CANDY CCT91X User Manual

E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
RU ИНСТРУКЦИ ПО МОНТАЖУ У ЭКСПЛУАТАЦИИ
I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
GR ПДЗГЙЕУ ФПРПИЕФЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
CZ NÁVOD NA MONTÁ A POUÍVÁNÍ PL INSTRUKCJA MONTA¿U I OBS³UGI
1
3
7
9
9
10
11
15
15
5
3
6
7
11
2
2
8
8
12A
13A
5
16F
16F
4a
4b
4a
12F
13F
12F
F
Instalación Instalação Montage Installation Installierung Installatie
Montá
Установка
Installazione
Instaliranje
ЕгкбфЬуфбуз
Instalacja
Atención! La posición de los puntos de enganche (5
- orificios rectangulares) o de los puntos de sujeción obligatoria (8- orificios circulares) se pueden intercambiar. Para ello controle la estructura de la campana que Usted posea para comprobar la posición.
Atenção! A posição dos pontos de pendurar (5 - Furos rectangulares) ou dos pontos de fixação obrigatória (8 - furos circulares) podem estar invertidas! Portanto, controlar a parte traseira de sua coifa para verificar a posição dos mesmos.
Attention! La position des points d’accrochage (5 – trous rectangulaires) ou des points de fixation obligatoires (8 – trous circulaires) peuvent être inversés ! Contrôler donc le dossier de la hotte en votre possession pour vérifier la position.
Warning! The position of the hook points (5 – Rectangular perforations) or the compulsory fastening points (8 – circular drill holes) may be inverted! Therefore check the back of the cooker hood in your possession to verify the position.
Hinweis! Die Position der Einrastpunkte (5 - rechteckige Löcher) und der Punkte für die obligatorische Befestigung (8 - runde Löcher) können miteinander vertauscht sein! Deshalb an der Rückseite der in Ihrem Besitz befindlichen Haube die Position dieser Punkte überprüfen.
Let op! De positie van de hechtpunten (5 – Rechthoekige gaten) of van de verplichte bevestigingspunten (8 – ronde gaten) kunnen omgewisseld zijn! Controleer daarom de rugzijde van de kap in uw bezit om de positie ervan te verifiëren.
Внимание! Положения точек подвешивания (5  прямоугольные отверстия) или точек обязательного крепления (8  круглые отверстия) могут быть переставлены! Поэтому проверьте это положение на задней стенке имеющейся у Вас вытяжки.
Attenzione! La posizione dei punti di aggancio (5 - Fori rettangolari) o dei punti di fissaggio obbligatorio (8 - fori circolari) possono essere invertiti! Controllare perciò lo schienale della cappa in Vs. possesso per verificarne la posizione.
UPOZORENJE! Pozicija prikacnih mjesta (5 - pravokutnih rupa) ili obaveznih fiksirajucih mesta (8 - kruznih rupa) mogu se medjusobno zamjeniti. Zato prekontrolisite tablu koja pripada vasem aspiratoru da bi videli pravu poziciju.
Рспупчз! З иеуз фщн узмейщн гбнфжщмбфпт (5-Прет псипгщнйет) з фщн узмейщн хрпчсещфйкзт уфбиеспрпйзузт (8-Прет кхклйкет) мрпспхн нб ечпхн бнфйуфсбцей! Елегое гй бхфп фп рйущ меспт фпх брпсспцзфзсб убт гйб нб еобксйвщуейт фзн иеуз.
Pozor! Pozice závìsných bodù (5 - obdélníkové otvory) anebo bodù povinného upevnìní (8-okrouhlé otvory) mù•e být obrácena! Proto zkontrolujte zadní stranu odsávaèe ve Vašem vlastnictví k ovìøení její pozice.
Uwaga! Punkty zaczepienia okapu (5  otwory prostok¹tne) i punkty mocowania okapu (8  otwory ko³owe), na okapie mog¹ byæ oznaczone odwrotnie! W zwi¹zku z tym przed przyst¹pieniem do instalacji urz¹dzenia, nale¿y sprawdziæ po³o¿enie wy¿ej podanych punktów.
B
Montaje de repisas (opcionales):A la altura
deseada, clavar en los armarios adyacentes los 4 soportes laterales R y luego apoyar a ellos la repisa S. Opção da grelha de adorno: Nas paredes laterais do móvel, fixar 4 suportes R e colocar a grelha S.
Option: montage des étagères: Sur les meubles adjacents, fixer les 4 supports latéraux R aux dimension voulues et poser les étagères S.
