Modelo con cùpula (Versiòn Filtrante)
Modelo com cúpula (Versão filtrante)
Modèle avec chapeau (Version Filtrante)
Model with dome (Filter Version)
Modell mit Kuppel (Umlufthaube)
Model met Koepel (Filterversie)
Модель с зонтом
в фильтрующем режиме)
(
Modello con cupolino (Versione Filtrante)
Model sa kupolom (filtrirajucoj verziji)
МпнфЭлп ме кЬлхммб (МпнфЭлп ме
цйлфсЬсйумб)
Model z kopu³¹ (wersja z filtrem)
10
4b
11
4a
12
10
11
4a
13
13
Montaje de repisas (opcionales):A la altura
deseada, clavar en los armarios adyacentes los
4 soportes laterales R y luego apoyar a ellos la
repisa S.
Opção da grelha de adorno: Nas paredes laterais do
móvel, fixar 4 suportes R e colocar a grelha S.
Option: montage des étagères: Sur les meubles
adjacents, fixer les 4 supports latéraux R aux dimension
voulues et poser les étagères S.
Fastening of shelves (optional): Fasten the four side
supports R to the adjacent cabinets and place the shelf
on the supports S.
Anbringung eventueller Regalbretter: An der
gewünschten Höhe die vier seitlichen Halter R an den
angrenzenden Schränken befestigen, und das
Ablagebrett darauflegen S.
Het aanbrengen van eventuele pannenrooster (naar
keuze): De 4 steunen R op de gewenste maat aan de
naastgelegen keukenkastjes aanbrengen en het rooster
S erop leggen.
Крепление полок (факультативное):
Прикрепите четыре боковые опорные
детали R к прилегающей мебели на
желаемой высоте, затем кладите на них
полку S.
Fissaggio mensole (optional):Fissare alla misura
voluta i quattro supporti laterali R ai mobili adiacenti ed
appoggiare la mensola S sopra di essi.
Postavljanje polica (po elji)
Prièvrstite na namjetaj R, na eljenoj visini,
èetiri boèna stalaka i postavite policu S.
УфесЭщуз сбцйюн (рспбйсефйкЬ):
Уфесеюуфе уфзн ерйихмзфЮ брьуфбуз фб
фЭууесб рлехсйкЬ хрпуфзсЯгмбфб R уфб
рспукеЯменб Эрйрлб кбй уфзсЯофе фп сЬцй S
ерЬнщ фпэт.
Opcjonalnie: Monta¿ pó³ek
Do s¹siaduj¹cych szafek zamocowaæ cztery boczne
wsporniki R i umieciæ pó³kê na wspornikach S.
f
b
a
g
C
e
d
c
3
2
1
O
G
O
N
Z1
Z2
C
G
K
M
CLOSED
J
CLOSED
OPEN
OPEN
L
L
S
R
E
E
P
Instalación - sólo para el modelo con ojetes para la salida de los humos en versión filtrante, obtenidos directamente en la chimenea (sin rejillas de
plástico)
IInstalação – apenas para o modelo com fendas para a saída dos fumos na versão filtrante, realizadas directamente na chaminé (sem grades de
plástico).
Installation – uniquement pour modèle avec ouvertures pour l’évacuation des fumées dans la version filtrante, obtenues directement sur la cheminée
(sans grilles en plastique).
Installation - only for model with recirculation version fume outlet slots formed directly on the chimney (with no plastic grills)
Installation - nur für Modelle in Umluftversion mit direkt am Kamin herausgearbeiteten Abluftschlitzen (ohne Plastikgitter).
Installatie - alleen voor het model met uitsparingen voor de uitgang van de rook in de filterversie, rechtstreeks in de schouw (zonder kunststof roosters).
Установка только для модели с прорезями, сделанными на самом дымоходе (без пластмассовых решеток), для
выхода дыма из вытяжки в функции фильтрации.
Installazione - solo per modello con asole per l’uscita dei fumi in versione filtrante ricavate direttamente sul camino (senza griglie in plastica)
Montaa - samo za modele opremljene s kopèama za izbacivanje dima, u varijanti s filterom, ugraðenima direktno na dimnjaku
(bez plastiènih pregrada)
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de
60 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en las cocinas a gas o
mixtas.
Utilizaciòn
La campana està equipada por una salida de aire superior B para
la descarga de los humos hacia el exterior en el caso de modelos
proveidos de chimenea C ( Versiòn aspirante A – tubo de descarga
13A no proporcionado). En el caso de que no sea posible descargar
los humos y los vapores de la cocciòn hacia el exterior, esto también
si se posee el modelo con chimenea C, se puede utilizar la campana
en versiòn filtrante F montando dos filtros a carbones activos E, los
humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla superior G
( en base al modelo que se posee la rejilla puede ser directamente
recabada sobre la chimenea o por medio del montaje de dos rejillas
– 16F).
En el caso que se posea un modelo con rejilla directamente
recabada sobre la chimenea tienen que ser aplicadas dos extensiones
H al deflector 13F.
Los modelos proveídos de cùpula D pueden ser utilizados solo en la
versiòn filtranteF.
Los modelos sin motor de aspiraciòn funcionan solo en la versiòn
aspirante y tienen que estar conectados a una unidad periférica de
aspiraciòn (no proporcionada).
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en
la etiqueta de las características situada en el interior de la campana.
Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente
conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si
contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor
bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no
inferior a 3 mm ( accesible.).
Funcionamiento
Modelo con panel de mandos:
a.Botòn ENCENDIDO/ APAGADO de las luces.
b.Botòn APAGADO motores
c.-d.-e. Potencia de aspiraciòn 1 ( c. ). 2 ( d. ). 3 ( e.).
Modelo con teclas / botones à desliziamento:
f.Botòn ENCENDIDO / APAGADO de luz.
g.Botòn ENCENDIDO / APAGADO y selecciòn de la potencia
de aspiraciòn.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la
aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn
por otros 15 minutos aproximadamente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente
como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de
alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso
de productos que contengan abrasivos.
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del
cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio.
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana
de la corriente.
Filtro antigrasa:
Si està situado en el interior de una parilla de soporte, puede ser
uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o si està
coloreado en el lado superior, cuando el color transluce por los
orificios de la parilla.
