CANDY CCT91X User Manual

E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
RU ИНСТРУКЦИ ПО МОНТАЖУ У ЭКСПЛУАТАЦИИ
I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
GR ПДЗГЙЕУ ФПРПИЕФЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
CZ NÁVOD NA MONTÁ A POUÍVÁNÍ PL INSTRUKCJA MONTA¿U I OBS³UGI
1
3
7
9
9
10
11
15
15
5
3
6
7
11
2
2
8
8
12A
13A
5
16F
16F
4a
4b
4a
12F
13F
12F
F
Instalación Instalação Montage Installation Installierung Installatie
Montá
Установка
Installazione
Instaliranje
ЕгкбфЬуфбуз
Instalacja
Atención! La posición de los puntos de enganche (5
- orificios rectangulares) o de los puntos de sujeción obligatoria (8- orificios circulares) se pueden intercambiar. Para ello controle la estructura de la campana que Usted posea para comprobar la posición.
Atenção! A posição dos pontos de pendurar (5 - Furos rectangulares) ou dos pontos de fixação obrigatória (8 - furos circulares) podem estar invertidas! Portanto, controlar a parte traseira de sua coifa para verificar a posição dos mesmos.
Attention! La position des points d’accrochage (5 – trous rectangulaires) ou des points de fixation obligatoires (8 – trous circulaires) peuvent être inversés ! Contrôler donc le dossier de la hotte en votre possession pour vérifier la position.
Warning! The position of the hook points (5 – Rectangular perforations) or the compulsory fastening points (8 – circular drill holes) may be inverted! Therefore check the back of the cooker hood in your possession to verify the position.
Hinweis! Die Position der Einrastpunkte (5 - rechteckige Löcher) und der Punkte für die obligatorische Befestigung (8 - runde Löcher) können miteinander vertauscht sein! Deshalb an der Rückseite der in Ihrem Besitz befindlichen Haube die Position dieser Punkte überprüfen.
Let op! De positie van de hechtpunten (5 – Rechthoekige gaten) of van de verplichte bevestigingspunten (8 – ronde gaten) kunnen omgewisseld zijn! Controleer daarom de rugzijde van de kap in uw bezit om de positie ervan te verifiëren.
Внимание! Положения точек подвешивания (5  прямоугольные отверстия) или точек обязательного крепления (8  круглые отверстия) могут быть переставлены! Поэтому проверьте это положение на задней стенке имеющейся у Вас вытяжки.
Attenzione! La posizione dei punti di aggancio (5 - Fori rettangolari) o dei punti di fissaggio obbligatorio (8 - fori circolari) possono essere invertiti! Controllare perciò lo schienale della cappa in Vs. possesso per verificarne la posizione.
UPOZORENJE! Pozicija prikacnih mjesta (5 - pravokutnih rupa) ili obaveznih fiksirajucih mesta (8 - kruznih rupa) mogu se medjusobno zamjeniti. Zato prekontrolisite tablu koja pripada vasem aspiratoru da bi videli pravu poziciju.
Рспупчз! З иеуз фщн узмейщн гбнфжщмбфпт (5-Прет псипгщнйет) з фщн узмейщн хрпчсещфйкзт уфбиеспрпйзузт (8-Прет кхклйкет) мрпспхн нб ечпхн бнфйуфсбцей! Елегое гй бхфп фп рйущ меспт фпх брпсспцзфзсб убт гйб нб еобксйвщуейт фзн иеуз.
Pozor! Pozice závìsných bodù (5 - obdélníkové otvory) anebo bodù povinného upevnìní (8-okrouhlé otvory) mù•e být obrácena! Proto zkontrolujte zadní stranu odsávaèe ve Vašem vlastnictví k ovìøení její pozice.
Uwaga! Punkty zaczepienia okapu (5  otwory prostok¹tne) i punkty mocowania okapu (8  otwory ko³owe), na okapie mog¹ byæ oznaczone odwrotnie! W zwi¹zku z tym przed przyst¹pieniem do instalacji urz¹dzenia, nale¿y sprawdziæ po³o¿enie wy¿ej podanych punktów.
B
Montaje de repisas (opcionales):A la altura
deseada, clavar en los armarios adyacentes los 4 soportes laterales R y luego apoyar a ellos la repisa S. Opção da grelha de adorno: Nas paredes laterais do móvel, fixar 4 suportes R e colocar a grelha S.
Option: montage des étagères: Sur les meubles adjacents, fixer les 4 supports latéraux R aux dimension voulues et poser les étagères S.
Fastening of shelves (optional): Fasten the four side supports R to the adjacent cabinets and place the shelf on the supports S.
Anbringung eventueller Regalbretter: An der gewünschten Höhe die vier seitlichen Halter R an den angrenzenden Schränken befestigen, und das Ablagebrett darauflegen S.
Het aanbrengen van eventuele pannenrooster (naar keuze): De 4 steunen R op de gewenste maat aan de
naastgelegen keukenkastjes aanbrengen en het rooster S erop leggen.
Крепление полок (факультативное):
Прикрепите четыре боковые опорные детали R к прилегающей мебели на желаемой высоте, затем кладите на них полку S.
Fissaggio mensole (optional):Fissare alla misura voluta i quattro supporti laterali R ai mobili adiacenti ed appoggiare la mensola S sopra di essi.
Postavljanje polica (po elji)
Prièvrstite na namjetaj R, na eljenoj visini, èetiri boèna stalaka i postavite policu S.
УфесЭщуз сбцйюн (рспбйсефйкЬ):
Уфесеюуфе уфзн ерйихмзфЮ брьуфбуз фб фЭууесб рлехсйкЬ хрпуфзсЯгмбфб R уфб рспукеЯменб Эрйрлб кбй уфзсЯофе фп сЬцй S ерЬнщ фпэт.
Opcjonalnie: Monta¿ pó³ek
Do s¹siaduj¹cych szafek zamocowaæ cztery boczne wsporniki R i umieciæ pó³kê na wspornikach S. Upevnìní møíek (volitelné): Pøipevnìte ètyøi úchyty R na boky skøínìk a umístìte na nì møíku S.
J
Z1
M
CLOSED
OPEN
O
C
C
OPEN
L
G
N
Z2
G
K
CLOSED
S
R
L
P
E
E
I
nstalación - sólo para el modelo con ojetes para la salida de los humos en versión filtrante, obtenidos directamente en la chimenea
(sin rejillas de plástico) IInstalação – apenas para o modelo com fendas para a saída dos fumos na versão filtrante, realizadas directamente na chaminé (sem grades de plástico). Installation – uniquement pour modèle avec ouvertures pour l’évacuation des fumées dans la version filtrante, obtenues directement sur la cheminée (sans grilles en plastique).
Installation - only for model with recirculation version fume outlet slots formed directly on the chimney (with no plastic grills) Installation - nur für Modelle in Umluftversion mit direkt am Kamin herausgearbeiteten Abluftschlitzen (ohne Plastikgitter). Installatie - alleen voor het model met uitsparingen voor de uitgang van de rook in de filterversie, rechtstreeks in de schouw
(zonder kunststof roosters).
Установка  только для модели с прорезями, сделанными на самом дымоходе (без пластмассовых решеток), для выхода дыма из вытяжки в функции фильтрации.
Installazione - solo per modello con asole per l’uscita dei fumi in versione filtrante ricavate direttamente sul camino (senza griglie in plastica)
Montaa - samo za modele opremljene s kopèama za izbacivanje dima, u varijanti s filterom, ugraðenima direktno na dimnjaku (bez plastiènih pregrada)
ЕгкбфЬуфбуз - мьнп гйб мпнфЭлп ме учйумЭт гйб фзн Эопдп фщн кбрнюн уфп мпнфЭлп ме цйлфсЬсйумб рпх хрЬсчпхн рЬнщ уфзн кбмйнЬдб (чщсЯт рлбуфйкЭт гсЯлйет)
Montá  pouze pro model vefiltraèní verzi, výstupní tìrbiny jsou pøímo na dekorativním komínku (bez plastových møíek)
9
9
11
11
10
15
15
1
13F
12F
H
6
7
7
13A
12A
12F
F
2
2
3
3
8
5
8
H
5
4b
4a
4a
11
1
2
3
3
4-9
4-9
6
7
7
8
8
5
5
13A
10
10
12
13F
14
15
15
Instalación - Modelo con perfil redondeado
12
13
13
10
10
11
11
Instalação – Modelo com perfil arredondado Installation- Modèle avec profil arrondi Installation – Model with rounded border Installierung - Modell mit abgerundetem Profil Installatie – Model met afgerond profiel Installazione - Modello con profilo arrotondato
Instaliranje  model sa zaobljenim profilom
Егкбфбуфбуз: Мпнфелп ме рспцйл уфспггхлеменп
Установка  Модель с закругленным профилем
Montá - model se zaokrouhleným profilem Instalacja okapu  Model posiadaj¹cy profil zaokr¹glony
Modelo con cùpula (Versiòn Filtrante) Modelo com cúpula (Versão filtrante)
Modèle avec chapeau (Version Filtrante)
Model with dome (Filter Version) Modell mit Kuppel (Umlufthaube) Model met Koepel (Filterversie) Модель с зонтом (в фильтрующем режиме)
Modello con cupolino (Versione Filtrante) Model sa kupolom (filtrirajucoj verziji)
МпнфЭлп ме кЬлхммб (МпнфЭлп ме цйлфсЬсйумб)
Model s domeèkem
Model z kopu³¹ (wersja z filtrem)
E
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
Instalación
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 60 cm en las cocinas eléctricas y de 70 cm en las cocinas a gas o mixtas. Attenzione! La posizione dei punti di aggancio (fori rettangolari)
Utilizaciòn
La campana està equipada por una salida de aire superior B para la descarga de los humos hacia el exterior en el caso de modelos proveidos de chimenea C ( Versiòn aspirante A – tubo de descarga 13A no proporcionado). En el caso de que no sea posible descargar los humos y los vapores de la cocciòn hacia el exterior, esto también si se posee el modelo con chimenea C, se puede utilizar la campana en
versiòn filtrante F montando dos filtros a carbones activos E, los humos y vapores vienen reciclados a través de la
rejilla superior G (en base al modelo que se posee la rejilla puede ser directamente recabada sobre la chimenea o por medio del montaje de dos rejillas – 16F). En el caso que se posea un modelo con rejilla directamente recabada sobre la chimenea tienen que ser aplicadas dos extensiones H al deflector 13F . Los modelos proveídos de cùpula D pueden ser utilizados solo en la versiòn filtrante F. Los modelos sin motor de aspiraciòn funcionan solo en la versiòn aspirante y tienen que estar conectados a una unidad periférica de aspiraciòn (no proporcionada).
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm ( accesible.).
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Funcionamiento
La campana está dotada de un cuadro de mandos situado en la parte anterior de la campana con botones o pulsantes según el modelo que usted posea, consulte para el funcionamiento, el testo que aparece a continuación y el dibujo relativo al mismo:
a. ON/OFF luces. b. OFF motores. c-d-e. Potencia de aspiración mínima (c), media (d), máxima (e). f. piloto que indica el funcionamiento (si hay).
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Modelo con controles electrónicos
56
2
1
34
1- Mando de desconexión de los motores 2- Mando de conexión y selección de velocidad del motor
1 - 2 - 3 - 1 - 2-...
3- LED de velocidad 1 4- LED de velocidad 2 y de saturación del filtro metálico
antigrasa (en este último caso el indicador parpadea ­Véanse las instrucciones correspondientes a la limpieza de los filtros antigrasa).
5- LED de velocidad 3 y de saturación del filtro de carbón
activo (en este último caso el indicador parpadea ­Véanse las instrucciones correspondientes a la sustitución de los filtros de carbón activo). ¡Atención! El dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo se encuentra desactivado. Si se desea activar el dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo, pulsar simultáneamente las teclas 2 y 7 durante 3 segundos: al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el LED 4 (pág. 4), transcurridos los 3 segundos empezará a parpadear también el LED 5 para indicar que el dispositivo de control de la saturación del filtro de carbón activo, se encuentra activado. Para desactivarlo, pulsar las dos teclas: transcurridos 3 segundos el LED 5 dejará de parpadear; el dispositivo se encuentra desactivado.
6 - LED indicador de velocidad intensiva 7 - Mando de conexión de velocidad intensiva
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la
7
89
E
concentración de humos y olores de comida sea particularmente intensa (por ejemplo, al cocinar o freír alimentos que produzcan fuertes olores: pescado, fritos, etc.). Una vez seleccionada, la velocidad intensiva funcionará durante unos 5 minutos y, a continuación, volverá automáticamente a la velocidad seleccionada previamente (de 1 a 3) o se parará si no se había seleccionado ninguna velocidad. Para desconectar la velocidad intensiva antes de que transcurran los 5 minutos, pulse el mando 1 o 2 .
