNUNG!
STROM KANN
LEBENSGEFÄHRLICH SEIN.
DIESES GERÄT MUß AN EINE
SCHUTZKONTAKTSTECKDOSE
ANGESCHLOSSEN WERDEN.
WICHTIG : Dieser Trockner darf nur für die Trocknung von Haushaltstextilien und Kleidungsstücken benutzt werden, die vorher in Wasser gewaschen worden sind.
AUF KEINEN FALL Stoffe in der Maschine trocknen, die mit chemischen Reinigungsmitteln behandelt wurden.
24
Das Ger ät ist mit einem geschweiß ten Stecker ausgestatte t. Der Stecker ist so anzubringen, daß er nach der Installation d es Geräts leicht a u s d e r Steckdose zu ziehen ist.
WICHTIG: Die Drähte im Netzanschlußkabel sind farblich gemäß folgendem Code unterschieden: Blau - NEUT RAL Braun - STROMFÜHREND Grün-Gelb - ERDE Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß es durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das nur beim GIAS-Service oder einem zugelassenen Händler erhältlich ist.
HOOVER1185- german.fm Page 25 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
Installation und Abluftsysteme
1
NETZLEITUNG
LUFTANSAUG­ÖFFNUNG
HEIßABLUFTANSCHLUß
WICHTIG : Der T rockner ist so zu installieren , da ß die A n s au g - und Abluftanschlüsse nicht blockiert werden (Abb. 1).
Es ist ein Zwischenraum von mindestens 12 mm zwische n b e id e n Seitenteilen , d e r Rückseite der Maschine und den sie umgebenden Wänden und Schränken einzuhalten. Um ein e rich tig e Abluft zu ge w ä hrle iste n, muß die Fläche zwischen dem Boden der Maschine und dem Fußboden frei bleiben. Der Trockner darf AUF KE INEN FAL L in der unmitte lbar en N äh e v on Vorhänge n a u fg e s tellt werden.
Achten Sie darauf, daß keine Gegenstände zwischen beiden Seitenteilen und der Rückseite des Trockners fallen und sich dort ansammeln, da hierdurch die Ansaug und Abluftanschlüsse blockiert werden können.
Mit dem Trockner wird ein Abluftsc h lau ch mitgeliefert.
Um ein maximales Trocknungsergebnis zu gewährleisten, empfehlen wir unbedingt die Anwendung des
2
Abluftschlau ch s, m it d ess en Hilfe die Heißluft nach draußen geleitet wird. Schützen Sie die externe Abzugsöffnung vor Windeinflüssen, um sicherzustellen, daß kein Rücksog die Trocknungsleistung reduziert. Ist der Trockner unter einer Arbeitsplatte installiert oder e in ge ba u t, m u ß de r Abluftschlauch benutzt werden, um die feucht-heiße Luft aus dem Trockner zu leiten, da eine Rückzirkulation feuchter Luft andernfalls den Trocknungsvorgang beeinträchtigt. Der Schlauch kann durch eine Wand, offene Tür oder ein offenes Fenster geführt werden (Abb. 2). Er hat einen Durchmesser von 95 mm und ein Ausdehnungsvermögen von bis zu 1,8 m. Abluftschläuche mit einer Länge von mehr als 1,8 m sind nicht zu empfehlen, da sonst die Trockenleistung vermindert wird.
Achten Sie darauf, daß der Abluftschlauch nicht abgeknickt ist, da sonst die Funktion des Trockners beeinträchtigt werden kann.
Es gibt drei Abluftanschlüsse – einer an der Rückseite und je einer an beiden Seiten des Trockners. Der Abluftschlauch darf nur an einen dieser Anschlüsse befestigt werden. Auf die zwei nicht benutzten Anschlüsse müssen Abdeckungen montiert werden, um eine maximale Trockenleistung zu gewährleisten. Ist der Anschluß eines Abluftschlauchs nicht möglich, kann die Kondensation dadurch reduziert werden, daß der Trockner dicht an einem geöffneten Fenster oder an einem Abzug betrieben wird.
WAND
TROCKNER
WAND
WAND
25
HOOVER1185- german.fm Page 26 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
Vorbereitung der Füllung
Vor der ersten Benutzung des Trockners sind die Innenseiten der Trommel und Tür mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
Vergewissern Sie sich anhand der Pflegeanleitungssymbole in jedem Wäschestück, daß die Wäsche, die Sie trocknen wollen, für eine Trocknung im Trockner geeignet ist.
Vorbereitung der Textilien
Überprüfen Sie, ob alle Verschlüsse zu und die Taschen entleert sind. Wenden Sie die Innenseiten der Textilien nach außen. Füllen Sie die Kleidungsstücke locker in die Trommel, so daß diese sich nicht verheddern. Die Trom mel nicht überladen – dies g ilt insbesondere, wenn Sie große Teile trocknen, da die Wäsche sonst an der Trommel haften bleibt und nicht gleichmäßig trocknen kann.
Maximales Fassungsvermögen (Trockengewicht)
Baumwolle max. 6 kg
Synthetische Stoffe max. 3 kg
Sortieren Sie die Füllung folgendermaßen:
A) Anhand der Pflegeanleitungssymbole Am Kragen oder an der Sauminnenseite:
Für Trockner geeignet. Im Trockner bei hoher Temperatur. Im Trockner nur bei geringer Temperatur. NICHT für Trockner geeignet.
B) Nach Menge und Volumen
Ist die Füllmenge größer als das Fassungsvermögen des Trockners, sortieren Sie die Wäsche nach Stoffdicke (trennen Sie z.B. Handtücher von dünner Unterwäsche).
C) Nach Stoffart
Baumwolle/Leinen: Handtücher, Baum w o lljers ey, Bett- und Tischwäsche.
T e x tilien a us K u nst fase r: B lu sen , Hemden, Overalls usw. aus Polyester oder Polya m id sowie Baumwoll/ Synthetikgemische.
D) Nach Trocknungsgrad
Sortieren S ie n a c h : Bügelfeucht,
Schranktrocken, usw. Für emp f in d lic h e T e xtilien drück e n Sie
zur Wahl einer niedrigeren Trocknungstemperatur den Knopf ‘FEINWÄSCHE’ ( ).
Nicht für den Trockner geeignet:
Wollsachen, Seide, empfindliche Stoffe, Nylonstrü mpfe, gewirkte Textilien , Sto ffe mit Metall-Dekor, Kleidungsstücke mit PVC­oder Lederbesatz, Trainingsschuhe, voluminöse Sachen wie Schlafsäcke usw.
WICHTIG: Kleidungsstücke, die mit einem chemischen Reinigungsmittel behandelt worden sind, oder Gummibekleidung dürfen nicht im Wäschetrockner getrocknet werden (Brand oder Explosionsgefahr).
Energiesparen
Nur gründlich ausgewrungene oder geschleuderte Wäsche in den Trockner füllen. Je trockener die Wäsche, desto kürzer ist die Trocknungszeit, was sich energiesparend auswirkt.
Es ist wirtsch aftlicher, IMM ER die m aximale Füllmenge zu trocknen.
Überschreiten Sie NIE die maximale Füllmenge, denn dies ist zeitaufwendig und Energieverschwendung.
Kontrolliere n S ie IM MER vor jedem Trockungsvorgang, ob das Sieb sauber ist.
Füllen Sie AUF KEINEN FALL tropfnasse Kleidungsstücke in den Wäschetrockner; dies kann zu Schäden am Gerät führen.
Achten Sie STETS darauf, daß die Abdeckungen sich auf den zwei nicht benutzten Abluftanschlüssen befinden, damit die maximale Trocknungsleistung erhalten bleibt.
26
HOOVER1185- german.fm Page 27 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
Öffnen der Tür
Die Tür kann durch Druck auf die Tür geöffnet werden (Abb. 3). Hierbei handelt es sich um eine Sicherheitsmaßnahme, um zu verhindern, daß Kleinkinder in der Trommel eingeschlossen werden.
3
Um den Trockner wieder zu starten, schließen Sie die Tür und drücken die Taste ‘EIN’ ( ).
WARNUNG!
WÄHREND DES
TROCKNUNGSVORGANGS
KÖNNEN DIE TROMMEL UND
DIE TÜR SEHR HEISS
WERDEN.
Sieb
WICHTIG: Dam it der Wäschetrockner immer optimale Leistung erbringen kann, überprüfen Sie vor jedem Trocknungsvorgang, ob das Flusensieb sauber ist.
4
1. Das Sieb nach oben ziehen (Abb. 4).
2. Sieb wie auf der Abbildung öffnen (Abb. 5).
5
3. Entfernen Sie die Flusen sanft mit einer weichen Bürste oder den Fingerspitzen.
4. Klappen Sie das Sieb zusammen und setzen Sie es wieder an seinen Platz ein.
Flusensieb-Anzeige ( )
Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Sieb gesäubert werden muß. Wenn die Wäsche nicht trocknet, kontrollieren Sie , ob da s S ieb v ersto p ft ist. Die Anzeige leuchtet auch auf, wenn der Abluftschlauch blockiert oder abgeknickt ist.
27
HOOVER1185- german.fm Page 28 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
Trocknungswerte
Programm Trocknungswerte 1 Supertrocken 2 Extra trocken 3 Schranktrocken 4 Leicht trocken 5 Bügelfeucht 6 Mangelfeucht
Zur Trocknung empfindlicher Textilien bei allen Trocknungsprogrammen die Taste ‘FEINWÄSCHE’ drücken. Dadurch wird die Trockenzeit verkürzt, und lhre Stoffe werden geschont.
BÜGELPROGRAMM KNITTERSCHUTZ FÜR LEICHTERES BÜGELN
HINWEIS:
Luftstrom abgekühlt.
Während der letzten 10 Minuten des Programms wird die Wäsche im kalten
28
HOOVER1185- german.fm Page 29 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
Schalterblende: Kontroll- und Lichtanzeige
DEUTSCH
1. Schaltknopf und Anzeige ‘EIN/AUS’ – zum Anstellen drücken. Die Anzeige leuchtet auf.
Drücken Sie die Taste noch einmal, um die Maschine auszustellen. Die Lichtanzeige geht aus ( ).
2. Schaltknopf ‘FEINWÄSCHE’ – drücken Sie den Knopf, um eine niedrigere Temperatur
für empfind lic he Textilien einzuste llen . D rü c ke n S ie d en K n op f e rne u t, um wieder eine höhere Temperatur einzustellen. Diese Funktion steht bei allen Programmen zur Verfügung
().
HOHE Temperaturstufe NIEDRIGE Temperaturstufe
3. ‘ALARM AUS’-Schalter – zum Abstellen des Akustiksignals drücken ().
4. Das ‘DIGIT AL-DISPLAY’ zeigt bei der Einstellung des Schaltknopfs
‘STARTVERZÖGERUNG’ die verbleibende Restzeit an.
5. ‘PROGRAMM’-Wahlschalter – zur Wahl des Trockenprogramms.
6. ‘FLUSENSIEB’-Anzeige – leuchtet auf, wenn das Sieb gereinigt werden muß ( ).
7. ‘ABKÜHLEN’ – die Anzeige leuchtet während der Abkühlphase des
Trocknungsvorgangs ( ).
8. ‘HEISSLUFT’ – die Anzeige leuchtet während der Heizphase des Trocknungsvorgangs
().
9. ‘START ’-Taste zum Start des Trocknungsvorgangs drücken ( ).
10. Die T aste ‘ST AR TVERZÖGERUNG’ drücken, um den Start des Trocknungsvorgangs
um bis zu 9 Stunden hinauszuzögern ( ).
29
HOOVER1185- german.fm Page 30 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
Betrieb
1. Öffnen Sie die Tür, und füllen Sie die Wäsche in die Trommel. Achten Sie darauf, daß keine Kleidungsstücke von der Tür eingeklemmt werden.
2. Die Tür mit einem sanften Druck schließen, bis Sie ein ‘Klick’-Geräusch hören.
3. Taste ‘EIN/AUS’ – zum Anstellen des Trockners drücken. Die Anzeige leuchtet auf.
4. Drehen Sie den ‘PROGRAM M ’­Wählschalter, um das gewünschte Trocknungsprogramm einzustellen:
Wenn Sie z.B. Baumwollwäsche bis zur richtigen Bü ge lfeu ch te tro c kn en w o llen , wählen Sie die Option ‘Bügeltrocken’.
Das Programm ‘KNITTERSCHUTZ’ mit dem S y m b o l auf d e r ‘PROGRAM M’-Wählscheibe ermöglicht eine Form- und Knitterschutz-Fu nk tio n. Der Trockner erhitzt die Füllung für die Dauer von 9 Minuten, worauf eine Abkühlphase von 3 Minuten folgt, was insbesondere für Kleidungsstücke von Vorteil ist, die norm a lerweise einige Zeit vor dem Bügeln, z.B. in einem Wäschekorb, abgelegt werden. Kleidungsstücke können auch steif werden, wenn sie draußen an der Luft auf einer Wäscheleine oder in der Wohnung über Heizungen getrocknet werden. Das ‘KNITTERSCHUTZ’-Verfahren lockert die Liegefalten im Stoff, wodurch er sich schneller und leichter bügeln läßt.
5. W e nn S ie empfindliche Textilien mit den ‘Zeitprogrammen’ trocknen, betätigen Sie zur Einstellung einer niedrigeren T em peratur die Taste ‘FEINWÄSCH E’. Drücken Sie den Knopf nach dem Trocknungsvorgang erneut, um eine höhere Tem peratur einzustellen.
HOHE Temperaturstufe NIEDRIGE Temperaturstufe
6. Drücken Sie die T aste ‘START’. Der Trockner startet automatisch, und die Anzeige ‘HEISSLUFT’ leuchtet auf.
Feuchtesensor
Ein Sensor registriert, wenn die Füllung trocken ist. Der Trocknungsvorgang beginnt dann seine Abkühlphase, und die Anzeige ‘ABKÜHLEN’ leuchtet auf. Nach einer Abkühlphase von 10 Minuten stoppt die Trommel automatisch.
Hinweis: (i) Es kann sein, daß der Sensor eine kleine Wäschemenge nicht erfassen
kann. Benutzen Sie für kleine Wäschemengen, Einzelteile oder speziell vorb eh a nd e lte Textilien m it einem geringen Feuchtigkeitsgehalt die Zeitprogramme. Stellen Sie je nach Wäschemenge und gewünschtem T r ockenheitsgrad das Programm zwischen 30 und 75 Minuten ein, und wählen S ie je n a ch A rt d e r Textilien eine hohe oder eine geringe Temperatur. Wird dies nicht so ausgeführt, arbeitet der Trockner nur 10 Minuten lang, bevor er die Abkühlphase beginnt. (ii) Sollte der Sensor nicht funktionieren, so z.B. bei zu großer oder zu nasser Füllung, startet der Trockner automatisch nach 180 Minuten mit der Abkühlphase.
Der Start des Trockners kann bis zu neun Stunden nach Programmeinstellung vorprogrammiert werden. Zur Einstellung der Zeitverzögerungsoption ist die Taste ‘STARTVERZÖGERUNG’ zu drücken und solange zu halten, bis die gewünschte Zeit (in Stunden) auf dem Display erscheint. Danach betätigen Sie die Taste ‘ST A RT’. Das Display blinkt. Nach jeder vergangenen Stunde wird der Ablauf d er v e rb le ib e n d e n Restzeit auf dem Display angezeigt. Der Trockner startet bei 0. Die Verzögeru ng sz eit ka nn je de rze it geändert werden, indem man die Taste einfach so lange drückt, bis die neue Zeitwahla n g a be au f d e m Display erscheint. Die eingestellte Zeitver zögerung geht bei einer Stromunterbrechung verloren und muß nach Ende der Stromunterbrechung wieder neu ein ge stellt w e rd en .
30
HOOVER1185- german.fm Page 31 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
7. Um das nach Ende eines jeden Zyklus einsetzende Akustiksig nal abzustelle n, ist der Schalter ‘ALARM AUS’ zu drücken.
8. Die Wäsche trocknet, während sie sich in der therm o sta tis ch k o n tr o llie rten Warmluft dreht. Um die Knitterbildung zu reduzieren und die Wäsche abzuküh­len, wird die Wäsche in den letzten 10 Min u te n im kalten Luftstrom in d e r Trommel gedreht. Während dieser Zeit leuchtet die ‘ABKÜHLEN’-Anzeige.
9. Wenn das Programm vollständig beendet ist, stoppt die Trommel. Die Wählscheibe bleibt auf der Position des gewählten Programms stehen. Es blinkt die ‘ABKÜHLEN’-Anzeige, und der Summer ertönt.
10. Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie die Wäsche heraus.
WARNUNG!
DIE TROMMEL, DIE TÜR UND
DIE WÄSCHE SELBST
KÖNNEN SEHR HEISS SEIN.
Wird die Füllung nach Beendigung des Trocknungsvorgangs nicht aus dem Trockner genommen, setzt eine ‘Knitterschu tz ’- Fu nk tio n ein. A lle 15 Minuten wird die Wäsche im Trockner 5 Sekunden lang bewegt und der Summer ertönt.
Dieser Vorgang wiederholt sich so lange, bis die ‘Kn itter sc h u tz ’-F unktion durch Öffnen der Tür außer Betrieb gesetzt wird.
Währen d d ie ‘Knitterschu tz’-F unktion aktiviert ist, blinkt die Lich tan z e ig e , ‘ABKÜHLEN’ ständig.
11. Reinigen Sie das Sieb nach jedem Trock­nungsvorgang, um die optimale Leistung des Trockners sicherzustellen. (Siehe Abschnitt ‘S ie b ’.)
Reinigung des Trockners
WICHTIG : Im m er d as G erät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor das Gerät gereinigt wird.
Reinigen Sie das Sieb nach jedem Trocknungsvorgang.
Nach jeder Anwendungsphase die Innenseite der Trommel auswischen und die Tür einige Zeit offen stehenlassen, damit sie durch die Luftzirkulation getrocknet wird.
Die äußere Reinigung der Maschine und der Tür sollte m it ein em weichen Tuch erfo lg en.
AUF KEINEN FALL Scheuerschwämme oder Sch e ue r mittel benutzen. Um ein Verkleben der Tür zu verhindern, die Türdichtung in Abständen mit einem nicht scheuernden flüssigen Reiniger säubern.
Technische Daten
Trommelinhalt 115 Liter Maximales
Fassungsvermögen 6 kg Höhe 85 cm Breite 6 0 c m Tiefe 60 cm Energieeffizienzklasse C Hinweis: Die elektrischen Daten befinden
sich auf dem B e trieb sty pe ns ch ild an d er Vorderseite des Trockners (bei offener Tür).
31
HOOVER1185- german.fm Page 32 Wednesday, August 8, 2001 10:44 AM
DEUTSCH
Ist die Taste ‘STA RT’ nach dem
Bei Betriebsstörungen
Bei Störungen Ihres Wäschetrockners prüfen Sie zunächst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Kundendiensttechniker rufen.
Die Trocknungszeit ist zu lang/die Textilien sin d nich t tr oc k en ge n ug :
Haben Sie die richtige Trocknungszeit/
das richtige P r o g ra mm gewählt? Vergleich e n S ie S e ite 28. Waren die T e xtilien zu na ß? W u rd en die
Textilien sorg fältig au sg ew r ungen oder geschleudert?
Muß das Sieb gereinigt werden?
Vergleich e n S ie S e ite 27. Ist der Trockner überladen? Vergleichen
Sie Seite 26. Ist der Abluftschlauch abgeknickt oder
blockiert? Vergleichen Sie Seite 25. Ist die Füllung zu gering? Siehe Seite
30-31. Ist die Taste ‘FEINWÄSCHE’ noch von
einem früher gewählten Programm gedrückt? Vergleichen Sie Seite 29.
Der Trockner funktioniert nicht:
Ist der elektrische Netzanschluß für den
Trockner in Ordnung? Kontrollie re n Sie diesen mit einem anderen Gerät, wie z.B. einer Tischlampe.
Befindet sich der Stecker korrekt in der
Steckdose? Gibt es einen Stromausfall?
Ist die Sicherung herausgesprungen?
Ist die Tür richtig geschlossen?
Vergleichen Sie Seite 30-31. Ist der Trockner sowohl am Netzanschluß
als auch an d e r Maschine angestellt? Vergleich e n S ie S e ite 29. Ist die Trocknungszeit oder das
Programm gewählt worden? Vergleichen Sie Seite 29.
Haben Sie die Taste ‘START’ gedrückt,
um das Programm zu starten? Siehe Seite 30-31.
Ist die Option ‘STARTVERZÖGERUNG’
eingestellt und die Zeit noch nicht abgelaufen? Siehe Seite 30-31.
Türöffnen gedrückt worden? Vergleichen Sie Seite 27.
Flusensieb-Anzeige leuchtet
Muß das Sieb gereinigt werden?
Vergleich e n S ie S e ite 27. Ist der Abluftschlauch abgeknickt oder
blockiert? Vergleichen Sie Seite 25.
Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß es durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das nur beim GIAS-Service oder einem zugelassene n H än d ler erh ältlic h is t.
Sollten trotz o be n g en an n ter K o n tro llen weiterhin Störungen bei Ihrem Trockner auftreten, w e nden Sie sich bitte an d e n Service, der S ie b e ra ten k an n . Der Kundendienst kann Sie vielleicht telefonisch beraten oder mit Ihnen einen geeigneten Termin mit einem Techniker im Rahmen der Garantie vereinbaren. Ihnen wird jedoch eine Gebühr berechnet, wenn sich herausstellt, daß Ihre Masch in e:
funktionsfähig ist.
nicht gemäß der Installationsanweisung
montiert w o rd en ist. unsachgemäß benutzt wurde.
32
HOOVER-German Guarantee.fm Page 33 Wednesday, August 8, 2001 10:49 AM
DEUTSCH
Garantie
Garantiegeber
Für die Bundesrepublik Deutschland: Hoover GmbH Kaiserswerther Str. 83 40878 Ratingen Service Nr. 0180-55 62 55
Für Österreich: Hoover Austria Ges.m.b.H. Förstergasse 6 Postfach 78 A-1025 Wien
Für die Schweiz: Hoover Apparate AG Bösch 21 CH-6331 Hünenberg
Garantiezeit
12 Monate gerechnet vom Kaufdatum des fabrikneuen Gerätes (bei gewerblicher Nutzung: 6 Monate)
Nachweis der Garantieansprüche
Rechnung oder Kassenquittung des Händlers mit Kaufdatum
Garantieumfang
Beseitigung von Fehlern in Material, Ausführung und Arbeitsweise
Gültigkeitsbereich der Garantie
Land der Lieferung (Deutschland bzw. Österreich bzw. die Schweiz)
Garantieleistung
Reparatur durch autorisierten Hoover­Kundendienst
Material
Kostenlos
Lohn
Kostenlos
Fahrtkosten nach 6 Monaten
Gegen Bezahlung
Versand/Verpackung
Auf Rechnung und Gefahr des Käufers
Garantie-Ausschluß
Die Garantie bezieht sich nicht auf Teile, die einem natürlichen Verschleiß unterworfen sind, sowie auf Fehler, die durch unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung bzw. durch äußere Einwirkungen verursacht wurden. Soweit Reparaturen bzw. Reparaturversuche durch andere als die autorisierten Hoover­Kundendienststellen durchgeführt werden, ist der Garantieanspruch verwirkt.
Bei Inanspruchnahme der Garantie werden Fehler an Ihrem Hoover-Gerät technisch einwandfrei behoben. Sonstige gesetzliche Gewährleistungsansprüche bleiben unberührt, falls eine Reparatur nicht durchgeführt werden kann.
33
HOOVER1185-spanish.fm Page 34 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Advertencias sobre seguridad
Manual del usuario. Esta máquina debe usarse sólo para el propósito diseñado, como se señala en este manual. Antes de operar la máquina se debe entender cabalmente este manual.
Instalación. Nunca debe instalar la secadora junto a cortinas, y es importante evitar que los objetos caigan o se acumulen detrás de la máquina.
Ventilación. Compruebe periódicamente que no haya ningún obstáculo que impida el aire que pasa por la secadora.
Después de usar la máquina, revise el filtro de pelusas y límpielo en caso necesario.
Se debe revisar periódicamente la manguera o conducto de ventilación, y quitar cualquier polvo que haya acumulado.
Las tomas y salidas de aire deben mantenerse libres de todo obstáculo.
Si la secadora se usa con frecuencia, las revisiones deberían hacerse, de acuerdo con esto, con más frecuencia.
Grado de sequedad. Antes de introducir las prendas en la secadora, deben centrifugarse o estrujarse bien. Prendas que escurren agua NO deben introducirse en la secadora.
Deben sacarse de los bolsillos encendedores y cerillas, y no se debe NUNCA usar líquidos inflamables cerca de la máquina.
La espuma plástica, espuma de caucho y materiales semejantes a la goma no son apropiados para secar con secadora. NO HAY QUE introducir en la secadora piezas hechas de estos materiales.
No se debe nunca introducir cortinas de fibra de vidrio en esta máquina. Puede producir picazón de la piel si otras prendas se contaminan con las fibras de vidrio.
No se deben introducir en esta máquina
prendas tratadas por rociado de productos de limpieza inflamables ni
líquidos tales como gasolina. No se debe dejar que se acumulen hilas ni
pelusas en el suelo alrededor de la parte exterior de la máquina, ni por debajo de la misma.
Período de enfriamiento. El tambor del interior de la máquina puede estar muy caliente. Antes de sacar la ropa de la máquina, siempre deje que la secadora termine de enfriarse durante el plazo señalado.
Averías. No siga usando esta máquina si pareciera tener alguna avería.
Después de usar. Desconecte el enchufe del suministro de electricidad. Siempre desconecte el enchufe antes de limpiar la máquina.
Cable eléctrico. Si se dañara el cable eléctrico de esta máquina, debe reemplazarse con un cable especial que se puede obtener únicamente del Servicio GIAS de Atención al Cliente o de un distribuidor autorizado.
Servicio GIAS. Para la operación segura y eficiente de esta máquina, recomendamos que todo mantenimiento o reparación sea ejecutado únicamente por un ingeniero de mantenimiento autorizado.
34
HOOVER1185-spanish.fm Page 35 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Advertencias sobre seguridad 34 Ahorra energía 37 Requisitos eléctricos 35 Modo de abrir la puerta 38 Requisitos de ventilación 36 Filtro 38 Preparación del material Guía de secado 39 para secar 37 Controles e indicadores 40 Preparación de la ropa 37 Operación 41-42 Peso máximo del material Modo de limpiar la secadora 42 para secar 37 Especificaciones técnicas 42 Clasificación del material Identificación y solución para secar 37 de problemas 43 No secar en secadora 37 Garantía 44
ES IMPORTANTE LEER ESTAS INSTRUCCIONES CON MUCH A ATENCIÓN
Esta máquina debe usarse de acuerdo a las instrucciones que vienen en este manual. Es exclusivam ente p ara uso dom éstico , para sec ar textile s y de us o caser o y ropa , si se ha u tilizado una solución acuosa en el proceso de limpieza. NO DEBE usarse con productos de limpiado en seco. Para su seguridad personal, es importante que esta secadora se instale correctamente.
En caso de alguna duda acerca de la instalación, llame al Servicio GIAS de Atención al Cliente para obtener asesoría.
Antes de usar la secadora por primera vez:
rogamos leer con atención las
instrucciones de este manual. retire todo el material que se haya
guardado en el interior del tambor. con un trapo húmedo, limpie el interior
del tambor y de la puerta para quitar el polvo que pueda haberse depositado durante el traslado.
IMPORTANT E: Esta secadora debe usarse exclusivamente para secar textiles de uso casero y ropa, cuando se ha utilizado un a so luc ió n a cu o sa pa r a el proceso de limpieza.
NO use la secadora para secar telas tratadas con líquidos de limpiado en seco.
Requisitos eléctricos
¡AVISO IMPORTANTE!
LA ELECTRICIDAD PUEDE
SER EXTREMADAMENTE
PELIGROSA. ES
IMPRESCINDIBLE QUE ESTA
MÁQUINA TENGA CONEXIÓN
A TIERRA.
Esta máquina viene con un enchufe compacto diseñado para no ser realambrado. El enchufe debería estar en una posición accesible para poder desconectarlo después de haberse instalado la máquina.
IMPORTANT E: Los conductores del cable de electricidad de la red son de diferentes colores, de acuerdo al código siguiente:
Azul - NEUTRO Marrón - CON CORRIENTE Verde y amarillo - TIERRA Si se dañara el cable eléctrico de esta
máquina, debe reemplazarse con un cable especial que se puede obtener únicamente del Servic io G IA S de Ate nció n al Clien te o de un distribuidor autorizado.
35
HOOVER1185-spanish.fm Page 36 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Requisitos de instalación y ventilación
1
CABLE ELÉCTRICO
TOMAS DE AIRE
SALIDAS DE AIRE CALIENTE
IMPORTANT E: Esta secadora debe instalarse de tal manera que las tomas y salidas de aire no estén obstruidas (fig. 1).
Debería haber una separación de por lo menos 12 mm (0,5 pulgadas) entre los lados y parte posterior de la máquina y los muros y armarios alrededor.
Para que haya suficiente ventilación, no debe obstruirse el espacio entre el fondo de la máquina y el suelo.
NUNCA debe instalar la secadora junto a cortinas. Evite que los objetos caigan o se acumulen detrás o debajo de la máquina, ya que pueden obstruir las tomas y s a lid as d e a ire .
Esta secadora viene con una manguera de ventilación.
Se recomienda encarecidamente usar la manguera de ventilación para que el aire caliente salga al ambiente exterior, para así optimizar la ef iciencia de l secado. Proteja la s a lida ex te ri or d e lo s vientos predominantes, para asegurar que las corrientes de aire
2
no vuelvan a circular, reduciendo la eficacia del secado. Si la secadora se instala debajo de una encimera o en forma empotrada, es imprescindible usar la manguera de ventilación para llevar el aire húmedo y caliente a una distancia de la secadora, porque de otra manera la secadora no funcionará eficientemente debido a la recirculación del aire húmedo. Se puede instalar la manguera de tal manera que pase por una pared o por una puerta o ventana abierta (fig. 2). La manguera tiene un diámetro de 95 mm (3,75 pulgadas) y puede extenderse hasta una longitud de 1,8 metros (6 pies). No se recomienda usar mangueras de ventilación que tengan una longitud superior a los 1,8 metros (6 pies), porque se reducirá el rendimiento de la secadora.
Vigile que la manguera de ventilación no se enrosque, porque eso podría impedir el funcionamiento eficiente de la secadora.
Hay tres salidas de aire, una en la parte posterior de la secadora, y una en cada lado. La manguera de ventilación sólo de b e conectarse a una de estas salidas. Para conservar óptima eficiencia del secado, se deben instala r las c ubie rtas e n las d os s alid as sin usar. Donde no sea práctico instalar una manguera de ventilación, se puede reducir la condensación haciendo funcionar la secadora cerca de una ventana abierta o de un extractor de aire.
PARED
SECADORA
PARED
PARED
36
HOOVER1185-spanish.fm Page 37 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Preparación del material para secar
Antes de usar la secadora por primera vez, limpie el interior del tambor y de la puerta con un trapo húmedo.
Verifique que las piezas que quiere secar sean apropiadas para secar en secadora, según como lo indican los iconos que lleva cada pieza.
Preparación de la ropa
Se deben atar o sujetar cordones, cremalleras etc., y comprobar que los bolsillo s e s tén vacíos. Vuelva los artículos al revés. Ponga las prendas en el tambor, sin apretarlas, para que no se enreden. No sobrecargue el tambor, especialmente al secar artículos grandes, porque de otra manera el material puede quedar adherido al tambor, y no secarse uniformemente.
Peso máximo de secado
Piezas de algodón máx. 6 kg
Piezas de fibras sintéticas máx. 3 kg
Clasifique el material para secar de la siguiente manera:
A) Según los iconos Sobre el cuello o costura interior:
Apropiado para secar en secadora. Secar en secadora, con alta temperatura. Secar en secadora con baja temperatura
solamente. NO secar en secadora.
B) Según la cantidad y el espesor
Cuando la c an tida d de l m ate rial p ar a secar sea mayor que la capacidad de la secadora, separe la ropa de acuerdo a su espesor (por ej. separe las toallas de la ropa interior delgada).
C) Según el tipo de tela
Piezas de algodón/hilo: toallas, jersey de algodón, ropa de cama y mantelería.
Piezas de fibra sintética: blusas, camisas, monos etc. hechos de poliéster o poliamida, como también para mezclas de algodón/fibra sintética.
D) Según el grado de secado que se
requiera
Clasifique el m a terial para sec ar se g ún
como lo q uiera: listo para p la n ch a r, listo para guardar etc.
Para piezas delicadas, presione el botón
‘CLAS E TEJIDOS’ ( ) pa ra seleccionar una baja temperatura de secado.
No secar en secadora:
Prendas de lana, seda, telas delicadas, medias de nylon, bordados delicados, tela con adornos metálicos, prendas con guarniciones de PVC o de cu ero , zap atilla s d e de po rte, piezas voluminosas como sacos de dormir, etc.
IMPORTAN T E: No secar piezas que hayan sido tratadas con líquidos para limpiar en seco, ni ropa de goma (peligro de incendio o explosión).
Ahorra energía
Sólo ponga en la secadora piezas que se hayan estrujado bien o que se hayan centrifugado. Cuanto más secas estén las piezas para secar, menor será el tiempo de secado, lo cual ahorra electricidad.
SIEMPRE procure secar la máxima cantidad de piezas, ya que de esta manera se ahorra tiempo y ele ctric ida d .
NUNCA debe sobrepasar el peso máximo, ya que esto malgasta tiempo y electricidad.
Antes de cada ciclo de secado, SIEMPRE compru e b e q u e e l filtro esté limp io .
NUNCA poner en la secadora piezas que escurren agua, ya que se puede dañar la máquina.
SIEMPRE se debe asegurar que se hayan instalado las cu b ie rta s e n la s d o s sa lid a s d e aire sin usar, porque de esta manera se logra un rendimiento óptimo en el proceso de secado.
37
HOOVER1185-spanish.fm Page 38 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Modo de abrir la puerta
Se puede empujar la puerta para abrirla (fig. 3). Ésta es una función de seguridad para evitar que menores de edad queden atrapados dentro del tambor.
3
Para poner la secadora en marcha nuevamente, cierre la puerta y presione el botón ‘START’ ( ).
¡AVISO IMPORTANTE!
CON LA SECADORA EN
FUNCIONAMIENTO, SE
PUEDEN RECALENTAR
MUCHO EL TAMBOR Y LA
PUERTA.
Filtro
IMPORTANTE: Para mantener la eficiencia de la secadora, compruebe, antes de cada ciclo de secado, que el filtro de pelusas esté limpio.
4
1. Tire del filtro hacia arriba (fig. 4).
2. Abra el filtro d e la manera señalada (fig. 5).
5
38
3. Con un cepillo s u a v e o la s p u n ta s de los dedos, saque cuidadosamente las hilas.
4. Rearme el f iltro , a c o p lándolo con un golpe seco, y empújelo nuevamente a su sitio.
Control de Mantenimiento del Filtro ( )
Se ilumin a c ua n do h ac e fa lta limpiar el filtro. Si las piezas para secar no se secan, verifique que no se h a y a tap a d o e l f iltro . E l in d ica d o r
también se ilu mina cuando la ma n guera de ventilación está tapada o enroscada.
HOOVER1185-spanish.fm Page 39 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Guía de secado
Programma Guía de secado 1 Completamente seco 2 Extraseco 3 Listo para guardar 4 Listo para planchar 5 Medianamente seco 6 Un poco húmedo
Para telas delicadas, seleccione el botón ‘CLASE TEJIDOS’ para todos los programas de secado. Esto reduce la temperatura de secado para proteger su ropa.
PROGRAMA DE PREPARACIÓN PARA PLANCHAR: SUAVIZA LAS ARRUGAS Y FACILITA EL PLANCHADO
RECUERDE: Durante los últimos 10 minutos, las piezas siempre giran en aire frío.
39
HOOVER1185-spanish.fm Page 40 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Panel de control y luces de aviso
1. Botón ‘ON/OFF’ e indicador – presione para activar la máquina, y se iluminará el
indicador. Para apagar, presione el botón nuevamente, y se apagará el indicador ( ).
2. Botón ‘DELICATES’ (CLASE TEJIDO S) – presione para bajar la temperatura para
piezas delicadas, y presione nuevamente para seleccionar temperatura alta. Se ofrece esta función en todos los programas ( ).
Temperatura seleccionada ALTA Temperatura seleccionada BAJA
3. Botón ‘ALARM OFF’ – presionarlo para detener el timbre ( ).
4. La pantalla digital ‘DIGIT AL DISPLAY’ señala cuántas horas de atraso quedan cuando se
ha seleccionado ‘START DELAY’ (ATRASAR INICIO DEL PROGRAMA).
5. Dial ‘PROGRAM’ – selecciona el programa de secado.
6. Indicador ‘FILTER CARE’ – se ilumina cuando hay que limpiar el filtro ( ).
7. Indicador ‘COOLING’ (ENFRIAMIENTO) – se ilumina cuando el ciclo de secado se
encuentra en la etapa de enfriamiento ( ).
8. Indicador ‘HEATING’ (CALEN TAMIENTO) – se ilumina cuando el ciclo de secado se
encuentra en la etapa de calentamiento ( ).
9. Botón ‘START’ (IN ICIA R) – presionar para iniciar el ciclo de secado ( ).
10. Botón ‘STAR T DELAY’ (MARCHA DIFERIDA ) – presionar para posponer el inicio del
ciclo de secado por un máximo de 9 horas ( ).
40
 
 
HOOVER1185-spanish.fm Page 41 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
Operación
1. Abra la puerta y ponga las piezas para secar en e l in te ri o r del tamb o r. Cuide de que la ropa no estorbe al cerrar la puerta.
2. Cierre la puerta suavemente, empujándola lentamente hasta oír que se cierra con un golpecito seco.
3. Presione el botón ‘ON/OFF’ para activar la secadora. Se iluminará el indicador.
4. Haga girar el dial ‘PROGRAM’ para seleccionar el programa de secado requerido:
por ej. al secar piezas de algodón, si quisiera tene rlas listas p a ra p lan ch ar, debe seleccionar la opción ‘listo para planchar’.
Al seleccion ar P R E -IR ONING FÁCIL , señalado por el símbolo del dial ‘PROGRAM’, se dispone de una función de acondicionamiento y antiarrugas. La secadora calienta las piezas para secar durante 9 minutos, seguido por un período de enfriamiento de 3 minutos, y es especialmente apropiado para ropa que pueda haberse dejado por algún tiempo antes de plancharla, en una canasta de la ropa, por ejemplo. También a veces la ropa se pone rígida cuando se seca en una cuerda al exterior o en radiadores en el interior. Con el proceso de PRE­IRONING FÁCIL, se suavizan las arrugas de la tela, haciendo que el planchado sea más rápido y fácil.
5. Para secar piezas delicadas usando los programas ‘de duración controlada’, presione el botón ‘CLASE TEJIDOS’ para bajar la temperatura. Al termina r, presione nuevamente para seleccionar temperatura alta.
Temperatura seleccionada ALTA Temperatura seleccionada BAJA
6. Presione el botón ‘START’(INICIA R). La secadora se pondrá en m arch a automáticamente, y se iluminará el indicador ‘HEATING’ (CALENTAM IENTO).
Sensor de secado
Un sensor detecta cuando las piezas están secas. A continuación, el ciclo de secado
pasa a la etapa de enfriamiento, y se iluminará el indicador ‘COOLING’ (ENFRIAMIENTO).
Después de 10 minutos de enfriamiento, el tambor d e ja d e g ira r a utomática mente.
Nota: (i) Es posible que el sensor no detecte
una pequeña cantidad de piezas pequeñas. Para cantidades pequeñas y piezas separadas o telas previamente secadas que contienen poca humedad, utilice los pr o gr a m a s d e du ra c ión controlada. Ponga el programa entre 30 y 75 minutos según la cantidad de piezas que se quiere secar y el grado de sequedad requerida, y seleccione temperatura alta o baja, dependiendo del tipo de tela. Si no se hace esto, la secadora sólo funcionará por 10 minutos antes de entrar a la etapa de enfriamiento.
(ii) Si el sensor no funcionara, por ejemplo cuando la cantidad de piezas es excesiva o demasiado mojada para secar en la secadora, ésta entrará automáticamente a la etapa de enfriamiento después de 180 minutos.
Se puede ajustar la secadora para que se ponga en marcha hasta 9 horas después de haberse seleccionado el programa.
Para preparar la opción de posponer el inicio de la función, presione el botón ‘ST A RT DELAY’ cuantas veces sea necesario hasta que el tiempo de espera requerido aparezca (en horas) en la pantalla, y luego presione el botón ‘START ’ (IN IC IAR). Se enciende y se apaga la pantalla.
A medida que pasa cada hora, se va bajando la c ifra en la pa ntalla. A l lleg ar a 0, la secadora se pondrá en marcha.
Se puede cambiar el tiempo de atraso en cualquier momento, simplemente presionando el botón hasta que aparezca la cifra nueva en la pantalla.
Si se interrumpe el suministro de electricidad, se pierde la información sobre el atraso, de tal manera que habría que reprogramar el sistema una vez que vuelva la electricidad.
41
HOOVER1185-spanish.fm Page 42 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
ESPAÑOL
7. Para apagar el timbre que suena al terminar cada ciclo, presione el botón ‘ALARM OFF’.
8. Las piezas se secan al girar en aire caliente controlado por termostato. Durante lo s ú ltimos 10 minutos, se usa aire frío para reducir el arrugamiento y enfriar las piezas, dejándolas listas para manipular. Durante esta etapa, se ilumina el indicador ‘COOLING’ (ENFRIAMIENTO).