El filtro esponja tiene que ser lavado con agua caliente con jabòn
una vez al mes y tiene que ser substituido cada 5/6 lavadas.
El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con
detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a
temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve.
Para acceder al filtro grasas J abrir la parilla K a través de los
ganchos L y librarlo de los sujetadores M.
Algunos modelos estàn provistos de filtro metàlico N sin parilla
suporte, estos van lavados como antes descrito y removidos de la
sede empujando las manillas O hacia atràs y extrayendo el filtro N
hacia abajo.
Filtro al carbòn:
(2 piezas – solo para la versiòn filtrante)
El filtro a los carbones activos E no es ni lavable ni regenerable.
Retiene los malos olores derivantes de la cocciòn. Aplicar uno por
cada lado para cubrir ambas parillas de protecciòn del rodete del
motor, y después de esto girar la manilla central P de los filtros en
sentido horario, osea segùn las agujas del reloj.
Para el desmontaje girar la manilla central P de cada filtro en sentido
antihorario, osea en sentido inverso a las agujas del reloj.
Substituciòn làmparas
Quitar la parilla soporte filtro antigrasa o el filtro antigrasa para
acceder al espacio làmparas. Quitar la làmpara dañada y substituirla
con una làmpara ovalada a incandescencia max 40W E14.
Si la campana tiene lámparas alógenas, quitar la protección
desenroscándola (Z1). O exstrayendola (Z2-levantar con un
pequegño destornillandor de corte ). Quitar la lámpara dañada y
sustituirla con la lámpara Alógena max 20W (G4).
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la
rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado
para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía
que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada
aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los
aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está
rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede
provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso.
Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite
no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas
y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos
aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las
autoridades locales competentes.
P
Instalação
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de
60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 75 cm, no caso de
cozinhas a gás ou mistas.
Utilização
A coifa é fornecida com uma saída superior de ar B para a descarga
dos fumos para o externo no caso de modelos completos de
chaminé C (Versão aspirante A- tubo de descarga 13A não
fornecido).
Caso não seja possível descarregar os fumos e vapores do cozimento
para o externo mesmo possuindo o modelo com chaminé C, podese utilizar a coifa em versão filtranteF montando dois filtros de
carvão ativado E, os fumos e vapores são reciclados por meio do
duto superior G (em base ao modelo, a saída pode ser obtida
diretamente do chaminé ou por meio da montagem de duas pequenas
grelhas - 16F).
Caso se possua um modelo com saída obtida diretamente da
chaminé, devem ser aplicadas duas extensões H ao defletor 13F.
Os modelos completos com cúpula D podem ser utilizados apenas
na versão filtranteF.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam apenas em versão
aspirante e devem ser conectados a uma unidade periférica de
aspiração (não fornecida).
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta
de características situada na parte interna da coifa. Se completo de
plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes,
posta em zona acessível.
Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um
interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre
contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
Funcionamento
Modelo com Botoeira:
a. Botão ON/OFF luzes
b. Botão OFF motores
c. - d. - e. Potência aspiração 1 (c.), 2 (d.), 3 (e.),
Modelo com Botões de correr
f. Botão ON/OFF luz
g. Botão ON/OFF e seleção potência aspiração
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração
de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos
antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por
aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente.
Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado
ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que
contenham substâncias abrasivas.
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da
rede elétrica.
Filtro anti gordura - Caso se encontre no interior de uma grelha
de suporte, pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou, se for
colorido no lado superior, quando a coloração aparece pelos furos
da grelha.
O filtro esponja deve ser lavado com água quente e sabão uma vez
por mês e substituído cada 5/6 lavagens.
O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com detergentes
não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louças a
baixas temperaturas e com ciclo breve.
Para ter acesso ao filtro gorduras J abrir a grelha K por meio dos
engates L e soltá-lo das peças de fixação M.
Alguns modelos são completos de filtro metálico N sem grelhasuporte, estes devem ser lavados conforme descrito acima e
removidos da sede empurrando-se as manoplas O em direção à
parte traseira e extraindo o filtro N por baixo.
Filtro de carvão ativado
(2 peças – apenas para versão filtrante)
O filtro de carvão ativado E não é lavável nem regenerável. Capta
os odores desagradáveis derivantes do cozimento.
Aplicar um em cada lado como cobertura de ambas as grelhas de
proteção do rotor do motor, após o que, girar a manopla central P
dos filtros em sentido horário.
Para a desmontagem girar a manopla central P de cada filtro em
sentido anti-horário.
Substituição lâmpadas
Tirar a grelha suporte filtro anti gordura ou o filtro anti gordura para
ter acesso ao vão lâmpadas. Tirar a lâmpada danificada e substituíla com lâmpada oval de no máximo 40W E14.
Se a coifa for completa de lâmpadas halógenas, tirar a proteção
desparafusando-a (Z1) ou extraindo-a (Z2- fazer alavanca com uma
pequena chave de fenda de corte). Tirar a lâmpada danificada e
substituí-la com lâmpada halógena de 20W máximo (G4).
Advertências
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar
aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a
descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não
seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local
quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente
da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente
proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O
emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar
incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita
sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se
incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto
pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou
incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
Installation
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte
doit etre installée a une distance de 60 cm , de 75 cm dans le cas
d’un plan de cuisson mixte ou a gaz.
Utilisation
La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour l’évacuation
des fumées vers l’exterieur sur les modèles pourvus d’une cheminée
C (Version aspirante A- tube d’évacuation 13A non compris).
S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers
l’exterieur, meme si vous etes possesseur d’un modèle avec cheminée
C, vous devez utiliser la hotte en version filtrante F en montant deux
filtres à charbons actifs E, les fumées et vapeurs seront recyclées et
évacuées par la grille supérieure G (selon les modèles, la grille peut
etre directement fixée sur la cheminée ou par l’intermediaire de deux
petites grilles - 16F ).
Si vous possedez un modèle avec la grille fixée directement sur la
cheminée vous devez installer deux rallonges H au deflecteur 13F.
Les modèles pourvus d’un chapeau D ne peuvent etre utilisés qu’en
version filtrante F.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent seulement en
version aspirante et doivent etre reliés à une unité d’aspiration
extérieure (non fournie).
