Candy CCL60N User Manual

CCL60N
Italiano
IT
EN
English
DE
Deutsch
FR
Français
ES
Español
PT
Português
NL
Nederlands
RU
Русский
GR
RO
Română
CZ
Čeština
SL
Slovenski
Istruzioni per l’uso Instructions for use Betriebsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso Instruções de uso Gebruiksaanwijzingen
Руководство по эксплуатации
ПдзгЯет чсЮузт
Instrucţiuni de utilizare Návod k použití Navodila za uporabo
* Elettrico
Electric Elektro­Électrique Eléctrico Elektrisch
ЗЗ
лekтричeckийлekтричeckий
З
лekтричeckий
ЗЗ
лekтричeckийлekтричeckий
Elektrisk Sähkö
Hлеkтсйкьт
Elektrický Električni
* GAS
GAZ....
Gás
ГaзГaз
Гaз
ГaзГaз
Kaasu
БЭсйп
Plyn (plynovy) Plin
1
20
21
Italiano
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato.
!
Utilizzare dei guanti nelle operazioni di installazione e
di manutenzione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Attenzione: la mancata installazione delle viti o dispositivi di fissaggio in conformità con queste istruzioni può com­portare rischi di natura elettrica.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istru­zioni per l’uso, la manutenzione e l’installazione riman­gono le stesse.
SCARICO DELL’ARIA
(Per le versioni aspiranti) ! Predisporre il foro ed il condotto di scarico dell’aria
(diametro 150mm).
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. ! Usare un condotto con l’interno piu’ liscio possibile. ! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente. ! Non collegare la cappa a condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione (caldaie, caminetti, stufe, ecc).
! Per lo scarico dell'aria da evacuare rispettare le
prescrizioni delle autorità competenti. Inoltre l'aria da scaricare non deve essere eliminata attraverso una cavità del muro a meno che tale cavità non sia destinata a questo scopo.
! Attrezzare il locale con delle prese d’aria per evitare che
la cappa crei una pressione negativa nella stanza (che non deve superare i 0,04 mbar); infatti se la cappa è usata contemporaneamente ad apparecchi non elettrici (stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc) ci puo’ essere il risucchio dei gas di scarico della fonte di calore.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
La cappa puo’ essere in versione aspirante o in versione filtrante. Decidere sin dall’inizio il tipo di installazione. Per una maggiore efficienza, consigliamo di installare la cappa in versione aspirante (se possibile).
Versione aspirante
La cappa depura l’aria e la espelle all’esterno attraverso un condotto di scarico (diametro 150 mm).
Versione con motore esterno
Nella versione con motore esterno, all'apparecchio deve essere collegata una centralina aspirante, che opererà in sede separata, utilizzando l'apparecchio come base di raccordo dell'aria da evacuare. Usare solo centraline
proposte nel catalogo originale.
Versione filtrante
La cappa depura l’aria e la re-immette pulita nella stanza.
Solo per le cappe dotate di comando elettronico: la 4^ velocità (intensiva) viene automaticamente abbassata alla 3^ velocità dopo 5’ di funzionamento, per ottimizzare i consumi energetici.
- Se la cappa viene dimenticata accesa (luci e/o motore) dopo 10 ore in assenza di comandi da parte dell’utente, automaticamente viene riportata nella condizione di OFF con tutti i servizi spenti.
- Ogni volta che viene impostato un comando da tastiera o da radiocomando (opzionale), il Buzzer emette un “beep”.
- In caso di interruzione di alimentazione elettrica durante il funzionamento della cappa, in caso di ripristino la cappa rimane nella condizione OFF, quindi il motore deve essere riattivato manualmente.
COMANDI
Comandi di Fig. 20:
Pulsante TC1 (Luci): accende / spegne la luce principale ON/OFF. Quando la luce principale è accesa, BL1 cambia colore e diventa attivo. Con la pressione lunga, accende / spegne le luci di cortesia (opzionali). Pulsante TC2 (Motore-V1). ON/OFF Motore - Attiva il motore in 1° velocità. Pulsante TC3 (Motore-V2). Attiva il motore in 2° velocità. Pulsante TC4 (Motore-V3). Attiva il motore in 3° velocità. Pulsante TC5 (Motore-V4). Attiva il motore in 4° velocità. La massima velocità è temporizzata ad un massimo di 5 min. dopo di che viene automaticamente impostata la 3° velocità. Quando il motore è attivo, il LED dell’ultimo tasto (TC2-TC5) selezionato diventa attivo per segnalare quale velocità è impostata. Pulsante TC6 (TIMER autospegnimento 5 min). Attiva la funzione TIMER alla velocità già impostata. Se il motore NON è attivo, accende il motore alla 1° velocità ed attiva la funzione TIMER. Quando la funzione TIMER è attiva, BL6 cambia colore e diventa attiva. ALLARME filtri 30H: dopo 30h di funzionamento si attiva un allarme per la pulizia del filtro anti grasso. L’allarme filtri, quando attivo, viene visualizzato per 30 sec ogni volta che il motore viene disattivato: BL6 rimane acceso. Durante questo periodo è possibile resettare l’allarme con una pressione lunga di TC6. ALLARME filtri 120H: dopo 120h di funzionamento si attiva un allarme per la sostituzione del filtro ai carboni attivi (opzionale). L’allarme filtri, quando attivo, viene visualizzato per 30 sec ogni volta che il motore viene disattivato: BL6 diventa lampeggiante. Durante questo periodo è possibile resettare l’allarme con una pressione lunga di TC6. Tempo Limite di lavoro: se la cappa viene dimenticata accesa (luci e / o motore) dopo 10 ore in assenza di comandi da parte dell’utente automaticamente viene riportata nella condizione di OFF con tutti i servizi spenti. Buzzer: ogni volta che viene impostato un comando da tastiera o da radiocomando (opzionale) il Buzzer emette un “beep”
MANUTENZIONE
! Prima di pulire o fare manutenzione togliere la tensione.
Pulizia della cappa
QUANDO PULIRE: pulire almeno ogni 2 mesi per evitare rischi di incendio. PULIZIA ESTERNA: usare un panno inumidito con acqua tiepida e detersivo neutro (per le cappe verniciate); usare prodotti specifici per cappe in acciaio, rame o ottone. PULIZIA INTERNA: usare un panno (o un pennello) imbevuto di alcool etilico denaturato. COSA NON FARE: non usare prodotti abrasivi o corrosivi (esempio spugne metalliche, spazzole troppo dure, detergenti molto aggressivi, ecc.)
Pulizia dei filtri antigrasso
QUANDO PULIRE: pulire in rapporto all’uso, almeno ogni 2 mesi per evitare rischi di incendio. COME TOGLIERE I FILTRI: in corrispondenza della maniglia spingere il fermo verso il retro e tirare il filtro verso il basso. COME PULIRE I FILTRI: lavare con detersivo neutro a mano o in lavastoviglie. Nel caso di lavaggio in lavastoglie, un eventuale scolorimento non compromette in nessun modo la funzionalità dei filtri.
Pulizia el pannello frontale
Pulire la superficie “lavagna” con acqua e detergente neutro. Non usare prodotti solventi o abrasivi. Pulire la superficie anche prima di iniziare a scrivere con il gesso.
Sostituzione dei filtri carbone (P)
(Solo per la cappa filtrante) QUANDO SOSTITUIRE: sostituire almeno ogni 6 mesi, in rapporto all’uso. COME TOGLIERLO: rimuovere il filtro carbone con movimento rotatorio.
Illuminazione
Sostituire con lampade dello stesso tipo; se la lampada non è presente nella tabella riportata nel foglio “Avvertenze”, rivolgersi al servizio assistenza.
Componenti non in dotazione con il prodotto
English
! The appliance must be installed by a qualified person in compliance with the instructions provided.
Wear gloves when carrying out installation and
!
maintenance operations.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Filtering version
The hood purifies the air and recycles the clean air back into the room.
Only for hoods equipped with electronic control: The 4th speed (intensive) is automatically lowered to 3rd speed after 5 minutes of operation to optimise energy consumption.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same.
AIR VENT
(for ducting versions)
! Prepare the hole and the air vent duct (150 mm
diameter).
! Use a duct of the minimum indispensible length. ! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section. ! Use a duct with an as smooth as possible inside. ! The duct must be made of certified material. ! Do not connect the hood to smoke exhaust ducts for the
products of combustion (boilers, fireplaces, stoves, etc).
! For the air vents comply with the provisions laid down by
the competent authorities. In addition, the air must not be evacuated through a hole in the wall unless specifically intended for this purpose.
! Fit air intakes in the room to prevent the hood from
creating a negative pressure in the room (which must not exceed 0.04 mbar); if the hood is used at the same time as non-electrical equipment (gas-, oil- and charcoal-fired stoves, etc.) the exhaust gas may be sucked in by the heat source.
FILTERING OR DUCTING VERSION ?
The hood may be in filtering or in ducting version. Decide from the outset which type is to be installed. For better efficiency, we recommend installing the hood in the ducting version (if possible).
Ducting version
The hood purifies the air and evacuates it to the outside through an exhaust duct (diameter 150 mm).
Version with an outside motor
In the version with an outside motor, a vacuum suction unit must be connected; this exhaust will operate separately, conveying the exhaust air through the unit. Only use vacuum unitssuggested in the original catalogue.
- If the hood is left on (lights and/or motor), after 10 hours in the absence of commands from the user, it will automatically switch to OFF condition with all services switched off.
- The Buzzer emits a “beep” each time that a command is set from the keyboard or remote control (optional).
- In the event of interruption of power during the hood, if you restore the hood in the OFF state, then the engine must be reactivate manually.
CONTROLS
Controls of Fig. 20
Button TC1 (Lights): Switches main light ON/OFFWhen the main light is on, BL1 changes colour and becomes active.When the button is pressed for more than a second, it switches the courtesy lights (optional) on/off. Button TC2 (Motor-V1): Motor ON/OFF - Activates the motor at 1st speed. Button TC3 (Motor-V2)Activates the motor at 2nd speed. Button TC4 (Motor-V3)Activates the motor at 3rd speed. Button TC5 (Motor-V4)Activates the motor at 4th speedMaximum speed is timed at a maximum of 5 minutes, after which 3rd speed is set automatically.When the motor is active, the LED of the last selected button (TC2-TC5) active to signal which speed has been set. Button TC6 (TIMER auto power off 5 min.)Activates the TIMER function at the speed that has already been selectedIf the motor is NOT active, it switches on the motor at the 1st speed and activates the TIMER functionWhen the TIMER function is active, BL6 becomes active. 30h filter ALARM: after 30 hours of operation, an alarm switches on to signal the need for anti-grease filter cleaning.The filter alarm, when active, is displayed for 30 sec each time the motor is deactiva-ted:BL6 remains ON.During this period, it is possible to reset the alarm by pressing the TC6 button for longer than a second. 120h filter ALARM: after 120 hours of operation, an alarm switches on to signal the need for active carbon filter (optional) replacement.The filter alarm, when active, is displayed for 30 sec each time the motor is deactiva­ted:BL6 lighting blinking.During this period, it is possible to reset the alarm by pressing the TC6 button for longer than a second. Work Time Limit: if the hood is left on (lights and/or motor), after 10 hours in the absence of commands from the user, it will automatically switch to OFF condition with all services switched off. Buzzer: the Buzzer emits a "beep" each time that a command is set from the keyboard or remote control (optional).
MAINTENANCE
! Before cleaning or maintenance cut the power.
Cleaning the hood
WHEN TO CLEAN IT: clean it at least every 2 months to prevent the risk of fire. EXTERNAL CLEANING: use a cloth moistened in lukewarm water and neutral detergent (for painted hoods); use specific products for steel, copper or brass hoods. INTERNAL CLEANING: use a cloth (or brush) soaked in denatured ethyl alcohol. WHAT NOT TO DO: do not use abrasive or corrosive products (e.g. metal sponges, brushes, too hard brushes, very aggressive detergents, etc.)
Cleaning the grease filters
WHEN TO CLEAN IT: clean it at least every 2 months to prevent the risk of fire, in according to use. HOW TO REMOVE THE FILTERS: push the catch near the handle towards the rear of the hood and pull the filter downwards HOW TO CLEAN THE FILTERS: hand wash or in the dishwasher using a neutral detergent. If washing in the dishwasher, possible discoloration of the filters does not in any way compromise their functioning.
Cleaning the front board
Clean the surface of the “blackboard” using water and a neutral detergent. Do not usesolventsorabrasive products. Clean the surface before writing with chalk as well.
Replacing the charcoal filters (P)
(for filtering version only) WHEN TO REPLACE IT: replace it at least every 6 months, in according to use. HOW TO REMOVE IT: remove the charcoal filters with rotary motion.
Lighting
Replace it with lamps of the same type; if a lamp is not listed in the table shown in the “Warning” worksheet, please contact the support center.
Components not provided with the product
Deutsch
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
!
Bei Installations- und Wartungsarbeiten Handschuhe
tragen.