8 - Mando de apagado de las lámparas 9 - Mando de encendido de las lámparas
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa:
Si està situado en el interior de una parilla de soporte, puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o si està coloreado en el lado superior, cuando el color transluce por los orificios de la parilla. El filtro esponja tiene que ser lavado con agua caliente con jabòn una vez al mes y tiene que ser substituido cada 5/6 lavadas. El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Para acceder al filtro grasas J abrir la parilla K a través de los ganchos L y librarlo de los sujetadores M. Algunos modelos estàn provistos de filtro metàlico N sin parilla suporte, estos van lavados como antes descrito y removidos de la sede empujando las manillas O hacia atràs y extrayendo el filtro N hacia abajo. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de limpiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip): el LED 4 que señala la saturación del filtro antigrasa dejará de parpadear.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Filtro al carbòn:
(2 piezas – solo para la versiòn filtrante) El filtro a los carbones activos E no es ni lavable ni regenerable. El filtro al carbón tiene que ser reemplazado cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente. Retiene los malos olores derivantes de la cocciòn. Aplicar uno por cada lado para cubrir ambas parillas de protecciòn del rodete del motor, y después de esto girar la manilla central P de los filtros en sentido horario, osea segùn las agujas del reloj. Para el desmontaje girar la manilla central P de cada filtro en sentido antihorario, osea en sentido inverso a las agujas del reloj.
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip). El LED 5 que señala la saturación del filtro de carbón dejará de parpadear.
Substituciòn làmparas
Quitar la parilla soporte filtro antigrasa o el filtro antigrasa para acceder al espacio làmparas. Quitar la làmpara dañada y substituirla con una làmpara ovalada a incandescencia max 40W E14. Si la campana tiene lámparas alógenas, quitar la protección desenroscándola (Z1). O exstrayendola (Z2-levantar con un pequegño destornillandor de corte ). Quitar la lámpara dañada y sustituirla con la lámpara Alógena max 20W (G4).
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales competentes.
P
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
Instalação
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de 60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 70 cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas.
Utilização
A coifa é fornecida com uma saída superior de ar B para a descarga dos fumos para o externo no caso de modelos completos de chaminé C (Versão aspirante A- tubo de descarga 13A não fornecido). Caso não seja possível descarregar os fumos e vapores do cozimento para o externo mesmo possuindo o modelo com chaminé C, pode-se utilizar a coifa em versão filtrante F montando dois filtros de carvão ativado E, os fumos e vapores são reciclados por meio do duto superior G (em base ao modelo, a saída pode ser obtida diretamente do chaminé ou por meio da montagem de duas pequenas grelhas - 16F). Caso se possua um modelo com saída obtida diretamente da chaminé, devem ser aplicadas duas extensões H ao defletor 13F. Os modelos completos com cúpula D podem ser utilizados apenas na versão filtrante F. Os modelos sem motor de aspiração funcionam apenas em versão aspirante e devem ser conectados a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível. Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Funcionamento
A coifa é dotada de um painel de controlo posto na parte dianteira da mesma, com teclas ou botões; com base no tipo possuído consultar para o funcionamento o texto abaixo e o respectivo desenho:
a. ON/OFF luzes b. OFF motores c. - d. - e. Potência mínima de aspiração (c.), média (d.), máxima (e.). f. Lâmpada piloto de funcionamento (onde prevista).
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
Modelo com controlos electrónicos
56
2
1
1- Botão OFF do motor 2- Botão ON e botão de selecção da
3- Indicador de velocidade 1 4- Indicador de velocidade 2 e indicador de saturação do
5- Indicador de velocidade 3 e indicador de
34
velocidade do motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
filtro metálico para a gordura (neste último caso o indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à limpeza dos filtros metálico para a gordura).
saturação do filtro de carvão activo (neste último caso o indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à substituição dos filtros de carvão activo). Atenção! O dispositivo que assinala a saturação do filtro de carvão activo está desactivado. No caso de se querer activar o dispositivo de assinalação de saturação do filtro de carvão activo, premer, simultaneamente, as teclas 2 e 7 durante 3 segundos: no início do procedimento, será apenas o LED 4 a piscar, porém, 3 segundos depois, será a vez do LED 5 emitir também um sinal de luz intermitente para indicar que o dispositivo de controlo de saturação do filtro de carvão activo já está activo. Para o desactivar, premer de novo as duas teclas: 3
7
89
P
6 - Indicador de velocidade intensa 7 - Interruptor ON da velocidade intensa
8 - Botão OFF da iluminação 9 - Botão ON da iluminação
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da rede elétrica.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente. Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que contenham substâncias abrasivas.
Atenção
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Recomendamos seguir atentamente as instrucções e os avisos.
Filtro anti gordura - Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte, pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou, se for colorido no lado superior, quando a coloração aparece pelos furos da grelha. O filtro esponja deve ser lavado com água quente e sabão uma vez por mês e substituído cada 5/6 lavagens. O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram. Para ter acesso ao filtro gorduras J abrir a grelha K por meio dos engates L e soltá-lo das peças de fixação M. Alguns modelos são completos de filtro metálico N sem grelha suporte, estes devem ser lavados conforme descrito acima e removidos da sede empurrando-se as manoplas O em direção à parte traseira e extraindo o filtro N por baixo.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
segundos depois o LED 5 pára de piscar, significando assim que o dispositivo está desactivado.
Esta velocidade deve ser utilizada quando a concentração de fumo ou de odores de cozinha for especialmente forte (por exemplo fritura, cozer peixe \ etc.). O exaustor funciona com alta velocidade durante cerca de 5 minutos e em seguida volta à velocidade regulada automaticamente anteriormente (1, 2 ou 3), ou se apaga se não tiver sido seleccionada nenhuma velocidade. Para desligar a alta velocidade antes de passarem-se 5 minutos, premer o botão 1 ou 2 .
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo lavado o filtro antigordura, prima a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal acústico (bip). O LED 4 pára de piscar.
Filtro de carvão ativado
(2 peças – apenas para versão filtrante) O filtro de carvão ativado E não é lavável nem regenerável. O filtro de carvão deve ser substituído cada 6 meses, em utilização normal.
Capta os odores desagradáveis derivantes do cozimento.
Aplicar um em cada lado como cobertura de ambas as grelhas de proteção do rotor do motor, após o que, girar a manopla central P dos filtros em sentido horário. Para a desmontagem girar a manopla central P de cada filtro em sentido anti-horário.
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo substituído o filtro de carvão activo, prima a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal acústico (bip). O LED 5 pára de piscar.
Substituição lâmpadas
Tirar a grelha suporte filtro anti gordura ou o filtro anti gordura para ter acesso ao vão lâmpadas. Tirar a lâmpada danificada e substituí-la com lâmpada oval de no máximo 40W E14. Se a coifa for completa de lâmpadas halógenas, tirar a proteção desparafusando-a (Z1) ou extraindo-a (Z2- fazer alavanca com uma pequena chave de fenda de corte). Tirar a lâmpada danificada e substituí-la com lâmpada halógena de 20W máximo (G4).
Advertências
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
F
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Installation
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit etre installée a une distance de 60 cm , de 70 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz.
Utilisation
La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour l’évacuation des fumées vers l’exterieur sur les modèles pourvus d’une cheminée C (Version aspirante A- tube d’évacuation 13A non compris). S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’exterieur, meme si vous etes possesseur d’un modèle avec cheminée C, vous devez utiliser la hotte en version filtrante F en montant deux filtres à charbons actifs E, les fumées et vapeurs seront recyclées et évacuées par la grille supérieure G (selon les modèles, la grille peut etre directement fixée sur la cheminée ou par l’intermediaire de deux petites grilles - 16F ). Si vous possedez un modèle avec la grille fixée directement sur la cheminée vous devez installer deux rallonges H au deflecteur 13F. Les modèles pourvus d’un chapeau D ne peuvent etre utilisés qu’en version filtrante F. Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent seulement en version aspirante et doivent etre reliés à une unité d’aspiration extérieure (non fournie).
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Fonctionnement:
La hotte est munie d’un panneau de contrôle situé sur la partie antérieure de la hotte, avec touches ou boutons, selon le type en possession, consulter, pour le fonctionnement, le texte ci-dessous et le dessin correspondant:
a. ON/OFF lumières b. OFF moteurs c. - d. - e. Puissance d’aspiration minimum (c.), moyenne
(d.), maximum (e.). f. Voyant luminineux de fonctionnement (là où il est prévu)
Utiliser la puissanced’aspiration maximale en cas de fortes odeurs. Nous conseillons de mettre en route votre hotte 5 minutes avant de commencer à cuisiner et de la laisser fonctionner environ 15 minutes après la fin de la cuisson.
Modèle avec contrôles électroniques
56
2
1
34
1- Bouton pour éteindre le moteur. 2- Bouton d’enclenchement du moteur et de sélection de
vitesse 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
3- DEL de vitesse 1 4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation du filtre
anti-graisse métallique (dans ce dernier cas le témoin clignotera - Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif).
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation du filtre
à charbon actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera
- Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif). Attention! Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désactivé. Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif, appuyez simultanément sur les touches 2 et 7 pendant 3 secondes: lors de la première phase de cette procédure, la DEL 4 clignotera puis, après 3 secondes, la DEL 5 commencera à clignoter, pour indiquer que le dispositif de contrôle du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désormais activé. Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à nouveau sur les touches 2 et 7.
7
89
F
Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le dispositif sera désactivé.
6 - Indicateur DEL de vitesse intensive 7 - Bouton d’enclenchement de vitesse intensive. Cette
vitesse est utilisée lorsque la concentration de vapeurs et d’odeurs culinaires est particulièrement élevée (en cas de fritures, de mets à base de poisson, etc.). La hotte fonctionnera à cette vitesse élevée pendant environ 5 minutes puis reviendra à la vitesse sélectionnée précédemment (1, 2 ou 3) ou s’éteindra si aucune vitesse n’a été sélectionnée. Pour désactiver la vitesse intensive avant les 5 minutes préprogrammées, appuyez sur le bouton 1 ou le bouton
2. 8 - Bouton pour éteindre l’éclairage 9 - Bouton pour allumer l’éclairage
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits abrasifs. Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Filtre antigraisse -
S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un des modèles suivants: Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou s’il se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration transparait au travers de la grille. Il filtro éponge doit etre lavé à l’eau chaude une fois par mois et changé tous les 5/6 lavages. Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Pour acceder au filtre à graisse J ouvrir la grille K à l’aide des fixations L et le libérer des taquets M. Certains modèles sont équipés de filtre metallique N sans grille support, ceux- ci sont nettoyés comme décrit ci- dessus et retirés de leur support en poussant les manettes O vers l’arrière puis en enlevant le filtre N en tirant vers le bas.
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique uniquement:
Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 4 s’arrêtera alors de clignoter.
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Filtre à charbon ( 2 morceaux – seulement pour les versions filtrantes)
Le filtre à charbons actifs E n’est ni lavable ni recyclable. En cas d’usage normal, il doit être remplacé tous les 6 mois.
Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
En monter un sur chaque grille de protection de la turbine du moteur, puis tourner la manette centrale P des filtres dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour le démontage, tourner la manette centrale P de chaque filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique uniquement:
Une fois que le filtre à charbon actif a été remplacé, appuyez sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 5 s’arrêtera alors de clignoter.
Changement de l’ampoule
Retirer la grille porte filtre antigraisse ou le filtre antigraisse pour acceder au compartiment de la lampe. Enlever l’ampoule grillée et la remplacer par une ampoule à incandescence ovale max 40W E14. Si la hotte est dépourvue de lampe halogène, retirer la protection en la dévissant (Z1) ou en l’extrayant (Z2 - faire levier avec un petit tournevis plat). Retirer l’ampoule usagée et la remplacer par une lampe halogène max. 20W (G4).
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à l’évacuation des fumées.
GB
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Installation
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 60 cm from the cooking plane for electric cookers and 70cm
for gas or mixed cookers. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the chimney flue can be easily removed, in case maintenance is ever required.
Use
The cooker hood is provided with an upper air exit B for discharging fumes externally for models including chimney flue C ( Suction Version A- exhaust pipe 13A not supplied). In the instance where it is not possible to discharge cooking fumes and vapours externally even if utilising the model with chimney flue C, the cooker hood may be used in the filter version F by mounting two active carbon filters E, the fumes and vapours are then recycled via the upper grill G (depending on the model the grill may be directly placed on the chimney flue or via the mounting of two small grills – 16F). If in possession of a model with grill placed on chimney flue then two H extensions must be placed on the deflector 13F. The models provided with small dome D may only be used in the filter version F. The models without suction motor operate only in the suction version and must be connected to a peripheral suction unit (not supplied).