Fastening of shelves (optional): Fasten the four side supports R to the adjacent cabinets and place the shelf on the supports S.
Anbringung eventueller Regalbretter: An der gewünschten Höhe die vier seitlichen Halter R an den angrenzenden Schränken befestigen, und das Ablagebrett darauflegen S.
Het aanbrengen van eventuele pannenrooster (naar keuze): De 4 steunen R op de gewenste maat aan de
naastgelegen keukenkastjes aanbrengen en het rooster S erop leggen.
Крепление полок (факультативное):
Прикрепите четыре боковые опорные детали R к прилегающей мебели на желаемой высоте, затем кладите на них полку S.
Fissaggio mensole (optional):Fissare alla misura voluta i quattro supporti laterali R ai mobili adiacenti ed appoggiare la mensola S sopra di essi.
Postavljanje polica (po elji)
Prièvrstite na namjetaj R, na eljenoj visini, èetiri boèna stalaka i postavite policu S.
УфесЭщуз сбцйюн (рспбйсефйкЬ):
Уфесеюуфе уфзн ерйихмзфЮ брьуфбуз фб фЭууесб рлехсйкЬ хрпуфзсЯгмбфб R уфб рспукеЯменб Эрйрлб кбй уфзсЯофе фп сЬцй S ерЬнщ фпэт.
Opcjonalnie: Monta¿ pó³ek
Do s¹siaduj¹cych szafek zamocowaæ cztery boczne wsporniki R i umieciæ pó³kê na wspornikach S. Upevnìní møíek (volitelné): Pøipevnìte ètyøi úchyty R na boky skøínìk a umístìte na nì møíku S.
J
Z1
M
CLOSED
OPEN
O
C
C
OPEN
L
G
N
Z2
G
K
CLOSED
S
R
L
P
E
E
I
nstalación - sólo para el modelo con ojetes para la salida de los humos en versión filtrante, obtenidos directamente en la chimenea
(sin rejillas de plástico) IInstalação – apenas para o modelo com fendas para a saída dos fumos na versão filtrante, realizadas directamente na chaminé (sem grades de plástico). Installation – uniquement pour modèle avec ouvertures pour l’évacuation des fumées dans la version filtrante, obtenues directement sur la cheminée (sans grilles en plastique).
Installation - only for model with recirculation version fume outlet slots formed directly on the chimney (with no plastic grills) Installation - nur für Modelle in Umluftversion mit direkt am Kamin herausgearbeiteten Abluftschlitzen (ohne Plastikgitter). Installatie - alleen voor het model met uitsparingen voor de uitgang van de rook in de filterversie, rechtstreeks in de schouw
(zonder kunststof roosters).
Установка  только для модели с прорезями, сделанными на самом дымоходе (без пластмассовых решеток), для выхода дыма из вытяжки в функции фильтрации.
Installazione - solo per modello con asole per l’uscita dei fumi in versione filtrante ricavate direttamente sul camino (senza griglie in plastica)
Montaa - samo za modele opremljene s kopèama za izbacivanje dima, u varijanti s filterom, ugraðenima direktno na dimnjaku (bez plastiènih pregrada)
ЕгкбфЬуфбуз - мьнп гйб мпнфЭлп ме учйумЭт гйб фзн Эопдп фщн кбрнюн уфп мпнфЭлп ме цйлфсЬсйумб рпх хрЬсчпхн рЬнщ уфзн кбмйнЬдб (чщсЯт рлбуфйкЭт гсЯлйет)
Montá  pouze pro model vefiltraèní verzi, výstupní tìrbiny jsou pøímo na dekorativním komínku (bez plastových møíek)
9
9
11
11
10
15
15
1
13F
12F
H
6
7
7
13A
12A
12F
F
2
2
3
3
8
5
8
H
5
4b
4a
4a
11
1
2
3
3
4-9
4-9
6
7
7
8
8
5
5
13A
10
10
12
13F
14
15
15
Instalación - Modelo con perfil redondeado
12
13
13
10
10
11
11
Instalação – Modelo com perfil arredondado Installation- Modèle avec profil arrondi Installation – Model with rounded border Installierung - Modell mit abgerundetem Profil Installatie – Model met afgerond profiel Installazione - Modello con profilo arrotondato
Instaliranje  model sa zaobljenim profilom
Егкбфбуфбуз: Мпнфелп ме рспцйл уфспггхлеменп
Установка  Модель с закругленным профилем
Montá - model se zaokrouhleným profilem Instalacja okapu  Model posiadaj¹cy profil zaokr¹glony
Modelo con cùpula (Versiòn Filtrante) Modelo com cúpula (Versão filtrante)
Modèle avec chapeau (Version Filtrante)
Model with dome (Filter Version) Modell mit Kuppel (Umlufthaube) Model met Koepel (Filterversie) Модель с зонтом (в фильтрующем режиме)
Modello con cupolino (Versione Filtrante) Model sa kupolom (filtrirajucoj verziji)