Ist das Versorgungskabel beschädigt, ist es vom Hersteller oder dessen technischen Kundendienst oder von einer ähnlichen Fachkraft zu ersetzen, um jedem Risiko vorzubeugen.
Warnung: Die Nichtbeachtung der Schrauben oder Fixiervorrichtung in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen nicht installieren kann zu elektrischen Gefährdungen führen.
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite her ander sein als die Zeichnungen die in diesem Bedienungsanleitung geschrie-ben sind. Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die Installation sind aber gleich.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(Für die Abluftversionen)
!!
! Die Abluftöffnung und -leitung (Durchmesser 150 mm)
!!
vorbereiten.
!!
! Eine möglichst kurze Leitung verwenden.
!! !!
! Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von
!!
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
!!
! Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind zu
!!
vermeiden.
!!
! Die Innenfläche der Leitung muss so glatt wie möglich
!!
sein.
!!
! Das Material der Leitung muss von den Normen
!!
zugelassen sein.
!!
! Die Dunstabzugshaube nicht an die Abzugsleitung von
!!
Verbrennungsrückständen (von Heizungen, Kaminen, Öfen usw.) anschließen.
!!
! In Bezug auf den Abluftabzug müssen die Vorschriften
!!
der zuständigen Behörden eingehalten werden. Die Abluft darf außerdem nicht über einen Hohlraum in der Mauer abgezogen werden, wenn dieser nicht ausdrücklich zu diesem Zweck bestimmt ist.
!!
! Den Raum mit Lufteintrittsöffnungen versehen, um zu
!!
vermeiden, dass die Dunstabzugshaube einen Unterdruck im Raum aufbaut (der 0,04 mbar nicht überschreiten darf); wird die Haube nämlich gleichzeitig mit nicht elektrischen Geräten (Gasöfen, Ölöfen, Kohleöfen usw.) benutzt, kann es zu einer Ansaugung der Abgase aus der Wärmequelle kommen.
UMLUFT- ODER ABLUFTVERSION?
Die Abzugshaube kann als Abluft- oder Umluftversion installiert werden. Entscheiden Sie vor der Installation, welche Version Sie wünschen (Umluft- oder Abluftversion). Zur Verbesserung der Effizienz raten wir, die Haube (sofern möglich) als Abluftversion zu installieren.
Abluftversion
Die Dunstabzugshaube reinigt die Luft und gibt sie über eine Abluftleitung nach außen ab (Durchmesser 150 mm).
Version mit externem Motor
In der Version mit externem Motor, ist das Gerät mit einer Aspirationszentrale zu verbinden, die getrennt arbeitet und das Gerät als Verbindungsbasis für die abzuleitende Luft benutzt. Bitte verwenden Sie nur eine der im Originalkatalog vorgeschlagenen Zentralen.
Umluftversion
Die Dunstabzugshaube reinigt die Luft und leitet sie sauber wieder in den Raum zurück.
Nur für Abzugshauben mit elektronischer Steuerung: Die
4. Geschwindigkeit (die höchste) wird automatisch nach 5 Minuten Betrieb auf die 3. Geschwindigkeit herabgesetzt, um den Stromverbrauch zu optimieren.
Wenn die Dunstabzugshaube eingeschaltet bleibt (Licht bzw. Motor), wird diese nach 10 Stunden fehlender Anweisungen seitens des Benutzers automatisch in den OFF-Modus versetzt und alle Funktionen deaktiviert.
- Jedes Mal, wenn ein Befehl mithilfe der Tastatur oder Fernbedienung (optional) gegeben wird, ertönt ein Tonsignal - „Beep”.
- Wenn während der Betriebsdauer der Dunstabzugshaube eine Unterbrechung der Stromversorgung eintritt, schaltet die Dunstabzugshaube sich automatisch aus und die Taste geht in die OFF­Position über. Der Motor ist somit von Hand erneut zu betätigen.
BEDIENELEMENTE
Bedienung gemäß Abb. 20:
Taste TC1 (Lichter)Einschalten / Ausschalten des Hauptlichts ON/OFFWenn das Hauptlicht eingeschaltet ist, ändert BL1 die Farbe und schaltet sich ein.Nach dem Drücken und Halten schalten sich die Hilfslichter (optional) ein/aus. Taste TC2 (Motor – V1)ON/OFF Motor – Schaltet den Motor mit der ersten Geschwindigkeit ein. Taste TC3 (Motor – V2)Schaltet den Motor mit der zweiten Geschwindigkeit ein. Taste TC4 (Motor – V3)Schaltet den Motor mit der dritten Geschwindigkeit ein. Taste TC5 (Motor – V4)Schaltet den Motor mit der vierten Geschwindigkeit einDie Dauer der höchsten Geschwindigkeit wird auf maximal 5 Minuten eingestellt, nach deren Ablauf wird automatisch die dritte Geschwindigkeit eingestellt.Wenn der Motor eingeschaltet ist, schaltet sich das LED-Licht der letzten gewählten Taste (TC2-TC5) zwecks Anzeige, welcher Wert eingestellt wurde, ein. Taste TC6 (TIMER automatisches Abschalten nach 5 Min.)Schaltet die TIMER Funktion bei zuvor eingestellter Geschwindigkeit ein.Wenn der Motor NICHT eingeschaltet ist, schaltet sie den Motor mit der ersten Geschwindigkeit sowie die TIMER Funktion ein.Wenn die TIMER Funktion eingeschaltet ist, ändert BL6 die Farbe und schaltet sich
ein. ALARM Filter 30 STD.Nach 30 Betriebsstunden schaltet sich der Alarm der Fettfilterreinigung ein.Wenn der Filteralarm aktiviert ist, wird dieser nach jedem Ausschalten des Motors 30 Sekunden lang angezeigt.BL6 bleibt eingeschaltet.In dieser Zeit besteht die Möglichkeit der Zurücksetzung des Alarms durh Drücken und Halten von TC6. ALARM Filter 120 STD.Nach 120 Betriebsstungen schaltet sich der Alarm für den Austausch der Aktivkohlefilter ein (optional).Wenn der Filteralarm aktiviert ist, wird dieser nach jedem Ausschalten des Motors 30 Sekunden lang angezeigt.BL6 beginnt zu blinken.In dieser Zeit besteht die Möglichkeit der Zurücksetzung des Alarms durh Drücken und Halten von TC6. Limit der Arbeitszeit: Wenn die Dunstabzugshaube ausgeschaltet ist (Lichter bzw. Motor), wird diese nach 10 Stunden ohne Anweisungen seitens des Benutzers automatisch in den OFF-Modus versetzt und alle Funktionen ausgeschaltet. Buzzer: Jedes Mal, wenn mithilfe der Tastatur oder Fernbedienung (optional) eine Anweisung gegeben wird, gibt der Buzzer ein Tonsignal - „Beep” .
WARTUNG
!!
! Vor dem Reinigen oder Warten die Spannungszufuhr
!!
ausschalten.
Reinigung der vorderen Platte
Die Fläche der „Tafel” ist mithilfe von Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel zu reinigen. Keine Lösungsmittel oder Schleifmittel verwenden. Die Oberfläche ist auch zu reinigen, bevor mit dem Schreiben mit Kreide begonnen wird.
Austausch von Kohlefilter (P)
(Nur bei Umlufthauben)
WIE OFT MUSS ER AUSGETAUSCHT WERDEN: Mindestens alle 6 Monate, In Bezug auf die Verwendung. WIE WIRD ER ENTFERNT: Entfernen der Kohlefilter mit einer Schaukelbewegung.
Reinigung der Abzugshaube
WIE OFT: Um ein Brandrisiko zu vermeiden, die Haube mindestens alle 2 Monate reinigen. AUSSENREINIGUNG: Für die äußere Reinigung (von lackierten Geräten) ein mit lauwarmem Wasser und neutralem Reiniger angefeuchtetes Tuch verwenden; für Edelstahl-, Kupfer- oder Messinghauben Spezialprodukte verwenden. INNENREINIGUNG: Für die innere Reinigung des Geräts einen mit denaturiertem Äthylalkohol getränkten Lappen (oder Pinsel) verwenden. WAS NICHT GETAN WERDEN DARF: Keine scheuernden oder korrosiven Produkte (zum Beispiel Metallschwämme, zu harte Bürsten, aggressive Reinigungsmittel usw.) verwenden.
Reinigung der Fettfilter
WIE OFT: Um ein Brandrisiko zu vermeiden, die Haube mindestens alle 2 Monate reinigen, In Bezug auf die Verwendung. ENTFERNEN DER FILTER: Die Klammer im Bereich des Griffs zurück drücken und dabei den Filter nach unten ziehen. REINIGEN DER FILTER: Die Filter mit einem neutralen Reinigungsmittel mit der Hand oder in der Geschirrspülmaschine waschen. Beim Waschen in der Geschirrspülmaschine wird die Funktionstüchtigkeit der Filter nicht beeinträchtigt, wenn diese evtl. etwas ausbleichen.
Beleuchtung
Gegen Lampen vom selben Typ auswechseln; wenn die Lampe nicht in der im Blatt „Hinweis” genannten Tabelle aufscheint, wenden Sie sich an das Zentrum für technische Hilfe.
gehören
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts
Français
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
!
Faire usage de gants lors des opérations
d'installation et d'entretien.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou son service d’assistance technique, ou toutefois par une personne adéquatement qualifiée, afin d’éviter tout danger.
Avertissement: Si vous n’installez pas les vis ou dispositifs de fixation conformément à ces instructions cela pourrait engendrer des risques électriques.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
! Réaliser le trou et installer la conduite d'évacuation de l'air
(diamètre 150 mm).
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire. ! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
!!
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
!!
interne.
!!
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
!! !!
! Ne pas relier la hotte à des conduites d'évacuation de
!!
fumées de combustion (chaudières, cheminées, poêles, etc).
!!
! Pour l'évacuation de l'air, respecter les consignes des
!!
autorités compétentes en la matière. Par ailleurs, l'air à évacuer doit être éliminé par une cavité dans le mur, sauf si cette dernière n'est pas prévue à cet effet.
!!
! Équiper la pièce de prises d'air pour éviter que la hotte ne
!!
crée une pression négative à l'intérieur de la pièce (elle ne doit pas dépasser 0,04 mbar); en effet, si la hotte est utilisée conjointement à des appareillages autres qu'électriques (poêles à gaz, à huile, à charbon, etc.), les gaz d'évacuation de la source de chaleur peuvent être réaspirés.
FILTRANTE OU ASPIRANTE?
La hotte peut être installée en version aspirante ou en version filtrante. Le type d'installation doit être choisi d'emblée. Pour une plus grande efficacité, il est recommandé, dans la mesure du possible, d'installer la hotte en version aspirante.
Version aspirante
La hotte filtre l'air et l'expulse à l'extérieur à travers le tuyau d'évacuation (diamètre 150 mm).
Version avec moteur extérieur
Dans la version avec moteur extérieur, l'appareil doit être relié à un moteur extérieur séparée. Il sert de base d'installation d'évacuation de l'air. Employer uniquement les moteurs proposés dans le catalogue original.
Version filtrante
La hotte filtre l'air et l'expulse à l'intérieur de la pièce.
Seulement pour hottes équipées de commande électronique:
La 4e vitesse (intensive) diminue automatiquement à la 3e vitesse après 5 minutes de fonctionnement pour optimiser les consommations énergétiques.
- Si la hotte est laissée mise en marche (éclairage et/ou moteur), après 10 heures de fonctionnement, en cas d’absence d’autres commandes par l’utilisateur, elle passera automatiquement en mode OFF, tous les voyants étant désactivées.
- Chaque fois qu’une commande est donnée au clavier ou depuis la télécommande (option), une sonnerie émet un signal sonore « bip ».
- Si pendant la marche de la hotte une coupure d’alimentation électrique se produit, la hotte se met automatiquement hors circuit, et sa touche passe en position OFF. Il faut donc remettre le moteur en marche en mode manuel.
COMMANDES
Commandes de la Fig. 20:
Touche TC1 (éclairage): Actionnement / désactionnement de l'éclairage principal ON/ OFF.Lorsque l'éclairage principal est actionné, le voyant BL1 change de couleur et la fonction se met en marche.Après l'enfoncement et le maintien, l'éclairage auxiliaire (option) est actionné / désaction-né. Touche TC2 (Moteur – V1): ON/OFF Moteur – Elle actionne le moteur en première vitesse. Touche TC3 (Moteur – V2): Elle actionne le moteur en deuxième vitesse. Touche TC4 (Moteur – V3): Elle actionne le moteur en troisième vitesse. Touche TC5 (Moteur – V4): Elle actionne le moteur en quatrième vitesse.Le temps de vitesse maximale a été réglé maximalement sur 5 minutes, après son écou­lement, la troisième vitesse revient automatiquement.Lorsque le moteur est actionné, l'éclairage DEL de la dernière touche sélectionnée (TC2­TC5) se met en marche, en vue de signaler la valeur qui a été réglée réglé. Touche TC6 : (TIMER d'autodésactionnement après 5 min.)Elle actionne la fonction TIMER à la vitesse préalablement réglée.Si le moteur N'EST PAS actionné, elle actionne le moteur en première vitesse et elle ac­tionne la fonction TIMER.Lorsque la fonction TIMER est actionnée, le voyant BL6 change de couleur et la fonction se met en marche. ALARME filtres 30 HEURES.Après 30 heures de marche, l'alarme de nettoyage de filtre anti-graisse est actionnée. Lorsque l'alarme de filtre est actionnée, elle est affichée pendant 30 secondes, chaque fois que le moteur est mis hors circuit.La fonction BL6 est laissée actionnée.