9. Al finalizarse todo el programa, el tambor deja de girar. El dial permanece en la posición del programa seleccionado. El indicador ‘COOLING’ (ENFRIAMIENTO) se enciende y se apaga y suena el timbre.
10. Abra la puerta y saque las piezas que se pusieron para secar.
¡AVISO IMPORTANTE!
EL TAMBOR, LA PUERTA Y
LAS PIEZAS QUE SE HAN SECADO PUEDEN ESTAR
MUY CALIENTES.
Si no se sacan las piezas de la secadora al terminar el ciclo de secado, se activa una función antiarrugamiento. Cada 15 minutos, la secadora hace que las piezas giren durante 5 segundos y luego suena el timbre.
Se repite este proceso hasta que la función antiarrugamiento se desactive al abrir la puerta.
El indicador ‘COOLING’ (ENFRIAMIENT O) sigue encendiéndose y apagándose mientras esté activada la función antiarrugamiento.
11. Después de cada ciclo de secado, limpie el filtro para o p timizar la eficiencia de la secadora. (Véase la sección ‘Filtro ’.)
Modo de limpiar la secadora
IMPORTANTE: Antes de limpiar esta máquina, siempre se debe apagarla y desconectar el enchufe del suministro eléctrico.
Limpie e l f iltro de s p u é s d e c a d a c iclo de secado.
Después de usar la máquina cada vez, limpie el interior del tambor y deje la puerta abierta por un tiem p o pa ra per m itir q u e s e s eq ue po r la circulación de aire. Limpie con un trapo suave la parte exterior de la máquina y de la puerta. NO use estropajos abrasivos ni productos de limpieza. Para evitar que la puerta quede pegada, se debe limpiar la junta de la misma periódicamente con una crema de limpieza no abrasiva.
Especificaciones técnicas
Capacidad del tambor 115 litros Cantidad máxima de piezas
para secar 6 kg Altura 85 cm Ancho 60 cm Profundidad 60 cm Categoría de consumo de energía C Nota: Para da tos elé c trico s, refe rirse a la etiqueta de homologación que se encuentra en
el frente de la caja de la sec ad o ra (c on la puerta abierta).
42
HOOVER1185-spanish.fm Page 43 Wednesday, August 8, 2001 10:53 AM
¿Se ha presionado el botón ‘START’
Identificación y solución de problemas
Si esta secadora no funcionara correctamente, revise los siguientes puntos antes de llamar a un técnico de mantenimiento.
El tiempo de secado es demasiado largo/la ropa no está suficientemente seca:
¿Ha seleccionado el tiempo de secado/
programa correcto? Pase a la página 39. ¿Estaba la ropa demasiado mojada? ¿La
ropa fue bien estrujada o se centrifugó? ¿Hace falta limpiar el filtro? Pase a la
página 38. ¿Se ha sobrecargado la secadora? Pase a
la página 37. ¿Está enroscada o tapada la manguera de
ventilación? Pase a la página 36. ¿Es demasiado pequeña la cantidad de
piezas que se quiere secar? Pase a la página 41-42.
¿Se tiene todavía seleccionada la opción
‘CLASE TEJIDOS’ de un ciclo anterior? Pase a la página 40.
La secadora no funciona:
¿Está funcionando el suministro de
electricidad hacia la secadora? Compruébelo con otro aparato, como una lámpara de mesa.
¿El enchufe está correctamente conectado
después de abrir la puerta? Pase a la página 38.
Se ha encendido el indicador ‘Limpieza filtro’
¿Hace falta limpiar el filtro? Pase a la
página 38. ¿Está enroscada o tapada la manguera de
ventilación? Pase a la página 36.
Si se dañara e l ca ble e léctric o de esta máquina, debe reemplazarse con un cable especial que se puede obtener únicamente del Servicio GIAS de Atención al Cliente o de un distribuidor autorizado.
Si después de revisar todos los aspectos recomendados persistiera algún problema con la secadora , llam e al Se rv icio G IAS de Atención al Cliente para obtener asesoría. Puede que le asesoren a Ud por teléfono o acuerden una visita conveniente de un ingeniero para acudir bajo los términos de su garantía. Sin embargo, es posible que tenga que pagar por el servicio si alguna de las siguientes condiciones es aplicable a su máquina:
Si se halla en buen estado de
funcionamiento. Si no se ha realizado la instalación de
acuerdo a las instrucciones. Si se ha usado incorrectamente.
con el suministro de la red? ¿Se ha cortado la ele ctricid a d?
¿Se ha quemado el fusible?
¿La puerta está completamente cerrada?
Pase a la página 41-42. ¿La secadora está encendida, tanto en el
suministro de ele ctric ida d co m o en la máquina? Pase a la página 40.
¿Se ha seleccionado el tiempo de secado o
el programa? Pase a la página 40. ¿Ha presionado el botón ‘START’
(INICIA R) para iniciar el program a? Pase a la página 41-42.
¿Se ha seleccionado la opción ‘START
DELAY’, y le queda tiempo todavía? Pase a la página 41-42.
ESPAÑOL
43
HOOVER-Spanish guarantee.fm Page 44 Wednesday, August 8, 2001 10:56 AM
ESPAÑOL
Garantía
INSTRUCCIONES PARA CUMPLIMENTAR EL IMPRESO DE GARANTÍA
La parte del impreso de garantía de color amarillo, tiene que ser rellenada en todos sus apartados (A y B).
La parte A tiene que estar debidamente cumplimentada, en poder del usuario dentro del período de garantía, en el caso de requerimiento del SAT.
La parte B tiene que ser enviada inmediatamente a la dirección de la central post venta.
CONDICIONES
1. CANDY ampara la reposición o reparación de todos los componentes del aparato defectuoso, incluyendo la Mano de Obra necesaria para ello, excepto piezas de plástico, cristales, lámparas, esmaltes y pinturas que se hayan deteriorado por golpes.
2. El plazo de Garantía es de SEIS MESES a partir de la fecha de compra que deberá ser acreditada mediante la factura de compra y la garantía debidamente cumplimentada.
3. A partir de la finalización del plazo de garantía CANDY concede la gratuidad de los componentes durante SEIS MESES.
4. Este Certificado de Garantía no cubre las averías que sean producidas por instalación incorrecta o mal uso, así como las derivadas de fenómenos atmosféricos y geológicos y las causadas por fuerza mayor.
5. Además de los supuestos que se derivan de las cláusulas anteriores, esta Garantía se anula por intervención de personal no autorizado ni perteneciente por tanto, a la red de servicios oficiales CANDY y por manipulación en la placa de matrícula o falsificación de los datos de este Certificado.
6.
Para poder beneficiarse de esta Garantía es condición indispensable presentar en el momento de la reparación, la tarjeta debidamente rellenada con la fecha de venta y sellada por el comercio vendedor así como la factura de compra.
44
HOOVER1185-italian.fm Page 45 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
Consigli di sicurezza
ITALIANO
Istruzioni per l’uso. La macchina qui
descritta dev’essere utilizzata esclusivamente per lo scopo al quale è destinata secondo quanto illustrato nel presente libretto. Prima di attivare la macchina è opportuno leggere attentamente il presente libretto.
Installazione. Evitare d’installare l’asciugatrice contro tendaggi e rimuovere tempestivamente eventuali oggetti caduti dietro la macchina.
Ventilazione. Controllare periodicamente che attorno all’asciugatrice vi sia una buona circolazione d’aria, senza impedimenti di sorta.
Dopo l’uso ispezionare il filtro antifilacce e, se necessario, pulirlo.
Controllare periodicamente il tubo o il condotto di sfiato eliminando eventuali filacce accumulatesi al suo interno.
Verificare costantemente che presa e sfiati non siano ostruiti.
In caso d’impiego frequente dell’asciugatrice, accorciare opportunamente l’intervallo fra un controllo e l’altro.
Asciugatura. Gli indumenti devono essere introdotti nell’asciugatrice solo dopo essere stati opportunamente centrifugati in lavatrice o strizzati a mano. EVITARE di caricare nel cestello indumenti ancora gocciolanti.
Controllare accuratamente che nelle tasche degli indumenti da asciugare NON siano presenti accendini o fiammiferi ed EVITARE assolutamente l’uso di prodotti infiammabili in prossimità della macchina.
I materiali in plastica, in gomma e similgomma non sono adatti ad essere asciugati meccanicamente. EVITARE
ASSOLUTAMENTE di asciugare articoli in questi materiali.
Evitare assolutamente di asciugare tende in fibra di vetro. La contaminazione dei capi con le fibre di vetro può infatti dar luogo a fenomeni d’irritazione cutanea.
Evitare assolutamente di asciugare capi
preventivamente trattati con prodotti di pulizia spray o liquidi infiammabili
(p. es., benzina). Evitare che sul pavimento attorno alla
macchina si raccolgano filacce e pelucchi. Raffreddamento della macchina. Dopo il
ciclo di asciugatura, l’interno del cestello può essere molto caldo. Prima di estrarre la biancheria è pertanto opportuno lasciar raffreddare completamente la macchina.
Guasti. Se si presume che la macchina sia guasta, non continuare ad usarla.
Dopo l’uso. Staccare la spina dalla presa elettrica. Prima di pulire la macchina, staccare sempre la spina.
Cavo di alimentazione. Nel caso risulti danneggiato, il cavo di alimentazione dell’apparecchio dev’essere prontamente sostituito con apposito cavo reperibile esclusivamente presso il Servizio Assistenza GIAS o i rivenditori autorizzati.
Servizio GIAS. Ai fini della durata e del buon funzionamento della macchina, per gli eventuali interventi di assistenza o riparazione consigliamo di rivolgersi esclusivamente al servizio assistenza autorizzato.
45
HOOVER1185-italian.fm Page 46 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Consigli di sicurezza 45 Apertura del portellone 49 Requisiti elettrici 46 Filtro 49 Requisiti di ventilazione 47 Guida ad una corretta Preparazione della biancheria 48 a sc iugatura 50 Preparazione dei capi 48 Comandi e spie 51 Peso massimo di asciugatura 48 Funzionamento 52-53 Selezione della biancheria 48 Pulizia dell’asciugatrice 53 Evitare di asciugare 48 Specifiche tecniche 53 Risparmio energia 48 Ricerca guasti 54
Garanzia 55
LEGGERE ATTENTAMENTE L E ISTRUZIONI CHE SEGU ON O
La macchina qui descritta dev’essere utilizzata in conformità alle istruzioni del presente libretto. La macchina è prevista es clusivamente per uso domest ico per l’ asciugatur a di capi e indumenti casalinghi preventivamente lavati con soluzioni acquose. La macchina NON dev’essere utilizzata con prodotti di pulizia a secco. Ai fini della sicurezza personale è essenziale ch e l’asc iug a trice ve ng a in stalla ta c orre ttamente.
In caso di dubbi sull’installazione, rivolgersi al Servizio Assistenza GIAS.
Prima di utilizzare l’asciugatrice per la prima volta:
leggere atten ta mente il presente libretto
d’istruzioni. togliere tutti gli artico li p rese n ti
all’interno de l c e ste llo . pulire l’interno del cestello e il portello ne
con un panno umido in modo da eliminare l’eventuale p o lv e re d e p ositata dura n te il trasporto.
IMPORTA NTE : L’asciugatrice è prevista esclusivamente per uso domestico ed è destinata all’asciugatura di capi e indumenti casalinghi preventivamente lavati con soluzioni acquose.
EVITARE di asciugare articoli trattati con prodotti di pulizia a secco.
Requisiti elettrici
AVVERTENZA!
L’ELETTRICITÀ PUÒ ESSERE
ESTREMAMENTE
PERICOLOSA. L’APPARECCHIO
DEV’ESSERE
OPPORTUNAMENTE
COLLEGATO A TERRA.
L’apparecchio è dotato di cavo con spina pressofusa.
Una volta com pletata l’ installazio ne, la sp ina deve risultare accessibile e facilmente scollegabile .
IMPO RTAN TE: I fili dell’im p ia nto elettrico sono dei se g ue n ti colo ri:
Blu - NEUTRO Marrone - SOTTO TENSIONE Verde e giallo - TERRA Nel caso risulti danneggiato, il cavo di
alimentazione dell’apparecchio dev’essere prontamente sostituito con apposito cavo reperibile esclusivamente presso il Servizio Assistenza GIAS o i rivenditori autorizzati.
46
HOOVER1185-italian.fm Page 47 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Requisiti d’installazione e ventilazione
1
CAVO DI ALIMENTAZIONE
PRESE ARIA
SFIATO ARIA CALDA
IMPORTA N T E: La m acchina dev’essere installata in modo da evitare che pre se e scarichi aria siano ostruiti (fig. 1).
Prevedere uno spazio libero di almeno 12 mm (0,5 pollici) tra i f ian c h i e il re tr o d e lla macchin a e le p a re ti/i mobili adiacenti.
Per assicura re u n’idonea v e ntilazione è essenziale che lo spazio tra il fondo macchina e il pavimento non sia ostruito. EVITARE ASSOLUTAMENTE d’installare la macchina contro tendaggi. Rimuovere tempestivamente eventuali oggetti cad uti tra i fianchi e il re tro della macchina in quanto potrebbero ostruire la presa e gli sfiati d’aria.
L’asciugatrice viene fornita corredata da un tubo di sfiato.
Ai fini della massima efficacia di asciugatura si consiglia vivamente di utilizzare il tubo di sfiato per lo scarico dell’a ria ca ld a all’atmosfera. Proteggere lo scarico esterno dal vento in modo da impedir e ch e e ven tu ali
2
controtiraggi possano ridurre le prestazioni di asciugatura. Nel caso la macchina v enga installata sotto un piano di lavoro o ad incasso, è essenziale utilizzare il tubo di sfiato per l’eliminazione dell’aria ca ld a u mida prodotta durante il funzionamento. In tal modo si elimin a an ch e il ricircolo di aria umida che potrebbe impedire il corretto funzionamento della macchina. Il tubo di sfiato dev’essere fatto passare attraverso una parete o una porta/finestra aperta (fig. 2). Il tubo di sfiato misura 95 mm (3,75 pollic i) di diam etro e 1 ,8 me tri (6 piedi) di lunghezza. Si sconsi g lia l’impiego di tubi di sfia to d i lunghezza superiore a 1,8 metri (6 piedi) in quanto limiterebbero le prestazioni della macchina.
Verificare che il tubo di sfiato non sia piegato in quanto ciò impedirebbe il corretto funzionamento della macchina.
Sono presenti tre sfiati di scarico aria – uno sul retro ed uno su ogni fianco della macchina. Il tubo di sfiato dev’essere collegato esclusivamente ad uno di questi sfiati. Per assicurare la massima efficacia di asciugatura è opportuno chiudere i due sfiati non utilizzati co n g li appositi tapp i.
Nel caso ris ulti impos sibile mon tare il tubo d i sfiato, per ridurre la co nd en sa è be ne installare la macchina in prossimità di una finestra (che verrà aperta durante il funzionamento) o attivare un estrattore quando la macchina è in funzione.
PARETE
ASCIUGATRICE
PARETE
PARETE
47
HOOVER1185-italian.fm Page 48 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Preparazione della biancheria
Contestualmente al primo impiego della macchin a, pu lire l’in te rno de l ce stello e il portellone con un panno umido.
Verificare che la biancheria da asciugare sia idonea per l’asciugatura meccanica, come indicato dai s imboli s ull’etiche tta di lava ggio dei vari articoli.
Preparazione dei capi
Controllare che le chiusure siano chiuse e le tasche vuote. Girare i capi con il rovescio all’esterno. Introdurre i capi nel cestello uno ad uno, in modo che non si aggroviglino. Non sovraccaricare il cestello, particolarmente quando si devono asciugare articoli di grandi dimensioni. Diversamente, la biancher ia p o tre b b e inc o lla rs i a l c e ste llo con conseguente asciugatura non uniforme.
Peso massimo di asciugatura
Capi in cotone. 6 kg
Capi sintetici. 3 kg
Selezionare la biancheria nel modo seguente:
A) In base ai simb oli d e lle etic h ette di
lavaggio
Sul collo o sulle cuciture interne:
Articolo idoneo per l’asciugatura meccanica.
Asciugatura ad alta temperatura. Solo asciugatura a bassa temperatura. Articolo NON idoneo all’asciugatura
meccanica.
B) In base al quantitativo ed alla
pesantezza
Se il carico è superiore alla capacità della macchina, separare i capi in base alla pesantezza (p. es., separare gli asciugamani dalla biancheria leggera).
C) In base al tipo di tessuto
Articoli di cotone/lino: Asciugamani, jersey di cotone, biancheria da tavola/ letto.
Articoli sintetic i: Camice tte, camicie, tu te ecc. in poliestere o p o liam mide e misti cotone/sintetic i.
D) In base al grado di asciugatura
Selezionare fra: Capi asciutti da stirare,
capi pronti da riporre ecc. Per gli articoli delica ti pre m e re il tas to
‘DELICATI’ ( ) impostando una temperatura di asciugatura ridotta.
Evitare di asciugare:
Articoli di lan a , seta , te ssu ti d elic ati, ca lze di nylon, ricam i delicati, te ssuti con decoraz ioni metallich e, indumenti con guarnizioni in PVC o in pelle, scarpe da ginnastica, articoli pesanti come sacchi a pelo ecc.
IMPORTANTE: Evitare di asciugare articoli preventivamente trattati con prodotti d i puliz ia a secc o o ca pi in g omm a (pericolo d’incendio o esplosione).
Risparmio energia
Introdurre nell’asciugatrice solo biancheria accuratamente strizzata a mano o centrifugata a macchina. Quanto più asciutta è la biancheria, tanto più rapido è il tempo richiesto per l’asciugatura, con conseguente risparmio di consumo elettrico.
Cercare SEMPRE di asciugare il carico massimo di biancheria: si risparmia tempo ed elettricità.
NON su perare M AI il peso m assimo: si p erde tempo e si co ns uma più elettricità.
Prima di ogni ciclo di asciugatura verificare SEMPRE che il f iltro sia p ulito.
EVITARE di caricare capi ancora gocciolan ti: si rischia di ro vinare la m acchin a.
Verificare SEMPRE la presenza degli appositi tap p i s ui due scari c h i in u t ilizz a ti: consentono di mantenere la massime prestazioni di asciugatura.
48
HOOVER1185-italian.fm Page 49 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Apertura del portellone
L’apertura del portellone può avvenire median te s e mplice spinta (fig. 3). T a le operazione rappresenta una misura di sicurezza al fine di evitare l’imprigionamento degli bam b ini a ll’in tern o de l ce stello .
3
Per avviare la macchina, richiudere il portellone e premere il tasto di accensione ‘STAR T ’ ( ).
SI RICORDA CHE QUANDO LA
MACCHINA È IN FUNZIONE
PORTELLONE POSSONO
ESSERE MOLTO CALDI.
AVVERTENZA!
IL CESTELLO E IL
Filtro
IMPORTANTE: Ai fini della massima efficacia della macchina, prima di ogni ciclo di asciugatura è essenziale verificare la pulizia del filtro an t ifila c c e .
4
1. Tirare il filtro v er s o l’a lto (fig. 4).
2. Aprire il filtro come illustrato (fig. 5).
5
3. Rimuovere delicatamente le filacce con la punta delle dita o aiutandosi con uno spazzolino morbido.
4. Richiudere il filtro e re in serir lo in sed e.
Spia di p u liz ia filt ro ( )
Si accende segnalando la necessità di pulire il filtro. Se la biancheria non si asciuga verificare che il filtro non sia intasato. La spia si accende anche quando il tubo di sfiato è bloccato o piegato.
49
HOOVER1185-italian.fm Page 50 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Guida ad una corretta asciugatura
Programma Guida ad una corretta asciugatura 1 Capi completamente asciutti 2 Capi extra asciutti 3 Capi asciutti da riporre 4 Capi asciutti da stirare 5 Capi mediamente asciutti 6 Capi leggermente umidi
Per i tessuti delicati, premere il tasto ‘DELICATI’ con tutti i programmi di a sciugatura. Ciò consente di ridurre la temperatura di asciugatura e di proteggere così i vostri capi delicati.
PROGRAMMA ANTIPIEGA: ATTENUA LE PIEGHE – FACILITA LA STIRATURA
RICORDA:
fredda.
Nel corso degli ultimi 10 minuti, il carico viene sempre asciugato con aria
50
HOOVER1185-italian.fm Page 51 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
Pannello di comando e spie luminose
ITALIANO
1. Tasto e spia ‘ON/OFF’ – prem e re il ta sto p e r a ttiv a re la macchina; la spia si accende.
Premere di nuovu il tasto per spegnere la macchina; la spia si spegne ( ).