МпнфЭлп ме кЬлхммб (МпнфЭлп ме цйлфсЬсйумб)
Model s domeèkem
Model z kopu³¹ (wersja z filtrem)
E
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
Instalación
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 60 cm en las cocinas eléctricas y de 70 cm en las cocinas a gas o mixtas. Attenzione! La posizione dei punti di aggancio (fori rettangolari)
Utilizaciòn
La campana està equipada por una salida de aire superior B para la descarga de los humos hacia el exterior en el caso de modelos proveidos de chimenea C ( Versiòn aspirante A – tubo de descarga 13A no proporcionado). En el caso de que no sea posible descargar los humos y los vapores de la cocciòn hacia el exterior, esto también si se posee el modelo con chimenea C, se puede utilizar la campana en
versiòn filtrante F montando dos filtros a carbones activos E, los humos y vapores vienen reciclados a través de la
rejilla superior G (en base al modelo que se posee la rejilla puede ser directamente recabada sobre la chimenea o por medio del montaje de dos rejillas – 16F). En el caso que se posea un modelo con rejilla directamente recabada sobre la chimenea tienen que ser aplicadas dos extensiones H al deflector 13F . Los modelos proveídos de cùpula D pueden ser utilizados solo en la versiòn filtrante F. Los modelos sin motor de aspiraciòn funcionan solo en la versiòn aspirante y tienen que estar conectados a una unidad periférica de aspiraciòn (no proporcionada).
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm ( accesible.).
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Funcionamiento
La campana está dotada de un cuadro de mandos situado en la parte anterior de la campana con botones o pulsantes según el modelo que usted posea, consulte para el funcionamiento, el testo que aparece a continuación y el dibujo relativo al mismo:
a. ON/OFF luces. b. OFF motores. c-d-e. Potencia de aspiración mínima (c), media (d), máxima (e). f. piloto que indica el funcionamiento (si hay).
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Modelo con controles electrónicos
56
2
1
34
1- Mando de desconexión de los motores 2- Mando de conexión y selección de velocidad del motor
1 - 2 - 3 - 1 - 2-...
3- LED de velocidad 1 4- LED de velocidad 2 y de saturación del filtro metálico
antigrasa (en este último caso el indicador parpadea ­Véanse las instrucciones correspondientes a la limpieza de los filtros antigrasa).
5- LED de velocidad 3 y de saturación del filtro de carbón
activo (en este último caso el indicador parpadea ­Véanse las instrucciones correspondientes a la sustitución de los filtros de carbón activo). ¡Atención! El dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo se encuentra desactivado. Si se desea activar el dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo, pulsar simultáneamente las teclas 2 y 7 durante 3 segundos: al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el LED 4 (pág. 4), transcurridos los 3 segundos empezará a parpadear también el LED 5 para indicar que el dispositivo de control de la saturación del filtro de carbón activo, se encuentra activado. Para desactivarlo, pulsar las dos teclas: transcurridos 3 segundos el LED 5 dejará de parpadear; el dispositivo se encuentra desactivado.
6 - LED indicador de velocidad intensiva 7 - Mando de conexión de velocidad intensiva
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la
7
89
E
concentración de humos y olores de comida sea particularmente intensa (por ejemplo, al cocinar o freír alimentos que produzcan fuertes olores: pescado, fritos, etc.). Una vez seleccionada, la velocidad intensiva funcionará durante unos 5 minutos y, a continuación, volverá automáticamente a la velocidad seleccionada previamente (de 1 a 3) o se parará si no se había seleccionado ninguna velocidad. Para desconectar la velocidad intensiva antes de que transcurran los 5 minutos, pulse el mando 1 o 2 .