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est
fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme
aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement
direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé
ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
Fonctionnement:
Modèle à bouton poussoir:
a.bouton ON/OFF lumière.
b.bouton OFF moteurs.
c. - d. - e. Puissance d’aspiration 1 (c.), 2 (d.), 3 (e.).
Modèle à interrupteur coulissant
f.Interrupteur ON/OFF lumière.
g.Interrupteur ON/OFF et selection de la puissance d’aspiration.
Utiliser la puissanced’aspiration maximale en cas de fortes odeurs.
Nous conseillons de mettre en route votre hotte 5 minutes avant de
commencer à cuisiner et de la laisser fonctionner environ 15 minutes
après la fin de la cuisson.
Nettoyage
La hotte doit etre regulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur.
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé
ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits
abrasifs.
Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution
et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Filtre antigraisse S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un des
modèles suivants:
Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou s’il se colore
sur sa partie supérieure, lorsque la coloration transparait au travers
de la grille.
Il filtro éponge doit etre lavé à l’eau chaude une fois par mois et
changé tous les 5/6 lavages.
Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec un
detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse
température et pendant un cycle court.
Pour acceder au filtre à graisse J ouvrir la grille K à l’aide des
fixations L et le libérer des taquets M.
Certains modèles sont équipés de filtre metallique N sans grillesupport, ceux- ci sont nettoyés comme décrit ci- dessus et retirés
de leur support en poussant les manettes O vers l’arrière puis en
enlevant le filtre N en tirant vers le bas.
Filtre à charbon ( 2 morceaux – seulement pour les versions
filtrantes)
Le filtre à charbons actifs E n’est ni lavable ni recyclable. Il retient les
mauvaises odeurs issues de la cuisson.
En monter un sur chaque grille de protection de la turbine du moteur,
puis tourner la manette centrale P des filtres dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour le démontage, tourner la manette centrale P de chaque filtre
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Changement de l’ampoule
Retirer la grille porte filtre antigraisse ou le filtre antigraisse pour
acceder au compartiment de la lampe. Enlever l’ampoule grillée et
la remplacer par une ampoule à incandescence ovale max 40W
E14.
Si la hotte est dépourvue de lampe halogène, retirer la protection en
la dévissant (Z1) ou en l’extrayant (Z2 - faire levier avec un petit
tournevis plat). Retirer l’ampoule usagée et la remplacer par une
lampe halogène max. 20W (G4).
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!
L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour
l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie
autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du
local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils
alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement
défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme
sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La
friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne
s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez
suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à
l’évacuation des fumées.
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies
provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
GB
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Installation
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 60 cm
from the cooking plane for electric cookers and 75cm for gas or
mixed cookers.
Use
The cooker hood is provided with an upper air exit B for discharging
fumes externally for models including chimney flue C ( SuctionVersion A- exhaust pipe 13A not supplied).
In the instance where it is not possible to discharge cooking fumes
and vapours externally even if utilising the model with chimney flue
C, the cooker hood may be used in the filter versionF by mounting
two active carbon filters E, the fumes and vapours are then recycled
via the upper grill G (depending on the model the grill may be directly
placed on the chimney flue or via the mounting of two small grills –
16F).
If in possession of a model with grill placed on chimney flue then two
H extensions must be placed on the deflector 13F.
The models provided with small dome D may only be used in the filterversion F.
The models without suction motor operate only in the suction version
and must be connected to a peripheral suction unit (not supplied).
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the
label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug,
where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with
local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection to
electrical network) place a standards approved bipolar switch with
an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the
contacts.
Operation
Push-button Model:
a. ON/OFF light button
b. OFF motor button
c. - d. - e. Suction speed 1 (c.), 2 (d.), 3 (e.),
Slide-button Model
f. ON/OFF light button
g. ON/OFF button and suction speed selection
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched
on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during
cooking and for another 15 minutes approximately after terminating
cooking.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker
hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is
disconnected from the electrical outlet.
Anti-grease Filter –
If situated inside the support grill, it may be one of the following types:
Paper filter must be replaced once a month or if colouring appears
on upper side, in such cases the colouring is evident through the grill
openings.
Sponge filter should be washed with hot soapy water once a month
and replaced every 5 to 6 washes.
Metallic filter must be cleaned once a month, with non abrasive
detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and short
cycle.
To obtain access to the grease filter J open the grill K via the hooks
L and free the grill from the stoppers M.
Some models are provided with a metal filter N without supportgrill, this filter should be washed as instructions noted for metallic
filter above and is removed from its placing by pushing the handles
O towards the back and sliding the filter N downwards.
Carbon Filter
(2 pieces – only for filter version)
The active carbon filters E are not washable nor regenerative. The
active carbon filters capture unpleasant cooking odours.
Apply one on each side covering both grills protecting the motor
propeller, then turn the filter central handles P clockwise.
In order to dismantle turn the central handle P anti-clockwise for each
filter.
Replacing lightbulbs
Remove the anti-grease filter support grill or the anti-grease filter to
attain access to the lightbulb area. Remove the damaged lightbulb
and replace with an incandescent oval bulb max. 40W E14.
If the cooker-hood comes with a halogen light, take off its protection
by unscrewing (Z1) or by removing it (Z2 lifting with a small flat edged
screwdriver). Remove the damaged bulb and substitute it with a max
20W halogen bulb (G4).
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should
not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The
suctioned air must not be conveyed in the same channel used for
fumes discharged by appliances powered by other than electricity.
The environment must always be adequately aerated when the
cooker hood and other appliances powered by other than electricity
are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is
prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may
cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided.
Frying of foods must be kept under close control in order to avoid
overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in
accordance with the regulations in force by local laws for safety and
technical restrictions.
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
D
Installierung
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 60 cm
über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm über einem
Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden.
Gebrauch
Die Küchenhaubenmodelle, die einen Kamin C haben, sind mit einer
oberen Luftaustrittsöffnung B ausgestattet, um die angesaugten
Dämpfe nach aussen abzuleiten (Abluftversion A – das Abluftrohr
13A ist nicht mitgeliefert).
Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe
nach aussen abzuleiten, obwohl das Küchenhaubenmodell mit dem
Kamin C ausgestattet ist, kann das Gerät auch als Umlufthaube F
verwendet werden. Dazu ist es notwendig, zwei Aktivkohlefilter E zu
montieren; so werden die angesaugten Dämpfe mit Hilfe des oberen
Gitters G wiederaufbereitet (je nach Modell kann das Gitter direkt am
Kamin angebracht werden oder anhand der Montage zweier kleiner
Gitter – 16 F). Falls es sich um ein Modell handelt, bei dem das Gitter
direkt am Kamin angebracht ist, müssen zwei Verlängerungen H an
der Flügelklappe 13F angebracht werden.
Die Modelle, die mit der Kuppel D ausgestattet sind, können
ausschliesslich als Umlufthaube F verwendet werden.
Die Modelle ohne Abluftmotor können ausschliesslich als Ablufthaube
verwendet werden und müssen an eine externe Ansaugeinheit
angeschlossen werden (nicht mitgeliefert).
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn
die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an
eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche
Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter
anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm
auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Funktionsweise
Modell mit Druckknopftafel:
a.Taste ON/OFF Licht
b.Taste OFF Motoren
c.-d. -e. Saugstärke 1 (c.), 2 (d.), 3 (e.),
Modell mit Schiebetasten:
f.Taste ON/OFF Licht
g.Taste ON/OFF und Auswahl der Saugstärke.
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste
Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube
schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig
gereinigt werden.
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen,
die Scheuermittel enthalten.
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. DieInstruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel,
Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Fettfilter:
Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann es sich
um einen der folgenden Filtertypen handeln:
Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden oder
dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese Verfärbung
durch die Löcher des Gitters sichtbar ist.
Der Schwammfilter muss einmal monatlich gewaschen und nach 5
– 6 Waschgängen ganz ausgewechselt werden.
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden
Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch in der
Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im
Schnellwaschgang gereinigt werden.
Um den Fettfilter J zu entnehmen, das Gitter K anhand der Haken
L öffnen und den Halterungen M entnehmen.
Einige Modelle sind mit einem Metallfilter N ohne Stützgitterausgestattet, die wie oben beschrieben gereinigt werden müssen.
Sie können entfernt werden, indem die Griffe O nach hinten gedrückt
werden, danach den Filter N nach unten herausziehen.
Aktivkohlefilter (zwei Stück – nur bei Umluftversion):
Der Aktivkohlefilter E ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar.
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen
entstehen. Die Schutzgitter zu beiden Seiten des Motorlaufrades mit
je einem Aktivkohlefilter bedecken, danach den mittleren Griff P der
Filter im Uhrzeigersinn drehen.
Um die Filter abzumontieren, den mittleren Griff P eines jeden Filters
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Ersetzten der Lämpchen
Das Stützgitter des Fettfilters oder den Fettfilter entfernen, um an die
Lämpchen zu gelangen. Das kaputte Lämpchen entfernen und
dieses durch eine ovale Glühlampe mit maximal 40 W E14 ersetzen.
Wenn die Küchenhaube mit Halogenlämpchen ausgestattet ist,
muss der Lampenschutz entfernt werden, indem dieser entweder
aufgeschraubt (Z1) oder herausgezogen wird (Z2 – mit einem
kleinen Schraubenzieher mit Schlitz anheben). Das kaputte
Lämpchen entfernen und durch eine Halogenlampe mit maximal 20
W (G4) ersetzen.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit
elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der
Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Die
Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt
einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine
andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein
Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb
sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische
angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist
strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener
Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann
einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle
vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig
kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was
die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die
bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die
Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
NL
Installatie
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens
60 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm in geval van gas of
gemengd fornuis.
Gebruik
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de afvoer
van rook naar buiten in geval van modellen met schoorsteen C
(Zuigversie A - afvoerbuis 13A niet bijgeleverd). In het geval dat het
niet mogelijk is dampen en rook naar buiten af te voeren ook al is men
voorzien van het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in de
filterversie F gebruikt worden door de montage van twee koolstoffiltersE, de rook en de dampen worden gerecycleerd door middel van het
bovenrooster G (naargelang het model kan het rooster of direct op
de schoorsteen geplaatst zijn of er kunnen twee kleine roosters
gemonteerd worden - 16F ).
In het geval van een model met het rooster direct op de schoorsteen
moeten twee verlengstukken H op de ventilatieklep 13F geplaatst
worden.
De modellen voorzien van koepel D kunnen alleen in de filterversieF gebruikt worden.
De modellen zonder zuigmotor werken alleen in de zuigfunctie en
moeten aan een afgelegen zuigeenheid aangesloten worden (niet
bijgesloten).
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning
weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien
van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact
conform de van kracht zijnde normen in een bereikbare plaats.
Indien geen stekker aanwezig is (directe aansluiting aan de
netvoeding) een tweepolen schakelaar, volgens de norm, toepassen
met een openingsafstand tussen de contacten niet kleiner dan 3 mm
(bereikbaar).
Werking
Model met toetsenbord:
a.Knop ON/OFF lichten
b.Knop OFF motoren
c. - d. - e. Zuigkracht 1 (c.), 2 (d.), 3 (e.),
Model met schuiftoetsen
f.Knop ON/OFF licht
g.Knop ON/OFF en zuigkracht selectie
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht
gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken
aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men
beëindigt heeft aan te laten.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als
buiten.
Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of
neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen
gebruiken. Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan
brandgevaar veroorzaken.
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Vetfilter
Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze een van
de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen worden
of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert, als de kleur uit
het rooster zichtbaar is.
sponzen filter deze moet met warm zeepwater een keer in de
maand gewassen worden en om de 5/6 wasbeurten vervangen
worden.
metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd worden
met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus.
Om de vetfilter J te bereiken het rooster K openen door middel van
de haken L en uit de sluitingen M verwijderen.
Sommige modellen zijn voorzien van metalen filter N zondersteunrooster, deze moeten gereinigd worden op de boven
beschreven wijze en moeten verwijderd worden door de hendels O
naar achteren te duwen en door de filter N omlaag te halen.
Koolstoffilter
(2 delen - alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter E mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Deze
houdt de lastige kookgeuren vast.