Pendant ce temps, il subsiste possibilité de remise d'alarme à zéro, en enfonçant et main-tenant la touche TC6. ALARME filtres 120 HEURES. Après 120 heures de marche, l'alarme de remplacement de filtre à charbon actif (option) se met en marche.Lorsque l'alarme de filtre est actionnée, elle est affichée pendant 30 secondes, chaque fois que le moteur est mis hors circuit.Le voyant BL6 commence à clignoter.Pendant ce temps, il subsiste possibilité de remise d'alarme à zéro, en enfonçant et main-tenant la touche TC6. Limite du temps de travail: si la hotte est laissée actionnée (éclairage et/ou moteur), après 10 heures, en cas d'ab-sence d'une autre commande par l'utilisateur, elle est automatiquement réglée en mode OFF, tous les voyants étant désactionnées. Sonnerie: chaque fois qu'une commande est donnée à partir du clavier ou depuis la télécommande (option), une sonnerie émet un signal sonore «bip».
ENTRETIEN
!!
! Avant de procéder au nettoyage ou à une opération
!!
d'entretien, couper l'alimentation électrique.
Nettoyage de la hotte QUAND NETTOYER LA HOTTE la nettoyer au moins une fois tous les 2 mois pour prévenir le risque d'incendie. NETTOYAGE EXTERNE: utiliser un chiffon humidifié à l'eau tiède et un détergent neutre (pour les hottes peintes); utiliser un produit spécial pour hottes en acier, cuivre ou laiton. NETTOYAGE INTERNE: utiliser un chiffon (ou un pinceau) imbibé d'alcool éthylique dénaturé. À ÉVITER: ne pas utiliser de produits abrasifs ou corrosifs (par exemple éponges métalliques, brosses trop dures, détergents très agressifs, etc.).
NETTOYAGE DU PANNEAU AVANT (Fig.2)
La surface du “tableau” doit être nettoyée à l’eau et au détergent neutre. N’utiliser ni solvants ni produits abrasifs. Nettoyer la surface aussi avant de commencer à écrire à la craie.
Remplacement des filtres à charbon (P)
(uniquement pour la hotte filtrante) QUAND CHANGER LE FILTRE le changer au moins tous les 6 mois, en ce qui concerne l’utilisation. DÉMONTAGE DU FILTRE: Retirez les filtres à charbon en utilisant un mouvement de bascule.
Nettoyage des filtres à graisse
QUAND NETTOYER LA HOTTE la nettoyer au moins une fois tous les 2 mois pour prévenir le risque d'incendie, en ce qui concerne l’utilisation. DÉMONTAGE DES FILTRES: Pousser le blocage à hauteur de la poignée, vers l'intérieur et tirer le filtre vers le bas. NETTOYAGE DES FILTRES: laver les filtres avec un détergent neutre à la main ou au lave-vaisselle. En cas de lavage au lave-vaisselle, une éventuelle décoloration ne compromet en aucun cas l'efficacité des filtres.
Eclairage
Remplacer par lampes du même type; si la lampe ne figure pas dans le tableau citédans la feuille “Attention”, il faut contacter le service d’assistance technique.
Éléments non fournis avec la hotte
Español
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado.
!
Utilice guantes durante las operaciones de
instalación y mantenimiento.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el mismo fabricante o por el servicio de asistencia técnica, o de todos modos por una persona que posea una cualificación similar, de modo de prevenir cualquier tipo de riesgo.
Advertencia: Si no se instalan los tornillos o dispositivos de fijación de acuerdo con estas instrucciones puede resultar en riesgos eléctricos.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mismas.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspiradoras)
! Prepare el agujero y el conducto de extracción de aire
(diámetro 150 mm).
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto ! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible. ! El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
! No conecte la campana a conductos de extracción de
humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, estufas, etc.).
! Para la extracción del aire a evacuar hay que respetar
las prescripciones de las autoridades competentes. Además, el aire extraído no debe eliminarse a través de un agujero en la pared, a menos que el mismo esté específicamente destinado a dicho propósito.
! Instale tomas de aire en el local para evitar que la
campana cree una presión negativa en la habitación (dicha presión no debe superar los 0,04 mbar); de hecho, si la campana se utiliza al mismo tiempo que otros equipos no eléctricos (estufas de gas, aceite, carbón, etc.), podría producirse la succión de los gases de escape de la fuente de calor.
¿FILTRANTE O ASPIRADORA?
La campana puede instalarse en versión aspiradora o filtrante. Decida desde el principio el tipo de instalación). Para mejorar las prestaciones, aconsejamos instalar la campana en la versión aspiradora (si es posible).
Versión aspiradora
La campana depura el aire y lo expulsa hacia fuera a través de un conducto de extracción (diámetro 150 mm).
Versión con motor exterior
En la versión con motor exterior, hay que conectarle al aparato una centralita aspirante, que actuará en sede separada, utilizando el aparato como base de unión del aire a evacuar. Usen sólo las centralitas aspirantes propuestas en el catálogo original.
Versión filtrante
La campana depura el aire y vuelve a introducir el aire limpio en la habitación.
Solo para campanas equipadas con mando electrónico: La 4a velocidad (intensiva) baja a la 3a velocidad después de 5' de funcionamiento para optimizar los consumos energéticos Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el mismo fabricante o por el servicio de asistencia técnica, o de todos modos por una persona que posea una cualificación similar, de modo de prevenir cualquier tipo de riesgo.
- Si el extractor está encendido (luces y/o motor), después de 10 horas de inactividad por parte del usuario, se activará automáticamente el modo OFF y todas las funciones se desactivarán.
- Cada vez que se envíe un comando desde el teclado o mando (opcional), se emitirá un sonido de pitido “beep”.
- Si durante la operación del extractor se interrumpe la alimentación, éste se apagará automáticamente y el botón pasará a la posición OFF. En este caso, es necesario iniciar el motor manualmente.
MANDOS
Mandos de la Fig. 20
Botón TC1 (Luces): Enciende / apaga las luces ON/OFFSi la luz principal está encendida, el led BL1 cambia de color y se enciende. Al mantener pulsado el botón, se encienden / apagan las luces auxiliares (opcionales). Botón TC2 (Motor – V1)ON/OFF Motor – Activa la primera velocidad del motor. Botón TC3 (Motor – V2)Activa la segunda velocidad del motor. Botón TC4 (Motor – V3)Activa la tercera velocidad del motor. Botón TC5 (Motor – V4)Activa la cuarta velocidad del motorEl tiempo límite de velocidad máxima está configurado en 5 minutos, una vez transcurrido, el motor pasará a la tercera velocidad.Si el motor está apagado, la luz led del último botón seleccionado (TC2-TC5) se enciende para señalizar cuál valor ha sido configurado. Botón TC6 (TIMER de desactivación automática después de 5 min.)Activa la función TIMER con la velocidad anteriormente seleccionada.Si el motor NO está encendido, inicia el motor a la primera velocidad y activa la función TIMER.Si la función TIMER está activa, el led BL6 cambia de color y se enciende. ALARMA filtros 30 HORAS: Transcurridas 30 horas de operación, se activará el alarma de limpieza de filtro anti grasa.Si el alarma filtros está activo, el mensaje de alarma se visualizará durante 30 segundos cada vez que se apague el motor.El led BL6 se mantiene encendido.En este tiempo existe la posibilidad de anular el alarma manteniendo pulsado el botón TC6.
ALARMA filtros 120 HORAS: Transcurridas 120 horas de operación, se activará el alarma de reposición de filtros de carbón activo (opcional).Si el alarma filtros está activo, el mensaje de alarma se visualizará durante 30 segundos cada vez que se apague el motor.El led BL6 empezará a parpadear.En este tiempo existe la posibilidad de anular el alarma manteniendo pulsado el botón TC6. Tiempo límite de operación: Si el extractor está encendido (luces y/o motor), después de 10 horas de inactividad por parte del usuario, se activará automáticamente el modo OFF y todas las funciones se desactivarán. Pitido: cada vez que se envíe un comando desde el teclado o el mando (opcional), se emitirá un sonido de pitido "beep".
MANTENIMIENTO
! Desconecte la tensión antes de efectuar operaciones de
limpieza o mantenimiento.
Limpieza de la campana
CUÁNDO LIMPIAR: limpie por lo menos cada 2 meses para evitar los riesgos de incendio. LIMPIEZA EXTERNA: utilice un paño humedecido con agua tibia y detergente neutro (para las campanas pintadas); utilice productos específicos para campanas de acero, cobre o latón. LIMPIEZA INTERNA: utilice un paño (o un pincel) humedecido con alcohol etílico desnaturalizado. LO QUE NO DEBE HACER: no utilice productos abrasivos o corrosivos (por ejemplo, esponjas de metal, cepillos demasiado duros, detergentes muy agresivos, etc.
Sustitución de los filtros de carbón (P)
(Sólo para la campana filtrante)
CUÁNDO SUSTITUIR: sustituya por lo menos cada 6 meses, en relación con su uso. CÓMO QUITARLO: Retire los filtros de carbón con un movimiento de balanceo.
Iluminación
Reemplazar con lámparas del mismo tipo; si la lámpara no aparece en la tabla citada en la hoja: “Advertencia”, póngase en contacto con el centro de soporte técnico.
Limpieza de los filtros antigrasa
CUÁNDO LIMPIAR: limpie por lo menos cada 2 meses para evitar los riesgos de incendio, en relación con su uso. CÓMO QUITAR LOS FILTROS: en correspondencia con el tirador, tire del retén hacia la parte posterior de la campana y tire del filtro hacia abajo. CÓMO LIMPIAR LOS FILTROS: lave con detergente neutro a mano o en una lavavajillas. En caso de lavado en lavavajillas, la eventual decoloración de los filtros no afectara de ningún modo su funcionamiento.
Limpieza de la placa anterior
Se debe limpiar la superficie de la „pizarra” con agua y con detergente neutro. No usar ni disolventes ni productos abrasivos. Limpiartambién la superficie delapizarra antes de empezar a escribir con tiza.
producto
Componentes no suministrados con el
Português
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado.
Utilizar luvas nas operações de instalação e
!
manutenção.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou, pelo menos, por uma pessoa com uma qualificação semelhante, de forma a prevenir quaisquer riscos.
Aviso: Se não instalar os parafusos ou dispositivo de fixação de acordo com essas instruções pode resultar em riscos de danos elétricos.
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustradoneste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção einstalação permanecem as mesmas.
SAÍDA DO AR
(Para as versões aspirantes) ! Preparar o furo e a conduta para exaustão do ar
(diâmetro 150mm).
! Utilizar uma conduta com o comprimento mínimo
indispensável.
! - Utilizar uma conduta com o menor número possível de
curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°). ! Evitar alterações drásticas da secção do tubo (diâmetro . ! Usar uma conduta com o interior mais liso possível. ! O material da conduta deve ser aprovado em
conformidade com a lei. ! Não ligar o exaustor a condutas para exaustão dos
fumos produzidos através da combustão (caldeiras,
lareiras, aquecedores, etc). ! Para a evacuação do ar respeitar as disposições
estabelecidos pelas autoridades competentes. Além
disso, o ar a evacuar não deve ser eliminado através de
um abertura na parede a não ser que seja destinado
expressamente a esse fim. ! Equipar o local com tomadas de ar para evitar que o
exaustor crie uma pressão negativa no local (que não
deve superar 0,04 mbar); Se o exaustor for utilizado
simultaneamente com aparelhos não eléctricos
(aquecedores a gás, a óleo, a carvão, etc) é possível
que haja sucção dos gases de combustão da fonte de
calor.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
O exaustor pode ser na versão filtrante ou na versão aspirante. Decidir desde o início o tipo de instalação. Para uma maior eficiência, aconselhamos a instalação do exaustor na versão aspirante (se possível).
Versão aspirante
O exaustor limpa o ar e expulsa-o para o exterior através de uma condutas de exaustão (diâmetro 150 mm).
Versão com motor exterior
Na versão com motor exterior, é necessário ligar o aparelho a uma caixa aspirante que funcionará,
separadamente, utilizando o aparelho como base de ligação aoar que deve ser evacuado. Usar unicamente as caixas aspirantes propostas no catálogo original.
Versão filtrante
O exaustor limpa o ar que volta a entrar limpo no local.