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts.
Operation
The cooker hood is provided with a key or pushbutton control panel situated of the frontal part of the cooker hood, depending on the basis of the cooker hood type in possession. For proper operation consult the text below and the relative illustration:
a. ON/OFF lighting b. OFF motors c. - d. - e. Minimum suction power (c.), medium (d.), maximum (e.). f. Operation warning light (where present).
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
Model with electronic controls
56
2
1
1- Motor OFF button 2- ON button and motor speed selection button 1 - 2 - 3 -
3- Speed 1 LED 4- Speed 2 LED and metal grease filter saturation LED (in
5- Speed 3 LED and active carbon filter saturation LED (in
6 - Intensive speed LED 7 - Intensive speed ON switch
34
1 - 2 - . . . .
this latter case, the LED will flash - See instructions on grease filter cleaning).
this latter case, the LED will flash - See instructions on active carbon filter replacement). Warning! The active carbon filter saturation LED is not activated. In order to activate the active carbon filter saturation indicator, press buttons 2 and 7 simultaneously for 3 seconds. Initially, only LED 4 will flash, then after the 3 seconds have passed, LED 5 will also start flashing, indicating that the active carbon filter saturation control system is active. To switch off the system, re-press the same two buttons: after 3 seconds LED 5 will stop flashing and the device will be switched off.
This speed should be used when the concentration of cooking fumes or odours is particularly strong (for
7
89
GB
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
example when frying, cooking fish etc.). T h e fast speed will run for about 5 minutes and then return to the speed previously set automatically (1, 2 or 3), or switch off if no speed was selected. T o turn off the fast speed, before the end of the 5 minutes, press button 1 or button 2 (see page 13).
8 - OFF lamp button 9 - ON lamp button
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once more before contacting the Technical Assistance Service.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the electrical outlet.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally. For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore we recommend oserving these instructions.
Anti-grease Filter –
If situated inside the support grill, it may be one of the following types: Paper filter must be replaced once a month or if colouring appears on upper side, in such cases the colouring is evident through the grill openings. Sponge filter should be washed with hot soapy water once a month and replaced every 5 to 6 washes. Metallic filter must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and short cycle. To obtain access to the grease filter J open the grill K via the hooks L and free the grill from the stoppers M. Some models are provided with a metal filter N without support grill, this filter should be washed as instructions noted for metallic filter above and is removed from its placing by pushing the handles O towards the back and sliding the filter N downwards. When washed in a dish-washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Only for model with electronic control panel:
Once the grease filters have been cleaned, press button 1 (see preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic signal (beep): the LED 4 will now stop flashing.
Carbon Filter
(2 pieces – only for filter version) The active carbon filters E are not washable nor regenerative. It should be changed every 6 months in normal use.
The active carbon filters capture unpleasant cooking odours.
Apply one on each side covering both grills protecting the motor propeller, then turn the filter central handles P clockwise. In order to dismantle turn the central handle P anti-clockwise for each filter.
Only for model with electronic control panel:
Once you have replaced the charcoal filter, press button 1 (see preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic signal (beep). LED 5 will now stop flashing.
Replacing lightbulbs
Remove the anti-grease filter support grill or the anti-grease filter to attain access to the lightbulb area. Remove the damaged lightbulb and replace with an incandescent oval bulb max. 40W E14. If the cooker-hood comes with a halogen light, take off its protection by unscrewing (Z1) or by removing it (Z2 lifting with a small flat edged screwdriver). Remove the damaged bulb and substitute it with a max 20W halogen bulb (G4).
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same channel used for fumes discharged by appliances powered by other than electricity. The environment must always be adequately aerated when the cooker hood and other appliances powered by other than electricity are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under close control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance with the regulations in force by local laws for safety and technical restrictions.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Installierung
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 60 cm über einem Elektroherd und von mindestens 70 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden.
Gebrauch
Die Küchenhaubenmodelle, die einen Kamin C haben, sind mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B ausgestattet, um die angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten (Abluftversion A – das Abluftrohr 13A ist nicht mitgeliefert). Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe nach aussen abzuleiten, obwohl das Küchenhaubenmodell mit dem Kamin C ausgestattet ist, kann das Gerät auch als Umlufthaube F verwendet werden. Dazu ist es notwendig, zwei Aktivkohlefilter E zu montieren; so werden die angesaugten Dämpfe mit Hilfe des oberen Gitters G wiederaufbereitet (je nach Modell kann das Gitter direkt am Kamin angebracht werden oder anhand der Montage zweier kleiner Gitter – 16 F). Falls es sich um ein Modell handelt, bei dem das Gitter direkt am Kamin angebracht ist, müssen zwei Verlängerungen H an der Flügelklappe 13F angebracht werden. Die Modelle, die mit der Kuppel D ausgestattet sind, können ausschliesslich als Umlufthaube F verwendet werden. Die Modelle ohne Abluftmotor können ausschliesslich als Ablufthaube verwendet werden und müssen an eine externe Ansaugeinheit angeschlossen werden (nicht mitgeliefert).
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Funktionsweise
Die Haube ist mit einem Bedienfeld ausgestattet, das sich an der Vorderseite der Haube befindet, mit Tasten oder Knöpfen; zur Bedienung je nach vorhandenem Modelltyp den untenstehenden Text und die jeweilige Zeichnung zu Hilfe nehmen:
a. Lampen EIN/AUS. b. Motoren AUS c. - d. - e. geringe (c.), mittlere (d.), höchste (e.) Saugstärke. f. Betriebsanzeigenleuchte (wenn vorgesehen).
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Betrieb – Modell mit elektronischen Steuerungen
56
2
1
1. Ausschalter
2. Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-2-3-1-2
3. Stufe 1
4. Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter (in letzterem
5. Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktiv-Kohlefilter (LED)(in
6. Intensivstufe - LED-Anzeige
7. Einschalter Intensivstufe
34
Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zur Reinigung der Fettfilter).
letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zum Wechsel der Aktivkohlefilter). Achtung! Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters ist deaktiviert. Soll die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters aktiviert werden, 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten 2 und 7 drücken: zunächst blinkt nur die LED 4 und nach Ablauf der 3 Sekunden beginnt auch die LED 5 zu blinken und zeigt so an, daß der Aktivkohlefilter nun aktiv ist. Für seine Deaktivierung die beiden Tasten erneut drücken: nach 3 Sekungen stellt die LED 5 das Blinken ein und die Vorrichtung ist deaktiviert.
Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb genommen.
7
89
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D
Danach geht die Dunsthaube zu der vorher eingestellten Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu beenden, drücken Sie den Knopf 1 oder 2.
8. Ausschalter Beleuchtung
9. Ausschalter Beleuchtung
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Strom­versorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden. Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die
die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen. Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Fettfilter: Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln: Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist. Der Schwammfilter muss einmal monatlich gewaschen und nach 5 – 6 Waschgängen ganz ausgewechselt werden. Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt werden. Um den Fettfilter J zu entnehmen, das Gitter K anhand der Haken L öffnen und den Halterungen M entnehmen. Einige Modelle sind mit einem Metallfilter N ohne Stützgitter ausgestattet, die wie oben beschrieben gereinigt werden müssen. Sie können entfernt werden, indem die Griffe O nach hinten gedrückt werden, danach den Filter N nach unten herausziehen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgter Reinigung des Fettfilters drücken Sie die Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die LED 4 schaltet sich ab.
Aktivkohlefilter (zwei Stück – nur bei Umluftversion):
Der Aktivkohlefilter E ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar. Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle 6 Monate ausgewechselt werden.
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Die Schutzgitter zu beiden Seiten des
Motorlaufrades mit je einem Aktivkohlefilter bedecken, danach den mittleren Griff P der Filter im Uhrzeigersinn drehen. Um die Filter abzumontieren, den mittleren Griff P eines jeden Filters entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab.
Ersetzten der Lämpchen
Das Stützgitter des Fettfilters oder den Fettfilter entfernen, um an die Lämpchen zu gelangen. Das kaputte Lämpchen entfernen und dieses durch eine ovale Glühlampe mit maximal 40 W E14 ersetzen. Wenn die Küchenhaube mit Halogenlämpchen ausgestattet ist, muss der Lampenschutz entfernt werden, indem dieser entweder aufgeschraubt (Z1) oder herausgezogen wird (Z2 – mit einem kleinen Schraubenzieher mit Schlitz anheben). Das kaputte Lämpchen entfernen und durch eine Halogenlampe mit maximal 20 W (G4) ersetzen.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
NL
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
Installatie
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 60 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 70 cm in geval van gas of gemengd fornuis.
Gebruik
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de afvoer van rook naar buiten in geval van modellen met schoorsteen C (Zuigversie A - afvoerbuis 13A niet bijgeleverd). In het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten af te voeren ook al is men voorzien van het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in de filterversie F gebruikt worden door de montage van twee koolstoffilters E, de rook en de dampen worden gerecycleerd door middel van het bovenrooster G (naargelang het model kan het rooster of direct op de schoorsteen geplaatst zijn of er kunnen twee kleine roosters gemonteerd worden - 16F). In het geval van een model met het rooster direct op de schoorsteen moeten twee verlengstukken H op de ventilatieklep 13F geplaatst worden. De modellen voorzien van koepel D kunnen alleen in de filterversie F gebruikt worden. De modellen zonder zuigmotor werken alleen in de zuigfunctie en moeten aan een afgelegen zuigeenheid aangesloten worden (niet bijgesloten).
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig is (directe aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen schakelaar, volgens de norm, toepassen met een openingsafstand tussen de contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar).
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
Werking
De wasemkap is voorzien van een bedieningspaneel aan de voorzijde van de kap, met knoppen of toetsen, naargelang het model in Uw bezit, voor de werking raadpleeg de onderstaande tekst en de betreffende tekening:
a. ON/OFF lichten b. OFF motoren c. - d. - e. Zuigkracht laagste (c.), middelste (d.), maximale (e.). f. Controlelampje voor de werking (indien voorzien).
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Model met elektronische besturingen
56
2
1
1 - OFF Knop motor 2 - ON knop en tevens motor snelheidsknop 1 - 2 – 3 -
3 - Led snelheid 1 4 - Led snelheid 2 en verzadigde vetfilter (in dit geval gaat
5 - Led snelheid 3 en verzadigde koolstoffilter (in dit geval
6 - Led aanwijzing intensieve snelheid 7 - Knop voor het inschakelen van de intensieve snelheid.
34
1-2…
het lampje flikkeren– zie de aanwijzingen betreffende het reinigen van de vetfilters).
gaat het lampje flikkeren – zie de aanwijzingen betreffende het reinigen van de koolstoffilters).
Opgelet! Het controlesysteem voor het aangeven
van de verzadigde koolstoffilter is uitgeschakeld.
In het geval dat men een koolstoffilter wil installeren, het controlesysteem voor de aanwijzing van verzadigde koolstoffilter inschakelen, door tegelijkertijd, gedurende 3 seconden, de knoppen 2 en 7 ingedrukt te houden: aan het begin van deze handeling zal alleen LED 4 flikkeren, na 3 seconden zal ook LED 5 flikkeren om aan te geven dat het controlesysteem verzadigde koolstoffilter ingeschakeld is. Om dit uit te schakelen weer op de twee knoppen drukken: na 3 seconden zal LED 5 stoppen met flikkeren, de inrichting is uitgeschakeld.
Er wordt aangeraden deze snelheid te gebruiken
7
89
NL
8 - Knop voor het afzetten van de lichten 9 - Knop voor het aanzetten van de lichten
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service.
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten. Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken. Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
Vetfilter Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze een van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert, als de kleur uit het rooster zichtbaar is. sponzen filter deze moet met warm zeepwater een keer in de maand gewassen worden en om de 5/6 wasbeurten vervangen worden. metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Om de vetfilter J te bereiken het rooster K openen door middel van de haken L en uit de sluitingen M verwijderen. Sommige modellen zijn voorzien van metalen filter N zonder steunrooster, deze moeten gereinigd worden op de boven beschreven wijze en moeten verwijderd worden door de hendels O naar achteren te duwen en door de filter N omlaag te halen. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Alleen voor het model met elektronisch bedieningspaneel:
Nadat de vetfilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem een pieptoon laat horen. Led 4 zal stoppen met knipperen.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
wanneer de rook en geur concentratie nogal sterk is (bijvoorbeeld wanneer er vis gebakken wordt of in geval van frituren).