Een aan iedere zijde monteren ter bedekking van de roosters die als
bescherming van het draaionderdeel van de motor dienen, daarna
de centrale hendel P van iedere filter met de klok meedraaien.
Voor de demontage de centrale hendel P van iedere filter in de
tegengestelde richting draaien.
Lamp vervanging
Het steunrooster van de vetfilter o de vetfilter zelf verwijderen om de
lampjes houder te bereiken. Het kapotte lampje verwijderen en deze
met een ovaal witgloeiend lampje max. 40W E14 vervangen.
Indien de afzuigkap voorzien is van halogene lampjes, de
bescherming verwijderen door deze los te schroeven (Z1) of weghalen
(Z2) - door een lichte hefkracht met een kleine rechte schroevedraaier
uit te oefenen. Het kapotte lampje vervangen met een nieuw
halogeen lampje van max. 20 W (G4).
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een
andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een
goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de
apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng
verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het
gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het
frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen
dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de
regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
RU
Установка
Прибор должен быть установлен на высоте минимум
600 мм от электрических контактов и 750 мм от газовых
или смешанного типа контактов.
Использование
вытяжка оснащена верхним выходным отверствием
B для выброса дымов наружу в комплекте с дымоходом
C (Вытяжной режим A- труба для выброса 13A íå
входит в комплект).
В случае если невозможно удалить дымы наружу,
образовавшиеся в результате приготовления пищи, а
также при наличии дымохода Ñ, можно использовать
вытяжку в фильтрующем режиме F, установив
предварительно два фильтра из активированного
угля E. Таким образом дымы попадают повторно
через верхнюю решетку G (в зависимости от модели
решетки 16F устанавливаются непосредственно на
дымоходе или крепятся к отклоняющему устройству
13F с помощью распорных деталей H ).
Модели с колпаком D можно использовать только âфильтрующем режиме F.
Модели без вытяжного механизма работают
исключителльно в вытяжном режиме и должны быть
подсоединены к периферийной вытяжной группе
(которая не имеется в комплекте).
Электрическое соединение
Напряжение на электросети должно соответствовать
указанным на табличке характеристикам внутри
вытяжки. Если кабель с штепселем подсоедините
вытяжку к розетке в доступном месте в соответствии
с действующими нормамы.
Режим работы:
Mодель с кнопочной панелью:
a. кнопка включения/выключения освещения
b. кнопка выключения внутреннего механизма
c. - d. - e. мощность всасывания 1 (c.), 2 (d.), 3 (e.),
Mодель с выдвыгающими кнопками:
f. кнопка включения/выключения освещения
g. кнопка включения/выключения и переключения
мощности всасывания
Переключите на самую большую мощность при
высокой концентрации дымов. Рекомендуется
включить прибор перед началом приготовления
любого блюда и оставить его включенным на 15
минут после завершения приготовления.
Уход за вытяжкой
Вытяжка моется часто с внутренней и с внешней
стороны. Используйте ткань, смоченную в
спиртденатурате или необразивные нейтральные
жидкие моющие средства. В случае несоблюдения
указаний по мойке фильтров, существует опасность
их возгорания.
Инструкция по монтажу у эксплуатации
Техуход
Перед тем, как приступить к работе по техуходу
отключить вытяжку.
Фильтры от жиров
При установке внутри решетки фильтри имеютя в
следующих вариантах:
Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц
или при цветной верхней части, замена рекомендуется
в том случае, когда цвет становится видным через
отверствия решетки.
Пористый фильтр промывается мыльной водой раз
в месяц и заменяется после 5/6 промывки .
Металлический фильтр промывается вручную раз в
месяц с помощью моющих неабразивных средств
или в посудомоечных машинах при низких
температурах и коротком рабочем цикле.
Для того,чтобы достать фильтр от жиров J,
необходимо открыть решетку К с помощью крючков
L и снять штифты Ì.
Некоторые модели с металлическим фильтром N
без решетки, промываются согласно
вышеприведенным указаням и снимаются, нажав на
ручки назад O и вынув фильтр N âíèç.
Угольный фильтр
(2 штуки только в фильтрующем режиме)
Фильтри из активированного угля Å не моются и не
используются повторно. Они поглошают неприятные
запахи, образовавшиеся в результате
приготовления пищи.
Они устанавливаются по обеим сторонам на защитную
решетку внутреннего механизма. Затем ручка Ð,
расположена по середине, должно поворачивается
по часовой стрелке.
Для демонтажа поворачивайте ручку P каждого фильта
против часовой стрелки.
Замена лампочек
Для того, чтобы достать лампочки, снимите решетку
с фильтром от жиров или самый фильтр. Отвинтите
поврежденную лампочку и замените лампочкой
накалывания овальной формы мощностью 40W E14.
Если вытяжка оснащена с галогенными лампочками,
отвинчивайте ( Z1) или вытаскивайте защиту (Z2
действуйте с помощью плоской отвертки). Снимайте
поврежденную лампочку и заменитt галогенной
лампочкой мощностью 20 вТ (G4).
Mеры предосторожности!
Нельзя использовать вытяжтку, если решетка
неправильно установлена!
Всасываемый воздух не должен быть направлен в
канал, используемый для отвода дыма от устройств,
запытываемых иной энергией кроме электрической.
Необходимо проветривать помещение, в котором
одновременно работают вытяжка и устройства,
запитывающиеся иной энергией, кроме
электрической. Строго запрещается готовить пищу
на огне под вытяжкой. Использование открытого
пламени вредно для фильтров и создает опасность
пожара. Следовательно его нужно избегать в любом
случае. Держите под постоянным контролем
жарящуюся пищу, так как перегретое масло может
воспламеняться. Что касается отвода дымов
придерживайтесь строго правил местных
компетентных органов по безопасности.
Посмотрите на рисунки на первых страницах с буквами, которые также приводятся на обьяснениях.
Придерживайтесь строго нижеприведенных инструкций. ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
I
Installazione
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 60 cm
in caso di cucine elettriche e di 75 cm in caso di cucine a gas o miste.
Utilizzazione
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico dei
fumi verso l'esterno nel caso di modelli provvisti di camino C
(Versione aspirante A- tubo di scarico 13A non fornito).
