CANDY CCT 91 X User Manual [ru]

E Montaje y modo de empleo
P Instruções para montagem e utilização
F Prescriptions de montage et mode d’emploi
GB Instruction on mounting and use
D Montage- und Gebrauchsanweisung
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
RU
HR
GR
PL
Инструкция по монтажу у эксплуатации
Uputstva za montau i za uporabu
ПДЗГЙЕУ ФПРПИЕФЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
INSTRUKCJA MONTA¿U I OBS³UGI
Instalación - Instalação- Montage - Installation - Installierung - Installatie
Установка
- Installazione - Instaliranje -
ЕгкбфЬуфбуз -
Instalacja
9
9
15
1
6
7
7
2
2
3
5
3
11
16F
10
11
13A
12A
8
8
15
16F
12F
12F
13F
F
5
Modelo con cùpula (Versiòn Filtrante) Modelo com cúpula (Versão filtrante)
Modèle avec chapeau (Version Filtrante)
Model with dome (Filter Version) Modell mit Kuppel (Umlufthaube) Model met Koepel (Filterversie)
Модель с зонтом
в фильтрующем режиме)
(
Modello con cupolino (Versione Filtrante) Model sa kupolom (filtrirajucoj verziji)
МпнфЭлп ме кЬлхммб (МпнфЭлп ме цйлфсЬсйумб)
Model z kopu³¹ (wersja z filtrem)
10
4b
11
4a
12
10
11
4a
13
13
Montaje de repisas (opcionales):A la altura deseada, clavar en los armarios adyacentes los 4 soportes laterales R y luego apoyar a ellos la repisa S.
Opção da grelha de adorno: Nas paredes laterais do móvel, fixar 4 suportes R e colocar a grelha S.
Option: montage des étagères: Sur les meubles adjacents, fixer les 4 supports latéraux R aux dimension voulues et poser les étagères S.
Fastening of shelves (optional): Fasten the four side supports R to the adjacent cabinets and place the shelf on the supports S.
Anbringung eventueller Regalbretter: An der gewünschten Höhe die vier seitlichen Halter R an den angrenzenden Schränken befestigen, und das Ablagebrett darauflegen S.
Het aanbrengen van eventuele pannenrooster (naar keuze): De 4 steunen R op de gewenste maat aan de
naastgelegen keukenkastjes aanbrengen en het rooster S erop leggen.
Крепление полок (факультативное):
Прикрепите четыре боковые опорные детали R к прилегающей мебели на желаемой высоте, затем кладите на них полку S.
Fissaggio mensole (optional):Fissare alla misura voluta i quattro supporti laterali R ai mobili adiacenti ed appoggiare la mensola S sopra di essi.
Postavljanje polica (po elji)
Prièvrstite na namjetaj R, na eljenoj visini, èetiri boèna stalaka i postavite policu S.
УфесЭщуз сбцйюн (рспбйсефйкЬ):
Уфесеюуфе уфзн ерйихмзфЮ брьуфбуз фб фЭууесб рлехсйкЬ хрпуфзсЯгмбфб R уфб рспукеЯменб Эрйрлб кбй уфзсЯофе фп сЬцй S ерЬнщ фпэт.
Opcjonalnie: Monta¿ pó³ek
Do s¹siaduj¹cych szafek zamocowaæ cztery boczne wsporniki R i umieciæ pó³kê na wspornikach S.
f
b
a
g
C
e
d
c
3
2
1
O
G
O
N
Z1
Z2
C
G
K
M
CLOSED
J
CLOSED
OPEN
OPEN
L
L
S
R
E
E
P
Instalación - sólo para el modelo con ojetes para la salida de los humos en versión filtrante, obtenidos directamente en la chimenea (sin rejillas de plástico)
IInstalação – apenas para o modelo com fendas para a saída dos fumos na versão filtrante, realizadas directamente na chaminé (sem grades de plástico).