2. Tasto ‘DELICATI’ – serve per ridurre il grado di calore quando si devono asciugare
articoli delicati; riprem ere il tas to per selez ionare un a temp eratura elev ata. Que sta funzio ne è disponibile per tutti i programmi ( ).
Selezione della temperatura ELEVATA Selezione della temperatura BASSA
3. Tasto ‘ALLARME DISINSERITO’ – premere questo tasto per arrestare il cicalino ( ).
4. Il ‘DISPLAY DIGITALE’ visualizza il numero di ore restanti se si seleziona
‘AVVIAMENTO RIT ARDATO’.
5. Selettore ‘PROGRAMMA’ – seleziona il programma di asciugatura.
6. ‘PULIZIA FILTRO’ – si accende segnalando la necessità di pulire il filtro ( ).
7. Spia ‘RAFFREDDAMENTO’ – si accende per segnalare che il ciclo di asciugatura è
nella fase di raffreddamento ( ).
8. Spia ‘RISCALDAMENTO’ – si illum in a quando il ciclo di asciugatura è nella fase di riscaldamento ().
9. Tasto ‘A VVIO’ – premere questo tasto per avviare il ciclo di asciugatura ( ).
10. T asto ‘AVVIAMENTO RITARDATO’ – premere questo tasto per ritardare l’avvio del ciclo di asciugatura fino a 9 ore ( ).
51
HOOVER1185-italian.fm Page 52 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Funzionamento
1. Aprire il portellone e caricare la biancheria nel cestello. Verificare che i capi non impediscano la chiusura del portellone.
2. Chiudere delic ata mente il portellone spingendola lentamente fino ad avvertirne lo s c a tto d i c hiusura.
3. Premere il tasto ‘O N/OFF’ per attivare l’asciugatric e. La spia si illumina.
4. Ruotare il selettore ‘ PRO G RA M M A’ per selezionare il programma di asciugatura desiderato:
ad es. se si sta asciugando della biancheria di cotone che si desidera poi stirare si consiglia d i sele zio n are l’opzione ‘C a p i asciu tti d a s tirare ’.
L’impostazione PRE-STIRATURA contrassegnata dal simbolo sul selettore ‘PR O G R AMMA’ fornisce una funzione di antipiega. La macchina effettua un ciclo di riscaldamento della biancheria pe r 9 minuti, seguito da 3 minuti di raffreddamento. Si tratta di una funzion e pa rtico larmente utile quando si prevede di riporre la biancheria (ad esempio, nel cesto della biancheria) per un certo periodo di tempo prima della stiratura. I capi possono ‘seccarsi’ eccessivamente anche quando vengono fatti asciuga re a ll’a perto sul filo o vengono posti su radiatori. Il ciclo di PRE-STIRATURA attenua le pieghe sul tessuto rendendo più facile e più rapida la stiratura.
5. Per l’asciugatura di a rtico li de lic ati premere il tas to ‘D E L ICAT I’ p er rid u rre il grado di ca lo re . Al termine de l ciclo , ripremere il tasto di selezione della temperatura, impostando una temperatura elevata.
Selezione della temperatura ELEVATA Selezione della temperatura BASSA
6. Premere il tasto ‘AVV IO’. L’asciu ga trice si avvia au to maticamente e si illumina la spia ‘RISCALD AMENTO’.
Sensore di asciugatura
Un sensore è in grado di individuare quando il carico è asciutto. Il ciclo di asciugatura passa quindi alla fase di raffreddamento e la spia ‘RAFF R E D DAMENTO’ si illumina.
Dopo 10 minuti di raffreddamento il cestello interrompe automaticamente la rotazione.
Nota: (i) Il sensore potrebbe non essere in
grado di individuare un carico ridotto di articoli di piccole dimensioni. Per carichi ridotti e articoli separati o per tessuti pre-asciugati leggermente umidi, selezionare i programm i a tempo. Impostare il tempo del programma tra 30 e 75 minuti in base alla quantità del carico e al grado di asciugatura richiesto. Se questa operazione non verrà eseguita, la macchina si arresterà per 10 minuti prima di passare alla fase di raffreddamento.
(ii) Se il sensore non funziona, ad esempio nel caso di un carico troppo abbondante o troppo bagnato per essere asciugato, l’asciugatrice passa automaticamente alla fase di raffreddamento dopo 180 minuti.
E’ possibile impostare l’asciugatrice in modo che si avvii fino a 9 ore dopo l’impostazione del programma.
Per impo stare l’o pzio ne rela tiva al te mp o di ritardo prem er e e rila scia re il ta sto ‘AVVIAMENTO RIT ARDATO’ fino a quando sul display non appare il tempo di ritardo desiderato (espresso in ore); quindi premere il tasto ‘AVVIO’. L’indicazione sul display lampeggia.
Con il passare delle ore la cifra visualizzata sul display decresce progressivamente. Una volta raggiunto lo zero, l’asciugatrice si avvia.
Il ritardo può essere modificato in qualsiasi momento premendo semplicemente il tasto fino a quando sul display non viene visualizzata la nuova cifra.
52
HOOVER1185-italian.fm Page 53 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Nel caso si ve rifich i un ’in ter ruz ion e nell’erogazione della corrente elettrica il tempo di ritardo verrà azzerato e sarà quindi necessario reimpostarlo una volta ripristinata l’alim en taz io ne.
7. Per disattivare l’av vi sa to re ac u stic o , ch e suona al termine di ogni ciclo, premere il tasto ‘ALLARME DISINSERITO’.
8. Il carico viene asciugato mediante aria calda contro lla ta te rm o sta tica m e n te. Negli ultim i 1 0 minuti del ciclo viene utilizzata aria fredda al fine di ridurre le pieghe sui tes suti e di raf freddare il carico prima del prelievo. Durante questo intervallo d i te mpo la spia ‘RAFFREDDAMENTO’ rimane accesa.
9. Quando il programma è concluso il cestello sme tte d i ru o tar e . Il s ele tto r e rimane nella posizione del programma selezionato . La sp ia ‘RAFFREDDAMENTO’ lampeggia e l’avvisatore a c u stic o e mette un segnale.
10. Aprire il portellone e to g liere la biancheria.
AVVERTENZA!
IL CESTELLO, IL
PORTELLONE E IL CARICO
POSSONO ESSERE MOLTO
CALDI.
Se al term in e d e l c iclo di asciuga tu ra il carico non viene estratto dall’asciugatrice, v ien e attiv ata u na funzione ‘antipiega’. Ogni 15 minuti la macchina asciuga il carico per 5 secondi e l’avvisatore acustico emette un segnale.
Questo processo viene ripetuto finché non si apre il portellone e, di conseguenza, viene annullata la funzione ‘antipiega’.
La spia ‘RAFFREDDAMENTO’ lampegg ia fin c h é è a ttiv a la fu n zione ‘antipiega’.
11. La pulizia del filtro dopo ogni ciclo di asciugatura assicura la massima efficienza della macchina. (Cfr. la sezione ‘Filtro’.)
Pulizia dell’asciugatrice
IMPORTA N T E : Prima d i procedere alla pulizia, d isa tt iv a r e s e mpre la macchin a e staccare la s pin a da lla pr es a a m u ro .
Pulire il filtro dopo ogni ciclo di asciugatura. Dopo l’u so , p u lire l’in te rno del ceste llo e
lasciare ape rto il p o rte llone per un certo periodo di tempo in modo che circoli aria e si asciughi.
Pulire l’esterno della m acchina e il p ortellone con un panno morbido.
NON usare spugnette abrasive né prodotti di pulizia.
Per evitare c he il portello n e re sti ‘incollato’, pulire regolarmente le guarnizioni del portellone con un prodotto in crema ‘antigraffio’.
Specifiche tecniche
Capacità del cestello 115 litri Carico massimo 6 kg Altezza 85 cm Larghezza 60 cm Profondità 60 cm Efficienza Energetica C Nota: Per i dati elettrici ved ere la targhe tta dei dati posta s u l davanti de l mobile della
macchina (con portellone aperto).
53
HOOVER1185-italian.fm Page 54 Wednesday, August 8, 2001 11:00 AM
ITALIANO
Ricerca guasti
In caso di cattivo funzionamento della macchina, prima di rivolgersi al tecnico di assistenza effettu are i seg uen ti c on tro lli.
Tempo di asciugatura eccessivamente lungo/capi non sufficientemente asciutti:
Il programma/tempo di asciugatura
selezionato è qu e llo c o rr e tto ? L e g g e re pag. 50.
I capi sono stati introdotti eccessivam ente
bagnati? Si è provveduto a strizzare o centrifugare adeguatamente i capi prima d’introdurli nella macchina?
Si deve pu lire il filtro ? L e g g ere p ag . 4 9.
L’asciugatrice è stata caricata
eccessivamente? Leggere pag. 48. Il tubo di sfiato è piegato o bloccato?
Leggere pag. 47. Il carico è eccessivamente piccolo?
Leggere pag. 52-53. Il tasto ‘DELICATI’ è stato selezionato
da un ciclo precedente? Leggere pag. 51.
L’asciugatrice non funziona:
L’alimen taz io n e e le ttric a cui è collegata
la macchina è attiva? Controllare provando con un altro apparecchio (ad esempio, lampada da tavolo).
La spina di alim entazione è s tata collegata
correttamen te a ll’a limentazione elettrica? Manca la corrente?
Fusibile b ru c ia to ?
Il portellone è stato chiuso perfettamente?
Leggere pag. 52-53. La macchina è stata opportunamente
attivata (sia co lle g ata all’a limentazione sia attivata local m ente )? L eg ge re p ag . 51 .
È stato selez io n a to il te mpo (o il
programma) di asciugatura? Leggere pag. 51. E’ stato premuto il tasto ‘AVVIO’ per
avviare il programma? Leggere pag. 52-53.
E’ stata im p o sta ta l’ o p z io n e
‘AVVIAMENTO RITARDATO’ e rimane ancora del tempo? Leggere pag. 52-53.
Spia di segn a la zione pulizia filtro accesa
Nel caso ris u lti d a n n e g g ia to , il ca v o di alimentazione dell’apparecchio dev’essere prontam ente so stituito co n a pposito cavo reperibile es c lu siv a mente presso il Serviz io Assistenza GIAS o i riv e n d ito ri a u to riz z a ti. Se il problema persiste anche dopo aver effettuato tutti i c o n tro lli c o nsigliati, rivolgersi al Servizio Assistenza. Sarà a disposizione per suggerire eventuali soluzioni per telefono o per fissare la visita del tecnico in base alle condizioni di garanzia. Si ricorda che l’interve nto d el tec n ico p u ò e ss ere soggetto a pagamento nel caso la macchina:
Il tasto ‘AVVIO’ è stato premuto dopo l’apertura de l p o rte llo n e ? Leggere pag. 49.
Si deve pu lire il filtro ? L e gg er e pa g. 49 . Il tubo di sfiato è piegato o bloccato?
Leggere pag. 47.
risulti perfettam e nte fu nz ion a nte . non sia stata installata secondo quanto
indicato nelle istruzioni d’installazione. sia stata utilizzata in m o do im p ro prio .
54
HOOVER-Italian guarantee.fm Page 55 Wednesday, August 8, 2001 10:59 AM
ITALIANO
Regolamento per la garanzia
Garante
Per l’Italia: GIAS Service Via Comolli, 16 20047 Brugherio (MI)
Per la Svizzera: Hoover Apparate A.G. Boesch 21 CH-6331 Hunenberg
Periodo di garanzia
12 mesi dalla data di acquisto.
Prova della data d’acquisto
Esibizione al momento della riparazione della fattura o di documento equipollente, regolarmente datato, rilasciato dal rivenditore all’atto dell’acquisto.
Guasti coperti dalla garanzia
La garanzia copre tutti i guasti derivanti da difetti del materiale impiegato, di lavorazione o di funzionamento.
Prestazioni in garanzia
Il diritto alla garanzia verrà soddisfatto mediante le riparazioni da effettuarsi dai tecnici autorizzati dalla Hoover.
Le riparazioni in garanzia verranno effettuate come segue:
Costo del materiale
Gratuito
Costo della mano d’opera
Gratuito
Costi di viaggio
A carico dell’utente
Trasporto compreso imballaggio e affrancatura
A carico dell’utente e a suo rischio.
Limitazioni della garanzia
Sono escluse dalla garanzia le parti da sostituire per normale usura e le avarie dovute al cattivo uso o all’uso in condizioni errate di funzionamento. È pertanto escluso dalla garanzia il cattivo funzionamento dovuto a cause non imputabili a chi garantisce quale, per esempio, l’impiego di un voltaggio diverso da quello prescritto.
I diritti derivanti dalla presente garanzia si estinguono immediatamente in caso di riparazioni o tentativi di riparazione effettuati da persone non autorizzate dalla Hoover.
La presente garanzia mira ad offrirvi il mezzo più economico per riparare eventuali guasti del vostro apparecchio Hoover. Nel caso in cui la riparazione si dimostrasse impossibile, le presenti condizioni non pregiudicheranno i diritti spettanti all’utente a termini di legge.
55
HOOVER1185-dutch.fm Page 56 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Veiligheidsaanwijzingen
Gebruikshandleiding. Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het vervaardigd is, zoals dat in deze handleiding beschreven wordt. Zorg ervoor dat dit goed begrepen is alvorens het apparaat te bedienen.
Installatie. Installeer de droger nooit tegen gordijnen aan en zorg ervoor dat er geen artikelen achter de droger kunnen vallen en zich daar kunnen ophopen.
Ventilatie. Controleer regelmatig dat de lucht, die door de droger stroomt, niet beperkt wordt:
Controleer na gebruik het pluizenfilter en maak dit indien nodig schoon.
De ontluchtingsslang of pijp moet regelmatig gecontroleerd worden en alle opeengehoopte pluizen moeten worden verwijderd.
De aanvoeren en afvoeren moeten vrij worden gehouden van obstructies.
Als de droger vaak wordt gebruikt, moet de periode tussen de controles op overeenkomstige wijze worden verkort.
Droogte. Kleren moeten gecentrifugeerd of grondig uitgewrongen worden, voordat zij in de droogtrommel worden gedaan. Druipnatte kleren mogen NIET in de droger worden gedaan.
Aanstekers en lucifers mogen niet in zakken blijven zitten en gebruik NOOIT ontvlambare vloeistoffen in de buurt van het apparaat.
Schuimplastic, schuimrubber en rubberachtige materialen zijn niet geschikt om in de droogtrommel gedroogd te worden. Artikelen die van deze materialen zijn gemaakt MOGEN NIET in de droger worden gedaan.
Glasvezel gordijnen mogen nooit in dit apparaat worden gestopt. Er kunnen zich huidirritaties voordoen als andere kledingstukken met de glasvezels worden verontreinigd.
Kledingstukken die zijn behandeld met ontvlambare schoonmaakspuitbussen of
vloeistoffen zoals benzine, mogen niet in deze machine worden gestopt.
Pluizen of dons mogen zich niet op de grond rondom de buitenkant van de machine ophopen.
Afkoelingsperiode. De trommel kan van binnen erg heet worden. Wacht altijd met het uithalen van het wasgoed tot de afkoelingsperiode van de droger voorbij is.
Gebreken. Ga niet door met deze machine te gebruiken als het een gebrek lijkt te hebben.
Na gebruik. Haal de stekker uit het stopcontact. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de machine schoonmaakt.
Elektriciteitssnoer. Als het elektriciteitssnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer dat alleen verkrijgbaar is bij de GIAS Service of een bevoegde Dealer.
GIAS Service. Om te zorgen voor een continue veilige en efficiënte werking van dit apparaat, bevelen wij aan dat servicing of reparaties alleen worden uitgevoerd door een bevoegde onderhoudsmonteur.
56
HOOVER1185-dutch.fm Page 57 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Veiligheidsaanwijzingen 56 De deur openmaken 60 Elektrische vereisten 57 Filter 60 Ventilatievoorschriften 58 Richtlijnen voor het drogen 61 Het wasgoed voorbereiden 59 Bediening & indicatielampjes 62 Voorbereiding van de kleren 59 Werking 63-64 Maximale te drogen gewicht 59 Schoonmaken van de droger 64 Sorteren van het wasgoed 59 Technische specificaties 64 Niet in de droogtrommel doen 59 Problemen oplossen 65 Energiebesparing 59 Waarborg 66
LEES DEZE AANWIJZINGEN A.U.B. AANDACHTIG DOOR
Dit apparaat moet bediend worden volgens de aanwijzingen die in deze handleiding worden gegeven. Het is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik voor het drogen van huishoudelijke textiel stoffen e n k led in g w a ar bij tijd en s he t sc hoonmaakproces een oplossing in water is gebruikt. Het MAG NIET worden gebruikt met chemische reinigingsvloeistoffen. Voor uw veiligheid moet deze droger op de juiste manier worden geïnstalleerd.
Als er ook maar enige twijfel bestaat over de installatie, bel dan de GIAS Service voor advies.
Alvorens de droogtrommel voor de eerste keer te gebruiken:
lees a.u.b. deze handleiding aandachtig
door. verwijder alle ar tikelen die in de trom me l
zijn gepakt. veeg de binnenkant van de trommel en de
deur met een vochtige doek af om alle stof te verwijdere n dat zich tijden s het vervoer kan hebben verzameld.
BELANGR IJK : Deze droger mag alleen worden gebruikt voor het drogen van huishoudelijke stoffen en kledingstukken waarbij er voor het reinigingsproces een oplossing in w a t er is g eb r u ikt.
GEEN stoffen in de droogtrommel doen die met chemische reinigingsvloeistoffen zijn behandeld.
Elektrische vereisten
WAARSCHUWING!
ELEKTRICITEIT KAN
BUITENGEWOON
GEVAARLIJK ZIJN. DIT
APPARAAT MOET
GEAARD ZIJN.
Dit apparaat is voorzien van een aangespoten stekker die niet gerepareerd kan worden.
Men moet bij de stekker kunnen komen om hem uit het stopcontact te kunnen halen nadat het apparaa t is geïn s tallee rd.
BELANGRIJK: De draden in het snoer zijn gekleurd overeenkomstig de volgende code:
Blauw - NEUTRAAL Bruin - ONDER STROOM Groen-en-geel - AARDE Als het elektriciteitssnoer van dit apparaat
beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer dat alleen verkrijgbaar is bij de GIAS Service of een bevoegde Dealer.
57
HOOVER1185-dutch.fm Page 58 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Installatie en Ventilatie-vereisten
1
ELEKTRICITEITS­SNOER
GATEN VOOR LUCHTAANVOER
AFVOER VAN WARME LUCHT
BELANGRIJK: Deze droger moet worden geïnstalleerd zodat de luchtaanvoeren en afvoeren niet belemmerd worden (afb. 1).
Er moet een opening van ten minste 12 mm (0,5 inches ) zijn tusse n de zijka n ten en de achterkant van de machine en de muren en kastjes er omheen.
Om te zorgen voor voldoende ventilatie moet de ruimte tussen de onderkant van de machine en de vloer niet worden belemmerd.
Installeer de droger NOOIT tegen gordijnen aan. Voorkom dat artikelen naast of achter de zij- of achterkant van de droger vallen op zich ophopen daar deze de luchtaanvoer en afvoer kunnen belemmeren.
Er wordt bij deze droogtrommel een ontluchtingsslang geleverd.
Het wordt zeer aanbevolen om een ontluchtingsslang te gebruiken om warme lu cht a f te vo er en n aar d e buitenlucht, om te zorgen voor maxim a le e ff ic iën tie b ij h e t drogen. Bescherm de afvoer naar buiten tegen de heersende wind
2
om ervoor te zorgen dat de droogprestatie niet wordt verminderd door tegendruk. Als de droger geïnstalleerd is onder een aanrecht of ingebouwd is, dan is het essentieel om de ontluchtingsslang te gebruiken, om de vochtige lucht van de droger weg te voeren anders zal h ercircu latie va n de voch tige luc ht voorkomen dat de droger efficiënt werkt. De slang kan door een muur gelegd worden of door een open deur of raam (afb. 2). De slang is 95 mm (3,75 inches) in diameter en zal uitgestrekt 1 ,8 meter (6 voet) zijn. Het is niet aan te bevelen om een ontluchtingsslang langer dan 1,8 meter (6 voet) te gebruiken, daar de prestatie van de droogtrommel minder goed zal worden.
Zorg ervoor dat er geen kinken in de ontluchtingsslang zitten, daar dit zal voorkomen dat de droger efficiënt kan werken.
Er zijn drie luchtafvoeren – een aan de achterkant en een aan elke zijkant van de droger. De ontluchtingsslang mag alleen aan een van deze afvoeren worden vastgemaakt. De stoppen moeten aan de twee ongebruikte afvoeren worden bevestigd om maximale efficiëntie bij het drogen te handhaven.
Waar het niet praktisch is om een ontluchtingsslang te bevestigen, kan condensatie worden verminderd door de droger dicht bij een open raam of een luchtververs e r te p laa tsen .