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso
l‘esterno anche se si è in possesso del modello con camino C, si può
utilizzare la cappa in versione filtranteF montando due filtri ai
carboni attivi E, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la
sgrigliatura superiore G (in base al modello in possesso la sgrigliatura
può essere direttamente ricavata sul camino o tramite il montaggio
di due grigliette - 16F ).
Nel caso si possegga un modello con sgrigliatura direttamente
ricavata sul camino devono essere applicate due prolunghe H al
deflettore 13F.
I modelli provvisti di cupolino D possono essere utilizzati solo in
versione filtranteF.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione
aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di
aspirazione (non fornita).
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se provvisto
di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti
posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento
diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una
distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
Funzionamento
Modello con Pulsantiera:
a. tasto ON/OFF luci
b. Tasto OFF motori
c. - d. - e. Potenza aspirazione 1 (c.), 2 (d.), 3 (e.),
Modello con Tasti a scorrimento
f. Tasto ON/OFF luce
g. Tasto ON/OFF e selezione potenza aspirazione
Usare la potenza di aspirazione maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in
funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che
esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti
abrasivi.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione
e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla
corrente.
Filtro antigrasso -
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno dei tipi
seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se colorato
nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai fori della
griglia.
Il filtro spugna va lavato con acqua calda saponata una volta al
mese e sostituito ogni 5/6 lavaggi.
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con detergenti
non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Per accedere al filtro grassi J aprire la griglia K tramite gli sganci L
e liberarlo dai fermi M.
Alcuni modelli sono provvisti di filtro metallico N senza grigliasupporto, questi vanno lavati come sopra descritto e rimossi dalla
sede spingendo le maniglie O verso il retro ed estraendo il filtro N
verso il basso.
Filtro al carbone
(2 pezzi - solo per versione filtrante)
Il filtro ai carboni attivi E non è né lavabile né rigenerabile. Trattiene
gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di protezione
della girante del motore, dopodiche girare la maniglia centrale P dei
filtri in senso orario.
Per lo smontaggio girare la maniglia centrale P di ogni filtro in senso
antiorario.
Sostituzione lampade
Togliere la griglia supporto filtro antigrasso o il filtro antigrasso per
accedere al vano lampade.Togliere la lampada danneggiata e
sostituirla con lampada ovale ad incandescenza max 40W E14.
Se la cappa e provvista di lampade alogene,togliere la protezione
svitandola (Z1) o estraendola (Z2- fare leva con un piccolo giravite
a taglio). Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con lampada
alogena max 20W (G4).
Avvertenze:
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per
lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da
quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione
del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia
diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E’
severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego
di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi,
pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere
fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo
scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali competenti.
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
UPUTSTVA ZA MONTAU I ZA UPORABU
HR
Instaliranje
Aspirator bi morao imati minimalnu razdaljinu od kuhala
od 60 cm u slucaju elektricnog kuhala i 75 cm u slucaju
kuhala na gas ili kombiniranog.
Upotreba
Na aspiratoru postoji jedan gornji zracni izlaz B koji sluzi
za izbacivanje dima izvan prostorije u slucaju modjela na
kom je predvidjen dimnjak C ( verzija usisavanja A cijev
za izbacivanje dima 13A nije predvidjena).
U slucaju da nije moguce izbaciti dim i paru izvan prostorije
cak iako imate model sa dimnjakom C, moze se koristiti
aspirator u filtrirajucoj verzijiF tako sto cete montirati
dva filtra na aktivni ugljenik E; dim i para se recikliraju
preko gornje metalne mreze G ( u zavisnosti od modela
koji posjedujete, mreza se moze izvuci direktno na dimnjak
ili pomocu montaze dvije mrezice 16F).
Ako posjedujete model sa mrezom koja izlazi direktno na
dimnjak, morate dodati dva produzetka H dijelu 13F.
Modeli na kojima je predvidjen dio D, mogu se koristiti
samo u filtrirajucoj verziji F.
Modeli bez motora za usisavanje funkcioniraju samo u
verziji usisavanja i moraju biti povezani sa perifernim
uredjajem za usisavanje (nije predvidjen).
Strujno povezivanje
Mrezni napon mora biti jednak naponu koji se nalazi na
etiketi unutar aspiratora. Ako postoji uticnica, povezite
aspirator sa utikacem koji je po normi postavljen na
prilaznom mjestu.
Ako uticnica ne postoji (direktni povez sa mrezom) umetnite
jedan bipolarni prekidac po normi sa razdaljinom izmedju
kontakata pri otvaranju istom ili vecom od 3 mm.
Funkcioniranje:
Model sa tastaturom:
a.dugme ON/OFF za svjetla
b.dugme OFF za motor
c. d. e. jacina usisavanja 1 (c), 2 (d), 3 (e)
Model sa prekidacima
f. prekidac ON/OFF za svjetla
g. prekidac ON/OFF za aparat i selekciju jacine usisavanja
Koristite visi stupanj usisavanja ako imate vecu
koncentraciju dimova i pare u prostoriji. Savjetujemo
ukljuciti aspirator 5 minuta prije pocetka kuhanja i ostaviti
ukljucenog jos 15 minuta poslije zavrsetka kuhanja.
Ciscenje
Aspirator se cisti cesto, spolja i izvana.
Pri ciscenju upotrebljavajte tkaninu umocenu u alkohol ili
u neutralni tekuci deterdzent. Izbijegavajte upotrebu
brusnih deterdzenata.
Nepridrzavanjem normi za ciscenje aspiratora ili izmjeni
filtara i njihovom ciscenju, moze se izazvati pozar.
Odrzavanje
Prije svakog rada na aspiratoru, iskljucite uticnicu iz zida.
Filtar za masnocu - ako se nalazi unutar mreze, moze biti
jedan od slijedecih tipova:
Papirni filtar mora biti zamijenjen jedanput mjesecno ili
ako je obojen na gornjem dijelu, kada se boja vidi kroz
rupice na mrezi.
Spuzvasti filtar treba oprati jedanput mjesecno i mjenjati
svakih 5/6 pranja.
Metalni filtar treba oprati jedanput mjesecno sa
odgovarajucim deterdzentom rucno ili u masini za pranje
posudja na niskoj temperaturi i kracem ciklusu.