Nadat de intensieve snelheid is ingeschakeld zal deze 5 minuten lang blijven werken, daarna zal de kap weer in de van te voren afgestelde snelheid gaan werken (van 1 tot 3) of zal zelfs uitgaan indien van te voren geen enkele snelheid ingesteld is. Om de intensieve snelheid uit te schakelen voordat de 5 minuten voorbij zijn knop 1 of knop 2 indrukken.
Koolstoffilter (2 delen - alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter E mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Het koolstoffilter moet minstens eenmaal in de 6 maanden worden vervangen.
Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
Een aan iedere zijde monteren ter bedekking van de roosters die als bescherming van het draaionderdeel van de motor dienen, daarna de centrale hendel P van iedere filter met de klok meedraaien. Voor de demontage de centrale hendel P van iedere filter in de tegengestelde richting draaien.
Alleen voor het model met elektronisch bedieningspaneel:
Nadat de koolstoffilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem een pieptoon laat horen. Led 5 zal stoppen met knipperen.
Lamp vervanging
Het steunrooster van de vetfilter o de vetfilter zelf verwijderen om de lampjes houder te bereiken. Het kapotte lampje verwijderen en deze met een ovaal witgloeiend lampje max. 40W E14 vervangen. Indien de afzuigkap voorzien is van halogene lampjes, de bescherming verwijderen door deze los te schroeven (Z1) of weghalen (Z2) - door een lichte hefkracht met een kleine rechte schroevedraaier uit te oefenen. Het kapotte lampje vervangen met een nieuw halogeen lampje van max. 20 W (G4).
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
RU
Посмотрите на рисунки на первых страницах с буквами, которые также приводятся на обьяснениях.
Придерживайтесь строго нижеприведенных инструкций. ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
Установка
Прибор должен быть установлен на высоте минимум 600 мм от электрических контактов и 700 мм от газовых или смешанного типа контактов.
Использование
вытяжка оснащена верхним выходным отверствием B для выброса дымов наружу в комплекте с дымоходом C (Вытяжной режим A- труба для выброса 13A не входит в комплект). В случае если невозможно удалить дымы наружу, образовавшиеся в результате приготовления пищи, а также при наличии дымохода Ñ, можно использовать вытяжку â фильтрующем режиме F, установив предварительно äâà фильтра из активированного угля E. Таким образом дымы попадают повторно через верхнюю решетку G (в зависимости от модели решетки 16F устанавливаются непосредственно на дымоходе или крепятся к отклоняющему устройству 13F с помощью распорных деталей H ). Модели с колпаком D можно использовать только в фильтрующем режиме F. Модели без вытяжного механизма работают исключителльно в вытяжном режиме и должны быть подсоединены к периферийной вытяжной группе (которая не имеется в комплекте).
Электрическое соединение
Напряжение на электросети должно соответствовать указанным на табличке характеристикам внутри вытяжки. Если кабель с штепселем подсоедините вытяжку к розетке в доступном месте в соответствии с действующими нормамы.
ИНСТРУКЦИ ПО МОНТАЖУ У ЭКСПЛУАТАЦИИ
Режим работы:
Вытяжка снабжена панелью управления, размещенной на лицевой стороне, с переключателями или клавишами; что касается выполняемых функциий, в соответствии с имеющейся у Вас моделью ссылайтесь на нижеуказанные указания è на соответствующий рисунок:
à. ВКЛ/ВЫКЛ подсветки b. ВЫКЛ электродвигателей c.  d.  e. Производительность вытяжки,
минимальная (ñ.), средняя (d.), максимальная (å.) f. Сигнальная лампочка включкения (где предусмотрена).
Переключите на самую большую мощность при высокой концентрации дымов. Рекомендуется включить прибор перед началом приготовления любого блюда и оставить его включенным на 15 минут после завершения приготовления.
Модель с электроникой
56
2
1
34
1 - Клавиша ВЫКЛ мотора 2 - Клавиша ВКЛ и клавиша переключения
скорости мотора
1  2  3  1  2...
3 - Светодиод сигнализации Скорости 1 4 - Светодиод сигнализации Скорости 2 и
насыщения фильтра задержки жира (при этом светодиод мигает  См. инструкции по очистке фильтров задержки жира).
5 - Светодиод сигнализации Скорости 3 и
насыщения угольного фильтра (при этом светодиод мигает  См. инструкции по замене угольных фильтров). Внимание! Устройство сигнализации о насыщении угольного фильтра не активирован. Если Вы хотите использовать угольный фильтр, активируйте устройство сигнализации о насыщении угольного фильтра, нажимая одновременно клавиши 2 и 7 в течение 3 секунд: в начале этого процесса мигает один светодиод 4, а по
7
89
RU
6 - Светодиод сигнализации интенсивного
7 - Клавиша включения интенсивного режима
8 - Клавиша выключения подсветки 9 - Клавиша включения подсветки
Техуход
Перед тем, как приступить к работе по техуходу отключить вытяжку.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться регулярной очистке как внутри, так и снаружи. Для очистки используйте тряпку, смоченную в техническом спирте или нейтральном моющем средстве. Избежайте использование абразивных веществ. Внимание! Несоблюдение правил по очистке вытяжки и инструкций по замене и очистке фильтров может стать причиной пожара. Поэтому мы рекомендуем придерживаться указанных инструкций.
Фильтры от жиров 
При установке внутри решетки фильтри имеютя в следующих вариантах: Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц или при цветной верхней части, замена рекомендуется в том случае, когда цвет становится видным через отверствия решетки. Пористый фильтр промывается мыльной водой раз в месяц и заменяется после 5/6 промывки . Металлический фильтр промывается вручную раз в месяц с помощью моющих неабразивных средств или в посудомоечных машинах при низких температурах и коротком рабочем цикле. Для того,чтобы достать фильтр от жиров J,
необходимо открыть решетку К с помощью
ИНСТРУКЦИ ПО МОНТАЖУ У ЭКСПЛУАТАЦИИ
истечении 3-х секунд начнет мигать также светодиод 5; это даст знать о том, что сигнализация насыщения угольного фильтра активирована. Чтобы дезактивировать ее, нажмите опять­таки две клавиши: по истечении 3 секунд светодиод 5 прекратит мигание и устройство сигнализации дезактивировано.
режима работы.
работы. Мы рекомендуем применять интенсивную ступень при особо высокой концентрации дымов и запахов (например, когда в кухне жарят рыбу или продукты в большом количестве масла). После того, как интенсивный режим работы включен он будет длиться примерно 5 минут, по истечении которых вытяжка переключится на ранее набранную скорость (с 1-ой по 3-ю), или же совсем выключится, если никакая скорость не была задана заранее. Чтобы прекратить интенсивный режим работы до истечения 5-минутной задержки, нажмите клавишу 1 или клавишу
2.
крючков L и снять штифты М. Некоторые модели с металлическим фильтром N без решетки, промываются согласно вышеприведенным указаням и снимаются, нажав на ручки назад O и вынув фильтр N вниз.
Только для модели с электроникой:
Промыв фильтр задержки жира, нажмите клавишу 1 (см. на предыдущей странице) на 3 секунды приблизительно, пока система не выдаст звуковой сигнал (бип). Светодиод 4 прекратит мигание.
Угольный фильтр
(2 штуки  только в фильтрующем режиме) Фильтри из активированного угля Å не моются и не используются повторно. Угольный фильтр следует заменять через каждые 6 месяцев.
Они поглошают неприятные запахи, образовавшиеся в результате приготовления ïèùè.
Они устанавливаются по обеим сторонам на защитную решетку внутреннего механизма. Затем ручка Ð, расположена по середине, должно поворачивается по часовой стрелке. Для демонтажа поворачивайте ручку P каждого фильта против часовой стрелки. Только для модели с электроникой: Промыв или заменив угольный фильтр, нажмите клавишу 1 (см. на предыдущей странице) в течение 3 секунд приблизительно, пока система не выдаст звуковой сигнал (бип).
Замена лампочек
Для того, чтобы достать лампочки, снимите решетку с фильтром от жиров или самый фильтр. Отвинтите поврежденную лампочку и замените лампочкой накалывания овальной формы мощностью 40W E14. Если вытяжка оснащена с галогенными лампочками, отвинчивайте ( Z1) или вытаскивайте защиту (Z2  действуйте с помощью плоской отвертки). Снимайте поврежденную лампочку и заменитt галогенной лампочкой мощностью 20 вТ (G4).
Mеры предосторожности!
Нельзя использовать вытяжтку, если решетка неправильно установлена! Всасываемый воздух не должен быть направлен в канал, используемый для отвода дыма от устройств, запытываемых иной энергией кроме электрической. Необходимо проветривать помещение, в котором одновременно работают вытяжка и устройства, запитывающиеся иной энергией, кроме электрической. Строго запрещается готовить пищу на огне под вытяжкой. Использование открытого пламени вредно для фильтров и создает опасность пожара. Следовательно его нужно избегать в любом случае. Держите под постоянным контролем жарящуюся пищу, так как перегретое масло может воспламеняться. Что касается отвода дымов придерживайтесь строго правил местных компетентных органов по безопасности.
I
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Installazione
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 60 cm in caso di cucine elettriche e di 70 cm in caso di cucine a gas o miste.
Utilizzazione
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico dei fumi verso l'esterno nel caso di modelli provvisti di camino C (Versione aspirante A- tubo di scarico 13A non fornito). Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso l‘esterno anche se si è in possesso del modello con camino C, si può utilizzare la cappa in versione filtrante F montando due filtri ai carboni attivi E, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura superiore G (in base al modello in possesso la sgrigliatura può essere direttamente ricavata sul camino o tramite il montaggio di due grigliette - 16F ). Nel caso si possegga un modello con sgrigliatura direttamente ricavata sul camino devono essere applicate due prolunghe H al deflettore 13F. I modelli provvisti di cupolino D possono essere utilizzati solo in versione filtrante F. I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di aspirazione (non fornita).
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
Funzionamento
La cappa è provvista di un pannello di controllo posto sulla parte anteriore della cappa, a tasti o pulsanti, in base al tipo posseduto consultare, per il funzionamento, il testo sosttostante ed il disegno relativo: a. ON/OFF luci b. OFF motori c. - d. - e. Potenza aspirazione minima (c.), media (d.), massima (e.). f. Luce spia di funzionamento (dove prevista).
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
a
b-c-d-e
a
b-c-d-e
Usare la potenza di aspirazione maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Modello con controlli elettronici
56
2
1
1- Tasto OFF motore 2- Tasto ON e tasto di selezione della velocità del motore
3- Led indicazione Velocità 1 4- Led indicazione Velocità 2 e saturazione filtro antigrasso
5- Led indicazione Velocità 3 e saturazione filtro ai carboni
6 - Led indicazione velocità intensiva 7 - Tasto inserimento velocità intensiva.
8 - Tasto spegnimento luci 9 - Tasto accensione luci
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza.
34
1 - 2 - 3 - 1 - 2...
(in quest'ultimo caso il Led emette una segnalazione intermittente - Vedere le istruzioni relative alla pulizia dei filtri antigrasso).
attivi (in quest'ultimo caso il Led emette una segnalazione intermittente - Vedere le istruzioni relative alla sostituzione dei filtri ai carboni attivi). Attenzione! Il dispositivo di segnalazione saturazione del filtro ai carboni attivi è disattivato. Nel caso si voglia installare un filtro al carbone attivo, allora attivare il dispositivo di segnalazione saturazione filtro al carbone attivo, a tal fine premere contemporaneamente i tasti 2 e 7 per 3 secondi: all’inizio di questa procedura lampeggerà solo il LED 4, passati i 3 secondi inizierà a lampeggiare anche il LED 5 per indicare che il dispositivo di controllo saturazione filtro al carbone attivo è ora attivo. Per disattivarlo ripremere i due tasti: dopo 3 secondi il LED 5 smetterà di lampeggiare, il dispositivo è disattivato.
Si consiglia di utilizzare questa velocità quando la concentrazione di fumi e odori e particolarmente intensa (per esempio quando si cucina del pesce o si eseguono delle fritture). Una volta inserita, la velocità intensiva rimarrà in funzione per 5 minuti circa,dopodiché la cappa ritornerà alla velocità precedentemente selezionata (da 1 a 3) o addirittura si spegne se precedentemente non era stata selezionata nessuna velocità. Per disinserire l’intensivo prima che siano passati i 5 minuti premere il tasto 1 o il tasto 2.