Apenas para exaustores dotados de comando electrónico:
A 4ª velocidade (intensiva) é automaticamente desactivada após 5 minutos de funcionamento; a 3ª velocidade entra em função a fim de optimizar os consumos energéticos. Se o exaustor/coifa permanece ligado (à rede de luz ou/ ao motor) , após 10 horas na ausência do usuário, ele/a é automaticamente configurado para o modo OFF, todas as funções ficam desativadas.
- Cada vez que o comando é emitido através do teclado ou controle remoto (opcional), o alarme dispara “bip“.
- Se, durante o funcionamento da coifa há uma interrupção no fornecimento de energia elétrica , o exaustor se desliga automaticamente e o botão vai para a posição OFF. É , necessário então, de re-iniciar/resetar o funcionamento do motor manualmente.
COMANDOS
Comandos de Fig. 20
Botão TC1 (LUZ): ligar / desligar farol ON / OFF. Quando o farol principal é ligado , BL1 muda de cor e fica ligado.Após pressionar e segurar o botão, ligar / desligar, farois auxiliares (opcionais). Botão TC2 (motor - V1): ON / OFF Motor- Liga o motor com a primeira rotação. Botão TC3 (motor - V2): liga o motor com a segunda rotação. Botão TC4 (motor - V3): liga o motor com a terceira rotação. Botão TC5 (motor - V4): liga o motor com a quarta rotação. A duração do tempo de máxima rotação é de 5 minutos, após esse tempo, esta rotação fica automaticamente ajustada para a terceira rotação. Quando o motor é ligado, o botão do último LED selecionado ( ìTC2 - TC5) liga-se, com o objectivo de indicar qual valor/frequência foi definido/a. Botão TC6 (TIMER auto-desligamento após 5 min.): liga a função TIMER na rotação anteriormente definida. Se o motor não estiver ligado, o motor fica activado com a primeira rotação e activa a função doTIMER. Quando o TIMER estiver activado, BL6 muda de cor e fiac activado. ALARME dos filtros 30 HORAS: depois de 30 horas de funcionamento , o alarme dispara-se para a limpeza do filtro de gorduras. Quando o alarme do filtro é activado, ele fica exposto por 30 segundos de cada vez após desligar o motor. BL6 fica em alerta.(a piscar). Neste momento, há possibilidade de resetar o alarme pressionando e segurando o TC6. ALARME dos filtros 120 HORAS: depois de 120 horas de funcionamento , o alarme activa-se para a substituição de filtros de carbono (opcional ) . Quando o alarme do filtro é activado, ele fica exposto por 30 segundos de cada vez após desligar o motor. BL6 fica em alerta (a piscar). Neste momento, é possível reiniciar o trabalho do alarme pressionando e segurando o TC6.
Limite do tempo de trabalho: se o exaustor/coifa permanece ligado/a (à rede de luz ou/ ao motor) , após 10 horas na ausência do usuário, ele/a é automaticamente configurado para o modo OFF, todas as funções ficam desativadas. Sinalizador sonoro (bip): Cada vez que for feita a indicação através do teclado ou controle remoto (opcional) emite um sinal sonoro bip " beep " .
MANUTENÇÃO
! Ates de limpar ou efectuar a manutenção desligar a tensáo.
Limpeza do exaustor
QUANDO EFECTUAR A LIMPEZA: limpar pelo menos cada 2 meses para evitar riscos de incêndio. LIMPEZA EXTERNA: usar um pano humedecido previamente numa solução de água morna e detergente neutro (para exaustores pintados); Utilizar produtos específicos para exaustores em aço, cobre ou latão. LIMPEZA INTERNA: usar um pano (ou um pincel) embebido em álcool etílico desnaturado. O QUE NÃO FAZER: não utilizar produtos abrasivos ou corrosivos (tais como esponjas metálicas, escovas demasiado duras, detergentes muito agressivos, etc.)
Limpeza dos filtros antigordura
QUANDO EFECTUAR A LIMPEZA: limpar pelo menos cada 2 meses para evitar riscos de incêndio, em relação à utilização. COMO REMOVER OS FILTROS: Na correspondência da pega, empurrar o bloqueador para o interior e puxar o filtro para baixo; COMO LIMPAR OS FILTROS: lavar com detergente neutro à mão ou na maquina de lavar loiça. Caso a lavagem seja efectuada na máquina de lavar loiça, uma eventual perda de cor não compromete de forma alguma o funcionamento dos filtros.
Substituição filtros de carvão (P)
(Somente para o exaustor filtrante)
QUANDO SUBSTITUIR: Substituir pelo menos cada 6 meses, em relação à utilização. COMO RETIRAR: remova os filtros de carvão usando um movimento de balanço.
Iluminação
Substituir com lâmpadas do mesmo tipo; se a lâmpada não está na tabela citada na folha “Advertências”, entre em contato com o centro de suporte técnico.
Limpeza da placa frontal
Limpar a superfície do “quadro-negro” com água e de­tergente neutro.Não use solventes ou produtos abrasivos. Limpar a superfície bem antes de começar a escrever com giz.
Componentes não fornecidas com o produto
Nederlands
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant.
Gebruik altijd handschoenen tijdens alle installatie-
!
en onderhoudswerkzaamheden.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of de technische assistentie of door een persoon met soortgelijke kwalificatie worden vervangen om elk risico te vermijden.
Waarschuwing: Als u de schroeven of bevestiging apparaat te installeren in overeenstemming met deze instructies kan leiden tot elektrische gevaren.
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen dezelfde.
LUCHTAFVOER
(Voor afvoer afzuigkappen)
! Opening en afvoerbuis (doorsnede 150mm)
voorbereiden. ! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn. ! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°). ! Vermijd grote verschillen in doorsnede. ! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant. ! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn. ! De afvoer van de afzuigkap mag niet op het
rookgasafvoerkanaal (van CV-ketel, schorsteen of
kachel) worden aangesloten. ! Neem de lokale geldende voorschriften voor luchtafvoer
in acht. Bovendien mag de af te voeren lucht niet
geëlimineerd worden via een gat in de muur, tenzij dit gat
uitdrukkelijk voor dit doel bestemd is. Verder mag de
lucht niet door een wandholte worden afgevoerd mits
deze niet hiervoor ontworpen of bestemd is. ! De installatieruimte moet van ventilatieopeningen
worden voorzien om negatieve druk te voorkomen (mag
niet boven 0,04 mbar); Als de afzuigkap tegelijkertijd met
andere elektrische toestellen (gas- of olie- of
koolgestookte ketels enz.) wordt gebruikt, ontstaat er
kans dat de rookgassen door de warmtebron worden
teruggezogen.
AFVOER OF RECIRCULATIE?
De afzuigkap is beschikbaar in verschillende afvoer of recirculatie uitvoeringen. Beslis op voorhand welke installatie u verkiest (afvoer of recirculatie). Voor een grotere doeltreffendheid, is het raadzaam de aanzuigende kap te installeren (indien mogelijk). Voor het beste rendement, is het raadzaam (indien mogelijk) een afvoer afzuigkap te installeren.
Afvoer afzuigkap
De kap filtert de afgezogen lucht en voert die af door een afvoerbuis (doorsnede 150 mm).
Versie met een externe motor
In de versie met een externe motor dient er een afzonderlijk werkende afzuigregeleenheid op het apparaat aangesloten te worden, waarbij het apparaat als verbindingsbasis van de af te voeren lucht gebruikt wordt. Gebruik uitsluitend de regeleenheden die in de originele catalogus staan vermeld.
Recirculatie afzuigkap
De kap filtert en recirculeert de gezuiverde lucht in de binnenruimte.
Uitsluitend voor kappen met elektronische bediening: De 4e (intensieve) snelheid wordt automatisch na 5' functionering verlaagd naar de 3e snelheid om het energieverbruik te optimaliseren.
- Als de afzuigkap ingeschakeld blijft (licht en/of de motor), dan wordt deze na 10 uur, als er geen opdracht van de gebruiker komt, automatisch in de OFF-stand gezet, en alle functies worden uitgeschakeld.
- Elke keer als er een opdracht wordt ingevoerd via het toetsenbord of de afstandsbediening (optioneel), wordt er een geluidssignaal “beep” gegeven door de zoemer.
- Als er tijdens de werking van de afzuigkap de stroomtoevoer wordt onderbroken, zet de afzuigkap zich automatisch uit, en de knop gaat over in de OFF-stand. De motor moet dan weer handmatig aangezet worden.
BEDIENINGSELEMENTEN
Bedieningselementen van Afb.20
Knop TC1 (Licht)Aan- / uitzetten van de hoofdverlichting ON/OFFAls de hoofdverlichting aan staat, verandert BL1 van kleur en gaat aan. Na het indrukken en ingedrukt houden gaat de bijverlichting aan / uit (optioneel). Knop TC2 (Motor – V1). ON/OFF Motor – Zet de motor aan met de 1e snelheid. Knop TC3 (Motor – V2). Zet de motor aan met de 2e snelheid. Knop TC4 (Motor – V3). Zet de motor aan met de 3e snelheid. Knop TC5 (Motor – V4). Zet de motor aan met de 4e snelheidDe tijd van de maximale snelheid staat ingesteld op 5 minuten, na deze tijd wordt de snelheid automatisch teruggezet naar de 3e snelheid.Als de motor aanstaat, gaat het LED lampje van de laatst gekozen knop (TC2­TC5) branden om aan te geven welke snelheid is ingesteld. Knop TC6 (TIMER zelf uitzetten na 5 min.)Zet de TIMER functie aan met de eerder ingestelde snelheid.Als de motor NIET aanstaat, wordt de motor aangezet met de eerste snelheid en de TIMER functie wordt ingeschakeld.Als de TIMER functie aan staat, verandert BL6 van kleur en gaat aan. ALARM filter 30 h.Na 30 uur werken, gaat het alarm af voor het reinigen van de vetfilters.Als het alarm voor de filters afgaat, wordt deze 30 seconden lang weergegeven elke keer nadat de motor wordt uitgezet.BL6 blijft aan. Gedurende deze tijd is er een mogelijkheid om het alarm
te resetten door TC6 in de drukken en ingedrukt te houden.ALARM filter 120 h.Na 120 uur werken, gaat het alarm af voor de vervanging van de actieve koolfilters (optioneel). Als het alarm voor de filters afgaat, wordt deze 30 seconden lang weergegeven elke keer nadat de motor wordt uitgezet.BL6 gaat knipperen. Gedurende deze tijd is er een mogelijkheid om het alarm te resetten door TC6 in de drukken en ingedrukt te houden. Werktijd limiet : als de afzuigkap ingeschakeld blijft (licht en/of de motor), dan wordt deze na 10 uur, als er geen opdracht van de gebruiker komt, automatisch in de OFF­stand gezet, en alle functies worden uitgeschakeld. Zoemer: elke keer als er een opdracht wordt ingevoerd via het toetsenbord of de afstandsb diening (optioneel), wordt er een geluidssignaal “beep” gegeven door de zoemer.
ONDERHOUD
! Stroomvoorziening uitschakelen alvorens de afzuigkap te
reinigen of onderhouden.
Reiniging van de afzuigkap
WANNEER: minstens 1 keer in de 2 maanden reinigen om brandgevaar te vermijden. REINIGING VAN DE BUITENKANT: maak gelakte oppervlakken schoon m.b.v. een zachte doek, bevochtigd met lauw water en neutraal reinigingsmiddel; Gebruik specifieke reinigingsmiddelen bestemd voor RVS, koper of messing. REINIGING VAN DE BINNENKANT: gebruik een doek/ kwast gedrenkt in gedenatureerde ethylalcohol. WAARSCHUWING: Gebruik geen schuur- of bijtende middelen (zoals metaalspons, te harde borstel of agressieve schoonmaakmiddel enz.)
Vervanging koolstoffilters (P)
(Alleen voor recirculatie) WANNEER: minstens 1 keer in de 6 maanden, met betrekking tot gebruik. AFNEMEN VAN DE FILTER: Haal de koolstoffilters te keren.
Verlichting
Bij het vervangen van de lampen van hetzelfde type - als deze lamp niet in de tabel in het werkblad “OPGELET” staat - neem dan contact op met het steunpunt.
Reiniging van de vetfilters
WANNEER: minstens 1 keer in de 2 maanden reinigen om brandgevaar te vermijden, met betrekking tot gebruik. AFNEMEN VAN DE FILTERS: ter hoogte van de handgreep, de grendel naar achteren duwen en de filter naar beneden trekken. REINIGING VAN DE FILTERS: Was de filters met de hand of in de vaatwasser met een neutraal reinigingsmiddel. De vaatwasser kan de kleur van de filters iets doen vervagen; dit heeft echter geen invloed op de goede werking van de filters.
Reiniging van het voorpaneel
Reinig de schoolbord met water en een neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen of schuurmiddelen. Reinig ook het oppervlak voordat u begint te schrijven met krijt.