Da bi ste dosli do filtra za masnocu J otvorite mrezu K
pomocu drzaca L i oslobodite ga od dijelova M. Neki
modeli imaju metalni filtar N bez nosece mreze; ovakve
filtre treba oprati po prijethodome uputstvu i treba ih izvuci
tako sto cemo potisnuti rucice O prema zadnjem dijelu i
izvuci filtar N prema dolje.
Filtar na aktivni ugljenik (dva komada samo u slucaju
filtrirajuce verzije)
Filtar na aktivni ugljenik E ne smije se prati niti popravljati.
Zadrzava neprijatne mirise koji se pojavljuju tokom kuhanja.
Postavite po jedan filtar na svaku mrezu koja stiti motor;
okrenuti centralnu rucicu filtara P u smijeru kazaljki.
U slucaju demontiranja okrenite centralnu rucicu P svakog
filtra zasebno u suprotnom smijeru.
Zamijena zarulja
Skinite nosecu mrezu filtra za masnocu ili sam filtar da
biste dosli do dijela sa zaruljom. Odvrnite ostecenu zarulju
i zamijenite je sa okruglom zaruljom max 40W E14. Ako
su na aspiratoru predvidjene halogene zarulje, skinite
zastitni dio tako sto cete ga odviti (Z1) ili ga izvadite (Z2
- uz pomoc malog odvijaca). Izvadite neispravnu zarulju
i zamijenite je sa halogenom zaruljom max 20W (G4).
Pozor!
Nikada nemojte koristiti aspirator ako mreza nije pravilno
namijestena! Usisani zrak ne smije biti poslat u cjevi koje
su predvidjene za izbacivanje dima od strane uredjaja koji
funkcioniraju na drugi nacin osim na struju. Prostorije
moraju imati adekvatnu izmjenu zraka ako se tu koriste
istovrijemeno jedan aspirator i drugi aparati koji ne
funkcioniraju na struju. Strogo je zabranjeno kuhati na
otvorenoj vatri ispod aspiratora. Vatra moze biti stetna za
filtre i moze prouzrokovati pozar, zato je treba izbegavati
u svakom slucaju. Kada przite, budite pazljivi da se ulje ne
zapali. Zbog tehnickih i sigurnosnih mjera pri izbacivanju
dimova , drzite se normi koje su na snazi.
Pogledajte takodjer crteze sa prvih stranica pomocu detaljnijeg teksta po abecednom redosljedu. Pridrzavajte se strogoovoga uputstva. Odbija se svaka odgovornost za eventualne stete ili pozare prouzrokovane ovome aparatu kojima su uzrok
nepravilno rukovanje ili nepridrzavanje ovoga uputstva.
Okap kuchenny musi byæ umieszczony w odleg³oci co
najmniej 60 cm od p³yty kuchennej - w przypadku kuchenek
elektrycznych i 75 cm - w przypadku kuchenek gazowych
lub mieszanych.
Obs³uga
Okap kuchenki wyposa¿ony jest w górny otwór B s³u¿¹cy
do odprowadzania spalin na zewn¹trz w przypadku modeli
wyposa¿onych w przewód dymny C ( W przypadku WersjiA - rura wydechowa 13A nie jest dostarczona).
Gdy nie jest mo¿liwe odprowadzanie spalin i oparów
kuchennych na zewn¹trz, nawet z wykorzystaniem modelu
z przewodem dymnym C, mo¿na wykorzystaæ okap
kuchenny w wersji z filtremF, montuj¹c dwa filtry
aktywne E, w tym przypadku spaliny i opary zawracane s¹
poprzez górn¹ kratkê G (zale¿nie od modelu jedna siatka
mo¿e byæ umieszczona bezporednio na kanale dymnym,
mog¹ te¿ byæ dwie ma³e boczne kratki 16F).
Je¿eli posiadamy model z siatk¹ umieszczon¹ na
przewodzie dymnym, wtedy na deflektorze 13F nale¿y
umieciæ dwa elementy przed³u¿aj¹ce w kszta³cie litery H.
Model wyposa¿ony w ma³¹ kopu³ê D mo¿na wykorzystywaæ
tylko w wersji z filtrem F.
Modele bez silnika zasysaj¹cego dzia³aj¹ jedynie w wersji
z zasysaniem i musz¹ byæ pod³¹czone do zewnêtrznej
jednostki zasysania (nie dostarczonej w komplecie).
Pod³¹czenie zasilania:
Napiêcie elektryczne musi odpowiadaæ napiêciu
zaznaczonemu na tabliczce umieszczonej wewn¹trz
okapu. Wtyczkê elektryczn¹ nale¿y wetkn¹æ do ³atwo
dostêpnego gniazdka, zgodnie z obowi¹zuj¹cymi normami.
Gdy wtyczka elektryczna nie jest dostarczona (w przypadku
bezporedniego pod³¹czenie do sieci elektrycznej) nale¿y
w kablu zasilaj¹cym zainstalowaæ dopuszczany normami
wy³¹cznik dwubiegunowy, w którym odleg³oæ pomiêdzy
stykami w pozycji otwarcia jest nie mniejsza ni¿ 3 mm.
Obs³uga:
Model z przyciskiem
a.Przycisk w³¹czenia/wy³¹czenia owietlenia
b.Przycisk wy³¹czenia silnika
c. - d. - e. Prêdkoæ zasysania: pierwsza (c.), druga (d.),
trzecia (e)
Modele z bocznym suwakiem
f. Przycisk w³¹czenia/wy³¹czenia owietlenia
Przycisk w³¹czenia/wy³¹czenia i wyboru prêdkoci
zasysania
W przypadku intensywnych zapachów kuchennych nale¿y
korzystaæ z du¿ych prêdkoci zasysania. Zaleca siê aby
zasysanie okapu kuchennego zosta³o w³¹czone na 5
minut przed rozpoczêciem gotowania i pozostawione
przez oko³o 15 minut po zakoñczeniu gotowania.
Zapoznaj siê z rysunkami na pierwszy stronach tekstu, oznaczonych literami alfabetu. Nale¿y postêpowaæ cile wed³ug poleceñ
zamieszczonych w niniejszej instrukcji Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za wszelkie niewygody, uszkodzenia lub po¿ar
- spowodowane niestosowaniem siê do zaleceñ niniejszej instrukcji.