7
89
f
a b-c
d
a
e
b
c
e
d
I
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione:
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso -
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno dei tipi seguenti: Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai fori della griglia. Il filtro spugna va lavato con acqua calda saponata una volta al mese e sostituito ogni 5/6 lavaggi. Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Per accedere al filtro grassi J aprire la griglia K tramite gli sganci L e liberarlo dai fermi M. Alcuni modelli sono provvisti di filtro metallico N senza griglia supporto, questi vanno lavati come sopra descritto e rimossi dalla sede spingendo le maniglie O verso il retro ed estraendo il filtro N verso il basso. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Solo per modello con pannello di controllo elettronico:
Dopo aver lavato il filtro antigrasso, premere il tasto 1 (vedi pagina precedente) per 3 secondi circa, sino a che il sistema emette un segnale acustico (bip). Il led 4 smetterà di lampeggiare.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
Sostituzione lampade
Togliere la griglia supporto filtro antigrasso o il filtro antigrasso per accedere al vano lampade.Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con lampada ovale ad incandescenza max 40W E14. Se la cappa e provvista di lampade alogene,togliere la protezione svitandola (Z1) o estraendola (Z2- fare leva con un piccolo giravite a taglio). Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con lampada alogena max 20W (G4).
Avvertenze:
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
Filtro al carbone
(2 pezzi - solo per versione filtrante) Il filtro ai carboni attivi E non è né lavabile né rigenerabile. Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di protezione della girante del motore, dopodiche girare la maniglia centrale P dei filtri in senso orario. Per lo smontaggio girare la maniglia centrale P di ogni filtro in senso antiorario.
Solo per modello con pannello di controllo elettronico:
Dopo aver sostituito il filtro a carbone attivo, premere il tasto 1 (vedi pagina precedente) per 3 secondi circa, sino a che il sistema emette un segnale acustico (bip). Il led 5 smetterà di lampeggiare.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
HR
Pogledajte takodjer crteze sa prvih stranica pomocu detaljnijeg teksta po abecednom redosljedu. Pridrzavajte se strogo ovoga uputstva. Odbija se svaka odgovornost za eventualne stete ili pozare prouzrokovane ovome aparatu kojima su uzrok nepravilno rukovanje ili nepridrzavanje ovoga uputstva.
UPUTSTVA ZA MONTAU I ZA UPORABU
Instaliranje
Aspirator bi morao imati minimalnu razdaljinu od kuhala od 60 cm u slucaju elektricnog kuhala i 70 cm u slucaju kuhala na gas ili kombiniranog.
Upotreba
Na aspiratoru postoji jedan gornji zracni izlaz B koji sluzi za izbacivanje dima izvan prostorije u slucaju modjela na kom je predvidjen dimnjak C (verzija usisavanja A  cijev za izbacivanje dima 13A  nije predvidjena). U slucaju da nije moguce izbaciti dim i paru izvan prostorije cak iako imate model sa dimnjakom C, moze se koristiti aspirator u filtrirajucoj verziji F tako sto cete montirati dva filtra na aktivni ugljenik E; dim i para se recikliraju preko gornje metalne mreze G ( u zavisnosti od modela koji posjedujete, mreza se moze izvuci direktno na dimnjak ili pomocu montaze dvije mrezice 16F). Ako posjedujete model sa mrezom koja izlazi direktno na dimnjak, morate dodati dva produzetka H dijelu 13F. Modeli na kojima je predvidjen dio D, mogu se koristiti samo u filtrirajucoj verziji F. Modeli bez motora za usisavanje funkcioniraju samo u verziji usisavanja i moraju biti povezani sa perifernim uredjajem za usisavanje (nije predvidjen).
Strujno povezivanje
Mrezni napon mora biti jednak naponu koji se nalazi na etiketi unutar aspiratora. Ako postoji uticnica, povezite aspirator sa utikacem koji je po normi postavljen na prilaznom mjestu. Ako uticnica ne postoji (direktni povez sa mrezom) umetnite jedan bipolarni prekidac po normi sa razdaljinom izmedju kontakata pri otvaranju istom ili vecom od 3 mm.
Funkcioniranje:
Aspirator je snavdjeven kontrolnom tablom sa prekidaèima, postavljenom na prednjem dijelm aspiratora. Na osnovu vrste aspiratora, za funkcioniranje konsultovati donji tekst i odgovarajuæi nacrt:
a.on/off svijetla b.off motori c.d e snaga usisavanja minimalna ( c.), srednja ( d.), maksimalna ( e.). f.kontrolno svjetlo za funkcioniranje ( gdje je
predvideno)
Koristite visi stupanj usisavanja ako imate vecu koncentraciju dimova i pare u prostoriji. Savjetujemo ukljuciti aspirator 5 minuta prije pocetka kuhanja i ostaviti ukljucenog jos 15 minuta poslije zavrsetka kuhanja.
Model sa elektronskim komandama
56
2
1
1. taster OFF
2. Taster ON i taster za selekciju brzine motora 1-
3. LED indikator brzine 1
4. LED indikator brzine 2 i prepunjenje filtra za
5. LED indicator brzine 3 i prepunjenje filtra sa
34
2-3-1-2
masnocu (u ovom drugom slucaju LED ce vas upozoriti zvucnim signalom  konsultujte uputstvo za ciscenje filtra za masnocu).
aktivnim karbonom (u ovom drugom slucaju LED ce vas upozoriti zvucnim signalom  konsultujte uputstvo za ciscenje filtra sa aktivnim karbonom). UPOZORENJE! Uredjaj za signaliranje prepunjenja filtra sa aktivnim karbonom je dizaktiviran. U slucaju da zelite instalirati filtar sa aktivnim karbonom, aktivirajte uredjaj za signaliranje prepunjenja istovremenim pritiskom na tastere 2 i 7 za oko 3 sekunda; na pocetku ove procedure
7
89
HR
UPUTSTVA ZA MONTAU I ZA UPORABU
ukljucuje se samo lampica 4, posle 3 sekunda ukljucuje se i lampica 5 da vas obavjesti da je uredjaj za signaliranje prepunjenja filtra sada aktivan. Ako zelite da ga dizakivirate, ponovo pritisnite ista dva tastera, posle 3 sekunda LED 5 se iskljucuje  uredjaj je sada dizaktiviran.
6. LED indicator intenzivne brzine
7. taster za ukljucenje intenzivne brzine
savjetujemo da koristite ovu brzinu kada je koncentracija dima i mirisa prilicno jaka (kada kuhate ribu ili kada przite). Kada je aktvirana, intenzivna brzina funkcionira oko 5 minuta, da bi se posle aspirator vratio na prethodno odabranu brzinu (1 do 3) ili se jednostavno iskljuci ako niste prethodno odabrali jednu od brzina. Ako zelite iskljuciti intenzivnu brzinu pre no sto prodju 5 minuta, pritisnite taster 1 ili 2.
8. taster za iskljucenje svjetla
9. taster za ukljucenje svjetla
U slucaju eventualnih anomalija u funkcioniranju, pre nego se obratite specijalizovanom centru, iskljucite uredjaj iz struje 5 minuta i ponevo ga ukljucite. Ako je anomalia jos prisutna, obratite se se centru.
Odrzavanje
Prije svakog rada na aspiratoru, iskljucite uticnicu iz zida.
Ciscenje
Aspirator se mora cesto cistiti, unutar i spolja. Za ciscenje koristite krpu sa malo alkohola ili deterdzenta. Izbjegavajte koristiti abrazivne deterdzente. UPOZORENJE: Nepostovanje normi za ciscenje ili zamjene i ciscenja filtra moze prouzrokovati pozar. Savjetujemo dakle da postujete ove instrukcije.
Filtar za masnocu - ako se nalazi unutar mreze, moze biti jedan od slijedecih tipova: Papirni filtar mora biti zamijenjen jedanput mjesecno ili ako je obojen na gornjem dijelu, kada se boja vidi kroz rupice na mrezi. Spuzvasti filtar treba oprati jedanput mjesecno i mjenjati svakih 5/6 pranja. Metalni filtar treba oprati jedanput mjesecno sa odgovarajucim deterdzentom rucno ili u masini za pranje posudja na niskoj temperaturi i kracem ciklusu. Da bi ste dosli do filtra za masnocu J otvorite mrezu K pomocu drzaca L i oslobodite ga od dijelova M. Neki modeli imaju metalni filtar N bez nosece mreze; ovakve filtre treba oprati po prijethodome uputstvu i treba ih izvuci tako sto cemo potisnuti rucice O prema zadnjem dijelu i
izvuci filtar N prema dolje.
Samo za model sa elektronskom tablom:
Posto ste oprali filtar za masnocu, pritisnite taster 1 (vidi prethonu stranu) za oko 3 sekunda, sve dok ne cujete zvucni signal (bip). LED 4 ce se iskljuciti.
Filtar na aktivni ugljenik (dva komada  samo u slucaju filtrirajuce verzije) Filtar na aktivni ugljenik E ne smije se prati niti popravljati. karbonski ( ugljenièni) filter se mora zanijeniti svakih 6 (est) mjeseci. Zadrzava neprijatne mirise koji se pojavljuju tokom kuhanja. Postavite po jedan filtar na svaku mrezu koja stiti motor; okrenuti centralnu rucicu filtara P u smijeru kazaljki. U slucaju demontiranja okrenite centralnu rucicu P svakog filtra zasebno u suprotnom smijeru.
Samo za model sa elektronskom tablom:
Posto ste zamijenili filtar sa aktivnim karbonom, pritisnite taster 1 (vidi prijethodnu stranicu) za oko 3 sekunda sve dok sistem ne proizvede zvucni signal (bip). LED 5 prestace da svijetli.
Zamijena zarulja
Skinite nosecu mrezu filtra za masnocu ili sam filtar da biste dosli do dijela sa zaruljom. Odvrnite ostecenu zarulju i zamijenite je sa okruglom zaruljom max 40W E14. Ako su na aspiratoru predvidjene halogene zarulje, skinite zastitni dio tako sto cete ga odviti (Z1) ili ga izvadite (Z2 - uz pomoc malog odvijaca). Izvadite neispravnu zarulju i zamijenite je sa halogenom zaruljom max 20W (G4).
Pozor!
Nikada nemojte koristiti aspirator ako mreza nije pravilno namijestena! Usisani zrak ne smije biti poslat u cjevi koje su predvidjene za izbacivanje dima od strane uredjaja koji funkcioniraju na drugi nacin osim na struju. Prostorije moraju imati adekvatnu izmjenu zraka ako se tu koriste istovrijemeno jedan aspirator i drugi aparati koji ne funkcioniraju na struju. Strogo je zabranjeno kuhati na otvorenoj vatri ispod aspiratora. Vatra moze biti stetna za filtre i moze prouzrokovati pozar, zato je treba izbegavati u svakom slucaju. Kada przite, budite pazljivi da se ulje ne zapali. Zbog tehnickih i sigurnosnih mjera pri izbacivanju dimova , drzite se normi koje su na snazi.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
GR
УхмвпхлехиеЯфе ерЯузт фб учЭдйб уфйт рсюфет уелЯдет ме фйт блцбвзфйкЭт ендеЯоейт рпх бнбцЭспнфбй уфп ереозгзмбфйкь кеЯменп. ФзсЮуфе рйуфЬ фйт пдзгЯет фпх рбсьнфпт егчейсйдЯпх. П кбфбукехбуфЮт ден цЭсей кбмЯб ехиэнз гйб фхчьн рспвлЮмбфб, влЬвет Ю рхскбгйЭт рпх рспкблпэнфбй брь фз ухукехЮ кбй пцеЯлпнфбй уфз мз фЮсзуз фщн пдзгйюн фпх рбсьнфпт егчейсйдЯпх.
ПДЗГЙЕУ ФПРПИЕФЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
ЕгкбфЬуфбуз
П брпсспцзфЮсбт рсЭрей нб Эчей елЬчйуфз брьуфбуз 60 cm брь фйт еуфЯет гйб злекфсйкЭт кпхжЯнет 70 cm гйб кпхжЯнет бесЯпх Ю мйкфпэ фэрпх.