Installation – uniquement pour modèle avec ouvertures pour l’évacuation des fumées dans la version filtrante, obtenues directement sur la cheminée (sans grilles en plastique).
Installation - only for model with recirculation version fume outlet slots formed directly on the chimney (with no plastic grills) Installation - nur für Modelle in Umluftversion mit direkt am Kamin herausgearbeiteten Abluftschlitzen (ohne Plastikgitter). Installatie - alleen voor het model met uitsparingen voor de uitgang van de rook in de filterversie, rechtstreeks in de schouw (zonder kunststof roosters).
Установка  только для модели с прорезями, сделанными на самом дымоходе (без пластмассовых решеток), для выхода дыма из вытяжки в функции фильтрации.
Installazione - solo per modello con asole per l’uscita dei fumi in versione filtrante ricavate direttamente sul camino (senza griglie in plastica)
Montaa - samo za modele opremljene s kopèama za izbacivanje dima, u varijanti s filterom, ugraðenima direktno na dimnjaku (bez plastiènih pregrada)
ЕгкбфЬуфбуз - мьнп гйб мпнфЭлп ме учйумЭт гйб фзн Эопдп фщн кбрнюн уфп мпнфЭлп ме цйлфсЬсйумб рпх хрЬсчпхн рЬнщ уфзн кбмйнЬдб (чщсЯт рлбуфйкЭт гсЯлйет)
9
9
11
11
10
15
15
1
6
7
7
13A
12A
12F
12F
13F
F
2
2
3
3
8
5
8
5
4b
4a
4a
E
Instalación
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 60 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en las cocinas a gas o mixtas.
Utilizaciòn
La campana està equipada por una salida de aire superior B para la descarga de los humos hacia el exterior en el caso de modelos proveidos de chimenea C ( Versiòn aspirante A – tubo de descarga 13A no proporcionado). En el caso de que no sea posible descargar los humos y los vapores de la cocciòn hacia el exterior, esto también si se posee el modelo con chimenea C, se puede utilizar la campana en versiòn filtrante F montando dos filtros a carbones activos E, los humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla superior G ( en base al modelo que se posee la rejilla puede ser directamente recabada sobre la chimenea o por medio del montaje de dos rejillas – 16F). En el caso que se posea un modelo con rejilla directamente recabada sobre la chimenea tienen que ser aplicadas dos extensiones H al deflector 13F. Los modelos proveídos de cùpula D pueden ser utilizados solo en la versiòn filtrante F. Los modelos sin motor de aspiraciòn funcionan solo en la versiòn aspirante y tienen que estar conectados a una unidad periférica de aspiraciòn (no proporcionada).
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm ( accesible.).
Funcionamiento
Modelo con panel de mandos: a. Botòn ENCENDIDO/ APAGADO de las luces. b. Botòn APAGADO motores c.-d.-e. Potencia de aspiraciòn 1 ( c. ). 2 ( d. ). 3 ( e.).
Modelo con teclas / botones à desliziamento:
f. Botòn ENCENDIDO / APAGADO de luz. g. Botòn ENCENDIDO / APAGADO y selecciòn de la potencia
de aspiraciòn. Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos. Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio.
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente. Filtro antigrasa:
Si està situado en el interior de una parilla de soporte, puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o si està coloreado en el lado superior, cuando el color transluce por los orificios de la parilla. El filtro esponja tiene que ser lavado con agua caliente con jabòn una vez al mes y tiene que ser substituido cada 5/6 lavadas. El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Para acceder al filtro grasas J abrir la parilla K a través de los ganchos L y librarlo de los sujetadores M. Algunos modelos estàn provistos de filtro metàlico N sin parilla suporte, estos van lavados como antes descrito y removidos de la sede empujando las manillas O hacia atràs y extrayendo el filtro N hacia abajo.