MUUR
DROGER
MUUR
MUUR
58
HOOVER1185-dutch.fm Page 59 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Het wasgoed voorbereiden
Veeg, voor u de droger voor de eerste keer gebruikt, de binnenkant van de trommel en de deur met een vochtige doek af.
Zorg ervoor dat het wasgoed dat u wilt drogen, geschikt is voor het drogen in een droogtrommel, zoals wordt aangegeven door de wasvoorschriften op ieder artikel.
Voorbereiding van de kleren
Controleer of alle knopen en ritssluitingen dicht zijn en of de zakken leeg zijn. Keer de kleren binnenste buiten. Doe de kleren losjes in de trommel om ervoor te zorgen dat ze niet in elkaar verward raken. Doe de trommel niet te vol, vooral wanneer u grote artikelen droogt, anders kan het wasgoed tegen de trommel aan kleven en niet gelijkmatig drogen.
Maximale te drogen gewicht
Katoen Max. 6 kg
Synthetische stoffen Max. 3 kg
Sorteer het wasgoed als volgt:
A) Op wasvoorschrift Op de kraag of aan de binnenkant van een
zoom:
Kan in de droogtrommel gedroogd worden.
In de droogtrommel op hoge temperatuur . In de droogtrommel alleen op lage
temperatuur. NIET in de droogtrommel doen.
B) Op hoeveelheid en dikte
Altijd wan n ee r de ho e ve e lhe id w a s go ed groter is dan de capaciteit van de droger, sorteer de kleren op dikte (b.v. handdoeken apart van dun ondergoed).
C) Op type stof
Katoen/linnen: Handdoeken, jersey katoen, bed- en tafellinnen.
Synthetische stoffen: Blouses, shirts, overalls, enz. die van polyester of polyamide gemaakt zijn en ook voor katoen/synthetische mengsels.
D) Op de temperatuur van het drogen
Sorteer op: strijkdroog, kastdroog, enz.
Voor fijn goed druk op de ‘FIJNE WA S’
knop ( ) om een lage temperatuur te kiezen.
Doe het volgende niet in de droogtrommel:
Wol, zijde, fijn goed, nylon kousen, fijn borduurwerk, stoffen met metalen versieringen, kledingstukken met pvc of leren randen, trainingspakken, artikelen met een groot volume zoals slaapzakken, enz.
BELANGRIJK: Doe geen artikelen in de droogtrom mel, die zijn b ehand eld m et een chemische reinigingsvloeistof en ook geen rubber kleren (gevaar voor brand of explosie).
Energiebesparing
Stop alleen wasgoed in de droogtrommel dat grondig is uitgewrongen of gecentrifugeerd. Hoe droger het wasgoed, hoe korter de droogtijd waardoor elektriciteit wo rdt bespaard.
Probeer ALTIJD om het maximale gewicht aan wasg o ed te d ro ge n , dit z al tijd en elektriciteit bespar en .
Doe NOOIT meer dan het maximale gewicht in de drog e r, d it is v er sp illing van tijd e n elektriciteit.
Controleer ALTIJD voor iedere droogcyclus of het filter scho on is.
Doe NOOIT druipnatte artikelen in de droogtrommel, zij kunnen aan het apparaat schade toebrengen.
Zorg er ALTIJD voor dat de stoppen op de twee ongebruikte ontluchtingsafvoeren zitten, dit zal erv o o r z o rg e n d a t d e d r o g e r maximaal werkt.
59
HOOVER1185-dutch.fm Page 60 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
De deur openmaken
De deur kan worden geopend door erop te drukken (afb. 3). Dit is een veiligheidsvoorziening om ervoor te zorgen dat kinderen niet in de trommel gevangen kunnen raken.
3
Om de droger opnieuw te starten, doet u de deur dicht en drukt u op de ‘START’ knop ( ).
WAARSCHUWING!
WANNEER DE DROGER IN
GEBRUIK IS, KUNNEN DE
TROMMEL EN DE DEUR ERG
WARM WORDEN.
Filter
BELANG R IJK: Co ntroleer, om ervoor te zorgen dat de droger efficiënt blijft, voor iedere droogcyclus of het pluizenfilter schoon is.
4
1. Trek het filter omhoog (afb. 4).
2. Open het filter z o a ls a a n g e g e v en wordt (afb. 5).
5
60
3. Haal de pluizen met een zacht borsteltje of met uw vingertoppen voorzichtig weg.
4. Klik het filter samen en d uw he t teru g op zijn plaats.
Filter Schoonmaken Indicatielampje ( )
Gaat aan wanneer he t f ilter s c hoongem aakt moet worden.
Als het wasgoed niet droog wordt, controleer dan of het filte r ve r sto pt is . H e t indicatielampje gaat ook aan wanneer de ontluchtingsslang geblokkeerd is of wanneer er kinken in zitte n.
HOOVER1185-dutch.fm Page 61 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Richtlijnen voor het drogen
Programma Mate van drogen 1 Kurkdroog 2 Extra droog 3 Kastdroog 4 Strijkdroog 5 Medium droog 6 Enigszins droog
Kies voor fijngoed de knop met de ‘FIJNE WAS’ voor alle Droog Programma’s. Dit verlaagt de droogtemperatuur om uw kledingstukken te beschermen.
VOOR-STRIJK PROGRAMMA: VERZACHT DE KREUKELS – GEMAKKELIJKER OM TE STRIJKEN
ONTHOUDT: Gedurende de laatste 10 minuten draait de was altijd in koude lucht.
61
HOOVER1185-dutch.fm Page 62 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Bedieningspaneel en indicatielampjes
1. ‘AAN/UIT’ knop en indicatielampje – indrukken om aan te zetten, het indicatielampje zal
gaan branden. W eer indrukken om uit te zetten, het indicatielampje zal uitgaan ( ).
2. ‘FIJNE WAS’ knop – indrukken om de lage temperatuur voor fijn goed te kiezen, weer
indrukken om een hoge temperatuur te selecteren. Deze functie is bij alle programma’s te gebruiken ( ).
HOGE Warmtestand LAGE Warmtestand
3. ‘ALARM UIT’ knop – indrukken om de zoemer uit te zetten ().
4. ‘DIGIT ALE AFLEESVENSTER’ laat het aantal uren zien die er nog voorbij moeten
gaan wanneer ‘ST A RT UITSTEL’ is geselecteerd.
5. ‘PROGRAMMA’ keuzeknop – selecteert het droogprogramma.
6. ‘FILTER SCHOONMAKEN’ – brand t wanneer het filter schoongemaakt moet worden
().
7. ‘AFKOELEN’ indicatielampje – brandt wanneer de droogcyclus in de afkoelingsperiode
is ( ).
8. ‘VERWARMEN’ indicatielampje – gaat branden wanneer de droogcyclus in de verwarmingsperiode is ().
9. ‘START ’ knop – indrukken om de droogcyclus te laten beginnen ( ).
10. ‘START UITSTEL’ knop – indrukken om het begin van de droogcyclus tot 9 uur uit te stellen ( ).
62

 
HOOVER1185-dutch.fm Page 63 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Werking
1. Doe de deur open en laad de trommel met wasgoed. Zorg ervoor dat de kleding­stukken het sluiten van de deur niet belemmeren.
2. Doe de deur voorzichtig dicht waarbij u hem langzaam aandrukt tot u de deur hoort ‘dichtklikken’.
3. Druk op de ‘AAN/UIT’ knop om de droger aa n te z e tte n . Het indicatielampje zal gaan branden.
4. Stel de ‘PROGRAM M A’ keuzeknop in om het vereiste droogprogramma te selecteren:
b.v. als u katoenen wasgoed droogt en het graag wilt voorbereiden op strijken, selecteer dan a.u.b. de strijkdroog-optie.
De VOOR-STRIJK-stand die aangegeven wordt met het symbool op de ‘PROGRAMMA’ keuzeschakelaar biedt een verzachter en anti-kreuk functie. De droger zal gedurende 9 minuten het wasgoed verwarmen, gevolgd door een afkoelingsperiode van 3 minuten en is vooral goed voor kledingstukken die misschie n e n ig e tijd voorafgaande aan het strijken zijn blijven lig gen, b .v . in e en linnen man d . H et is ev en ee ns mogelijk dat er kledingstukken stijf zijn geworden toen ze buiten aan de w a slijn of b inn en op een radiator droogden. De VOOR­STRIJK-behandeling maakt de kreuken in de stof zachter wat het strijken sneller en gemak ke lijk er m a akt .
5. Als u fijn goed aan het drogen bent op de ‘timed’ programma’s, druk dan op de ‘FIJNE WAS’ knop om de temperatuur te verlagen. Druk er na afloop weer op om een hoge temperatuur te kiezen.
HOGE Warmtestand LAGE Warmtestand
6. Druk op de ‘STAR T’ knop. De droger zal automatisch beginnen en het indicatielam p je vo or ‘V E RWARME N ’ zal gaan branden.
Sensor voor drogen
Een sensor zal waarnemen of het wasgoed droog is. Daarna zal de
droogcyclus aan de afkoelingsperiode beginnen en het indicatielampje voor ‘AFKOELEN’ zal gaan branden.
Na 10 minuten afkoelen zal de trommel automatisch stoppen met draaien.
Aantekening: (i) De sensor zal misschien een kleine
lading artikelen niet ontdekken. Gebruik timerprogramma’s voor kleine ladingen en aparte artikelen of voorgedroogde stoffen met een laag vochtgehalte. Stel het program ma tussen 30 en 75 minuten afhankelijk van de grootte van de lading en de vereiste droogte en slecteer een hoge of lage temperatuur afhankelijk van het soort stof. A ls d it niet word t uitgevoerd, zal de droger alleen werken gedurende 10 minuten voordat hij begint met afkoelen.
(ii) Als de sensor niet werkt, bij voorbeeld wanneer een lading te groot of te nat is om in de droogtrommel te drogen, zal de droger automatisch na 180 minuten gaan afkoelen.
De droger kan worden ingesteld om te beginnen tot aan 9 uur nadat het programma is ingesteld.
Om de tijd u itstel o ptie in te stelle n, m o et u de ‘STA RT UITSTEL’ knop indrukken en loslaten w an ne e r he t ve reiste uits tel (aangegeven in uren) op het afleesvenster verschijnt en vervolgens drukt u op de ‘ST AR T ’ knop. Het afleesvenster zal gaan flikkeren.
Terwijl de u r en voorbijgaan zal het getal op het afleesvenster terugtellen. Wanneer het bij 0 is zal de droger beginnen.
De uitsteltijd kan ten alle tijd e n worde n veranderd door eenvoudig op de knop te drukken totdat het nieuwe getal op het afleesvenster v ers ch ijn t.
Als de stroomtoevoer wordt onderbroken, zal de tijdsuitstel v erlo re n g aa n e n d us zult u het opnie u w m o ete n in ste llen, wanneer er weer stroom is.
7. Om de zoemer, die aan het eind van elke cyclus gaat, uit te zetten, drukt u op de ‘ALARM UIT’ knop.
63
HOOVER1185-dutch.fm Page 64 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
8. Het wasgoed wordt gedroogd door in warme lucht rond te draaien, die door een thermostaat wordt geregeld. Gedurende de laatste 10 minuten wordt er koude lucht gebruikt om het kreuken te verminderen en het wasgoed te laten afkoelen zodat u het beet kunt pakken. Gedurende deze tijd is het ‘AFKO ELEN’ indicatielam p je aa n.
9. Wanneer het programma helemaal klaar is zal de trommel ophouden met draaien. De keuzeschakelaar zal in de stand blijven staan van het geselecteerde programma. Het ‘AFKOELEN’ indicatielam p je za l flik ke re n e n d e zoemer zal gaan.
10. Open de deur en haal de was eruit.
WAARSCHUWING!
DE TROMMEL, DE DEUR EN
HET WASGOED KUNNEN ERG
WARM ZIJN.
Als de lading niet aan het eind van de droogcyclus uit de droger gehaald wordt, wordt e r e e n ‘ anti-kreuk ’ f u n c tie geactiveerd. Om de 15 minuten zal de droger het wasgoed gedurende 5 seconden laten draaien en de zoemer zal gaan.
Dit proces zal zich herhalen totdat de ‘anti-kreuk’ functie wordt geannuleerd door het openen van de deur.
Het ‘AF K O ELEN’ indicatielam p je zal doorgaan met flikkeren zolang de ‘anti-kreuk ’ a c tie f is.
11. Maak het filter na ied er e droogcyclus schoon om ervoor te zorgen dat de droger zo doeltref fen d mogelijk werkt. (Zie de sectie ‘Filter’.)
Schoonmaken van de droger
BELA NGR IJK: Zet h et apparaa t altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
Maak he t filter na ied ere d roogcyclus schoon. Veeg, na iedere gebruiksperiode de
binnenkant van de trommel en laat de deur een poosje open zodat hij gedroogd kan worden door circulatie van de lucht.
Veeg de buitenkant van de machine en de deur af met een zachte doek.
Gebruik GEEN schuursponsjes of schoonmaakmiddelen.
Om te voorkomen dat de deur klemt, maak regelmatig de pakking van de deur schoon met een ‘niet-krassend schoonmaakmiddel’.
Technische specificaties
Trommelcapaciteit 115 liter Maximale lading 6 kg Hoogte 85 cm Breedte 60 cm Diepte 60 cm Energieniveaugroep C Aantekening: Elektrische gegevens raadpleeg
het kwalificatie-etiket op de voorkant van het kastje van de droger (met de deur open).
64
HOOVER1185-dutch.fm Page 65 Wednesday, August 8, 2001 11:18 AM
NEDERLANDS
Problemen oplossen
Mocht uw droger niet juist w erken, controle er dan de volgende punten alvorens u een onderhoudsmonteur belt.
De droo gtijd is te lang/kleren zi jn n ie t droog genoeg:
Hebt u d e ju iste d ro ogtijd/prog ra mma
gekozen? Ga naar pagina 61. Waren de kleren te nat? Waren de kleren
grondig uitgewrongen of gecentrifugeerd?
Moet he t f ilter s choongemaakt worden?
Ga naar pagina 60. Is de droger te vol geladen? Ga naar
pagina 59. Is de ontluchtingsslang geblokkeerd of
zitten er kink e n in ? Ga naar pagina 58. Is de lading te klein? Ga naar
pagina 63-64. Is de ‘FIJNE WAS’ knop geselecteerd
voor een voorgaande cyclus? Ga naar pagina 62.
De droger werkt niet:
Staat er spanning op het
elektriciteitssnoer van de droger? Controleer dit door het voor een ander apparaat te gebruiken zoals een tafellamp.
Is de stekker op de juiste manier
verbonden met de netspanning? Is de stroom uitgevallen?
Is de zekering doorgeslagen?
Is de deur helemaal dicht? Ga naar
pagina 63-64. Staat de droger aan, zowel bij de
netspanning als bij de machine? Ga naar pagina 62. Is de droo g tijd o f h e t p ro gramm a
gekozen? Ga naar pagina 62. Heeft u op de ‘START’ knop gedrukt om
het programma te laten beginnen? Ga naar pagina 63-64. Is de ‘START UITSTEL’ optie ingesteld
en moet er no g tijd voorbij gaan? Ga naar pagina 63-64.
Is de ‘START’ knop ingedrukt na het
openen van de deur? Ga naar pagina 60.
Filter Schoonmaken Indicatielampje aan
Moet he t f ilter s choongemaakt worden?
Ga naar pagina 60. Is de ontluchtingsslang geblokkeerd of
zitten er kinken in? Ga naar pa g in a 58.
Als het elek tric ite its sn o e r v a n d it a p p a ra a t beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer dat alleen verkrijgba ar is b ij d e G I AS Service of een bevoegde Dealer.
Als er nog steeds een probleem mocht zijn met uw droger nadat u alle aanbevolen controles hebt uitgevoerd, bel dan a.u.b. de Service voor advies. Zij kunnen u misschien over de telefoon helpen of volgens de bepalingen van de garantie een afspraak maken voor een monteur die u komt opzoeken. Er kunnen evenwel kosten in rekening worden gebracht als een van de volgende punten op uw machine van toepassing is :
Hij blijkt go e d te werken.
Hij is niet geïnstalleerd volgens de
installatievoorschriften. Hij is op een onjuiste manier gebruikt.
65
HOOVER-Dutch guarantee.fm Page 66 Wednesday, August 8, 2001 11:21 AM
NEDERLANDS
Waarborg
Waarborg verstrekt
Voor Benelux: Hoover Benelux SA/NV Haachtsesteenweg 162B 1820 Melsbroek
Waarborgtermijn
Gedurende 12 maanden na datum van aankoop. 6 maanden voor machines bestemd voor industrieel of commercieel gebruik.
Bewijsstuk voor aanspraak op waarborg
Bewijs van de aankoopdatum (Bewaar dus uw betalingsbewijs.)
Waarborgdekking
Materiaal- en fabricagefouten.
Waarborgreparaties
Deze worden uitsluitend verricht door erkende Hoover techniekers.
Herstellingen onder waarborg worden uitgevoerd als volgt:
Materiaalkosten
Gratis
Arbeidsloon
Gratis
Verplaatsing
Gratis
Waarborgbeperking
De waarborg geldt niet voor gebreken aan onderdelen ten gevolge van normale slijtage, zoals borstels, riempjes, papieren zakken, luchtverfrissers en filters, gebreken veroorzaakt door onjuist gebruik of nalatigheid, het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.
Er kan geen aanspraak op waarborg worden gemaakt voor gebreken, die ons worden gemeld nadat reparaties of veranderingen zijn uitgevoerd door andere dan erkende Hoover techniekers.
In geval van waarborgreparatie worden gebreken aan uw Hoover apparaat technisch volledig verholpen. Overige wettelijke voorschriften blijven bestaan in het geval een reparatie niet uitgevoerd kan worden.
66
HOOVER1185-danish.fm Page 67 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
Sikkerhedspåmindelser
DANSK
Brugerhåndbog.
anvendes til det tilsigtede formål som beskrevet i denne håndbog. Det skal sikres, at den forstås fuldt ud før betjeningen.
Installation.
installeres opad gardiner, og genstande skal forhindres i at falde ned bag ved eller samles bag tørretumbleren.
Ventilation.
luften der strømmer gennem tørretumbleren ikke hæmmes:
Kontroller fnugfiltret og rens det om nødvendigt.
Aftræksslangen eller -kanalen skal kontrolleres periodisk og eventuel ophobning af fnug skal fjernes.
Indløb og udløb skal holdes fri for tilstopninger.
Hvis tørretumbleren anvendes hyppigt, skal perioden mellem kontroleftersynene reduceres i overensstemmelse hermed.
Tørhed.
vrides omhyggeligt, før det lægges i tørretumbleren. Tøj, der er drivvådt, må IKKE lægges i tørretumbleren.
Lightere og tændstikker
efterlades i lommer, og der må ALDRIG anvendes brandfarlige væsker i nærheden af maskinen.
Skumplastic
gummilignende materiale er ikke egnet til tumblertørring. Genstande fremstillet af
Tøjet skal centrifugeres eller
Denne maskine må kun
Tørretumbleren må aldrig
Kontroller regelmæssigt at
må ikke
, skumgummi og
disse materiale MÅ IKKE anbringes i tørretumbleren.
Glasfibergardiner
maskinen. Der kan opstå hudirritation, hvis andre beklædningsgenstande kontamineres med glasfibre.
Beklædningsgenstande, som er behandlet med brandfarlig rensespray
eller væsker som f.eks. benzin, må ikke lægges i maskinen.
Bomuldsfibre eller fnu g
på gulvet omkring maskinen.
Afkølingsperiode.
kan være meget varm. Lad altid tørretumbleren fuldføre afkølingsperioden før tøjet tages ud.
Maskinen må ikke anvendes, hvis
Fejl.
den ser ud til at være defekt.
Efter brug.
Tag altid stikket ud før apparatet rengøres.
Apparatledning.
til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, som kun kan fås hos GIAS Service eller hos en autoriseret forhandler.
GIAS Service.
fortsatte sikre og effektive drift anbefaler vi, at eventuel service eller reparation kun udføres af en autoriseret servicetekniker.
må ikke lægges i
,
må ikke ophobes
Tromlens inderside
Tag stikket ud at kontakten.
Hvis apparatledningen
For at sikre apparatets
67
HOOVER1185-danish.fm Page 68 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Sikkerhedspåmindelser 67 Åbning af døren 71 Elektriske krav 68 Filter 71 Ventilationskrav 69 Tørrevejledning 72 Forberedelse af ilægning af tøj 70 Be tjeningsknapper Klargøring af tøj 70 & indikatorer 73 Maksimal tørrevægt 70 Betjening 74-75 Sortering af tøj til ilægning 70 Rengøring af tørretumbleren 75 Må ikke tørres i tørretumbler 7 0 Tekniske specifikationer 75 Energibesparelse 70 Fejlfinding 76
Garanti 77
LÆS VENLIGST DENNE VEJLEDNING GRUNDIGT
Apparatet skal betjenes i overensstemmelse med vejledningen i denne håndbog. Den er kun til husholdningsbrug til tørring af tekstiler og beklædningsgenstande i en husholdning. Den MÅ IKKE anvendes sammen med kemiske rensevæsker. Af hensyn til Deres egen sikkerhed skal denne tørretumbler være installeret korrekt.