ЧсЮуз
П брпсспцзфЮсбт дйбфЯиефбй ме мЯб рЬнщ Эопдп бЭсб B гйб фзн брбгщгЮ фщн бфмюн рспт фп еощфесйкь уе ресЯрфщуз мпнфЭлщн ме кбмйнЬдб C (МпнфЭлп бнбссьцзузт A-п ущлЮнбт брбгщгЮт 13A ден дйбфЯиефбй). Уе ресЯрфщуз рпх ден еЯнбй дхнбфЮ з брбгщгЮ кбрнюн кбй бфмюн фпх мбгейсЭмбфпт рспт фп еощфесйкь, бкьмз кбй уфп мпнфЭлп ме кбмйнЬдб C, мрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе фпн брпсспцзфЮсб ме лейфпхсгЯб цйлфсбсЯумбфпт F фпрпиефюнфбт дэп цЯлфсб енесгпэ Ьнисбкб E, гйб фзн бнбкэклщуз кбрнюн кбй бфмюн мЭущ фзт рЬнщ гсЯлйбт G (бнЬлпгб ме фп мпнфЭлп, з гсЯлйб мрпсеЯ нб хрЬсчей брехиеЯбт уфзн кбмйнЬдб Ю фпрпиефюнфбт дэп гсЯлйет - 16F ). Уе ресЯрфщуз мпнфЭлпх ме гсЯлйб брехиеЯбт уфзн кбмйнЬдб рсЭрей нб фпрпиефзипэн дэп рспекфЬуейт H уфпн екфспрЭб 13F. Фб мпнфЭлб ме кЬлхммб D мрпспэн нб чсзуймпрпйзипэн мьнп уе лейфпхсгЯб цйлфсбсЯумбфпт F. Фб мпнфЭлб чщсЯт мпфЭс бнбссьцзузт, лейфпхсгпэн мьнп гйб бнбссьцзуз кбй рсЭрей нб ухндеипэн ме ресйцесейбкЮ мпнЬдб бнбссьцзузт (ден дйбфЯиефбй).
ЗлекфсйкЮ уэндеуз
З фЬуз фпх дйкфэпх рсЭрей нб еЯнбй Ядйб ме фзн фЬуз рпх бнбгсЬцефбй уфзн ефйкЭфб чбсбкфзсйуфйкюн, уфп еущфесйкь фпх брпсспцзфЮсб. ЕЬн дйбиЭфей цйт, ухндЭуфе фпн брпсспцзфЮсб ме рсЯжб уе рспурелЬуймз иЭуз вЬуей фщн фпрйкюн кбнпнйумюн. ЕЬн ден дйбиЭфей цйт (Ьмеуз уэндеуз уфп дЯкфхп) фпрпиефЮуфе дйрплйкь дйбкьрфз вЬуей фщн кбнпнйумюн ме елЬчйуфз брьуфбуз бнпйчфюн ербцюн фпхлЬчйуфпн 3mm (уе рспурелЬуймз иЭуз).
ЛейфпхсгЯб
П брпсспцзфзсбт ейнбй ецпдйбуменпт ме енб рйнбкб елегчпх рпх ейнбй фпрпиефзменпт уфп ербнщ меспт фпх брпсспцзфзсб,уе рлзкфсб з кпхмрйб,ме вбуз фпн фхрп рпх ечефбй уе кбфпчз ухмвпхлехфзфбй,гйб фзн лейфпхсгйб,фп рйп кбфщ кейменп кбй фп учефйкп учедйп:
a. ON/OFF цщфб b. OFF кйнзфзсет c.-d.-e. Елбчйуфз йучхт брпсспцзузт ( c.), меубйб (d.), мегйуфз (e.). f. Ендейкфйкп цщт лейфпхсгйбт (пфбн рспвлерефбй).
ЧсзуймпрпйЮуфе фз мЭгйуфз йучэ бнбссьцзузт уе ресЯрфщуз мегЬлзт ухгкЭнфсщузт бфмюн уфзн кпхжЯнб. УхнйуфЬфбй нб бнЬвефе фзн бнбссьцзуз 5 лерфЬ рсйн бсчЯуефе фп мбгеЯсемб кбй нб фзн бцЮнефе уе лейфпхсгЯб гйб Ьллб 15 лерфЬ ресЯрпх мефЬ фп фЭлпт фпх мбгейсЭмбфпт.
Мпнфелп ме злекфспнйкпхт елегчпхт
56
2
1
1. Рлзкфсп OFF кйнзфзсб
2. Рлзкфсп ON кбй рлзкфсп ерйлпгзт фзт фбчхфзфбт
3. LED ендейозт фбчхфзфзбт 1
4. LED ендейозт фбчхфзфбт 2 кбй кпсеумпх цйлфспх
5. LED ендейозт фбчхфзфбт 3 кбй кпсеумпх цйлфспх
34
фпх кйнзфзсб 1  2  3  1  2..
гйб фб лйрпй ( уе бхфз фзн ресйрфщуз фп LED бнбвщувзней влере фйт пдзгйет учефйкет уфпн кбибсйумп фпх цйлфспх гйб фб лйрпй.
енесгпх бнисбкб (уе бхфз фзн ресйрфщуз фп LED бнбвщувзней  влере фйт пдзгйет учефйкет уфзн бнфйкбфбуфбуз фпх цйлфсщн енесгщн бнисбкщн). Рспупчз! Фп ухуфзмб ендейозт кпсеумпх фпх цйлфспх енесгщн бнисбкщн ейнбй брпенесгпрпйзменп. Уе ресйрфщуз рпх иелефе нб фпрпиефзуефе енб цйлфсп енесгпх бнисбкб, фпфе енесгпрпйзуефе фп ухуфзмб ендейозт кпсеумпх фпх цйлфсп енесгпх бнисбкб, мефб рбфзуе ухгчспнщт фб рлзксб 2 êáé 7 гйб 3 дехфесплерфб: уфзн бсчз иб бнбвщувзней мпнп фп LED 4, бцпх ресбупхн фб 3 дехфесплерфб иб бсчйуей нб бнбвщувзней кбй фп LED 5 гйб нб дейоей пфй фп ухуфзмб елегчпх кпсеумпх цйлфспх енесгпх бнисбкб ейнбй фщсб енесгпрпйзменп. Гйб нб фп брпенесгпрпйзуейт обнбрбфзуе фб дхп рлзкфсб: мефб брп 3 дехфесплерфб фп LED
7
89
GR
ПДЗГЙЕУ ФПРПИЕФЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
5 иб уфбмбфзуей нб бнбвщувзней, фп ухуфзмб ейнбй брпенесгпрпйзменп.
6. LED ендейозт фбчхфзфбт енфбфйкзт.
7. Рлзкфсп ейубгщгзт фбчхфзфбт енфбфйкзт.
З чсзуз бхфзт фзт фбчхфзфбт рсерй нб гйнефбй мпнп пфбн з ухгкенфсщуз кбрнщн кбй пумщн ейнбй бскефб мегблз ( гйб рбсбдейгмб пфбн мбгейсехефбй шбсй з дйбцoсб фзгбнйфб). Бцпх ейубчией з фбчхфзфб енфбфйкз иб рбсбмейней уе лейфпхсгйб гйб 5 лерфб ресйрпх, мефб п брпсспцзфзсбт иб обнбгхсйуей уфзн фбчхфзфб рпх ечей рсйн ерйлегей ( брп фп 1 óôï 3) з иб увзуей фелейщт ебн рспзгпхменщт ден ечей ерйлегей кбмйб фбчхфзфб. Гйб нб брпенесгпрпйзуейт фп ухуфзмб рсйн ресбупхн фб 5 лерфб фп рлзкфсп 1 з фп рлзкфсп 2.
8. Рлзкфсп увзуймп цщт.
9. Рлзкфсп бнбммб цщт.
Уе ресйрфщуз рпх емцбнйуипхн фхчпн бнщмблйет уфзн лейфпхсгйб, рсйн кблеуефбй фзн фечнйкз впзиейб брпухндеуе гйб 5 дехфесплерфб фпхлбчйуфпн брп фзн злекфсйкз фспцпдпуйб вгбжпнфбт фп цйт кбй мефб обнб ухндеуефп. Уе ресйрфщуз рпх з бнщмблйб лейфпхсгйбт иб дйбскеуей фпфе кблеуефбй
фзн фечнйкз впзиейб.
УхнфЮсзуз
Рсйн брь кЬие ерЭмвбуз ухнфЮсзузт, брпухндЭуфе фпн брпсспцзфЮсб брь фп сеэмб.
Кбибсйпфзфб
П брпсспцзфзсбт рсерей нб кбибсйжефбй ухчнб, еущфесйкб кбй еощфесйкб. Гйб фзн кбибсйпфзфб чсзуймпрпйзуе енб хгсп рбнй ме меихлйкп пйнпрнехмб з ме пхдефесб хгсб брпссхрбнфйкб. Нб брпцехгефбй з чсзуз рспйпнфщн рпх ресйечпхн ухуфбфйкб рпх чбсбжпхн. Рспупчз: З мз фзсзуз фщн кбнпнщн кбибсйпфзфбт фпх брпсспцзфзсб кбй фзт бнфйкбфбуфбузт кбй кбибсйпфзфбт фщн цйлфсщн ерйцесей кйндхнпхт рхскбгйщн. Гйб бхфп убт ухнйуфпхмбй нб дщуефе рспупчз уфйт ухмвпхлет рпх бнбцеспнфбй.
ЦЯлфсп гйб лЯрз  ЕЬн всЯукефбй уфп еущфесйкь гсЯлйбт уфЮсйозт, мрпсеЯ нб бнЮкей уе Энбн брь фпхт рбсбкЬфщ фэрпхт:
фп чЬсфйнп цЯлфсп рсЭрей нб бнфйкбиЯуфбфбй мйб цпсЬ фп мЮнб Ю, бн еЯнбй чсщмбфйуфь уфп рЬнщ мЭспт, ьфбн фп чсюмб дйбксЯнефбй брь фб бнпЯгмбфб фзт гсЯлйбт. фп урпггюдет цЯлфсп рсЭрей нб рлЭнефбй ме жеуфь неспэ кбй брпссхрбнфйкь мйб цпсЬ фп мЮнб кбй нб бнфйкбиЯуфбфбй кЬие 5/6 рлхуЯмбфб. фп мефбллйкь цЯлфсп рсЭрей нб кбибсЯжефбй мйб цпсЬ фп мЮнб ме пхдЭфесб брпссхрбнфйкЬ, уфп чЭсй Ю уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн уе чбмзлЭт иесмпксбуЯет кбй ме уэнфпмп кэклп. Гйб рсьувбуз уфп цЯлфсп гйб лЯрз J бнпЯофе фз гсЯлйб K брь фпхт гЬнфжпхт L кбй елехиесюуфе фп брь фйт вЬуейт M. ПсйумЭнб мпнфЭлб дйбиЭфпхн мефбллйкь цЯлфсп N чщсЯт гсЯлйб уфЮсйозт, рпх рсЭрей нб кбибсЯжпнфбй уэмцщнб ме фб рбсбрЬнщ кбй бцбйспэнфбй брь фз иЭуз фпхт рйЭжпнфбт фйт лбвЭт O рспт фб рЯущ кбй вгЬжпнфбт фп цЯлфсп N ðñïò ôá êÜôù.
Мпнп гйб мпнфелп ме фбмрлп злекфспнйкпх елегчпх:
Бцпх ечейт рлхней фп цйлфсп, рбфзуе фп рлзкфсп 1 (влере рспзгпхменз уелйдб) гйб 3 дехфесплерфб ресйрпх мечсй рпх фп ухуфзмб нб мефбдщуей енб бкпхуфйкп узмб (bip). Фп LED 4 иб уфбмбфзуей нб бнбвщувзней.
ЦЯлфсп енесгпэ Ьнисбкб
(2 фемЬчйб - мьнп гйб мпнфЭлб цйлфсбсЯумбфпт) Фп цЯлфсп енесгпэ Ьнисбкб E ден мрпсеЯ нб рлхиеЯ пэфе нб бнбгеннзиеЯ. Фп цйлфсп бнисбкб рсерей нб бнфйкбфбуфбфбй кбие 6 мзнет. УхгксбфеЯ фйт дхуЬсеуфет пумЭт брь фп мбгеЯсемб. ФпрпиефЮуфе Энб уе кЬие рлехсЬ кблэрфпнфбт кбй фйт дэп рспуфбфехфйкЭт гсЯлйет фзт цфесщфЮт фпх мпфЭс кбй уфз ухнЭчейб гхсЯуфе фзн кенфсйкЮ лбвЮ P фщн цЯлфсщн деойьуфспцб. Гйб фзн бцбЯсеуз, гхсЯуфе фзн кенфсйкЮ лбвЮ P кЬие цЯлфспх бсйуфесьуфспцб.
Мпнп гйб мпнфелп ме фбмрлп злекфспнйкпх елегчпх:
Бцпх ечейт бнфйкбфбуфзуей фп цйлфсп енесгпх бнисбкб, рбфзуе фп рлзкфсп 1(влере рспзгпхменз уелйдб) гйб 3 дехфесплерфб ресйрпх, мечсй рпх фп ухуфзмб нб мефбдщуей енб узмб бкпхуфйкп (мрйр). Фп LED 5 иб уфбмбфзуей нб бнбвщувзней.