Niet meegeleverde onderdelen
РусскийРусский
Русский
РусскийРусский
! !
Монтаж производится в соответствии с настоящимиМонтаж производится в соответствии с настоящими
!
Монтаж производится в соответствии с настоящими
! !
Монтаж производится в соответствии с настоящимиМонтаж производится в соответствии с настоящими
инструкциями профессиональноинструкциями профессионально
инструкциями профессионально
инструкциями профессиональноинструкциями профессионально квалифицированными специалистами.квалифицированными специалистами.
квалифицированными специалистами.
квалифицированными специалистами.квалифицированными специалистами.
Использовать перчатки во время установки и
!
техобслуживания.
Если кабель питания поврежден, в целях предупреждения опасности, он должен быть заменен изготовителем или его службой технической поддержки, или лицом с аналогичной квалификацией.
Внимание: Неправнльная установка винтов или крепежныx дeтaлeй в cooтвeтвии c зтими инcтpyкциями, мoжeт пpивecти к oпacнocти пopaжeния злeктpичecким тoкoм.
Капот могут иметь различную эстетику, чем то, что показано на чертежах в этой книге, однако, инструкции по эксплуатации, техническому обслуживанию и установке остаются теми же.
ОТВОД ВОЗДУХАОТВОД ВОЗДУХА
ОТВОД ВОЗДУХА
ОТВОД ВОЗДУХАОТВОД ВОЗДУХА
(Для всасывающих моделей)
! Предусмотреть отверстие и трубу для отвода воздуха
(диаметр 150 мм). ! Использовать трубу минимально возможной длины. ! Использовать трубу с наименьшим возможным
числом изгибов (максимальный угол изгиба: 90°). ! Избегать резких изменений диаметра сечения трубы. ! По возможности спользовать трубу с гладкой
внутренней поверхностью. ! Труба должна быть сделана из материала,
соответствующего стандартам. ! Не подсоединять вытяжку к трубам отвода дыма,
образованного в результате сжигания
(водонагреватели, камины, печки и т. д.). ! При отводе вытягиваемого воздуха необходимо
соблюдать требования компетентных органов. Кроме
того, воздух не должен выводиться через какое-либо
стенное отверстие, если только оно не
предусмотрено для данной цели. ! Оборудовать помещение вентиляционными
отверстиями во избежание создания вытяжкой
отрицательного давления в помещении (не должно
превышать 0,04 бар); если вытяжка используется
одновременно с неэлектронными приборами
(газовые, масляные, угольные печи и т. д.) возможно
обратное всасывание газа, отведенного от источника
тепла.
ФИЛЬТРУЮЩАЯ ИЛИ ВСАСЫВАЮЩАЯ?ФИЛЬТРУЮЩАЯ ИЛИ ВСАСЫВАЮЩАЯ?
ФИЛЬТРУЮЩАЯ ИЛИ ВСАСЫВАЮЩАЯ?
ФИЛЬТРУЮЩАЯ ИЛИ ВСАСЫВАЮЩАЯ?ФИЛЬТРУЮЩАЯ ИЛИ ВСАСЫВАЮЩАЯ?
Вытяжка может быть фильтрующего или всасывающего типа. Необходимо с самого начала выбрать тип вытяжки для установки. Для максимальной производительности советуем установить всасывающий тип вытяжки (по возможности).
Всасывающий типВсасывающий тип
Всасывающий тип
Всасывающий типВсасывающий тип
Вытяжка очищает воздух и выбрасывает его наружу через вытяжную трубу (диаметр 150 мм).
Версия с внешним двигателемВерсия с внешним двигателем
Версия с внешним двигателем
Версия с внешним двигателемВерсия с внешним двигателем
При работе вытяжке с дистанционнымвентилятором следует подсое-динить к прибору отдельно стоящуювытяжную станцию; при этом приборбудет использован в качестве переходногоблока для выброса воздуха наружу. Дляэтого используйте только вытяжныестанции, предложенные в фирмонномкаталоге.
Фильтрующий типФильтрующий тип
Фильтрующий тип
Фильтрующий типФильтрующий тип
Вытяжка очищает воздух и возвращает очищенный воздух в помещение.
Только для вытяжек с электронным блоком управленияТолько для вытяжек с электронным блоком управления
Только для вытяжек с электронным блоком управления:
Только для вытяжек с электронным блоком управленияТолько для вытяжек с электронным блоком управления В целях оптимизации потребления энергии через 5 минут работы 4-я скорость (интенсивная) автоматически переходит на 3-ю скорость.
- Если в течение 10 часов не меняется управление включенной кухонной вытяжкой (включено освещение и/ или подсветка), то все функции автоматически отключаются и вытяжка переходит в состояние OFF (ВЫКЛ.).
- Каждый раз, когда выдается команда с клавиатуры или пульта дистанционного управления (опциональный вариант), срабатывает функция подтверждения выполнения команды звуковым сигналом “бип”.
- Если в режиме работы вытяжки наступит внезапное прекращение подачи в сеть электроэнергии, вытяжка автоматически выключается, а кнопка идет в положение OFF (ВЫКЛ.). Следует потом повторно включить двигатель вручную.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ фиг.20ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ фиг.20
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ фиг.20
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ фиг.20ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ фиг.20 Кнопка TC1 (Освещение): Включение / выключение главного освещения ON / OFF. Когда главное освещение включено, BL1 меняет цвет и включается. При нажатии и удерживании клавиша включения / выключения вспомогательного освещения (опциональный вариант). Кнопка TC2 (Двигатель – V1): ON/OFF Двигатель – Включает двигатель на первой скорости. Кнопка TC3 (Двигатель – V2): Включает двигатель на второй скорости. Кнопка TC4 (Двигатель – V3): Включает двигатель на третьей скорости Кнопка TC5 (Двигатель – V4): Включает двигатель на четвертой скорости. Спустя 5 минут вытяжка автоматически переключается на третью скорость. При включенном двигателе светодиодный индикатор последней избранной кнопки (TC2-TC5) начинает мигать, показывая, какое значение было избрано. Кнопка TC6 (ТАЙМЕР самостоятельно выключается через 5 минут) Включает таймер с установленной прежде скоростью. Если двигатель не включен, включает двигатель на первой скорости и активирует функцию таймера. Когда таймер включен, BL6 меняет цвет и включается. Индикатор загрязнения фильтров Filter Alarm после 30 часов работы После 30-часового цикла эксплуатации включается
индикатор загрязнения жирового фильтра. Когда индикатор загрязнения фильтра включен, он будет мигать в течение 30 секунд каждый раз при включении двигателя. BL6 остается включенной. В это время можно сбросить сигнализацию путем нажатия и удерживания кнопки TC6. Индикатор загрязнения фильтров Filter Alarm после 120 часов работы После 120-часового цикла эксплуатации включается индикатор загрязнения угольного фильтра. Когда индикатор загрязнения фильтра включен, он будет мигать в течение 30 секунд каждый раз при включении двигателя. BL6 начинает мигать. В это время можно сбросить сигнализацию путем нажатия и удерживания кнопки TC6. Ограничение времени работы Если в течение 10 часов не меняется управление включенной кухонной вытяжкой (включено освещение и/или подсветка), то все функции автоматически отключаются и вытяжка переходит в состояние OFF (ВЫКЛ.). Звуковой сигнал Каждый раз, когда выдается команда с клавиатуры или пульта дистанционного управления (опциональный вариант), срабатывает функция подтверждения выполнения команды звуковым сигналом “бип”.
ОЧИСТКА ЛИЦЕВОЙ ПАНЕЛИОЧИСТКА ЛИЦЕВОЙ ПАНЕЛИ
ОЧИСТКА ЛИЦЕВОЙ ПАНЕЛИ
ОЧИСТКА ЛИЦЕВОЙ ПАНЕЛИОЧИСТКА ЛИЦЕВОЙ ПАНЕЛИ Поверхность “доски” очистить при помощи воды и нейтрального моющего средства.Нельзя использовать растворители или абразивные чистящие средства. Поверхность очистить также перед тем, как начать писать мелом.
Замена угольного фильтра (P)Замена угольного фильтра (P)
Замена угольного фильтра (P)
Замена угольного фильтра (P)Замена угольного фильтра (P) (Только для фильтрующей вытяжки)
КОГДА ПРОИЗВОДИТЬ ЗАМЕНУ: заменены по крайней мере, каждые 6 месяцев зависимости от использования. КАК ВЫНУТЬ ФИЛЬТР: C иcпользoвaниeм пoкaчиваниe.
нимите yгoльныe фильтpы c
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
!!
! Перед чисткой или проведением технического
!!
обслуживания отключить напряжение.
Чистка вытяжкиЧистка вытяжки
Чистка вытяжки
Чистка вытяжкиЧистка вытяжки КОГДА ПРОИЗВОДИТЬ ЧИСТКУ: чистить не реже, чем раз в 2 месяца, чтобы избежать риска возгорания. НАРУЖНАЯ ЧИСТКА: использовать тряпку, смоченную в теплой воде с нейтральным моющим средством (для окрашенных вытяжек); использовать специальные средства для вытяжек из стали, меди или латуни. ВНУТРЕННЯЯ ЧИСТКА: использовать тряпку (или кисточку), смоченную в денатурированном этиловом спирте. ЧТО НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ: не использовать абразивные или коррозийные средства (например, металлические губки, слишком жесткие щетки, очень агрессивные моющие средства, и т. д.).
Чистка жироулавливающих фильтровЧистка жироулавливающих фильтров
Чистка жироулавливающих фильтров
Чистка жироулавливающих фильтровЧистка жироулавливающих фильтров КОГДА ПРОИЗВОДИТЬ ЧИСТКУ: очистить в связи сиспользованием, по крайней мере, каждые 2 месяца, чтобежать риска возникновения пожара. КАК ВЫНУТЬ ФИЛЬТРЫ: в месте расположения ручки протолкнуть стопор по направлению к задней части вытяжки и потянуть фильтр вверх. КАК ЧИСТИТЬ ФИЛЬТРЫ: мыть нейтральным моющим средством вручную или в посудомоечной машине. В случае использования посудомоечной машины возможно обесцвечивание фильтров, которое не влияет на их функциональность.
ПодсветкаПодсветка
Подсветка
ПодсветкаПодсветка Заменить на лампы того же типа; если лампа не указана в таблице листа “ПPИМEчAHИE”, обратитесь, пожалуйста, в центр поддержки.
Компоненты, не входящие в комплект
ЕллзнйкЬ
!!
! З егкбфЬуфбуз дйенесгеЯфбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет
!!
бхфЭт кбй брь рспущрйкь ербггелмбфйкЬ ейдйкехмЭнп.
ЧсзуймпрпйеЯфе гЬнфйб уфйт есгбуЯет егкбфЬуфбузт кбй
!
ухнфЮсзузт.
ЕЬн фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Эчей хрпуфеЯ ципсЬ, рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ брь фпн кбфбукехбуфЮ Ю брь фп кЭнфсп фечнйкЮт еохрзсЭфзуЮт фпх Ю уе кЬие ресЯрфщуз брь ейдйкехмЭнп рспущрйкь юуфе нб брпцехчиеЯ кЬие рйибньт кЯндхнпт.
РспупчЮ: Бн ден егкбфбуфЮуефе вЯдет Ю ухндефЮсет уэмцщнб ме бхфЭт фйт пдзгЯет мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
З кпхкпэлб мрпсеЯ нб Эчей дйбцпсефйкЮ бйуизфйкЮ брь ь, фй деЯчнефбй уфб учЭдйб уе бхфь фп вйвлЯп, щуфьуп, пй пдзгЯет чсЮузт, ухнфЮсзузт кбй егкбфЬуфбузт рбсбмЭнпхн фб Ядйб.
ЕККЕНЩУЗ ФПХ БЕСБ
(Гйб фйт екдьуейт брпссьцзузт)
! РспефпймЬуфе фзн прЮ кбй фпн бгщгь еккЭнщузт фпх бЭсб
(дйЬмефспт 150mm). ! ЧсзуймпрпйЮуфе Энбн бгщгь фпх елЬчйуфпх бнбгкбЯпх
мЮкпхт. ! ЧсзуймпрпйЮуфе Энбн бгщгь ме фпн елЬчйуфп дхнбфь
бсйимь гщнйюн (мЭгйуфз гщнЯб фзт кбмрэлзт: 90°).
! Брпцеэгефе дсбуфйкЭт бллбгЭт дйбфпмЮт фпх бгщгпэ. ! ЧсзуймпрпйЮуфе Энбн бгщгь ме фп еущфесйкь кбфЬ фп
дхнбфьн рйп леЯп. ! Фп хлйкь фпх бгщгпэ рсЭрей нб еЯнбй егкексймЭнп щт рспт
фйт рспдйбгсбцЭт. ! Мз ухндЭефе фпн брпсспцзфЮсб уе бгщгпэт еккЭнщузт
фщн кбрнюн, рспъьнфщн кбэузт (лЭвзфет, фжЬкйб,
иесмЬуфсет, клр.). ! Гйб фзн еккЭнщуз фпх бЭсб рспт брпмЬксхнуз нб фзсеЯфе
фйт хрпдеЯоейт фщн бсмьдйщн бсчюн.