Filtro al carbòn:
(2 piezas – solo para la versiòn filtrante) El filtro a los carbones activos E no es ni lavable ni regenerable. Retiene los malos olores derivantes de la cocciòn. Aplicar uno por cada lado para cubrir ambas parillas de protecciòn del rodete del motor, y después de esto girar la manilla central P de los filtros en sentido horario, osea segùn las agujas del reloj. Para el desmontaje girar la manilla central P de cada filtro en sentido antihorario, osea en sentido inverso a las agujas del reloj.
Substituciòn làmparas
Quitar la parilla soporte filtro antigrasa o el filtro antigrasa para acceder al espacio làmparas. Quitar la làmpara dañada y substituirla con una làmpara ovalada a incandescencia max 40W E14. Si la campana tiene lámparas alógenas, quitar la protección desenroscándola (Z1). O exstrayendola (Z2-levantar con un pequegño destornillandor de corte ). Quitar la lámpara dañada y sustituirla con la lámpara Alógena max 20W (G4).
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales competentes.
P
Instalação
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de 60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 75 cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas.
Utilização
A coifa é fornecida com uma saída superior de ar B para a descarga dos fumos para o externo no caso de modelos completos de chaminé C (Versão aspirante A- tubo de descarga 13A não fornecido). Caso não seja possível descarregar os fumos e vapores do cozimento para o externo mesmo possuindo o modelo com chaminé C, pode­se utilizar a coifa em versão filtrante F montando dois filtros de carvão ativado E, os fumos e vapores são reciclados por meio do duto superior G (em base ao modelo, a saída pode ser obtida diretamente do chaminé ou por meio da montagem de duas pequenas grelhas - 16F). Caso se possua um modelo com saída obtida diretamente da chaminé, devem ser aplicadas duas extensões H ao defletor 13F. Os modelos completos com cúpula D podem ser utilizados apenas na versão filtrante F. Os modelos sem motor de aspiração funcionam apenas em versão aspirante e devem ser conectados a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível. Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
Funcionamento
Modelo com Botoeira: a. Botão ON/OFF luzes b. Botão OFF motores c. - d. - e. Potência aspiração 1 (c.), 2 (d.), 3 (e.), Modelo com Botões de correr f. Botão ON/OFF luz g. Botão ON/OFF e seleção potência aspiração
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente. Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que contenham substâncias abrasivas. A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da rede elétrica.
Filtro anti gordura - Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte, pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou, se for colorido no lado superior, quando a coloração aparece pelos furos da grelha. O filtro esponja deve ser lavado com água quente e sabão uma vez por mês e substituído cada 5/6 lavagens. O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve. Para ter acesso ao filtro gorduras J abrir a grelha K por meio dos engates L e soltá-lo das peças de fixação M. Alguns modelos são completos de filtro metálico N sem grelha suporte, estes devem ser lavados conforme descrito acima e removidos da sede empurrando-se as manoplas O em direção à parte traseira e extraindo o filtro N por baixo.
Filtro de carvão ativado
(2 peças – apenas para versão filtrante) O filtro de carvão ativado E não é lavável nem regenerável. Capta
os odores desagradáveis derivantes do cozimento.
Aplicar um em cada lado como cobertura de ambas as grelhas de proteção do rotor do motor, após o que, girar a manopla central P dos filtros em sentido horário. Para a desmontagem girar a manopla central P de cada filtro em sentido anti-horário.
Substituição lâmpadas
Tirar a grelha suporte filtro anti gordura ou o filtro anti gordura para ter acesso ao vão lâmpadas. Tirar a lâmpada danificada e substituí­la com lâmpada oval de no máximo 40W E14. Se a coifa for completa de lâmpadas halógenas, tirar a proteção desparafusando-a (Z1) ou extraindo-a (Z2- fazer alavanca com uma pequena chave de fenda de corte). Tirar a lâmpada danificada e substituí-la com lâmpada halógena de 20W máximo (G4).
Advertências
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo. Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
Loading...
+ 14 hidden pages