Hvis der er nogen tvivl om installation, skal De ringe til GIAS Service for at få råd.
Før tørretumbleren anvendes første gang:
læs venligst denne instruktionsbog
grundigt. fjern alle genstande som er pakket inde
i tromlen. aftør tromlens inderside og dør med en
fugtig klud for at fjerne eventuelt støv, som har sat sig under transporten.
VIGTIGT: Denne tørretumbler må kun anvendes til tørring af tekstiler og beklædningsgenstande i en husholdning, hvor der har været anvendt en vandopløsning til rensningsprocessen.
De MÅ IKKE tørretumble tørt stof behandlet med kemiske rensevæsker.
Elektriske krav
ADVARSEL!
ELEKTRICITET KAN VÆRE
MEGET FARLIGT. DETTE
APPARAT SKAL VÆRE
JORDFORBUNDET.
Apparatet er udstyret med et påvulkaniseret stik, hvori der ikke kan trækkes nye ledninger.
Stikket skal være tilgængeligt til afbrydelse efter, at apparatet er blevet installeret.
VIGTIGT: Ledningerne i netledningen er farvede i overensstemmelse med følgende kode:
Blå - NEUTRAL Brun - STRØMFØRENDE Grøn-og-gul - JORDLED Hvis apparatledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, som kun kan fås hos GIAS Service eller hos en autoriseret forhandler.
NING
68
HOOVER1185-danish.fm Page 69 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Installations- og ventilationskrav
1
APPARAT­LEDNING
LUFT­INDSUGNINGS­KANALER
VARMLUFTUDSUGNING
VIGTIGT: Denne tørretumbler skal installeres, så luftindsugning og
-udsugning ikke hæmmes (fig. 1).
Der skal være en afstand på mindst 12 mm (0,5 tommer) mellem maskinens sider og bagside og de omgivende vægge og skabe.
For at sikre tilstrækkelig ventilation må mellemrummet mellem maskinens bund og gulvet ikke tilstoppes.
Tørretumbleren må ALDRIG installeres op mod gardiner.
Genstande skal forhindres i at falde ned og samles mellem tørretumblerens sider og bagside, da disse kan tilstoppe luftindsugning og -udsugning.
Der følger en aftræksslange med tørretumbleren.
Det anbefales stærkt at anvende aftræksslangen til udblæsningen af varm luft til det fri, for at sikre maksimal tørreeffektivitet.
2
Beskyt den udvendige udblæsning mod vindpåvirkning for at sikre, at modtræk ikke reducerer tørreevnen.
Hvis tørretumbleren installeres under et arbejdsbord eller indbygges, er det vigtigt at anvende aftræksslangen til at transportere den varme, fugtige luft væk fra tørretumbleren, da recirkulation af den fugtige luft ellers vil forhindre tørretumbleren i at arbejde effektivt.
Slangen kan monteres gennem en mur eller gennem en åben dør eller et åbent vidue (fig. 2). Slangen er 95 mm (3,75 tommer) i diameter og er op til 1,8 meter lang (6 fod).
Aftrækningsslanger som er længere end 1,8 meter (6 fod) anbefales ikke, da tørretumblerens ydeevne vil blive nedsat.
Det skal sikres, at aftrækslangen ikke slår bugter, da dette vil forhindre tørretumbleren i at arbejde effektivt.
Der er tre luftudgange – en bag på og en på hver side af tørretumbleren. Aftræksslangen må kun sættes på en af disse udgange. Der skal monteres dæksler på de to ubrugte udgange for at bevare maksimal tørreeffektivitet.
Hvor det ikke er praktisk at montere en aftræksslange, kan fugtigheden reduceres ved, at opstille tørretumbleren i nærheden af et åbent vindue eller en ventilator.
VÆG
TøRRETUMBLER
VÆG
VÆG
69
HOOVER1185-danish.fm Page 70 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Forberedelse af ilægning af tøj
Før tørretumbleren anvendes første gang, skal tromlens inderside og døren tørres af med en fugtig klud.
De skal sikre, at det vasketøj, De skal til at tørre, egner sig til tørring i en tørretumbler, som vist på plejesymboler på hver genstand.
Klargøring af tøj
Kontroller at alle lukninger er lukkede, og at lommerne er tomme. Vend vrangen ud på genstandene. Læg tøjet løst i tromlen for at sikre, at det ikke filtrer sig sammen.
Tromlen må ikke overfyldes, især ikke når der tørres store genstande, da vasketøjet ellers kan sidde fast i tromlen og ikke blive ensartet tørret.
Maksimal tørrevægt
Bomuld maks. 6 kg
Syntetiske stoffer, maks. 3 kg
Sorter tøjet, der skal lægges i, som følger:
A) Efter plejesymboler I kraven eller indvendig søm:
Egnettil tørring i tumbler. Tørring i tumbler ved høj temperatur. Kun tørring i tumbler ved lav
temperatur. Må IKKE tørres i tørretumbler.
B) Efter antal og tykkelse
Når som helst det tøj, der skal lægges i, overstiver tørretumblerens kapacitet, skal tøjet adskilles i overensstemmelse med tykkelse (f.eks. håndklæder fra tyndt undertøj).
C) Efter stoftype
Bomuld/linned: Håndklæder, bomuldsjersey, sengelinned og duge. Syntetisk stof: Skjortebluser, skjorter, overalls osv., som er fremstillet af polyester eller polyamid samt for bomulds-/syntetiske blandinger.
D) Efter tørringsniveau
Sorter tøjet i: Strygetørt, skabsstørt,
osv. For sarte genstande tryk på knappen
‘SARTE TEKSTILER’ ( ) for at vælge lav tørretemperatur.
Må ikke tørres i tørretumbler:
Uld, silke, sarte stoffer, nylonstrømper, sart broderi, stof med metaldekoration, beklædningsgenstande med PVC eller læderkanter, gummisko, pladskrævende genstande, som f.eks. soveposer, osv.
VIGTIGT: Tør ikke genstande som er behandlet med kemisk rensevæske eller gummitøj (fare for brand eller eksplosion).
Energibesparelse
Læg kun vasketøjet i tørretumbleren som er blevet grundigt vredet eller centrifugeret. Jo mere tørt vasketøj er, jo kortere vil tørretiden være og derved spare elektricitet.
Prøv ALTID at tørre vasketøj af maksimal vægt, dette sparer tid og elektricitet.
Den maksimale vægt må ALDRIG overskrides, dette vil spilde tid og elektricitet.
Det skal ALTID kontrolleres, at filtret er rent før hver tørrecyklus.
Læg ALDRIG drivvåde genstande i tørretumbleren, dette kan beskadige apparatet.
Det skal ALTID sikres, at der er monteret dæksler på de to ubruge udluftningsudgange, herved bevares den maksimale tørreydeevne.
70
HOOVER1185-danish.fm Page 71 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Åbning af døren
Døren kan åbnes ved at trykke på den (fig. 3). Dette er en sikkerhedsfunktion, der hindrer, at børn indespærres i tromlen.
3
Genstart tørretumbleren ved at lukke døren og trykke på knappen ‘START’ ( ).
ADVARSEL!
NÅR TØRRETUMBLEREN ER
I BRUG, KAN TROMLEN OG
DØREN VÆRE MEGET
VARME.
Filter
VIGTIGT: For at bevare tørretumblerens effektivitet skal det kontrolleres, at fnugfiltret er rent før hver tørring.
4
1. Træk filtret ud (fig. 4).
2. Åbn filtret som vist (fig. 5).
5
3. Fjern forsigtigt bomuldsf ibrene med en blød børste eller fingerspidserne.
4. Smæk filtret sammen og skub det på plads.
Filterplejeindikator ( )
Lyser når filtret behøver rengøring. Hvis vasketøjet ikke tørrer, skal det
kontrolleres, at filtret ikke er tilstoppet. Indikatoren lyser også, når udluftningsslangen er blokeret eller slår bugter.
71
HOOVER1185-danish.fm Page 72 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Tørrevejledning
Program Tørrevejledning 1 Helt tørt 2 Ekstra tørt 3 Skabstørt 4 Strygetørt 5 Medium tørt 6 Rulletørt
Til sarte stoffer vælges knappen ‘SARTE TEKSTILER’ til alle tørrepogrammer. Dette nedsætter tørretemperaturen for at beskytte dit tøj.
FØRSTRYGNINGSPROGRAM: UDGLATTER FOLDER – LETTERE AT STRYGE
HUSK:
I de sidste 10 minutter tørres tøjet altid i kold luft.
72
HOOVER1185-danish.fm Page 73 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
Kontrolpanel og indikatorlys
DANSK
1. ‘ON/OFF’ knap og indikator – tryk for at tænde, indikatoren lyser. Tryk en gang til
for at slukke, hvorefter lyset slukkes ( ).
2. Knappen ‘SARTE TEKSTILER’ – tryk på den for at reducere varmeniveauet til sarte
genstande, tryk en gang til på den for at vælge høj temperatur. Denne funktion er tilgængelig for alle programmer ( ).
HØJ Varmeindstilling LAV Va rmeindstilling
3. Knappen ‘ALARM SLUK’ – tryk på den for at standse brummelyden ().
4. ‘DIGITALT DISPLAY’ viser det antal timer, der er tilbage, når der vælges
‘START FORSINKELSE’.
5. ‘PROGRAM’ skive – vælger tørreprogram.
6. ‘FILTERPLEJE’ indikator – lyser når filtret skal renses ( ).
7. ‘AFKØLER’ indikator – lyser når tørrecyklussen er i afkølingsfasen ( ).
8. ‘OPVARMER’ indikatoren – lyser når tørreprogrammet er i opvarmningsfasen ( ).
9. ‘START’ knap – tryk på den for at starte tørreprogrammet ( ).
10.‘START FORSINKELSE’ knappen – tryk på den for at udsætte start af tørringen med op til 9 timer ().
73
 
 
HOOVER1185-danish.fm Page 74 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Betjening
1. Åbn døren og læg vasketøjet i tromlen. De skal sikre, at beklædnings­genstandene ikke hindrer døren i at lukke.
2. Luk forsigtigt døren ved at skubbe den langsomt i indtil De kan høre, at døren lukkes med et ‘klik’.
3. Tryk på ‘ON/OFF’ knappen for at tænde for tørretumbleren. Indikatoren lyser.
4. Drej ‘PROGRAM’ knappen for at vælge det ønskede tørreprogram:
hvis De f.eks. tørrer bomuldstøj og gerne vil have, at det kan stryges, skal De vælge muligheden tørt.
Indstilling FØR STRYGNING, som vises med symbolet på ‘PROGRAM’ knappen er en behandlings- og antikrøl funktion. Tørretumbleren opvarmer tøjet i 9 minutter efterfulgt af en 3 minutters afkølingsperiod og er især god til beklædningsgenstande, som kan have ligget i et stykke tid inden strygning i f.eks. en tøjkurv. Beklædningsgenstande kan også blive stive, når de tørres i fri luft på en tørresnor eller indendøre på radiatorer. FØRSTRYGNINGSPROCESSEN udglatter folderne i stoffet, så strygningen går hurtigere og nemmere.
5. Hvis De tørrer sarte genstande på de ‘tidsindstillede’ programmer, skal De trykke på knappen ‘SARTE TEKSTILER’ for at reducere varmeniveauet. Tryk igen når dette er udført for at vælge høj temperatur.
HØJ Varmeindstilling LAV Varmeindstilling
6. Tryk på ‘START’ knappen. Tørretumbleren starter automatisk, og ‘OPVARMER’ indikatoren lyser.
Tørresensor
Der er en sensor, der kan mærke, når tøjet er tørt. Tørreprogrammet går ind i afkølingsfasen, og ‘AFKØLER’ indikatoren lyser.
Efter 10 minutters afkøling holder tromlen automatisk op med at dreje rundt.
Bemærk: (i) Sensoren vil måske ikke kunne
mærke en lille mængde genstande. Til små mængder tøj og enkelte stykker eller fortørrede stoffer med lavt fugtindhold, skal de tidsindstillede programmer anvendes. Indstil programmet til mellem 30 og 75 minutter afhængigt aftøjmængden og den ønskede tørhedsgrad og vælg høj eller lav varme afhængig af stoftype. Hvis dette ikke gøres, virker tørretumbleren kun i 10 minutter inden den går over til afkøling.
(ii) Hvis sensoren ikke virker, hvis en tøjmængde f.eks. er for stor eller for våd til at kunne tørres i tørretumbler, går tørretumbleren automatisk over til afkøling efter 180 minutter.
Tørretumbleren kan indstilles til at starte op til 9 timer efter programmet er indstillet.
For at indstille muligheden tidsforsinkelse skal De trykke på og slippe knappen ‘START FORSINKELSE’ indtil den ønskede forsinkelse (vist i timer) vises på displayet og derefter trykke på ‘START’ knappen. Displayet blinker.
Efterhånden som timerne går, tæller tallet på displayet baglæns. Når det når til 0 starter tørretumbleren.
Forsinkelsen kan på ethvert tidspunkt ændres ved blot at trykke på knappen indtil det nye tal vises på displayet.
74
HOOVER1185-danish.fm Page 75 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Hvis der sker en strømafbrydelse, mistes tidsforsinkelsen og skal derfor genindstilles, når strømmen kommer igen.
7. For at slukke for alarmen, der går i gang ved slutningen af hvert program, skal De trykke på knappen ‘ALARM SLUK’.
8. Tøjet tørres ved tumbling i termostatisk styret varm luft. Der anvendes kold luft de sidste 10 minutter for at reducere krølning og for at afkøle tøjet til håndtering. I dette tidsrum tændes indikatoren ‘AFKØLER’.
9. Når programmet er helt færdig t, ho lder tromlen op med at dreje rundt. Program vælgeren bliver ud for det valgte programs position. Indikat or e n ‘AFKØLER’ blinker og alarmen går i gang.
10.Åbn døren og tag tøjet ud.
ADVARSEL!
TROMLEN, DØREN OG
TØJETKAN VÆRE MEGET
VARMT.
Hvis tøjet ikke tages ud af tørretumbleren ved slutningen af hvert tørreprogram, aktiveres en ‘antikrøl’ funktion. Hvert 15. minut drejer tørretumbleren tøjet rundt i 5 sekunder, og alarmen går i gang.
Denne proces gentages, indtil ‘antikrøl’ funktionen annulleres ved åbning af døren.
‘AFKØLER’ indikatoren bliver ved at blinke, mens ‘antikrøl’ er aktiveret.
11.Rens filtret efter hver tørrecyklus for at sikre tørretumblerens maksimale effektivitet. (Se afsnittet ‘Filter’.)
Rengøring af tørretumbleren
VIGTIGT: Sluk altid for og tag stikket ud af kontakten før apparatet rengøres.
Rens filtret efter hver tørring. Efter hver anvendelsesperiode aftørres
tromlens inderside og døren efterlades åben i et stykke tid, så den kan tørre ved luftcirkulation.
Aftør maskinens yderside og døren med en blød klud.
BRUG IKKE skuresvampe eller slibende rengøringsmidler.
For at forhindre døren i at klæbe fast, skal dørens mellemlæg rengøres periodisk med ikke ridsende skurepulver.
Tekniske specifikationer
Tromlekapacitet 115 liter Maksimal vægt 6 kg Højde 85 cm Bredde 60 cm Dybde 60 cm Energietiketbånd C Bemærk: For elektriske data se
klassificeringsetiketten på tørretumblerens forside (med døren åben).
75
HOOVER1185-danish.fm Page 76 Wednesday, August 8, 2001 11:23 AM
DANSK
Fejlfinding
Hvis tørretumbleren ikke fungerer korrekt, skal følgende punkter kontrolleres, før De ringer efter en servicetekniker.
Tørretiden er for lang/tøjet er ikke tørt nok:
Har De valgt den korrekte tørretid/det
korrekte program? Gå til side 72. Var tøjet for vådt? Var tøjet blevet
vredet grundigt eller centrifugeret? Trænger filtret til at blive renset? Gå til
side 71. Er der for meget tøj i tørretumbleren?
Gå til side 70. Er aftræksslangen bugtet eller
tilstoppet? Gå til side 69. Er tøjmængden for lille? Gå til
side 74-75. Er knappen ‘SARTE TEKSTILER’
blevet valgt ved et tidligere program? Gå til side 73.
Tørretumbleren fungerer ikke:
Findes der en elektricitetsforsyning der
virker til tørretumbleren? Kontroller det ved at anvende et andet apparat, som f.eks. en bordlampe.
Er stikket korrekt forbundet til
lysnettet? Er der strømsvigt?
Er sikringen sprunget?
Er døren helt lukket? Gå til
side 74-75. Er der tændt for tørretumbleren, både
ved lysnettet og ved maskinen? Gå til side 73.
Er der valgt tørretid eller program? Gå
til side 73. Har De trykket på ‘START’ knappen
for at starte programmet? Gå til side 74-75.
Filterplejeindikator tændt
Hvis apparatledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, som kun kan fås hos GIAS Service eller hos en autoriseret forhandler.
Hvis der stadig er et problem med Deres tørretumbler efter hele den anbefalede kontrol er udført, bedes De ringe til GIAS Service for rådgivning. De vil måske kunne hjælpe Dem over telefonen eller arrangere aftale om besøg af en tekniker i henhold til Deres garantis bestemmelser. Der kan imidlertid opkræves et gebyr, hvis følgende finder anvendelse på Deres maskine:
Er valgmuligheden ‘START FORSINKELSE’ blevet indstillet, og er der stadig tid tilbage? Gå til side 74-75.
Er der trykket på ‘START’ knappen efter, at døren er åbnet? Gå til side 71.
Trænger filtret til at blive renset? Gå til side 71.
Er aftræksslangen bugtet eller tilstoppet? Gå til side 69.
Det konstateres, at den fungerer. Er ikke blevet installeret i
overensstemmelse med installationsvejledningen.
Er blevet anvendt forkert.
76
HOOVER-Danish guarantee.fm Page 77 Wednesday, August 8, 2001 11:45 AM
DANSK
Service og Reservedele
Det er vigtigt for os, at De har stor glæde af Deres HOOVER produkt i mange år.
Derfor anbefaler vi Dem at benytte originale HOOVER reservedele og at lade service udføre af HOOVER's Serviceafdeling:
HOOVER A/S Frydenborgvej 27k DK-3400 Hillerød Telefon: 48 24 58 20 Telefax: 48 24 58 28
Garanti:
Der ydes 1 års garanti på fabrikations-/ materialefejl eller mangler på produktet.
Garantien omfatter materialeomkostninger, arbejdsløn og kørsel. Service skal udføres af HOOVER Service.
Såfremt vore undersøgelser viser at produktet ikke er behæftet med fejl eller mangler, forbeholder vi os retten til at debitere vore omkostninger.
HOOVER påtager sig intet ansvar for købers tab som følge af fejl eller mangler og hæfter ikke for evt. driftstab.
Dokumentation for Udførelse af Garantiservice:
Forhandlerens købskvittering eller garantibevis.
Vi håber De får stor glæde af Deres HOOVER produkt.
De er altid velkommen til at kontakte vor serviceafdeling for råd og vejledning.
77
HOOVER1185-swedish.fm Page 78 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Säkerhetsinformation
Bruksanvisning.
användas för avsett ändamål så som beskrivs i bruksanvisningen. Läs igenom den noga innan maskinen tas i bruk.
Installation.
så att den är i kontakt med t.ex. gardiner och se till att föremål inte kan falla ner eller samlas bakom maskinen.
Ventilation.
luftflödet genom torktumlaren inte begränsats:
Kontrollera luddfiltret efter användning och rensa det vid behov.
Ventilationsslangen bör kontrolleras regelbundet och eventuella luddansamlingar tas bort.
Intag och utsläpp för luft måste hållas fria från hinder.
Om tumlaren används ofta bör kontrollerna utföras oftare.
Torrhet.
vridas ur noga innan de placeras i torktumlaren. Plagg som är droppvåta får INTE placeras i tumlaren.
Cigarettändare och tändstickor
lämnas kvar i fickor och eldfarliga vätskor får ALDRIG användas i närheten av maskinen.
Skumplast
gummiliknande material passar inte för torktumling. Artiklar tillverkade av dessa material FÅR INTE placeras i torktumlaren.
Plagg måste centrifugeras eller
Maskinen får endast
Placera aldrig torktumlaren
Kontrollera regelbundet att
får inte
, skumgummi och
Glasfibergardiner får inte placeras i maskinen. Hudirritation kan uppstå om plagg förorenas med glasfibrerna.
Plagg som behandlats med eldfarliga rengöringssprejer eller vätskor som
t.ex. bens in får inte p la c e ras i mask i n en. Ludd får inte ansamlas på golvet runt
maskinen. A vkylningstid. Trummans insida kan
vara mycket varm. L åt alltid torktumlaren avsluta avkylningsperioden innan tvätten tas ut.