Бкьмз, п рспт еккЭнщуз бЭсбт ден рсЭрей нб брпвЬллефбй
мЭущ мйбт кпйльфзфбт фпх фпЯчпх екфьт кй бн бхфЮ з
кпйльфзфб рсппсЯжефбй гйб фп укпрь бхфь. ! ЕопрлЯуфе фп чюсп ме хрпдпчЭт бЭсб гйб нб мз
дзмйпхсгЮуей п брпсспцзфЮсбт мйб бснзфйкЮ рЯеуз уфп
дщмЬфйп (рпх ден рсЭрей нб оереснЬей фб 0,04 mbar).
РсЬгмбфй, бн п брпсспцзфЮсбт чсзуймпрпйзиеЯ
фбхфьчспнб ме ухукехЭт мз злекфсйкЭт (иесмЬуфсет
бесЯпх, лбдйпэ, Ьнисбкб, клр.) мрпсеЯ нб бнбсспцзипэн
кбхубЭсйб брь фзн рзгЮ иесмьфзфбт.
ЦЙЛФСБСЙУМБФПУ ¹ БРПССПЦЗУЗУ;
П брпсспцзфЮсбт мрпсеЯ нб еЯнбй фэрпх брпссьцзузт Ю фэрпх цйлфсбсЯумбфпт. БрпцбуЯуфе ео бсчЮт фпн фэрп егкбфЬуфбузт. Гйб кблэфесз брьдпуз, рспфеЯнпхме фзн егкбфЬуфбуз фпх брпсспцзфЮсб уе Экдпуз брпссьцзузт (бн еЯнбй дхнбфьн).
кдпуз брпссьцзузт
П брпсспцзфЮсбт кбибсЯжей фпн бЭсб кбй фпн брпвЬллей рспт фб Эощ мЭущ еньт бгщгпэ еккЭнщузт (дйбмЭфспх 150
mm).
¸кдпуз ме еощфесйкь кйнзфЮсб
Уфзн Экдпуз ме еощфесйкь кйнзфЮсб, з мпнЬдб рсЭрей нб ухндЭефбй ме мЯб мпнЬдб бнбссьцзузт, з прпЯб иб лейфпхсгеЯ уе оечщсйуфь чюсп, ме чсЮуз фзт мпнЬдбт щт вЬуз фпх еобсфЮмбфпт фпх бЭсб рсЭрей нб еккенщиеЯ. ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп мпнЬдет рпх рспфЬизке уфп бсчйкь кбфЬлпгп.
¸кдпуз цйлфсбсЯумбфпт
П брпсспцзфЮсбт кбибсЯжей фпн бЭсб кбй фпн ербнейуЬгей кбибсь уфп дщмЬфйп.
Ìüíï ãéá кпхкпэлет еЯнбй еопрлйумЭнб ме злекфспнйкь уэуфзмб елЭгчпх: ç 4ç фбчэфзфб (енфбфйкЮ) мейюнефбй
бхфьмбфб уфзн 3з фбчэфзфб мефЬ брь 5 ‘лейфпхсгЯб, фз велфйуфпрпЯзуз фзт кбфбнЬлщузт енЭсгейбт.
Бн п брпсспцзфЮсбт кпхжЯнбт рбсбмЭней бнбммЭнпт (лЬмрет кбй/Ю кйнзфЮсбт) кбй п чсЮуфзт ден фп чсзуймпрпйеЯ, фьфе мефЬ брь 10 юсет увЮней бхфпмЬфщт кбй рбсбмЭней уфпн фсьрп лейфпхсгЯбт «OFF», еню ьлет пй лейфпхсгЯет спх увЮнпхн.
- КЬие цпсЬ ьфбн енесгпрпйеЯфе прпйпдЮрпфе фсьрп лейфпхсгЯбт чсзуймпрпйюнфбт фп рлзкфспльгйп Ю фп фзлечейсйумь (кбф’ ерйлпгЮн), п впмвзфЮт екрЭмрей фп бкпхуфйкь уЮмб «мрйр».
- Бн кбфЬ лейфпхсгЯб фпх брпсспцзфЮсб гЯнефбй дйбкпрЮ рбспчЮт злекфсйкЮт енЭсгейбт, п брпсспцзфЮсбт кпхжЯнбт увЮней бхфпмЬфщт еню фп рлЮкфсп бллЬжей фз иЭуз фпх рспт «OFF». Фьфе рсЭрей рЬлй нб енесгпрпйЮуефе фпн кйнзфЮсб ме фп чЭсй.
ЧЕЙСЙУФЗСЙБ
ЧЕЙСЙУФЗСЙБ
РлЮкфсп TC1 (ЛЬмрб) : ¢нбммб / увЮуймп фпх кенфсйкпэ цщфьт ON/OFF ¼фбн з лЬмрб еЯнбй бнбммЭнз фп BL1 бллЬжей фп чсюмб фпх кбй увЮней. ¼фбн фп рбфЮуефе кбй фп ксбфЮуефе бнЬвей / увЮней фп впзизфйкь цщт (кбф´ерйлпгЮн). РлЮкфсп TC2 (КйнзфЮсбт – V1) : ON/OFF КйнзфЮсбт – Фп рлЮкфсп енесгпрпйеЯ фпн кйнзфЮсб ме фзн рсюфз фбчэфзфб. РлЮкфсп TC3 (КйнзфЮсбт – V2): Фп рлЮкфсп енесгпрпйеЯ фпн кйнзфЮсб ме фз деэфесз фбчэфзфб. РлЮкфсп TC4 (КйнзфЮсбт – V3): Фп рлЮкфсп енесгпрпйеЯ фпн кйнзфЮсб ме фзн фсЯфз фбчэфзфб РлЮкфсп TC5 (КйнзфЮсбт – V4): Фп рлЮкфсп енесгпрпйеЯ фпн кйнзфЮсб ме фз фЭфбсфз фбчэфзфб Чсьнпт фзт мЭгйуфзт фбчэфзфбт еЯнбй рспгсбммбфйумЭнпт гйб фп мЭгйуфп 5 лерфЬ кбй ерпмЭнщт енесгпрпйеЯфбй з фсЯфз фбчэфзфб рпх еЯнбй рспгсбммбфйумЭнз бхфпмЬфщт. ‘¼фбн п кйнзфЮсбт лейфпхсгеЯ, пй лЬмрет LED фпх рлЮкфспх рпх рбфЮуефе рйп рсьуцбфб (TC2-TC5) енесгпрпйеЯфбй ме укпрь Эндейоз фзт рспгсбммбфйумЭнзт фймЮт. РлЮкфсп TC6 (TIMER бхфпенесгпрпЯзузт мефЬ брь 5 лерфЬ) ЕнесгпрпйеЯ фп TIMER уфз рспгенЭуфесб рспгсбммбфйумЭнз фбчэфзфб.
åik.20
Бн п кйнзфЮсбт ДЕН лейфпхсгеЯ, фп рлЮкфсп енесгпрпйеЯ фпн кйнзфЮсб ме фзн рсюфз фбчэфзфб кбй фп TIMER. ¼фбн фп TIMER еЯнбй енесгпрпйзмЭнп, BL6 бллЬжей фп чсюмб кбй енесгпрпйеЯфбй. УХНБГЕСМПУ цЯлфсб 30 ЩСЕУ: МефЬ брь 30 юсет ухнечпэт лейфпхсгЯбт енесгпрпйеЯфбй п ухнбгесмьт фпх цЯлфспх лЯрпхт ¼фбн п ухнбгесмьт цЯлфспх еЯнбй енесгпрпйзмЭнпт, рспвЬллефбй кбфЬ 30 дехфесьлерфб мефЬ екЬуфпфе енесгпрпЯзуз фпх кйнзфЮсб. BL6 рбсбмЭней енесгпрпйзмЭнп. Фьфе мрпсеЯфе нб ербнеккйнЮуефе фп ухнбгесмь рбфюнфбт кбй ксбфюнфбт фп рлЮкфсп TC6. УХНБГЕСМПУ цЯлфсб 120 ЩСЕУ: МефЬ брь 120 юсет ухнечпэт лейфпхсгЯбт енесгпрпйеЯфбй п ухнбгесмьт бллбгЮт ме фп енесгь Ьнисбкб (кбф´ерйлпгЮн). ¼фбн п ухнбгесмьт цЯлфспх еЯнбй енесгпрпйзмЭнпт, рспвЬллефбй кбфЬ 30 дехфесьлерфб мефЬ екЬуфпфе енесгпрпЯзуз фпх кйнзфЮсб. BL6 бсчЯжей нб бнбвпувЮней Фьфе мрпсеЯфе нб ербнеккйнЮуефе фп ухнбгесмь рбфюнфбт кбй ксбфюнфбт фп рлЮкфсп TC6. ЧспнйкЬ ьсйб лейфпхсгЯбт: Бн п брпсспцзфЮсбт кпхжЯнбт рбсбмЭней бнбммЭнпт (лЬмрет кбй/Ю кйнзфЮсбт) кбй п чсЮуфзт ден фп чсзуймпрпйеЯ, фьфе мефЬ брь 10 юсет увЮней бхфпмЬфщт кбй рбсбмЭней уфпн фсьрп лейфпхсгЯбт OFF, еню ьлет пй лейфпхсгЯет спх увЮнпхн. ВпмвзфЮт: КЬие цпсЬ ьфбн енесгпрпйеЯфе прпйпдЮрпфе фсьрп лейфпхсгЯбт чсзуймпрпйюнфбт фп рлзкфспльгйп Ю фп фзлечейсйумь (кбф’ ерйлпгЮн), п впмвзфЮт екрЭмрей фп бкпхуфйкь уЮмб «мрйр».
КБИБСЙУМПУ ФЗУ МРСПУФЙНЗУ УБНЙДБУ
З ерйцЬнейб фпх ‘’рЯнбкб’’ нб кбибсЯжефбй ме фз чсЮуз фпх неспэ кбй фпх пхдЭфеспх брпссхрбнфйкпэ. Нб мз чсзуймпрпйпэнфбй дйблэфет пэфе лейбнфйкЬ рспъьнфб. З ерйцЬнейб нб кбибсЯжефбй ерЯузт рсйн брь фзн Энбсоз гсбшЯмбфпт ме фзн кймщлЯб.
БнфйкбфЬуфбуз фпх цЯлфспх Ьнисбкб (P)
(Мьнп гйб фпн брпсспцзфЮсб цйлфсбсЯумбфпт)
РПФЕ БНФЙКБИЙУФБФБЙ: бнфйкбиЯуфбфбй фпхлЬчйуфпн кЬие 6 мЮнет, Уе учЭуз ме фзн чсЮуз. РЩУ ФП БЦБЙСЕЙФЕ: БцбйсЭуфе фб цЯлфсб енесгпэ Ьнисбкб чсзуймпрпйюнфбт ресйуфспцйкЭт кйнЮуейт.
УХНФЗСЗУЗ
! Рсйн кбибсЯуефе Ю кЬнефе ухнфЮсзуз дйбкьшфе фп
злекфсйкь.
Кбибсйьфзфб фпх брпсспцзфЮсб
РПФЕ КБИБСЙЖЕФБЙ: фпн кбибсЯжефе фпхлЬчйуфпн кЬие 2 мЮнет гйб нб брпупвзипэн кЯндхнпй рхскбгйЬт. ЕОЩФЕСЙКПУ КБИБСЙУМПУ: чсзуймпрпйЮуфе Энб рбнЯ всегмЭнп ме члйбсь несь кбй пхдЭфесп брпссхрбнфйкь (гйб фпхт веснйкщмЭнпхт брпсспцзфЮсет). ЧсзуймпрпйЮуфе рспъьнфб ейдйкЬ гйб брпсспцзфЮсет брь бфуЬлй, чблкь Ю мрспэнфжп. ЕУЩФЕСЙКПУ КБИБСЙУМПУ: чсзуймпрпйЮуфе Энб рбнЯ (Ю Энб рйнЭлп) емрпфйумЭнп уе бйихлйкЮ блкпьлз мефпхуйщмЭнз. ФЙ ДЕН РСЕРЕЙ НБ КБНЕФЕ: мз чсзуймпрпйЮуефе рспъьнфб дйбвсщфйкЬ Ю брпохуфйкЬ (гйб рбсЬдейгмб мефбллйкЬ уцпхггбсЬкйб, впэсфует рплэ уклзсЭт, брпссхрбнфйкЬ рплэ вЯбйб, клр.)