БнфйкбфЬуфбуз лбмрфЮсщн
ВгЬлфе фз гсЯлйб уфЮсйозт фпх цЯлфспх гйб лЯрз Ю фп цЯлфсп гйб лЯрз, гйб нб Эчефе рсьувбуз уфпхт лбмрфЮсет. ВгЬлфе фпн кбмЭнп лбмрфЮсб кбй бнфйкбфбуфЮуфе фпн ме пвЬл лбмрфЮсб рхсбкфюуещт max 40W E14.
ЕЬн п брпсспцзфЮсбт дйбиЭфей лбмрфЮсет блпгьнпх, оевйдюуфе кбй вгЬлфе (Z1) Ю бцбйсЭуфе
фп кЬлхммб (Z2- чсзуймпрпйЮуфе гйб мпчль Энб мйксь кбфубвЯдй). ВгЬлфе фпн кбмЭнп лбмрфЮсб кбй бнфйкбфбуфЮуфе фпн ме лбмрфЮсб блпгьнпх max 20W (G4).
РспейдпрпйЮуейт:
Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ фпн брпсспцзфЮсб чщсЯт фз гсЯлйб ущуфЬ фпрпиефзмЭнз! П бЭсбт брь фзн бнбссьцзуз ден рсЭрей нб пдзгеЯфбй уе бгщгь рпх чсзуймпрпйеЯфбй гйб фзн брбгщгЮ бесЯщн ухукехюн рпх фспцпдпфпэнфбй ме енЭсгейб дйбцпсефйкЮ брь фзн злекфсйкЮ. РсЭрей нб рспвлЭрефбй рЬнфпфе кбфЬллзлпт бесйумьт фпх чюспх ьфбн чсзуймпрпйпэнфбй фбхфьчспнб п брпсспцзфЮсбт кбй ухукехЭт рпх фспцпдпфпэнфбй ме енЭсгейб дйбцпсефйкЮ брь фзн злекфсйкЮ. Брбгпсеэефбй бхуфзсЬ фп мбгеЯсемб цбгзфюн уе цщфйЬ кЬфщ брь фпн брпсспцзфЮсб. З чсЮуз елеэиесзт цльгбт еЯнбй ерйвлбвЮт гйб фб цЯлфсб, мрпсеЯ нб рспкблЭуей рхскбгйЭт кбй кбфЬ ухнЭрейб рсЭрей нб брпцеэгефбй уе кЬие ресЯрфщуз. Фп фзгЬнйумб рсЭрей нб гЯнефбй хрь Элегчп юуфе нб брпцеэгефбй з бнЬцлеоз фпх лбдйпэ брь хресиЭсмбнуз. Гйб фб фечнйкЬ мЭфсб буцблеЯбт гйб фзн брбгщгЮ фщн кбрнюн, бкплпхиЮуфе рйуфЬ фйт пдзгЯет рпх ресйЭчпхн пй кбнпнйумпЯ фщн бсмьдйщн фпрйкюн бсчюн.
CZ
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Výe uvedené instrukce musí být pøi montái digestoøe pøísnì dodreny. Výrobce odmítá pøevzít jakoukoliv odpovìdnost za pøípadné závady, kody nebo vznícení digestoøe, které byly zpùsobeny nedodrením tìchto pøedpisù.
Montá
Digestoø se musí umístit v minimální vzdálenosti 60 cm od varné plochy elektrického sporáku a 70 cm od plynového sporáku.
Pouití
U modelù sdekorativním komínkem C je digestoø vybavena výstupním nátrubkem B pro napojení odtahového potrubí (Odtahová verze A  odtahové potrubí 13A není souèástí dodávky). Vpøípadì, kdy není moné odvést výpary a pachy ven zmístnosti, u modelù skomínkem C, se mùe digestoø pouít ve filtraèní verzi F po namontování dvou uhlíkových filtrù E. Pachy a výpary jsou nasávány pøes tyto uhlíkové filtry a èistý vzduch se potom vrací zpìt do místnosti pøes møíky G ( vzávislosti na zakoupeném typu mohou být tyto møíky zhotoveny pøímo v komínku nebo jsou na komínek namontovány dvì platové møíky 16F). Vpøípadì modelu splastovými møíkami se musí na rozboèku 13F nasadit 2 nástavce H. Model vyrobený smalým domeèkem D se mùe pouívat pouze ve filtraèní verzi F. Model sexterní sací jednotkou pracuje pouze vodtahovém reimu (sací jednotka není souèástí dodávky).
Elektrické pøipojení
Pøed provedením elektrického pøipojení se pøesvìdète, e napìtí odpovídá vyznaèenému napìtí na technickém títku digestoøe. títek je umístìn uvnitø digestoøe. Elektrické pøipojení musí být provedeno podle platných pøedpisù a norem. Nainstalujte zásuvku do oblasti dekorativního komínku. Zasuòte zástrèku do zásuvky. Pokud zaøízení neobsahuje elektrickou zástrèku (v pøípadì pøímého napojení), síový kabel napojte pøímo na schválený bipolární vypínaè se vzdáleností otevøených kontaktù ne ménì ne 3 mm.
NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ
Ovládání
Digestoø je vybavena zámkovým, nebo tlaèítkovým ovladaèem umístìným vpøedu. Popis ovládání:
a. - zapnutí/vypnutí osvìtlení b. - vypnutí motoru
Sací výkon:
c. - minimální; d.  støední; e. - maximální f. - kontrolka
Doporuèujeme zapnout digestoø nìkolik minut pøed vaøením a ponechat digestoø putìnou jetì po skonèení vaøení, dokud se neodsají vechny pachy.
modelu s kontrolním elektronickým panelem
56
2
1
34
1. Tlaèítko motoru OFF
2. Tlaèítko On a tlaèítko výbìru rychlost motoru 1-
2-3-1-2-
3. Svìtélko vyznaèující rychlost 1
4. Svìtélko vyznaèující rychlost 2 saturaci filtru
proti mastnotám ( v tomto pøípadì svìtélko té bliká  viz návod týkající se èitìní a filtru proti mastnotám).
5. Svìtélko vyznaèující rychlost 3 a saturaci
uhlíkového filtru (v tomto pøípadì svìtélko bliká  viz návod týkající se výmìny uhlíkového filtru). Pozor! Výstrané zaøízení hlásící saturaci uhlíkového filtru je vypnuto. V pøípadì, e chceme instalovat filtr s aktivním uhlíkem je tøeba zapnout hlásící zaøízení saturace filtru s aktivním uhlíkem, za tímto úèelem je tøeba stisknout souèasnì tlaèítka 2 a 7 po dobu 3 vteøin: na poèátku této procedury bude blikat pouze svìtélko èíslo 4, po uplynutí 3 vteøin bude blikat i svìtélko 5, aby vyznaèilo, e kontrolní zaøízení saturace filtru s aktivním uhlíkem je nyní zapnuto. K jeho vypnutí je tøeba opìt stlaèit obì tlaèítka: po 3 vteøinách svìtélko 5 pøestane blikat, zaøízení je vypnuto.
6. Svìtélko vyznaèující intenzivní rychlost
7. Svìtélko vyznaèující zaøazení intenzivní
7
89
CZ
rychlosti Doporuèujeme pouívat tuto rychlost v pøípadì mimoøádnì intenzivní koncentrace dýmù a pachù (napøíklad pøi pøípravì ryb anebo smaení). Po zaøazení intenzivní rychlost bude fungovat po dobu pøiblinì 5 minut, poté se digestoø vrátí k pøedtím vybrané rychlosti (od 1 do 3) anebo se dokonce vypne, pokud nebyla pøedtím vybrána ádná rychlost. K vypnutí intenzivní rychlosti pøed uplynutím 5 minut stisknìte tlaèítko 1 nebo
2.
8. Tlaèítko vypnutí svìtel
9. Tlaèítko zapnutí svìtel
V pøípadì poruchového fungování, døíve ne se obrátíte na servisní slubu, vypnìte na dobu alespoò 5 vteøin pøístroj z elektrické sítì, vyjmìte zásuvku a opìt napojte. V pøípadì e anomálie pokraèuje, obrate se na servisní slubu.
Údrba
Pøed provádìním eventuální údrby je nutno odpojit spotøebiè od elektrické sítì!
Èitìní
Digestoø je tøeba èasto èistit, jak uvnitø tak zevnì. Pøi èitìní pouívejte hadøíku, který je souèástí vybavení, navlhèeného v denaturovaném lihu èi neutrálních tekutých èistících prostøedcích. Nepouívejte brusné výrobky.
Pozor
Nedodrování pravidel èitìní digestoøe a èitìní i výmìny filtrù vede k nebezpeèí vznícení. Doporuèujeme postupovat podle navreného návodu.
Papírový filtr se musí mìnit jednou za mìsíc, nebo pokud se zabarví jeho spodní strana, vtomto pøípadì je zabarvení vidìt skrz spodní møíku. Pìnový filtr se pere vmýdlové vodì jedenkrát za mìsíc a vymìòuje vdy po 5 a 6 mìsících.
Kovový tukový filtr má neomezenou ivotnost a musí se mýt ruènì vlanou vodou s èisticím prostøedkem nebo v myèce na nádobí pøi nízké teplotì a krátkém cyklu. Pøi èitìní dejte pozor, aby nedolo k mechanickému pokození filtru. Tukové kovové filtry se musí èistit podle stupnì zneèitìní, nejménì vak alespoò jednou mìsíènì!
Tukový filtr J vyjmete tak, e uvolníte západky L , otevøete møíku Ka uvolníte úchyty M. Nìkteré modely jsou vyrobeny skovovým tukovým filtrem bez nosné møíky, tyto filtry se èistí podle výe uvedené instrukce pro kovové tukové filtry. Vyjmutí provedete tak, e zamáèknete západku O a filtrem N pootoèíte smìrem dolu.
NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ
Pouze u modelu s kontrolním elektronickým panelem:
Po umytí filtru proti mastnotám stisknìte tlaèítko 1 (viz pøedcházející stranu) po dobu pøiblinì 3 vteøin, dokud systém nevydá zvukový signál (bip). Svìtélko 4 pøestane blikat.
Uhlíkový filtr (2 kusy  pouze u filtraèní verze) Uhlíkové filtry E se nedají omývat ani regenerovat. Mìní se podle pouívání digestoøe, pøi bìném provozu kadých 6 mìsícù! Uhlíkový filtr zachycuje nepøíjemné páry a pachy vznikající pøi vaøení. Uhlíkové filtry jsou namontovány po obou stranách na ochranných møíkách ventilátoru a jsou zajitìny centrálním otoèným drákem P. Pokud chcete filtr vyjmout pootoète tímto drákem P proti smìru hodinových ruèièek a filtr sundejte. Nové filtry se nasadí na místo pùvodních a zajistí se pootoèením centrálního otoèného dráku P ve smìru hodinových ruèièek. Pouze u modelu s elektronickým kontrolním panelem: Po výmìnì uhlíkového filtru, stisknìte tlaèítko 1 (viz pøedcházející stranu) po dobu pøiblinì 3 vteøin, dokud systém nevydá zvukový signál (bip). Svìtélko
5 pøestane blikat.
Výmìna árovek
Spotøebiè odpojte od elektrické sítì! Sundejte tukové filtry a nahraïte vadné árovky árovkami novými o max. výkonu 40 W s objímkou E 14. Pokud je digestoø vybavena halogenovými árovkami odroubujte jejich krytku (Z1) nebo ji vypáète pomocí roubováku (Z2). Vyjmìte pokozenou árovku a nahraïte ji novou a max. pøíkonu 20W (G4).
Upozornìní:
Obsluha digestoøe je povolena pouze dospìlým osobám. Odvod výparù se nesmí napojit na komín, který se ji pouívá pro odvod spalin zjiných ne elektrických pøístrojù. V pøípadì souèasného pouívání digestoøe a pøístrojù pohánìných jinou ne elektrickou energií je nutné zajistit adekvátní pøísun vzduchu Pod digestoøí je zakázáno peèení na pøímém ohni. Pøímý oheò pokozuje filtry a mùe zapøíèinit poár. Pøi smaení nikdy neponechávejte pánev bez dozoru, protoe vøící olej by se mohl vznítit. Výrobce nezodpovídá za kody vzniklé nedodrením tìchto pøedpisù.
PL
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Zapoznaj siê z rysunkami na pierwszy stronach tekstu, oznaczonych literami alfabetu. Nale¿y postêpowaæ cile wed³ug poleceñ zamieszczonych w niniejszej instrukcji Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za wszelkie niewygody, uszkodzenia lub po¿ar - spowodowane niestosowaniem siê do zaleceñ niniejszej instrukcji.