INSTRUKCJA MONTA¿U I OBS³UGI
Czyszczenie:
Okap kuchenki nale¿y regularnie czyciæ wewn¹trz i na
zewn¹trz. Do czyszczenia nale¿y stosowaæ szmatkê
zanurzon¹ w denaturacie lub neutralnych detergentach
p³ynnych. Nale¿y unikaæ detergentów zawieraj¹cych rodki
cierne. Niezastosowanie siê do podstawowych norm
czyszczenia okapu kuchennego oraz dotycz¹cych
wymiany filtrów mo¿e staæ siê przyczyn¹ po¿aru.
Konserwacja
Przed jak¹kolwiek czynnoci¹ konserwacyjn¹ nale¿y
sprawdziæ czy okap kuchenny od³¹czony jest od zasilania
elektrycznego.
Filtr przeciwt³uszczowy
Jeli umieszczony jest on wewn¹trz kratki
wspornikowej, mo¿e byæ jednym z nastêpuj¹cych
typów:
Filtr papierowy wymieniaæ nale¿y raz na miesi¹c lub
czêciej, jeli w jego górnej czêci pojawia siê zabarwienie.
W tych przypadkach zabarwienie to widoczne jest przez
otwór w kratce.
Filtr g¹bkowy nale¿y oczyszczaæ ciep³¹ wod¹ mydlan¹
raz na miesi¹c i wymieniaæ po ka¿dych 5 lub 6 operacjach
mycia.
Filtr metalowy nale¿y czyciæ raz na miesi¹c za pomoc¹
detergentów nie zawieraj¹cych rodków ciernych, rêcznie
lub w zmywarce, ustawiaj¹c nisk¹ temperaturê zmywania
i krótki czas pracy.
Aby uzyskaæ dostêp do filtra olejowego J nale¿y otworzyækratkê K za porednictwem haczyków L i uwolniæ kratkê
z ograniczników M. Niektóre modele wyposa¿one s¹ w
filtr metalowy N bez kratki wspornikowej i filtr taki
nale¿y czyciæ zgodnie z instrukcjami dla filtra metalowego,
tak jak opisano to powy¿ej. Usuwa siê go przez wepchniêcie
uchwytów O do ty³u i przesuniêcie filtra N ku do³owi.
Filtr wêglowy
(2 elementy tylko dla wersji z filtrem)
Filtry z wêgla aktywnego E nie mog¹ byæ ani myte, ani
regenerowane. Filtry z wêgla aktywnego przechwytuj¹
nieprzyjemne zapachy kuchenne. Nale¿y po ka¿dej stronie,
pokrywaj¹cej obie kratki os³aniaj¹ce wirnik silnika, umieciæ
jeden z filtrów, a nastêpnie obróciæ zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara rodkowe r¹czki P filtrów.
Aby rozebraæ filtr, nale¿y obróciæ rodkowe r¹czki P w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w
przypadku ka¿dego filtra.
Wymiana ¿arówek:
Aby uzyskaæ dostêp do ¿arówki, nale¿y wyj¹æ kratkê
wspornikow¹ filtra przeciwt³uszczowego lub sam filtr
przeciwt³uszczowy. Nale¿y wyj¹æ uszkodzon¹ ¿arówkê i
wymieniæ j¹ na owaln¹ ¿arówkê jarzeniow¹ o maksymalnej
mocy 40 W E 14. Jeli okap kuchenny dostarczany jest z
¿arówk¹ halogenow¹, nale¿y najpierw zdj¹æ jej os³onê,
odkrêcaj¹c rubê Z1 lub wyjmuj¹c sam¹ os³onê (unosimy
Z2 korzystaj¹c z ma³ego, p³askiego rubokrêta). Nale¿y
PL
wyj¹æ uszkodzon¹ ¿arówkê i zast¹piæ j¹ ¿arówk¹
halogenow¹ o maksymalnej mocy 20 W (G4).
Uwaga:
Urz¹dzenie to zaprojektowane jest do obs³ugi przez osoby
doros³e. Nie nale¿y pozwalaæ dzieciom dotykaæ
prze³¹czników, ani bawiæ siê samym urz¹dzeniem.
Nie wolno wykorzystywaæ okapu kuchennego, jeli nie
jest prawid³owo zamocowana kratka. Zasysane powietrze
nie mo¿e byæ kierowane do tego samego kana³u, co
spaliny odprowadzone przez urz¹dzenia zasilane energi¹
inn¹ ni¿ elektryczna. Pomieszczenie musi byæ zawsze
odpowiednio przewietrzone, jeli jednoczenie
wykorzystywane s¹ zarówno okapy kuchenne, jak i inne
urz¹dzenia zasilane energi¹ inn¹ ni¿ elektryczna. Zabrania
siê przygotowywania pod okapem kuchennym potraw
typu flambée. Korzystanie ze swobodnego p³omienia ma
szkodliwy wp³yw na filtry i mo¿e byæ przyczyn¹ po¿aru.
Dlatego te¿ nale¿y unikaæ gotowania z u¿yciem
swobodnego p³omienia. Sma¿enie musi odbywaæ siê pod
cis³¹ kontrol¹ w celu nie dopuszczenia do nadmiernego
rozgrzania oleju gro¿¹cego jego zapaleniem. Spaliny
nale¿y odprowadzaæ przestrzegaj¹c przepisów
obowi¹zuj¹cych lokalnie dotycz¹cych dziedziny
bezpieczeñstwa i uwzglêdniaj¹c ograniczenia techniczne.
Dane techniczne 60 cm
Napiêcie (voltage)230 -240 V
Czêstotliwoæ (frequency)50 Hz
Silnik (motor)160 W
Iloæ biegów(motor speed)3
¯arówki (hob lights)2x20 W
Wydajnoæ (extraction power)600 m3/h
INSTRUKCJA MONTA¿U I OBS³UGI
Zapoznaj siê z rysunkami na pierwszy stronach tekstu, oznaczonych literami alfabetu. Nale¿y postêpowaæ cile wed³ug poleceñ
zamieszczonych w niniejszej instrukcji Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za wszelkie niewygody, uszkodzenia lub po¿ar
- spowodowane niestosowaniem siê do zaleceñ niniejszej instrukcji.
LI1SAA Ed.06/01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.