Fel. Avbryt användningen av maskinen om den visar sig vara felaktig.
Efter användningen. Dra ut kontakten ur elurtaget. Dra alltid ut kontakten innan maskinen rengörs.
Nätsladd. Om nätsladde n ti ll torktumlaren skadas, måste den ersättas av en specialsladd som bara kan köpas från GIAS-service eller en auktoriserad försäljare.
GIAS-service. För att garantera en fortsatt säker och effektiv funktion av denna maskin rekom m en derar v i att service och reparationer endast utförs av en auktoriserad servicetekniker.
78
HOOVER1185-swedish.fm Page 79 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Säkerhetsinformation 78 Öppna luckan 82 Elanslutningskrav 79 Filter 82 Ventilationskrav 80 Torkguide 83 Förbereda lasten 81 Kontroller & indikatorer 84 Förbereda plagg 81 Funktion 85-86 Maximal torkvikt 81 Rengöra torktumlaren 86 Sortera lasten 81 Tekniska specifikationer 86 Torktumlas ej 81 Felsökning 87 Energibesparing 81 Garanti 88
LÄS DESSA ANVISNINGAR NOGGRANT
Maskinen måste handhas i enlighet med anvisningarna i bruksanvisningen. Den får endast användas för att torka hemtextilier och plagg som tvättats i vatten. Den FÅR INTE användas tillsammans med kemtvättvätskor. För din egen säkerhet måste torktumlaren installeras på rätt sätt.
Vid eventuella tveksamheter angående installationen bör GIAS-service kontaktas för rådgivning.
Innan torktumlaren används första gången:
läs denna instruktionsbok noga.
ta ut allt som packats inuti trumman.
torka trummans insida och luckan med
en fuktig duk för att avlägsna eventuellt damm som kan ha samlats under transporten.
VIKTIGT: Torktumlaren får endast användas för att torka hemtextilier och plagg som tvättats i vatten.
Torktumla EJ material som behandlats med kemtvättvätskor.
Elanslutningskrav
VARNING!
ELEKTRICITET KAN
UTGÖRA EN STOR RISK.
MASKINEN MÅSTE JORDAS.
Torktumlaren är utrustad med en gjuten stickpropp där trådarna inte kan bytas ut.
Stickproppen måste sitta tillgängligt så att den kan dras ut sedan maskinen installerats.
VIKTIGT: Trådarna i huvudledningen är färgade enligt följande kod:
Blå - NEUTRAL Brun - STRÖM Grön och gul - JORD Om nätsladden till torktumlaren skadas,
måste den ersättas av en specialsladd som bara kan köpas från GIAS-service eller en auktoriserad försäljare.
79
HOOVER1185-swedish.fm Page 80 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Installations- och ventilationskrav
1
NÄTSLADD
LUFTINTAG
VARMLUFTSUTSLÄPP
VIKTIGT: Torktumlaren måste installeras så att luftintag och -utsläpp inte begränsas (bild 1).
Det bör finnas ett avstånd på minst 12 mm (0,5 tum) mellan maskinens sidor och baksida och de omgivande väggarna och skåpen.
För att garantera tillräcklig ventilation får utrymmet mellan maskinens botten och golvet inte täppas till.
Installera ALDRIG torktumlaren mot ett draperi.
Förhindra att föremål faller ner eller samlas mellan maskinens sidor och baksida eftersom de kan täppa till luftintag och luftuttag.
En ventilationsslang medföljer torktumlaren.
Användning av ventilationsslangen för att blåsa ut varmluft i omgivande luft
2
rekommenderas starkt för att garantera maximal torkeffektivitet. Skydda det externa utsläppet från blåst så att inte motdrag reducerar torkprestandan.
Om tumlaren installeras under en arbetsbänk eller byggs in, bör ventilationsslangen användas för att föra ut varm, fuktig luft från tumlaren; i annat fall kommer återcirkulationen av fuktig luft att hindra tumlaren att arbeta effektivt.
Slangen kan passas in genom en vägg, en öppen dörr eller ett fönster (bild 2). Slangen är 95 mm (3,75 tum) i diameter och kan sträckas ut till 1,8 meter (6 fot).
Ventilationsslangar längre än 1,8 meter (6 fot) rekommenderas inte eftersom tumlarens prestanda reduceras.
Se till att ventilationsslangen inte är krökt eftersom detta hindrar tumlaren från att arbeta effektivt.
Det finns tre luftutsläpp – ett på tumlarens baksida och ett på vardera sidan. Ventilationsslangen får endast anslutas till ett av dessa. Skydden måste sättas på de två oanvända utsläppen för att upprätthåll a maximal torkeffektivitet.
Där det är opraktiskt att ansluta en ventilationsslang kan man minska kondensen genom att placera tumlaren nära ett öppet fönster eller en fläkt.
VÄGG
TORKTUMLARE
VÄGG
VÄGG
80
HOOVER1185-swedish.fm Page 81 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Förbereda lasten
Innan tumlaren används för första gången torkas trummans insida och luckan av med en fuktig duk.
Se till att tvätten som ska torkas är lämplig för torktumling, vilket anges av tvättmärkningen i varje plagg.
Förbereda plagg
Kontrollera att alla knäppen är stängda och alla fickor tomma. Vänd plaggen ut och in. Lägg plaggen löst i trumman så att de inte trasslar ihop sig.
Överbelasta inte trumman, särskilt då stora plagg torkas, i annat fall kan tvätten fastna i trumman och torkas ojämnt.
Maximal torkvikt
Bomull max. 6 kg
Syntet max. 3 kg
Sortera lasten enligt följande:
A) Enligt tvättmärkning På kragen eller i sömmens insida:
Kan torkas i torktumlare. Torktumlas vid hög temperatur. Torktumlas endast vid låg temperatur. Torktumlas EJ.
B) Enligt mängd och tjocklek
När lasten är större än tumlarens kapacitet sorteras plagg enligt tjocklek (man skiljer t.ex. på handdukar och tunna underkläder).
C) Enligt textiltyp
Bomull/linne: Handdukar, bomullsjersey, lakan och dukar.
Syntet: Blusar, skjortor, overaller osv. Av polyester eller polyamid, liksom bomull/syntetblandningar.
D) Enligt torrhetsgrad
Sortera i: Stryktorrt, skåptorrt osv.
För ömtåliga plagg trycker man in
knappen ‘DELICATES’ ( ) för att välja låg torktemperatur.
Torktumlas ej:
Ylle, siden, ömtåliga material, nylonstrumpor, ömtåliga broderier, tyger med metalldekorationer, plagg kantade med PVC eller läder, gymnastikskor, skrymmande föremål som sovsäckar etc.
VIKTIGT: Torktumla inte plagg som behandlats med kemtvättvätska eller gummikläder (brand- eller explosionsrisk).
Energibesparing
Placera endast plagg som vridits ur noga eller centrifugerats i torktumlaren. Ju torrare tvätt desto kortare torktid vilket sparar energi.
Försök ALLTID torka maximal tvättvikt, vilket sparar tid och energi.
Överskrid ALDRIG maximal vikt, det slösar med tid och energi.
Kontrollera ALLTID att filtret är rent före varje torkomgång.
Lägg ALDRIG droppvåta plagg i torktumlaren, eftersom det kan skada maskinen.
Se ALLTID till att skydden sitter för de två oanvända ventilationsutsläppen , dett a upprätthåller maximal torkprestanda.
81
HOOVER1185-swedish.fm Page 82 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Öppna luckan
Man kan öppna luckan genom att stöta till den (bild 3). Detta är en säkerhets anordning för att hindra att barn stängs in i trumman.
3
Starta tumlaren på nytt genom att stänga luckan och trycka på ‘START’ ( ).
VARNING! NÄR TORKTUMLAREN ÄR I BRUK KAN TRUMMAN OCH
LUCKAN BLI MYCKET VARMA.
Filter
VIKTIGT: Upprätthåll tumlarens effektivitet genom att kontrollera att luddfiltret är rent före varje torkomgång.
4
1. Dra filtret uppåt (bild 4).
2. Öppna filtret så som visas (bild 5).
5
82
3. Ta försiktigt bort ludd med en mjuk borste eller med fingrarna.
4. Snäpp ihop filtret igen och skjut in det på plats.
Filterindikator ( )
Tänds när filtret behöver rensas. Om tvätten inte blir torr bör man
kontrollera om filtret är tilltäppt. Indikatorn tänds även när ventilationsslangen är blockerad eller krökt.
HOOVER1185-swedish.fm Page 83 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Torkguide
Program Torkguide 1 Absolut torrt 2 Extratorrt 3 Skåptorrt 4 Stryktorrt 5 Medeltorrt 6 Fuktigt
För ömtåliga material, välj knappen ‘DELICATES’ i alla Torkprogram. Detta sänker torktemperaturen och skyddar plaggen.
FÖRBEHANDLINGSPROGRAM FÖR STRYKNING: SLÄTAR UT VECK – UNDERLÄTTAR STRYKNING
KOM IHÅG:
Under de sista 10 minuterna tumlas alltid lasten i kalluft.
83
HOOVER1185-swedish.fm Page 84 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Kontrollpanel och indikatorlampor
1. ‘ON/OFF’-knapp och indikator – tryck för att sätta på maskinen, lampan tänds. Tryck
igen för att stanna, lampan släcks ( ).
2. ‘DELICATES’ – tryck för att minska värmenivån fö r ömtåliga plagg, tryck igen för
att välja hög temperatur. Denna funktion finns i samtliga program ( ).
HÖG Värmeinställning LÅG Värmeinställning
3. ‘ALARM OFF’ – tryck för att stänga signalen ().
4. ‘DIGIT A L DISPLAY’ visar hur många timmar av tidsfördröjningen som återstår när
‘START DELAY’ ställts in.
5. ‘PROGRAM’ – ställer in torkprogram.
6. ‘FILTER CARE’ – tänds när filtret behöver rengöras ( ).
7. ‘COOLING’ – tänds när torkomgången är i avkylningsperioden ( ).
8. ‘HEATING’ – tänds när torkomgången är i uppvärmningsperioden ( ).
9. ‘START’ – tryck för att starta torkomgången ( ).
10.‘START DELAY’ – try c k för att fördröja torkomgångens start med upp till 9 timmar
().
84
HOOVER1185-swedish.fm Page 85 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Funktion
1. Öppna luckan och lasta trumman med tvätt. Se till att plaggen inte hindrar luckans stängning.
2. Stäng luckan försiktigt tills du hör den ‘klicka’ igen.
3. Tryck på ‘ON/OFF’ för att sätta på torktumlaren. Lampan tänds.
4. Vrid på ‘PROGRAM’ för att ställa in önskat torkprogram:
om man t.ex. torkar bomullstvätt och vill att den ska förberedas för strykning kan man välja ‘stryktorrt’.
Inställningen FÖRE STRYKNING som visas av symbolen på ‘PROGRAM’-vredet är ett vädrings­och anti-skrynkelprogram. To rktumlaren värmer lasten i 9 minuter följt av 3 minuters avkylning och är särskilt bra för plagg som fått ligga ett tag innan de stryks, t.ex. i en tvättkorg. Plagg kan också ha blivit styva när de torkats utomhus på en lina eller inomhus på element. Behandlingen löser upp veck i tyget och gör strykningen snabbare och lättare.
5. Tryck in knappen ‘DELICA TES’ för att sänka värmen vid torkning av ömtåliga plagg i tidsinställda program. Tryck igen när det är klart för att återgå till hög temperatur.
HÖG Värmeinställning LÅG Värmeinställning
6. Tryck på ‘START’. Torktumlaren startar automatiskt och ‘HEATING’ tänds.
Fuktavkännare
En avkännare registrerar när lasten är torr. Torkomgången går över till avkylning och indikatorn ‘COOLING’ tänds.
Efter 10 minuters avkylning slutar trumman automatiskt att rotera.
Obs: (i) Sensorn känner inte alltid av en
liten last. För små laster, separata plagg eller halvtorra textilier med låg fukthalt bör tidsinställda program användas. Ställ in programmet mellan 30 och 75 minuter beroende på lastens storlek och den torrhet som krävs, samt välj hög eller låg värme beroende på textiltyp. Om inte detta sker går torktumlaren endast i 10 minuter innan den går över till avkylning.
(ii) Om fuktavkännaren inte fungerar, t.ex. när lasten är alltför stor eller för våt att torktumla, går torktumlaren automatiskt över till avkylning efter 180 minuter.
Torktumlaren kan ställas in så att den startar upp till 9 timmar efter det att programmet ställts in.
Ställ in tidsfördröjningen genom att trycka in och släppa ‘START DELAY’ tills önskad fördröjning (visas i timmar) kommer upp på displayen och tryck därefter på ‘START’. Displayen blinkar.
I takt med att timmarna går räknas siffran på displayen ner. När den kommer till 0 startar torktumlaren.
Ändra fördröjningen när som helst genom att trycka ner knappen tills den nya siffran visas på displayen.
Vid ett strömavbrott försvinner tidsfördröjningen och måste ställas in på nytt när strömförsörjningen är återställd.
7. Slå av signalen som ljuder vid slutet av varje torkomgång genom att trycka på ‘ALARM OFF’.
8. Lasten torkas genom tumling i termostatstyrd varmluft. Kalluft används under de sista 10 minuterna för att reducera veck och kyla lasten så att
85
HOOVER1185-swedish.fm Page 86 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
den är klar att hantera. Under denna tid lyser indikatorn ‘COOLING’.
9. När programmet är klart slutar trumman rotera. Vredet står kvar på det program som ställts in. ‘COOLING’ blinkar och signalen ljuder.
10.Öppna luckan och ta ut lasten.
VARNING!
TRUMMAN, LUCKAN OCH
LASTEN KAN VARA MYCKET
VARMA.
Om lasten inte tas ut ur torktumlaren när torkomgången är klar, aktiveras en ‘antiskrynkelfunktion’. Varje kvart tumlas lasten i 5 sekunder och signalen ljuder.
Detta upprepas tills ‘antiskrynkelfunktionen’ upphör genom att luckan öppnas.
Indikatorn ‘COOLING’ fortsätter blinka medan antiskrynkelfunktionen är aktiverad.
11.Rengör filtret efter varje torkomgång för att garantera maximal effektivitet hos torktumlaren. (Se sektionen ‘Filter’.)
Rengöra torktumlaren
VIKTIGT: Slå alltid av strömmen och dra ut kontakten innan maskinen rengörs.
Rensa filtret efter varje torkomgång. Efter varje användning bör man torka av
trummans insida och lämna luckan öppen ett tag för att låta luftcirkulationen torka den.
Torka maskinens utsida och luckan med en mjuk duk.
Använd ALDRIG svampar eller rengöringsmedel med slipverkan.
Förhindra att luckan fastnar genom att regelbundet rengöra luckpackningen med ett medel utan slipverkan.
Tekniska specifikationer
Trummans kapacitet 115 liter Maximal last 6 kg Höjd 85 cm Bredd 60 cm Djup 60 cm Energiklass C Obs: För elektriska data se etiketten på
framsidan av torktumlaren (öppna luckan).
86
HOOVER1185-swedish.fm Page 87 Wednesday, August 8, 2001 11:53 AM
SVENSKA
Felsökning
Skulle torktumlaren inte fungera riktigt bör följande punkter kontrolleras innan en servicetekniker tillkallas.
Torktiden är för lång/plaggen är inte tillräckligt torra:
Har du valt rätt torktid/program?
Se sid 83. Var plaggen för våta? Var plaggen
ordentligt urvridna eller centrifugerade?
Behöver filtret rensas? Se sid 82.
Är tumlaren överlastad? Se sid 81.
Är ventilationsslangen krökt eller
blockerad? Se sid 80. Är lasten för liten? Se sid 85-86.
Har ‘DELICATES’ ställts in under en
tidigare torkomgång? Se sid 84.
Torktumlaren startar inte:
Har torktumlaren kopplats till ett
fungerande eluttag? Kontrollera med en annan apparat som t.ex.en bordslampa.
Är stickproppen korrekt ansluten till
eluttaget? Är det strömavbrott?
Har säkringen gått?
Är luckan helt stängd? Se
sid 85-86. Är torktumlaren påslagen, både vid
eluttaget och maskinen? Se sid 84. Har torktid eller program ställts in? Se
sid 84. Har ‘START’ tryckts in för att starta
programmet? Se sid 85-86. Har alternativet ‘START DELAY’
ställts in och är det fortfarande tid kvar? Se sid 85-86.
Har ‘START’ tryckts in sedan luckan
öppnats? Se sid 82.
Filterindikatorn lyser
Behöver filtret rensas? Se sid 82.
Är ventilationsslangen krökt eller
blockerad? Se sid 80.
Om nätsladden till torktumlaren skadas, måste den ersättas av en specialsladd som bara kan köpas från GIAS-service eller en auktoriserad försäljare.
Kvarstår problemen med torktumlaren efter de rekommenderade kontrollerna bör du kontakta GIAS-service. De kan hjälpa dig per telefon eller boka in ett besök av en tekniker enligt bestämmelser i garantin. En avgift kan emellertid tas ut om något av följande gäller din maskin:
Befinns vara funktionsduglig.
Inte har installerats i enlighet med
instruktionerna. Har använts på ett oriktigt sätt.
87
HOOVER-Swedish guarantee.fm Page 88 Wednesday, August 8, 2001 11:56 AM
SVENSKA
Gäller endast i Sverige
HOOVER Originalreservdelar
Anvånd alltid HOOVER originalreservdelar. Du kan köpa dem hos din HOOVER-återförsäljare eller direkt från HOOVER. Tala alltid om maskinens modellbeteckning når du beställer.
Garanti:
För fabrikations- och materialfel på produkten gäller 2 års garanti.
Garantin omfattar materialkostnader, arbetslön och reseersättning och förutsätter att arbetet skall utföras av HOOVER SERVICE.
Om vära undersökningar visar att produkten inte år behäftad med några fel och brister och ansvarar inte för eventuella driftsförluster.
Dokumentation vid garantiåtgärd:
Säljarens kvitto på köpet eller garantibevis. Vi hoppas att du skall få stor glädje av ditt
nya HOOVER-maskin. Du år alltid välkommen att kontakta vår serviceavdelning för rådfrågning eller service.
HOOVER SERVICE
Service: Telefon: 013-154510 Reservedele: Telefon: 013-154510 Teknisk support: Telefon: 013-163510 Fax: 013-154508
88
HOOVER1185-norwegian.fm Page 89 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
Sikkerhetspåminnelser
NORSK
Brukerhåndbok.
bare brukes til dens opprinnelige formål slik det er beskrevet i denne håndboken. Sørg for at innholdet i håndboken er forstått før maskinen tas i bruk.
Installasjon.
tørketrommelen mot gardiner eller forheng, og kontroller at ting ikke faller ned bak eller samler seg under tørketrommelen.
Ventilasjon.
luftstrømmen gjennom tørketrommelen ikke er blokkert:
Kontroller lofilteret etter bruk av maskinen, og rengjør det om nødvendig.
Ventilasjonsslangen og -sjakten bør kontrolleres regelmessig, og enhver oppsamling av lo bør fjernes.
Inntakene og utløpene må holdes fri for ting som kan blokkere dem.
Hvis tørketrommelen brukes mye, må de periodiske kontrollene utføres oftere.
Tørrhet.
grundig før det plasseres i tørketrommelen. Tøy som er dryppvått, bør IKKE legges i tørketrommelen.
Lightere og fyrstikker
liggende i lommer på klærne som skal tørkes, og bruk ALDRI brennbare væsker i nærheten av maskinen.
Skumplast
gummilignende materialer er ikke egnet for tørking i tørketrommel. Artikler som er laget av slikt materiale, MÅ IKKE legges i tørketrommelen.
Tøyet bør sentrifugeres eller vris
Denne maskinen skal
Installer aldri
Kontroller regelmessig at
må ikke bli
, skumgummi og
Glassfiberstoff må aldri le g ge s i tørketrommelen. Det kan oppstå hudirritas jo n er hvis an d re tekstiler blir forurenset med glassfibrer .
Tekstiler som er behandlet med brennbare rengjøringsmidler eller
væsker som bensin, må ikke plasseres i denne maskinen.
Lo eller rusk må ikke få samle seg på gulvet rundt eller under maskinen.
A vkjølingsperiode. Trommelen inne i maskin e n kan bli sv ært varm . La alltid tørketrommelen fullføre avkjølingsperioden før du tar ut tøyet fra den.
Defekter. Avslutt bruken av maskinen hvis det virker som den har defekter.
Etter bruk. Ta ut støpselet fra stikkontakten for strømtilførsel. T a a lltid ut støpselet før rengjøring av enheten.
Strømkabel. Hvis strømkabelen til denne maskinen er skadet, må den skiftes ut med en spesialkabel som kun er tilgjeng e lig fra GIAS Service eller en autorisert forhandler.