8 - Mando de apagado de las lámparas 9 - Mando de encendido de las lámparas
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa:
Si està situado en el interior de una parilla de soporte, puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o si està coloreado en el lado superior, cuando el color transluce por los orificios de la parilla. El filtro esponja tiene que ser lavado con agua caliente con jabòn una vez al mes y tiene que ser substituido cada 5/6 lavadas. El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Para acceder al filtro grasas J abrir la parilla K a través de los ganchos L y librarlo de los sujetadores M. Algunos modelos estàn provistos de filtro metàlico N sin parilla suporte, estos van lavados como antes descrito y removidos de la sede empujando las manillas O hacia atràs y extrayendo el filtro N hacia abajo. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de limpiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip): el LED 4 que señala la saturación del filtro antigrasa dejará de parpadear.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Filtro al carbòn:
(2 piezas – solo para la versiòn filtrante) El filtro a los carbones activos E no es ni lavable ni regenerable. El filtro al carbón tiene que ser reemplazado cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente. Retiene los malos olores derivantes de la cocciòn. Aplicar uno por cada lado para cubrir ambas parillas de protecciòn del rodete del motor, y después de esto girar la manilla central P de los filtros en sentido horario, osea segùn las agujas del reloj. Para el desmontaje girar la manilla central P de cada filtro en sentido antihorario, osea en sentido inverso a las agujas del reloj.
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip). El LED 5 que señala la saturación del filtro de carbón dejará de parpadear.
Substituciòn làmparas
Quitar la parilla soporte filtro antigrasa o el filtro antigrasa para acceder al espacio làmparas. Quitar la làmpara dañada y substituirla con una làmpara ovalada a incandescencia max 40W E14. Si la campana tiene lámparas alógenas, quitar la protección desenroscándola (Z1). O exstrayendola (Z2-levantar con un pequegño destornillandor de corte ). Quitar la lámpara dañada y sustituirla con la lámpara Alógena max 20W (G4).
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales competentes.
P
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
Instalação
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de 60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 70 cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas.
Utilização
A coifa é fornecida com uma saída superior de ar B para a descarga dos fumos para o externo no caso de modelos completos de chaminé C (Versão aspirante A- tubo de descarga 13A não fornecido). Caso não seja possível descarregar os fumos e vapores do cozimento para o externo mesmo possuindo o modelo com chaminé C, pode-se utilizar a coifa em versão filtrante F montando dois filtros de carvão ativado E, os fumos e vapores são reciclados por meio do duto superior G (em base ao modelo, a saída pode ser obtida diretamente do chaminé ou por meio da montagem de duas pequenas grelhas - 16F). Caso se possua um modelo com saída obtida diretamente da chaminé, devem ser aplicadas duas extensões H ao defletor 13F. Os modelos completos com cúpula D podem ser utilizados apenas na versão filtrante F. Os modelos sem motor de aspiração funcionam apenas em versão aspirante e devem ser conectados a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível. Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Funcionamento
A coifa é dotada de um painel de controlo posto na parte dianteira da mesma, com teclas ou botões; com base no tipo possuído consultar para o funcionamento o texto abaixo e o respectivo desenho:
a. ON/OFF luzes b. OFF motores c. - d. - e. Potência mínima de aspiração (c.), média (d.), máxima (e.). f. Lâmpada piloto de funcionamento (onde prevista).
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
Modelo com controlos electrónicos
56
2
1
1- Botão OFF do motor 2- Botão ON e botão de selecção da
3- Indicador de velocidade 1 4- Indicador de velocidade 2 e indicador de saturação do
5- Indicador de velocidade 3 e indicador de
34
velocidade do motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
filtro metálico para a gordura (neste último caso o indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à limpeza dos filtros metálico para a gordura).
saturação do filtro de carvão activo (neste último caso o indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à substituição dos filtros de carvão activo). Atenção! O dispositivo que assinala a saturação do filtro de carvão activo está desactivado. No caso de se querer activar o dispositivo de assinalação de saturação do filtro de carvão activo, premer, simultaneamente, as teclas 2 e 7 durante 3 segundos: no início do procedimento, será apenas o LED 4 a piscar, porém, 3 segundos depois, será a vez do LED 5 emitir também um sinal de luz intermitente para indicar que o dispositivo de controlo de saturação do filtro de carvão activo já está activo. Para o desactivar, premer de novo as duas teclas: 3
7
89
P
6 - Indicador de velocidade intensa 7 - Interruptor ON da velocidade intensa
8 - Botão OFF da iluminação 9 - Botão ON da iluminação
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da rede elétrica.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente. Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que contenham substâncias abrasivas.
Atenção
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Recomendamos seguir atentamente as instrucções e os avisos.