Кбибсйумьт фщн цЯлфсщн ухгксЬфзузт лЯрпхт
РПФЕ КБИБСЙЖЕФБЙ: фп кбибсЯжефе фпхлЬчйуфпн кЬие 2 мЮнет гйб нб брпупвзипэн кЯндхнпй рхскбгйЬт, Уе учЭуз ме фзн чсЮуз. РЩУ БЦБЙСПХНФБЙ ФБ ЦЙЛФСБ: брЭнбнфй брь фз лбвЮ урсюофе фп уфпр рспт фб рЯущ кбй фсбвЮофе фп цЯлфсп рспт фб кЬфщ. РЩУ КБИБСЙЖПНФБЙ ФБ ЦЙЛФСБ: рлэнефе ме пхдЭфесп брпссхрбнфйкь уфп чЭсй Ю уе рлхнфЮсйп рйЬфщн. Уфзн ресЯрфщуз рлэузт уе рлхнфЮсйп рйЬфщн, Энбт ендечьменпт брпчсщмбфйумьт ден дйбкхвеэей ме кбнЭнб фсьрп фз лейфпхсгйкьфзфб фщн цЯлфсщн.
цщфйумьт
Нб фзн бнфйкбфбуфЮуей ме фз лЬмрб фпх Ядйпх фэрпх, еЬн з лЬмрб ден емцбнЯжефбй уфзн фбмрЭлб рпх бнбцЭсефбй уфп Энфхрп ‘’ РспейдпрпйЮуейт”, рсЭрей нб брехихниеЯфе уфп кЭнфсп фзт фечнйкЮт впЮиейбт.
ЕобсфЮмбфб рпх ден рбсЭчпнфбй ме фп рспъьн
Română
!!
! Instalarea se va face conform prezentelor instrucţiuni,
!!
numai de persoane calificate.
Utilizaţi mănuşi pe parcursul operaţiunilor de instalare
!
şi întreţinere.
Dacă cablul de alimentare s-a deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către biroul său de asistenţă tehnică sau de către o persoană cu o calificare similară pentru a putea astfel preveni orice risc.
Atenţie: Imposibilitatea de a instala şuruburi sau elemente de fixare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la pericole electrice.
Capota poate avea estetic diferit de ceea ce este prezentat în desenele în această carte, cu toate acestea, instrucţiunile de utilizare, întreţinerea şi instalarea rămân aceleaşi.
EVACUAREA AERULUI
(Pentru versiunile cu aspirare)
loc separat, folosind unitatea de baza ca o amenajare de aer sa fie evacuate. Utilizaţi numai unitaţi propuse în catalog iniţiala.
Versiune filtrantă
Hota filtrează aerul şi-l reintroduce curat în cameră.
Numai pentru hote dotate cu comenzi electronice: Viteza a 4 - a (maximă) este dezactivată iar motorul trece în viteza a 3 - a după 5' de funcionare pentru a reduce consumul de energie electrică.
- Dacă hota rămâne conectată (lumina sau motorul), după 10 ore fără dispozicţii din partea utilizatorului, trece automat în pozicţia OFF, iar toate funccţiile sunt dezactivate.
- De fiecare dată cînd se dă dispozicţii cu ajutorul claviaturii sau a telecomandei (opcţional), buzzerul emite semnalul sonor „beep”.
- Dacă în timpul funccţionării hotei se întrerupe curentul, hota se deconectează automat iar butonul ei trece în pozicţia OFF. Prin urmare, motorul trebuie repornit în mod manual.
! Pregătiţi orificiul şi conducta de evacuare a aerului
(diametrul 150mm).
! Utilizaţi o conductă cu lungimea minimă necesară. ! Utilizaţi o conductă cu cât mai puţine coturi posibile
(unghi maxim al cotului: 90°).
! Evitaţi schimbarea drastică a secţiunii conductei. ! Utilizaţi o conductă cu interiorul cât mai neted posibil. ! Materialul conductei trebuie să fie aprobat
corespunzător. ! Nu legaţi hota la conductele de evacuare a fumului
produs în urma combustiei (centrale, cămine, sobe etc). ! Pentru evacuarea aerului respectaţi indicaţiile stabilite
de autorităţile competente.
De asemenea, aerul nu trebuie evacuat printr-un orificiu
al peretelui decât dacă acesta a fost construit special în
acest scop. ! Dotaţi spaţiul cu prize de aer pentru a evita ca hota să
creeze o presiune negativă în cameră (care nu trebuie să
depăşească 0,04 mbari); de fapt, dacă hota se utilizează
concomitent cu alte aparate care nu sunt electrice (sobe
cu gaz, ulei sau cărbune etc.) pot apărea vârtejuri de
gaze degajate de sursa de căldură.
FILTRANTĂ SAU ASPIRANTĂ ?
Hota poate fi utilizată atât în versiune filtrantă cât şi în versiune aspirantă. Decideţi de la început versiunea de instalare. Pentru o mai bună eficienţă, vă recomandăm să instalaţi hota în versiunea aspirantă (dacă este posibil).
Versiune aspirantă
Hota filtrează aerul şi-l împinge în exterior printr-o conductă de evacuare (diametrul 150 mm).
Versiunea cu motor de exterior
În versiunea cu motor extern, unitatea trebuie sa fie conectat la o unitate de aspiraţie, care va funcţiona într-un
COMENZI
Comenzi Fig. 20
Butonul TC1 (Lumini): Conectează / deconectează lumina principală ON/OFF. Când lumina principală este conectată, BL1 îşi schimbă culoarea şi se conectează. Cînd se apasă şi se ţine apăsat se conectează / deconectează luminile auxiliare (opţional). Butonul TC2 (Motorul – V1): ON/OFF Motor – Conectează motorul în prima viteză. Butonul TC3 (Motorul – V2): Conectează motorul în viteza a doua. Butonul TC4 (Motorul – V3): Conectează motorul în viteza a treia. Butonul TC5 (Motorul – V4): Conectează motorul în viteza a patra Timpul de viteză maximă este stabilit la cel mult 5 minute, după trecerea lui se setează automat la viteza a treia. Când motorul este pornit, lumina LED a ultimului buton (TC2-TC5) ales se aprinde în scopul indicării valorii stabilite. Butonul TC6 (TIMER autodeconectare după 5 min.): Conectează funcţia TIMER la viteza setată anterior. Dacă motorul NU este conectat, atunci porneşte motorul cu prima viteză şi conectează funcţia TIMER. Cînd funcţia TIMER este conectată, BL6 îşi schimbă culoarea şi se conectează. ALARMĂ filtre 30 ORE: După 30 de ore de funcţionare, se conectează alarma pentru curăţirea filtrului de grăsime. Când alarma filtrelor este conectată, ea este afişată timp de 30 de secunde după fiecare deconectare a motorului. BL6 rămâne conectat. În acest timp există posibilitatea resetării alarmei apăsând şi ţinând apăsat TC6. ALARMĂ filtre 120 ORE: După 120 de ore de funcţionare, se conectează alarma pentru schimbarea filtrelor cu cărbune activ (opţional). Când alarma filtrelor este conectată, ea este afişată timp de 30 de secunde după fiecare deconectare a motorului. BL6 începe să pulseze. În acest timp există posibilitatea resetării alarmei apăsând şi ţinând apăsat TC6. Limita
timpului de lucru. Dacă hota rămâne conectată (lumina şi/sau motorul, după 10 ore fără dispoziţii din partea utilizatorului, trece automat în poziţia OFF, iar toate funcţiile sunt dezactivate. Buzzerul: De fiecare dată cînd se dă dispoziţii cu ajutorul claviaturii sau a telecomandei (opţional), buzzerul emite semnalul sonor „beep”.
ÎNTREŢINERE
! Înainte de a curăţa sau efectua întreţinerea decuplaţi
tensiunea.
Curăţarea hotei
CÂND TREBUIE CURĂŢATĂ: curăţaţi cel puţin o dată la 2 luni pentru a evita riscul de incendiu. CURĂŢARE EXTERNĂ: utilizaţi o lavetă umezită în apă călduţă şi detergent neutru (pentru hote vopsite); utilizaţi produse speciale pentru hotele din oţel, aramă sau cupru. CURĂŢARE INTERNĂ: utilizaţi o lavetă (sau o cârpă) îmbibată cu alcool etilic diluat. CE NU TREBUIE FĂCUT: nu utilizaţi produse abrazive sau corozive (de exemplu bureţi metalici, perii foarte dure, detergenţi foarte agresivi etc.)
Curăţarea filtrelor anti-grăsime
CÂND TREBUIE CURĂŢATE: curăţaţi cel puţin o dată la 2 luni pentru a evita riscul de incendiu, În ceea ce priveşte a folosi. CUM SE SCOT FILTRELE: cu mânerul corespunzător împingeţi dispozitivul de prindere în spate şi trageţi filtrul în jos. CUM SE CURĂŢĂ FILTRELE: spălaţi-le cu un detergent neutru, manual sau cu maşina de spălat vase. În cazul în care le spălaţi cu maşina de spălat vase, dacă se decolorează nu înseamnă că este afectată şi funcţionarea acestora.
Înlocuire filtreror carbon
(Doar pentru hote filtrante)
CÂND TREBUIE ÎNLOCUIT: cel puţin o dată la 6 luni, în ceea ce priveşte a folosi. CUM SE SCOATE: Scoateţi filtrele de carbune prin mişcări de rotaţie.
Iluminat
Înlocuiţi cu o lampă de acelaşi tip; dacă lampa nu este indicată în tabela menţionată în foaia “Avertismente”, vă rugăm să contactaţi centrul de suport tehnic.
Curătarea panoului frontal Curăţaţi suprafaţa “panoului”, folosind apă şi detergent neutru. Nu folosiţi solvenţi sau produse abrazive. Curăţaţi suprafaţa, de asemenea, înainte de a începe să scrieţi cu creta.
Componente care nu se află în dotarea
produsului
Čeština
!!
! Instalace musí být provedena podle uvedených pokynů
!!
odborně kvalifikovaným personálem.
Při provádění operací instalace a údržby používejte
!
rukavice.
Pokud je napájecí kabel poškozený, je třeba ho nechat vyměnit ze strany výrobce nebo střediska technické podpory, výměnu v každém případě musí provést osoba s podobou kvalifikací tak, aby nedošlo k jakémukoli riziku.
Upozornění: Pokud k instalaci šrouby nebo spojovací v souladu s těmito pokyny, může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
Kapuce může mít jinou estetiku, ne• to, co je zobrazeno na obrázcích v této knize, nicméně, pokyny pro pou•ívání, údr•bu a instalaci zůstávají stejné.
ODTAH VZDUCHU
(pro sací verze) ! Připravte otvor a trubici odtahu vzduchu (průměr 150
mm).
! Použijte trubici o nejkratší možné délce. ! Používejte trubici s co nejmenším počtem ohybů
(maximální úhel ohybu: 90°).
! Vyhněte se výrazným změnám části trubice. ! Používejte trubici s co nejhladším vnitřním povrchem. ! Materiál, ze kterého je trubka vyrobena, musí odpovídat
platným normám. ! Nezapojujte digestoř na trubky odtahu spalin (kotle, krby,
kamna, atd.). ! Pro výfuk vypouštěného vzduchu dodržujte předpisy
kompetentních úřadů.
Dále vypouštěný vzduch nesmí být veden otvorem ve zdi,
ledaže by tento otvor byl určen k tomuto účelu. ! Vybavte prostor sacími hrdly, abyste zabránili tomu, že
digestoř vytvoří negativní tlak v místnosti (nesmí překročit
0,04 mBar), pokud by totiž byl kryt současně používán
také jiným než elektrickým zařízením (plynová kamna,
olejová kamna, kamna na uhlí, atd.), mohlo by vzniknout
sání odpadních plynů ze zdroje tepla.
FILTRUJÍCÍ NEBO SACÍ?
Digestoř může být buď ve verzi sací nebo filtrující. Typ si zvolte ještě před instalací. Doporučujeme instalovat digestoř sací verze (pokud je to možné), protože má vyšší účinnost.
Digestoř čistí vzduch a odvádí ven výfukovou trubkou (průměr 150 mm).
Ve verzi s externím motorem, musí být prístroj pripojen k sací jednotky, která bude pracovat na samostatném míste, prístroj používat jako základ vzduchu armatury být evakuován. Používejte pouze jednotky navržené v originálním katalogu.
Sací verze
Provedení s externím motorem
Filtrační verze
Digestoř čistí vzduch a vrací jej čistý zpět do místnosti.
Pouze pro digestoŕe vybavené elektronickým ovládáním:
4 rychlost (intenzivní) bude pro optimalizaci spotřeby energie po 5 minutách provozu automaticky přepnuta na 3 rychlost.
- Jestliže bude kuchyňský odtah zapnutý (světla a/anebo motor), to po 10 hodinách v případě chybějících příkazů ze strany uživatele, bude automaticky nastavený na režim OFF, a všechny funkce budou vypnuté.
- Pokaždé, když bude vydaný pokyn pomocí klávesnice anebo dálkového ovládače (volitelní), bzučák vydá zvukový signál „beep”.
- Jestliže se v pracovní době kuchyňského odtahu vyskytne přestávka v napájení elektrickým proudem, kuchyňský odtah se automaticky vypne, a jeho tlačítko přechází do polohy OFF. Je proto nutné opětovně nastartovat motor ručně.