Instalacja
Okap kuchenny musi byæ umieszczony w odleg³oci co najmniej 60 cm od p³yty kuchennej - w przypadku kuchenek elektrycznych i 70 cm - w przypadku kuchenek gazowych lub mieszanych.
Obs³uga
Okap kuchenki wyposa¿ony jest w górny otwór B s³u¿¹cy do odprowadzania spalin na zewn¹trz w przypadku modeli wyposa¿onych w przewód dymny C (W przypadku Wersji A - rura wydechowa 13A nie jest dostarczona). Gdy nie jest mo¿liwe odprowadzanie spalin i oparów kuchennych na zewn¹trz, nawet z wykorzystaniem modelu z przewodem dymnym C, mo¿na wykorzystaæ okap kuchenny w wersji z filtrem F, montuj¹c dwa filtry aktywne E, w tym przypadku spaliny i opary zawracane s¹ poprzez górn¹ kratkê G (zale¿nie od modelu jedna siatka mo¿e byæ umieszczona bezporednio na kanale dymnym, mog¹ te¿ byæ dwie ma³e boczne kratki 16F). Je¿eli posiadamy model z siatk¹ umieszczon¹ na przewodzie dymnym, wtedy na deflektorze 13F nale¿y umieciæ dwa elementy przed³u¿aj¹ce w kszta³cie litery H. Model wyposa¿ony w ma³¹ kopu³ê D mo¿na wykorzystywaæ tylko w wersji
z filtrem F.
Modele bez silnika zasysaj¹cego dzia³aj¹ jedynie w wersji z zasysaniem i musz¹ byæ pod³¹czone do zewnêtrznej jednostki zasysania (nie dostarczonej w komplecie).
Pod³¹czenie zasilania:
Napiêcie elektryczne musi odpowiadaæ napiêciu zaznaczonemu na tabliczce umieszczonej wewn¹trz okapu. Wtyczkê elektryczn¹ nale¿y wetkn¹æ do ³atwo dostêpnego gniazdka, zgodnie z obowi¹zuj¹cymi normami. Gdy wtyczka elektryczna nie jest dostarczona (w przypadku bezporedniego pod³¹czenie do sieci elektrycznej) nale¿y w kablu zasilaj¹cym zainstalowaæ dopuszczany normami wy³¹cznik dwubiegunowy, w którym odleg³oæ pomiêdzy stykami w pozycji otwarcia jest nie mniejsza ni¿ 3 mm.
INSTRUKCJA MONTA¿U I OBS³UGI
Obs³uga:
Model z przyciskiem
a. Przycisk w³¹czenia/wy³¹czenia owietlenia b. Przycisk wy³¹czenia silnika c. - d. - e. Prêdkoæ zasysania: pierwsza (c.), druga (d.), trzecia (e)
Modele z bocznym suwakiem
f. Przycisk w³¹czenia/wy³¹czenia owietlenia
Przycisk w³¹czenia/wy³¹czenia i wyboru prêdkoci zasysania W przypadku intensywnych zapachów kuchennych nale¿y korzystaæ z du¿ych prêdkoci zasysania. Zaleca siê aby zasysanie okapu kuchennego zosta³o w³¹czone na 5 minut przed rozpoczêciem gotowania i pozostawione przez oko³o 15 minut po zakoñczeniu gotowania.
Model ze sterowaniem elektronicznym
56
2
1
1. Przycisk OFF/Wy³¹czaj¹cy silnik
2. Przycisk ON/Uruchamiaj¹cy i reguluj¹cy
3. Dioda - informuje, ¿e zosta³a wybrana 1-sza
4. Dioda - informuje, ¿e zosta³a wybrana 2-ga
5. Dioda - informuje, ¿e zosta³a wybrana 3-cia
34
prêdkoæ silnika 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
prêdkoæ
prêdkoæ i s³u¿y jako wskanik zanieczyszczenia filtra przeciwt³uszczowego (w takim wypadku pojawi siê sygna³ przerywany  Zob. instrukcje czyszczenia filtrów przeciwt³uszczowych).
prêdkoæ i s³u¿y jako wskanik zanieczyszczenia filtra wêglowego (w takim wypadku pojawi siê sygna³ przerywany  Zob. instrukcje wymiany filtrów wêglowych). Uwaga! Zazwyczaj wskanik zanieczyszczenia filtra wêglowego nie jest czynny. Je¿eli zamierza siê stosowaæ filtr wêglowy, nale¿y uaktywniæ wskanik zanieczyszczenia filtra. Aby to uczyniæ, nale¿y nacisn¹æ jednoczenie przyciski 2 i 7 i trzymaæ przez ok. 3 sek. Najpierw zacznie migaæ dioda 4, a po up³ywie ok. 3 sekund, zacznie migaæ tak¿e dioda 5 . Teraz wskanik zanieczyszczenia filtra wêglowego jest czynny. Aby dezaktywowaæ wskanik, nale¿y
7
89
PL
ponownie nacisn¹æ dwa przyciski 2 i 7. Po up³ywie 3 sekund, dioda 5 przestanie migaæ, co oznacza, ¿e wskanik jest nieczynny.
6. Dioda - informuje, ¿e zosta³a wybrana prêdkoæ
intensywna.
7. Przycisk reguluj¹cy prêdkoæ intensywn¹.
Je¿eli powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone (przy gotowaniu ryb lub podczas sma¿enia), nale¿y u¿ywaæ okapu regulowanego na najwy¿sz¹ prêdkoæ. Po wybraniu prêdkoci intensywnej, okap bêdzie pracowa³ w takim trybie przez ok. 5 minut, po czym przejdzie do prêdkoci, która zosta³a wybrana przedtem (od 1 do 3). Je¿eli przedtem nie zosta³a wybrana ¿adna prêdkoæ, wtedy urz¹³dzenie wy³¹czy siê. Aby wy³¹czyæ okap regulowany w trybie intensywnym przed up³ywem zaprogramowanego czasu, nale¿y nacisn¹æ przycisk 1 lub 2.
8: Przycisk wy³¹czaj¹cy owietlenie 9: Przycisk w³¹czaj¹cy owietlenie
W przypadku nieprawid³owego funkcjonowania urz¹dzenia, nale¿y wy³¹czyæ okap z sieci zasilania energi¹ elektryczn¹ przez przynajmniej 5 sekund, po czym ponownie pod³¹czyæ do sieci zasilania. W przypadku, ¿e uszkodzenie nie ustêpuje, nale¿y
zwróciæ siê do serwisu.
Konserwacja
Przed jak¹kolwiek czynnoci¹ konserwacyjn¹ nale¿y sprawdziæ czy okap kuchenny od³¹czony jest od zasilania elektrycznego.
Czyszczenie okapu
Okap nale¿y czyciæ czêsto, tak wewn¹trz jak i na zewn¹trz, przy u¿yciu szmatki nawil¿onej denaturatem lub ³agodnymi rodkami. Nie nale¿y u¿ywaæ rodków ciernych. Uwaga: Nieprzestrzeganie instrukcji czyszczenia okapu, oraz wymiany filtrów, mo¿e byæ przyczyn¹ powstania po¿aru. W zwi¹zku z tym przy przeprowadzaniu takich operacji nale¿y trzymaæ siê podanych tutaj instrukcji.
Filtr przeciwt³uszczowy Jeli umieszczony jest on wewn¹trz kratki wspornikowej, mo¿e byæ jednym z nastêpuj¹cych typów:
Filtr papierowy wymieniaæ nale¿y raz na miesi¹c lub czêciej, jeli w jego górnej czêci pojawia siê zabarwienie. W tych przypadkach zabarwienie to widoczne jest przez otwór w kratce. Filtr g¹bkowy nale¿y oczyszczaæ ciep³¹ wod¹ mydlan¹ raz na miesi¹c i wymieniaæ po ka¿dych 5 lub 6 operacjach mycia. Filtr metalowy nale¿y czyciæ raz na miesi¹c za pomoc¹ detergentów nie zawieraj¹cych rodków ciernych, rêcznie lub w zmywarce, ustawiaj¹c nisk¹ temperaturê zmywania i krótki czas pracy. Aby uzyskaæ dostêp do filtra olejowego J nale¿y
otworzyæ kratkê K za porednictwem haczyków L i uwolniæ kratkê z ograniczników M. Niektóre modele wyposa¿one s¹ w filtr metalowy N bez kratki wspornikowej i filtr taki nale¿y czyciæ
zgodnie z instrukcjami dla filtra metalowego, tak jak opisano to powy¿ej. Usuwa siê go przez wepchniêcie uchwytów O do ty³u i przesuniêcie filtra N ku do³owi.
INSTRUKCJA MONTA¿U I OBS³UGI
Dotyczy tylko modelu ze sterowaniem elektronicznym:
Po wyczyszczeniu filtra przeciwt³uszczowego, nale¿y nacisn¹æ przycisk 1 (zob. strona poprzednia) i trzymaæ przez ok 3 sek., a¿ do pojawienia siê sygna³u akustycznego (bip). Dioda 4 przestanie migaæ.
Filtr wêglowy (2 elementy  tylko dla wersji z filtrem) Filtry z wêgla aktywnego E nie mog¹ byæ ani myte, ani regenerowane. Filtry z wêgla aktywnego przechwytuj¹ nieprzyjemne zapachy kuchenne. Nale¿y po ka¿dej stronie, pokrywaj¹cej obie kratki os³aniaj¹ce wirnik silnika, umieciæ jeden z filtrów, a nastêpnie obróciæ zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara rodkowe r¹czki P filtrów. Aby rozebraæ filtr, nale¿y obróciæ rodkowe r¹czki P w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w przypadku ka¿dego filtra.
Dotyczy tylko modelu ze sterowaniem elektronicznym:
Po dokonaniu wymiany filtra wêglowego, nale¿y nacisn¹æ przycisk 1 (zob. strona poprzednia) i trzymaæ przez ok 3 sek., a¿ do chwili pojawienia siê sygna³u akustycznego (bip). Dioda 5 przestanie migaæ.
Wymiana ¿arówek:
Aby uzyskaæ dostêp do ¿arówki, nale¿y wyj¹æ kratkê wspornikow¹ filtra przeciwt³uszczowego lub sam filtr przeciwt³uszczowy. Nale¿y wyj¹æ uszkodzon¹ ¿arówkê i wymieniæ j¹ na owaln¹ ¿arówkê jarzeniow¹ o maksymalnej mocy 40 W E
14. Jeli okap kuchenny dostarczany jest z ¿arówk¹ halogenow¹, nale¿y najpierw zdj¹æ jej os³onê, odkrêcaj¹c rubê Z1 lub wyjmuj¹c sam¹ os³onê (unosimy Z2 korzystaj¹c z ma³ego, p³askiego rubokrêta). Nale¿y wyj¹æ uszkodzon¹ ¿arówkê i zast¹piæ j¹ ¿arówk¹ halogenow¹ o maksymalnej mocy 20 W (G4).
Uwaga:
Urz¹dzenie to zaprojektowane jest do obs³ugi przez osoby doros³e. Nie nale¿y pozwalaæ dzieciom dotykaæ prze³¹czników, ani bawiæ siê samym urz¹dzeniem. Nie wolno wykorzystywaæ okapu kuchennego, jeli nie jest prawid³owo zamocowana kratka. Zasysane powietrze nie mo¿e byæ kierowane do tego samego kana³u, co spaliny odprowadzone przez urz¹dzenia zasilane energi¹ inn¹ ni¿ elektryczna. Pomieszczenie musi byæ zawsze odpowiednio przewietrzone, jeli jednoczenie wykorzystywane s¹ zarówno okapy kuchenne, jak i inne urz¹dzenia zasilane energi¹ inn¹ ni¿ elektryczna. Zabrania siê przygotowywania pod okapem kuchennym potraw typu flambée. Korzystanie ze swobodnego p³omienia ma szkodliwy wp³yw na filtry i mo¿e byæ przyczyn¹ po¿aru. Dlatego te¿ nale¿y unikaæ gotowania z u¿yciem swobodnego p³omienia. Sma¿enie musi odbywaæ siê pod cis³¹ kontrol¹ w celu nie dopuszczenia do nadmiernego rozgrzania oleju gro¿¹cego jego zapaleniem. Spaliny nale¿y odprowadzaæ przestrzegaj¹c przepisów obowi¹zuj¹cych lokalnie dotycz¹cych dziedziny bezpieczeñstwa i uwzglêdniaj¹c ograniczenia techniczne.
LI1PCJ Ed. 05/03
Loading...