Filtro anti gordura - Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte, pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou, se for colorido no lado superior, quando a coloração aparece pelos furos da grelha. O filtro esponja deve ser lavado com água quente e sabão uma vez por mês e substituído cada 5/6 lavagens. O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram. Para ter acesso ao filtro gorduras J abrir a grelha K por meio dos engates L e soltá-lo das peças de fixação M. Alguns modelos são completos de filtro metálico N sem grelha suporte, estes devem ser lavados conforme descrito acima e removidos da sede empurrando-se as manoplas O em direção à parte traseira e extraindo o filtro N por baixo.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
segundos depois o LED 5 pára de piscar, significando assim que o dispositivo está desactivado.
Esta velocidade deve ser utilizada quando a concentração de fumo ou de odores de cozinha for especialmente forte (por exemplo fritura, cozer peixe \ etc.). O exaustor funciona com alta velocidade durante cerca de 5 minutos e em seguida volta à velocidade regulada automaticamente anteriormente (1, 2 ou 3), ou se apaga se não tiver sido seleccionada nenhuma velocidade. Para desligar a alta velocidade antes de passarem-se 5 minutos, premer o botão 1 ou 2 .
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo lavado o filtro antigordura, prima a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal acústico (bip). O LED 4 pára de piscar.
Filtro de carvão ativado
(2 peças – apenas para versão filtrante) O filtro de carvão ativado E não é lavável nem regenerável. O filtro de carvão deve ser substituído cada 6 meses, em utilização normal.
Capta os odores desagradáveis derivantes do cozimento.
Aplicar um em cada lado como cobertura de ambas as grelhas de proteção do rotor do motor, após o que, girar a manopla central P dos filtros em sentido horário. Para a desmontagem girar a manopla central P de cada filtro em sentido anti-horário.
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo substituído o filtro de carvão activo, prima a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal acústico (bip). O LED 5 pára de piscar.
Substituição lâmpadas
Tirar a grelha suporte filtro anti gordura ou o filtro anti gordura para ter acesso ao vão lâmpadas. Tirar a lâmpada danificada e substituí-la com lâmpada oval de no máximo 40W E14. Se a coifa for completa de lâmpadas halógenas, tirar a proteção desparafusando-a (Z1) ou extraindo-a (Z2- fazer alavanca com uma pequena chave de fenda de corte). Tirar a lâmpada danificada e substituí-la com lâmpada halógena de 20W máximo (G4).
Advertências
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
F
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Installation
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit etre installée a une distance de 60 cm , de 70 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz.
Utilisation
La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour l’évacuation des fumées vers l’exterieur sur les modèles pourvus d’une cheminée C (Version aspirante A- tube d’évacuation 13A non compris). S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’exterieur, meme si vous etes possesseur d’un modèle avec cheminée C, vous devez utiliser la hotte en version filtrante F en montant deux filtres à charbons actifs E, les fumées et vapeurs seront recyclées et évacuées par la grille supérieure G (selon les modèles, la grille peut etre directement fixée sur la cheminée ou par l’intermediaire de deux petites grilles - 16F ). Si vous possedez un modèle avec la grille fixée directement sur la cheminée vous devez installer deux rallonges H au deflecteur 13F. Les modèles pourvus d’un chapeau D ne peuvent etre utilisés qu’en version filtrante F. Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent seulement en version aspirante et doivent etre reliés à une unité d’aspiration extérieure (non fournie).
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Fonctionnement:
La hotte est munie d’un panneau de contrôle situé sur la partie antérieure de la hotte, avec touches ou boutons, selon le type en possession, consulter, pour le fonctionnement, le texte ci-dessous et le dessin correspondant:
a. ON/OFF lumières b. OFF moteurs c. - d. - e. Puissance d’aspiration minimum (c.), moyenne
(d.), maximum (e.). f. Voyant luminineux de fonctionnement (là où il est prévu)
Utiliser la puissanced’aspiration maximale en cas de fortes odeurs. Nous conseillons de mettre en route votre hotte 5 minutes avant de commencer à cuisiner et de la laisser fonctionner environ 15 minutes après la fin de la cuisson.
Modèle avec contrôles électroniques
56
2
1
34
1- Bouton pour éteindre le moteur. 2- Bouton d’enclenchement du moteur et de sélection de
vitesse 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
3- DEL de vitesse 1 4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation du filtre
anti-graisse métallique (dans ce dernier cas le témoin clignotera - Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif).
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation du filtre
à charbon actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera
- Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif). Attention! Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désactivé. Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif, appuyez simultanément sur les touches 2 et 7 pendant 3 secondes: lors de la première phase de cette procédure, la DEL 4 clignotera puis, après 3 secondes, la DEL 5 commencera à clignoter, pour indiquer que le dispositif de contrôle du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désormais activé. Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à nouveau sur les touches 2 et 7.
7
89
Loading...
+ 22 hidden pages