PŘÍKAZY
Pŕíkazy Obr.20
Tlačítko TC1 (Světla): Zapínání / vypínání hlavního světla ON/OFF. Pokud je hlavní světlo zapnuté, BL1 mění barvu a zapíná se. Po stlačení a přidr•ení zapíná / vypíná pomocná světla (volitelně). Tlačítko TC2 (Motor – V1): ON/OFF Motor – Zapíná první rychlost motoru Tlačítko TC3 (Motor – V2): Zapíná druhou rychlost motoru Tlačítko TC4 (Motor – V3): Zapíná třetí rychlost motoru Tlačítko TC5 (Motor – V4): Zapíná čtvrtou rychlost motoru Doba maximální rychlosti byla nastavená na maximálně 5 minut, po jejím uplynutí bude automaticky nastavená třetí rychlost. Kdy• je motor zapnutý, světlo LED posledního zvoleného tlačítka (TC2-TC5) se zapíná s cílem signalizování, která hodnota byla nastavená. Tlačítko TC6 (TIMER samovypínání po 5 min.): Zapíná funkci TIMER při dříve nastavené rychlosti. Jestli•e motor NENÍ zapnutý, zapíná první rychlost motoru a zapíná funkci IMER. Kdy• je funkce TIMER zapnutá, BL6 mění barvu a zapíná se. ALARM filtry 30 HOD: Po 30 hodinách činnosti, se zapíná alarm čištění tukového filtru. Kdy• je alarm filtrů zapnutý, je promítaný po dobu 30 sekund poka•dé po vypnutí motoru. BL6 zůstává zapnuté. V této době existuje mo•nost resetování alarmu, kdy• je alarm filtrů TC6. ALARM filtry 120 HOD: Po 120 hodinách činnosti, se zapíná alarm výměny filtrů s aktivním uhlím (volitelně). Kdy• je alarm filtrů zapnutý, je promítaný po dobu 30 sekund poka•dé po vypnutí motoru. BL6 začíná blikat. V této době existuje mo•nost resetování alarmu, kdy• je alarm filtrůTC6. Limit pracovní doby: Jestli•e bude kuchyňský odtah zapnutý (světla a/anebo motor), to po 10 hodinách v případě chybějících příkazů od u•ivatele bude automaticky nastavený na re•im OFF, a všechny funkce budou vypnuté.
Bzučák: Poka•dé, kdy• bude vydaný pokyn pomocí klávesnice anebo dálkového ovládače (volitelně) bzučák vydá zvukový signál „beep”.
ÚDRŽBA
! Před čištěním nebo prováděním údržby odpojte od zdroje
napětí.
Čištění digestoŕe
KDY ČISTIT: Čistit alespoň každé 2 měsíce, abyste zabránili riziku vzniku požáru. VNĚJŠÍ ČIŠTĚNÍ: Používejte navlhčený hadřík s vlažnou vodou a neutrální čisticí prostředek (pro lakované digestoře), na digestoře z oceli, mědi nebo mosazi používejte speciální přípravky. VNITŘNÍ ČIŠTĚNÍ: Používejte hadřík (nebo štětec) namočený v denaturovaném lihu. CO NEDĚLAT: Nepoužívejte brusné materiály nebo materiály způsobující korozi (například kovové houbičky, příliš tvrdé kartáče, příliš agresivní čisticí prostředky atd.).
Čištění tukových filtrů
KDY ČISTIT: Čistit alespoň každé 2 měsíce, abyste zabránili riziku vzniku požáru, ve vztahu k pou•ití. JAK VYJMOUT FILTRY: Stlačte zarážku v místě držadla směrem dozadu a vytáhněte filtr směrem dolů. JAK ČISTIT FILTRY: Omýt ručně neutrálním čisticím prostředkem nebo v myčce. V případě mytí v myčce případné odbarvení v žádném případě neohrozí funkčnost filtrů.
Výměna uhlíkového filtru (P)
(pouze pro filtrující digestoř)
KDY VYMĚNIT. Vyměnit alespoň každých 6 měsíců, ve vztahu k použití. JAK JEJ ODEJMOUT: Odstraňte uhlíkových filtrů otáčivým pohybem.
Osvětlení
Vyměnit na lampy stejného typu; v případě, že není lampa uvedena v tabulce v listu “UPOZORNĚNI”, obraťte se na centrum podpory.
ČIŠTĚNÍ PŘEDNÍ DESKY
K čištění povrchu “tabule” použijte vodu a neutrální čisticí přípravek. Nepoužívejte rozpouštědla ani brusné přípravky. Než začnete psát křídou, povrch vyčistěte.
Součástky, které nejsou dodávány s výrobkem.
Slovenski
! Montaža mora biti opravljena v skladu s temi navodili, opraviti jo sme le ustrezno usposobljeno osebje.
Pri montažnih in vzdrževalnih opravilih je treba
!
uporabljati zaščitne rokavice.
Različica z zunanjim motorjem
Napa očisti zrak in ga odvede izven prostora skozi odvodno cev (s premerom 150 mm).
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec ali po njegovem navodilu tehnični servis ali druga ustrezno kvalificirana oseba, v cilju preprečitve kakršnega koli tveganja.
Opozorilo: Če se pri montaži nape ne uporabijo v naših navodilih zahtevani vijaki ali drugi pritrdilni elementi, lahko to povzroči nevarnost električnih stikov.
Zunanji izgled nape se lahko razlikuje od prikazanega na slikah v teh navodilih, vendar to ne spreminja priporočil glede montaże, navodil za vzdrževanje in uporabo.
ODVAJANJE ZRAKA
(za odvodne različice)
! Pripraviti odprtino in izpušni vod za odvajanje zraka
(premer 150 mm).
! Namestiti kar se da kratek vod. ! Namestiti vod s kar najmanj upogibov (maksimalni
kot upogiba: 90°).
! Ne sme biti prevelikih sprememb prečnega prereza
voda.
! Treba je namestiti vode s kar se da gladko notranjo
površino.
! Material, iz katerega je izdelan vod, mora izpolnjevati
ustrezne standarde.
! Ne sme se priklopiti nape na dimniški vod, odvajajoč
izgorine iz kotla, peči, kamina ipd.
! Treba se je ravnati po ustreznih predpisih o
odvajanju zraka iz prostorov. Ne sme se odvajati izgorin v odprtine v stenah, če take odprtine niso posebej temu namenjene.
! Prostor mora biti opremljen z izpušnimi napravami v
izogib situaciji, da bi napa ustvarjala podtlak (ki ne sme presegati 0,04 mbar). Če se napo uporablja skupaj z napravami na pogon, ki ni električna energija (plinske peči, peči na olje, premog itd.), lahko prihaja do vsesavanja izgorin in dima v prostore.
FILTRIRNE ALI ODVODNE?
Napo je možno namestiti v filtrirni ali odvodni različici. Že na samem začetku je treba določiti vrsto namestitve. V kolikor je to možno, priporočamo določitev in izvedbo odvodne različice namestitve nape, ki omogoča večjo učinkovitost.
Odvodna različica
Napa vsesava zrak, ki vsebuje izparine in vonjave, in ga odvaja navzven skozi izhodno cev (premer 150 mm).
Filtrirna različica
Napa vsesava zrak, ki vsebuje izparine in vonjave, čisti zrak s pomočjo filtra in ga očiščenega vrača nazaj v prostor.
Izključno za nape z elektronskim upravljanjem:
- Četrta hitrost (intenzivna) se samodejno zniža na tretjo hitrost po 5 sekundah delovanja v cilju optimizacije porabe električne energije.
- Če ostane napa vklopljena (lučke in/ali motor), se brez posega s strani uporabnika po 10 urah samodejno preklopi v način OFF in izklopijo se vse funkcije.
- Vsakič, ko se izda ukaz prek tipkovnice ali daljinskega upravljalnika (opcijsko), piskalo odda zvočni signal “beep”.
- Če pride med delovanjem nape do prekinitve električnega napajanja, se napa samodejno izklopi in gumb na njej preide v položaj OFF. Zato je potrebno potem ponovno zagnati motor ročno.
KRMILNI SISTEM
Krmilni sistem Fig.20
Tipka TC1 (Luči): vklop / izklop glavnih luči ON / OFF, kadar je glavna luč vklopljena, BL1 spremeni barvo in se vklopi. Po pritisku in pridržanju pritiska se vklopi / izklopi pomožna luč (opcijsko). Tipka TC2 (Motor - V1) ON/OFF Motor–vklopi motors prvohitrostjo. Tipka TC3 (Motor - V2): vklopi motor z drugo hitrostjo. Tipka TC4 (Motor - V3): vklopi motor s tretjo hitrostjo. Tipka TC5 (Motor - V4): vklopi motor s četrto hitrostjo. Čas maksimalne hitrosti je bil nastavljen na največ 5 minut, po poteku tega časa se samodejno nastavi tretja hitrost. Kadar je motor vklopljen, se lučka LED zadnje izbrane tipke (TC2-TC5) vklopi, da pokaže, katera vrednost je bila nastavljena. Tipka TC6 (ČASOVNIK samoizklop po 5 min.): vklopi funkcijoČASOVNIK pri predhodno nastavljenihitrosti.Če motor NI vklopljen, vklopimotors prvohitrostjo invklopi funkcijoČASOVNIK. Kadar je funkcija ČASOVNIKvklopljena, BL6 spremeni barvo in sevklopi. FILTRSKI ALARM 30 UR. Po 30 urah delovanja sevklopi alarm čiščenja protimaščobnega filtra. Kadar jefiltrski alarm vklopljen, ostane osvetljen 30 sekund vsakič po izklopu motorja.BL6 ostanevklopljen. V tem času obstaja možnost ponastavitve alarmas pritiskom in vzdrževanjem pritiska na TC6. FILTRSKI ALARM 120 UR. Po 120 urah delovanja sevklopi alarm menjave filtrov z aktivnim ogljikom (opcijsko). Kadar je alarm filtrovvklopljen, ostaja osvetljen 30 sekund vsakič po izklopu motorja. BL6 začne utripati. V tem času obstaja možnost ponastavitve alarma s pritiskom in vzdrževanjem pritiska na TC6. Limit časa delovanja, če ostane napavklopljena (luči
in/alimotor), se po 10 urah brez ukaza s strani uporabnika samodejno nastavi na način OFF in vse funkcije se izklopijo. Brenčalo: vsakič, ko se izda ukaz prek tipkovnice ali daljinskega upravljalnika (opcijsko) odda brenčalo zvočni signal „beep”.
VZDRŽEVANJE
! Pred začetkom čiščenja ali vzdrževalnih opravil izklopite napravo od vira napajanja.
Čiščenje nape
KDAJ ČISTITI: čistiti vsaj enkrat na vsaka 2 meseca, da se prepreči nevarnost požara. ZUNANJE ČIŠČENJE: z uporabo vlažne krpe in tople vode z dodatkom blagega čistilnega sredstva (za lakirane nape); uporabiti posebna sredstva, namenjena za nape iz jekla, bakra ali medenine. NOTRANJE ČIŠČENJE: uporabiti krpo (ali ščetko), namočeno v denaturiran alkohol. ČESA SE NE SME: ne sme se uporabljati abrazivnih ali jedkih sredstev (npr. gobic s kovinsko prevleko, pretrdih ščetk, zelo mocno učinkujočih detergentov, itd.)
Čiščenje protimaščobnih filtrov
KDAJ ČISTITI: čistiti vsaj enkrat na vsaka 2 meseca, da se prepreči nevarnost požara, oziroma skladno z navodilom proizvajalca. KAKO ODSTRANITI FILTRE: potisniti navznoter zapah na nosilcu in potegniti filter navzdol. KAKO ČISTITI FILTRE: umiti z uporabo nevtralnega sredstva ročno ali v pomivalnem stroju. V primeru umitja v pomivalnem stroju, morebitno razbarvanje nima nobenega vpliva na kakovost filtra.
Menjava ogljikovih filtrov (P)
(samo za filtrirne nape) KDAJ MENJATI: menjati vsaj enkrat na vsakih 6 mesecev, oziroma skladno z navodilom proizvajalca. KAKO ODSTRANITI: odstrani filter ogljem z obračanjem.
Osvetlitev
Pri menjavi luči, namestite novo luč istega tipa; če luč ni vidna v tabeli, navedeni na listu “Opozorila”, se je treba obrniti na center za tehnično pomoč.
ČIŠČENJE SPREDNJE PLOŠČE
Površino “tablice” očistite z uporabovode in nevtralnegadetergenta.Nikoli ne uporabljajtetopilaliabrazivnihsredstev. Površino temeljito očistite tudi PRED začetkom pisanja s kredo.
Diely, ktoré sa nedodávajú spolu s výrobkom
CANDY HOOVER GROUP srl
Via Comolli, 16
20861 Brugherio (MB)
Italia
0430xxxx
Loading...