GIAS Service. For å sikre at maskinen skal fungere sikkert og effektivt anbefaler vi at eventuell service eller reparasjon bare utføres av en autorisert servicetekniker.
89
HOOVER1185-norwegian.fm Page 90 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Sikkerhetspåminnelser 89 Åpne døren 93 Elektriske krav 90 Filter 93 Krav til ventilasjon 91 Tørkeguide 94 Gjøre klart tøyet 92 Kontrollpanel og Sjekk av tøyet før tørking 92 indikatorlamper 95 Maksimal tørkevekt 92 Drift 96-97 Sortering av tøyet 92 Rengjøring av tørketrommelen 97 Ikke bruk tørketrommel 92 Tekniske spesifikasjoner 97 Energisparing 92 Feilsøking 98
Garanti 99
LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
Denne maskinen må brukes i henhold til de instruksjonene som er gitt i denne håndboken. Den er kun beregnet for hjemmebruk til tørking av husholdningstekstiler og tøy som er vasket i vann tilsatt vaskemidler. Den MÅ IKKE brukes med tørrensemidler. For din egen sikkerhet må tørketrommelen installeres riktig.
Hvis du er tvil om installasjonen, ring det nasjonale GIAS Service-nummeret for å få råd.
Før du bruker tørketrommelen for første gang:
les instruksjonene i denne håndboken
nøye. fjern alle objekter som er pakket inne i
trommelen. tørk innsiden av trommelen og døren
med en fuktig klut slik at du fjerner eventuelt støv og smuss som har samlet seg under transporten.
VIKTIG: Denne maskinen må bare brukes til tørking av klær og tøy som har blitt vasket i vann tilsatt vaskemidler.
IKKE legg tøy som har blitt behandlet med tørrensemidler, i tørketrommelen.
Elektriske krav
ADVARSEL!
ELEKTRISITET KAN VÆRE EKSTREMT FARLIG. DENNE MASKINEN MÅ KOBLES TIL
JORD.
Denne maskinen er utstyrt med et støpsel som er støpt på, og ledningene i det kan ikke skiftes ut.
Støpselet må være tilgjengelig for frakobling etter at maskinen er installert.
VIKTIG: Ledningene i strømkabelen har farger etter følgende koder:
Blå - NØYTRAL Brun - STRØMFØRENDE Grønn og gul - JORD Hvis strømkabelen til denne maskinen er skadet, må den skiftes ut med en spesialkabel som kun er tilgjengelig fra GIAS Service eller en autorisert forhandler.
90
HOOVER1185-norwegian.fm Page 91 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Krav til installasjon og ventilasjon
1
STRØMKABEL
LUFTINNTAK
UTLØP FOR VARM LUFT
VIKTIG: Denne tørketrommelen må installeres slik at luftinntakene og
-utløpene ikke er blokkert (fig. 1).
Det bør være en åpning på minst 12 mm (0,5 tommer) mellom sidene, baksiden og bunnen på maskinen og vegger, kabinetter og gulv som omgir maskinen.
For å sikre tilstrekkelig ventilasjon må åpningen mellom bunnen av maskinen og gulvet aldri blokkeres.
Installer ALDRI tørketrommelen slik at den er i kontakt med forheng eller gardiner.
Pass på at ting ikke kan falle ned bak eller samle seg under tørketrommelen, ettersom dette kan føre til at inntakene og utløpene blokkeres.
Det følger en ventilasjonsslange med tørketrommelen.
Det anbefales sterkt å føre ventilasjonsslangen ut til et utvendig utløp til omgivelsene slik at maksimal tørkeeffekt oppnås. Beskytt det utvendige
2
utløpet mot vind slik at trekk ikke reduserer maskinens tørkeeffekt.
Hvis tørketrommelen er installert under en bordplate eller innebygd, er det viktig å bruke ventilasjonsslangen til å føre den fuktige dampen bort fra tørketrommelen. Hvis ikke, vil resirkulering av dampen hindre tørketrommelen i å fungere effektivt.
Slangen kan føres gjennom en vegg eller en åpen dør eller et åpent vindu (fig. 2). Slangen har en diameter på 95 mm (3,75 tommer), og den kan ha en lengde på opptil 1,8 meter.
Ventilasjonsslanger på mer enn 1,8 meter anbefales ikke, på grunn av at tørketrommelens ytelse da vil bli redusert.
Kontroller at ventilasjonsslangen ikke er bøyd, ettersom det vil hindre tørketrommelen i å fungere effektivt.
Det er tre luftutløp på maskinen – ett på baksiden og ett på hver av sidene. Ventilasjonsslangen må bare kobles til ett av disse utløpene. Dekslene må monteres på de to utløpene som ikke brukes, slik at det oppnås maksimal tørkeeffekt.
Hvis det ikke er praktisk mulig å montere en ventilasjonsslange, kan kondensen reduseres ved å plassere tørketrommelen nær et åpent vindu eller en utsugingsvifte.
VEGG
TØRKETROMMEL
VEGG
VEGG
91
HOOVER1185-norwegian.fm Page 92 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Gjøre klart tøyet
Før tørketrommelen brukes for første gang, tørk av innsiden av trommelen og døren med en fuktig klut.
Kontroller at tøyet som skal tørkes, er egnet for tørking i tørketrommel. Sjekk vedlikeholdssymbolene på tøyet.
Sjekk av tøyet før tørking
Kontroller at alle hemper er festet og at lommene er tomme. Vreng tøyet hvis aktuelt. Plasser tøyet løst i trommelen slik at det ikke tvinnes inn i hverandre.
Ikke legg for mye tøy i trommelen, spesielt ikke når du tørker store artikler.
Maksimal tørkevekt
Bomullstøy maks. 6 kg
Syntetisk tøy maks. 3 kg
Sortering av tøyet:
A) Etter vedlikeholdssymbolene På kragen eller den innvendige sømmen:
Egnet for tørking i tørketrommel. Tørking i tørketrommel ved høy
temperatur. Tørking i tørketrommel bare ved lav
temperatur. Må IKKE tørkes i tørketrommel.
B) Etter mengde og tykkelse
Når tøymengden er større enn kapasiteten til tørketrommelen, skill tøyet etter tykkelse (f.eks. håndklær fra tynt undertøy).
C) Etter type stoff
Bomull/lin: Håndklær, jerseystoff, sengetøy og duker.
Syntetiske stoffer: Bluser, skjorter, overaller osv. som er produsert i
polyester eller polyamid, samt blandinger av bomull og syntetiske stoffer.
D) Etter tørkenivå
Sorter etter: Stryketørt, skaptørt osv.
For ømfintlige artikler trykk på
knappen ‘DELICATES’ ( ) for å velge lav tørketemperatur.
Ikke bruk tørketrommel:
Ulltøy, silke, ømfintlige stoffer, nylonstrømper, fine broderier, stoff med metallpynt, tøy med PVC- eller lærbeslag, joggesko, store artikler som soveposer osv.
VIKTIG: Ikke tørk artikler som er behandlet med tørrensemidler eller klær av gummi (fare for brann eller eksplosjon).
Energisparing
Legg kun tøy som er grundig vridd eller sentrifugert, i tørketrommelen. Jo tørrere det vaskede tøyet er, desto kortere blir tørketiden, og dermed spares det strøm.
Prøv ALLTID å tørke den maksimale vekten med tøy, ettersom dette vi l spare tid og strøm.
Overskrid ALDRI den maksimale vekten. Det føre til sløsing med tid og strøm.
Kontroller ALLTID at filteret er rent før hver tørkesyklus, ettersom et rent filter gir bedre tørkeeffekt.
Legg ALDRI dryppvåte artikler i tørketrommelen. Dette kan nemlig føre til skader på maskinen og tap av tid og effektivitet.
Kontroller ALLTID at dekslene er montert på de to ubrukte luftutløpene. Dette vil sikre optimal tørkeeffekt.
92
HOOVER1185-norwegian.fm Page 93 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Åpne døren
Døren kan åpnes ved å trykke på den (fig. 3). Dette er en sikkerhetsfunksjon som skal hindre at småbarn blir innestengt i trommelen.
3
Når du skal starte tørketrommelen igjen, lukker du døren og trykker på knappen ‘START’ (PÅ) ( ).
NÅR TØRKETROMMELEN ER
I BRUK, KAN TROMMELEN
OG DØREN VÆRE SVÆRT
ADVARSEL!
VARME.
Filter
VIKTIG: For at tørketrommelen fortsatt skal fungere effektivt bør du kontrollere at lofilteret er rent før hver tørkesyklus.
4
1. Trekk filteret oppover (fig. 4).
2. Åpne filteret som vist (fig. 5).
5
3. Fjern loet forsiktig med en myk børste eller med fingertuppene.
4. Knepp filteret sammen og skyv det tilbake på plass.
Indikator for filtervedlikehold ( )
Lyser når filteret trenger rengjøring. Hvis det vaskede tøyet ikke tørker i
tørketrommelen, kontroller at filteret ikke er tett. Indikatoren vil også lyse når ventilasjonsslangen er blokkert eller bøyd.
93
HOOVER1185-norwegian.fm Page 94 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Tørkeguide
Program Tørkeguide 1 Knusktørt 2 Ekstra tørt 3 Skaptørt 4 Stryketørt 5 Middels tørt 6 Fuktig
For ømfintlig tøy velger du knappen ‘DELICATES’ for alle tørkeprogrammer. Dermed reduseres tørketemperaturen, slik at tøyet ikke tar skade.
PROGRAM FOR BEHANDLING FØR STRYKING: JEVNER UT KRØLLER – GJØR TØYET ENKLERE Å STRYKE
HUSK:
I løpet av de 10 siste minuttene tørkes tøyet alltid i kald luft.
94
HOOVER1185-norwegian.fm Page 95 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
Kontrollpanel og indikatorlamper
NORSK
1. ‘ON/OFF’-knapp og -indikator – trykk inn knappen for å slå på tørketrommelen,
indikatorlampen vil da lyse. Trykk på nytt for å slå av, indikatoren vil da slukkes ( ).
2. ‘DELICATES’-knapp – trykk på denne knappen for å redusere varmenivået for
ømfintlige artikler, trykk på nytt for å velge høy temperatur igjen. Denne funksjonen er tilgjengelig på alle programmer ( ).
HØY Varmevalg LAV Varmevalg
3. ‘ALARM OFF’-knapp – trykk på denne knappen for å slå av alarmen ( ).
4. ‘DIGIT AL DISPLAY’ – viser antall timer som gjenstår når ‘START DELAY’ velges.
5. ‘PROGRAM’-velger – denne velgeren brukes til å velge tørketid og -program.
6. ‘FILTER CARE’-indikator – lyser når filteret trenger rengjøring ( ).
7. ‘COOLING’-indikator – denne indikatorlampen lyser når tørkesyklusen er i
oppvarmingsperioden ( ).
8. ‘HEATING’-indikator – denne indikatorlampen lyser når tørkesyklusen er i oppvarmingsperioden ().
9. ‘START’-knapp – trykk på denne knappen for å starte tørkesyklusen ( ).
10.‘START DELAY’-knapp – trykk på denne knappen for å forsinke starten på tørkesyklusen med opptil 9 timer ().
95
HOOVER1185-norwegian.fm Page 96 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Drift
1. Åpne døren og legg tøyet i trommelen. Kontroller at tøyet ikke hindrer lukking av døren.
2. Lukk døren forsiktig ved å presse den sakte inn inntil du hører den ‘klikke’ igjen.
3. Trykk på ‘ON/OFF’-knappen for å slå på tørketrommelen. Indikatorlampen vil da lyse.
4. Still inn ‘PROGRAM’-velgeren for å velge det ønskede tørkeprogrammet:
hvis du f.eks. tørker bomullstøy og du vil at det skal være klart til stryking, velger du ‘stryketørt’.
PRE-IRONING-innstillingen som vises med symbolet på ‘PROGRAM’
-velgeren, aktiverer en funksjon som gjør tøyet mykt og hindrer krøller. Tørketrommelen vil da varme opp tøyet i 9 minutter fulgt av en avkjølingsperiode på 3 minutter. Dette er særlig egnet for tøy som har blitt liggende en stund før stryking finner sted, f.eks. i en tøykurv. Tøyet kan også bli stivt når det tørkes ute på en klessnor eller inne på f.eks. en radiator. Med PRE-IRONING-prosessen reduseres krøllene og det blir raskere og enklere å stryke tøyet.
5. Hvis du tørker ømfintlig tøy på ‘tidsstyrte’ programmer, trykker du på ‘DELICATES’ -knappen for å redusere varmenivået. Trykk på knappen igjen når tørkingen er fullført, slik at du velger høy temperatur igjen.
HØY Varmevalg LAV Varmevalg
6. Trykk på ‘ST ART’-knappen. Tørketrommelen vil da starte automatisk og ‘HEATING’
-indikatoren vil lyse.
Tørkesensor
En sensor vil registrere når tøyet er tørt. Tørkesyklusen vil deretter gå over i avkjølingsperioden og ‘COOLING’
-indikatoren vil lyse. Etter 10 minutter med avkjøling
stopper trommelen automatisk.
Merknad: (i) Sensoren vil kanskje ikke
registrere en liten tøymengde med små artikler . For små tøymengder og enkeltartikler eller forhåndstørket tøy med lavt fuktighetsinnhold bør du bruke de tidsstyrte programmene. Still inn programmet på 30 til 75 minutter, avhengig av størrelsen på tøymengden og hvilken tørkegrad som kreves, og velg høy aller lav varme avhengig av tekstiltypen. Hvis du ikke velger en slik innstilling, vil tørketrommelen bare gå i 10 minutter før den går over I avkjølingsfasen.
(ii) Hvis sensoren ikke fungerer, f.eks. når en tøymengde er for stor eller for våt til å tørkes i tørketrommel, vil tørketrommelen automatisk gå over i avkjølingsfasen etter 180 minutter.
Tørketrommelen kan stilles inn på start opptil 9 timer etter at programmet er valgt.
Når du skal stille inn tidsforsinkelsen, trykker du gjentatte ganger på ‘START DELAY’-knappen inntil den ønskede forsinkelsen (vist i timer) vises på displayet, og deretter trykker du på ‘START’-knappen. Displayet vil da blinke.
For hver time som går, vil tallet på displayet reduseres. Når displayet viser tallet 0, vil tørketrommelen starte.
Forsinkelsen kan når som helst endres ved ganske enkelt å trykke på knappen inntil det nye tallet vises på displayet.
96
HOOVER1185-norwegian.fm Page 97 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Hvis det er strømbrudd, vil den innstilte tidsforsinkelsen gå tapt, og den må da stilles inn på nytt når strømmen er tilbake.
7. Når du skal slå av alarmen som kan høres ved slutten av hver tørkesyklus, trykker du på ‘ALARM OFF’-knappen.
8. Tøyet tørkes ved at det roteres i termostatisk kontrollert, varm luft. De siste 10 minuttene brukes det kald luft for å redusere krølling og avkjøle tøyet slik at det kan håndteres. I løpet av denne tiden lyser ‘COOLING’
-indikatoren.
9. Når programmet er fullført, vil trommelen slutte å rotere. Velgeren vil forbli i posisjonen for det valgte programmet. ‘COOLING’-indikatoren vil lyse og alarmen høres.
10.Åpne døren og ta ut tøyet.
ADVARSEL!
TROMMELEN, DØREN OG
TØYET KAN VÆRE SVÆRT
VARMT.
Hvis tøyet ikke fjernes fra tørketrommelen ved slutten av tørkesyklusen, aktiveres en antikrøllfunksjon. Hvert 15. minutt vil tørketrommelen rotere tøyet i 5 sekunder og alarmsignalet vil høres.
Denne prosessen gjentas inntil antikrøllfunksjonen deaktiveres ved å åpne døren.
‘COOLING’-indikatoren fortsetter å blinke så lenge funksjonen som forhindrer krølling av tøyet, er aktivert.
11.Rengjør filteret og tøm vannbeholderen etter hver tørkesyklus for å sikre at tørketrommelen fungerer så effektivt som mulig. (Se avsnittet ‘Filter’.)
Rengjøring av tørketrommelen
VIKTIG: Slå alltid av og ta ut støpselet fra kontakten før du rengjør maskinen.
Tøm beholderen etter hver tørkesyklus. Når du har brukt maskinen, bør du tørke av
innsiden av trommelen og døren og la døren stå åpen en stund slik at luftsirkulasjonen kan tørke den.
Tørk utsiden av maskinen og døren med en myk klut.
IKKE bruk skrubber eller rengjøringsmidler med slipemidler.
Hvis du vil unngå at døren henger, bør du regelmessig rengjøre dørpakningen med rensepasta uten slipemidler.
Tekniske spesifikasjoner
Trommelens kapasitet 115 liter Maksimal tøymengde 6 kg Høyde 85 cm Bredde 60 cm Dybde 60 cm Merke for energimessig yteevne C Merknad: For elektriske data, se etiketten
på fronten av maskinens kabinett (med døren åpen).
97
HOOVER1185-norwegian.fm Page 98 Wednesday, August 8, 2001 11:58 AM
NORSK
Er det angitt en tidsforsinkelse med
Feilsøking
Hvis tørketrommelen ikke fungerer slik den skal, sjekk følgende punkter før du ringer en servicetekniker.
Tørketiden er for lang eller tøyet blir ikke tørt nok:
Har du valgt riktig tørketid og
-program? Gå til side 94. Var tøyet for vått? Var tøyet grundig
vridd eller sentrifugert? Trenger filteret rengjøring? Gå til
side 93. Er det fylt for mye tøy i
tørketrommelen? Gå til side 92. Er ventilasjonsslangen bøyd eller
blokkert? Gå til side 91. Er tøymengden for liten? Gå til
side 96-97. Er ‘DELICATES’-knappen fortsatt
aktivert fra en tidligere tørkesyklus? Gå til side 95.
Tørketrommelen fungerer ikke:
Fungerer strømtilførselen til
tørketrommelen? Kontroller uttaket ved å bruke en annen enhet, f.eks. en bordlampe.
Er støpselet satt skikkelig inn i
strømuttaket? Er det strømbrudd?
Har sikringen gått?
Er døren helt lukket? Gå til
side 96-97. Er tørketrommelen slått på, både med
strømtilførselen og på selve maskinen? Gå til side 95.
Har du valgt en tørketid eller et
tørkeprogram? Gå til side 95. Har du trykket på ‘START’-knappen
for å sette i gang programmet? Gå til side 96-97.
‘START DELAY’, og gjenstår det ennå tid av denne? Gå til side 96-97.
Har du trykket på ‘START’-knappen
etter at døren ble åpnet? Gå til side 93.
Indikatorlampen for filtervedlikehold lyser
Trenger filteret rengjøring? Gå til
side 93. Er ventilasjonsslangen bøyd eller
blokkert? Gå til side 91.
Hvis strømkabelen til denne maskinen er skadet, må den skiftes ut med en spesialkabel som kun er tilgjengelig fra GIAS Service eller en autorisert forhandler.
Hvis du fremdeles har problemer med tørketrommelen etter at du har fullført alle de anbefalte kontrollene, vennligst ring GIAS Service for å få hjelp. De kan muligens hjelpe deg på telefonen og eventuelt gi deg en avtale om besøk av en tekniker i henhold til garantivilkårene for maskinen. Hvis noe av det følgende er tilfellet for maskinen din, må du kanskje betale en avgift:
Maskinen er i orden.
Maskinen er ikke installert i samsvar
installasjonsinstruksjonene. Maskinen er brukt på feil måte.
98
HOOVER-Norwegian guarantee.fm Page 99 Wednesday, August 8, 2001 12:01 PM
NORSK
Service og reservedeler
Det er viktig for oss at De har stor glede av Deres HOOVER produkt mange år.
Derfor anbefaler vi Dem å benytte originale HOOVER reservedeler og la servicen utføres at HOOVERs serviceavdeling.
HOOVER SERVICE:
Apparatservice Grorudveien 55 N-0976 Oslo Telefon: 22 25 85 50 Telefax: 22 25 87 11
Garantibetingelser
Det ytes 2 års garanti på fabrikasjons-/ materialfeil eller mangler på produktet.
Garantien omfatter materialeomkostninger, arbeid og eventuel kjøring, og servicen skal utføres av HOOVER Service.
Hvis våre undersøgelser viser at det ikke er feil eller mangler på produktet, må kjøperen betale for denne kontroll.
Sådan Gørde!
Skulle feil oppstå på produktet skal reklamasjon skje til den forhandler sugeren er kjøpt hos, eller direkte til vår serviceavdeling.
HOOVER påtar seg intet ansvar for kjøperens tap, som følge av feil eller mangler og heller ikke for driftstap.
Garantien dekker ikke såfremt produktet er feilbetjent i henhold til bruksanvisning eller misliholdt.
99
HOOVER1185- English.fm Page 12 Wednesday, August 8, 2001 10:11 AM
05651185 © 2001
® REGISTERED TRADE MARK
Loading...