Campomatic J500 User Manual [en, de, it, fr, es]

Page 1
j500
tutti frutti
Juice Extractor
Made in China
INSTRUCTION MANUAL
Cauon: Read and follow all safety and operang instrucon before rst use of this product.
Campomac S.R.L. Via Congliachi 5/B . 35031, Abano Terme (Padova), ITALIA
WWW.CAMPOMATIC.COM
Page 2
j500
TABLE OF CONTENT
ITALIANO _______________________________________ 7 ENGLISH ______________________________________ 15 ESPAÑOL ______________________________________ 23 FRANÇAIS _____________________________________ 31 DEUTSCH ______________________________________ 39
 _________________________________________ 47
Page 3
j500
6
9
8a
7
1a
1b
5
8
2
2
3
1c
4
1
“A”
1
“B”
11
10
Page 4
j500
Lesen Sie die Hinweise in diesem
Handbuch aufmerksam durch. Es enthält wichtige Informationen zur Sicherheit bei der Installation, der Nutzung und der Wartung des Geräts.
Bewahren Sie dieses Handbuch gut
auf, um es auch zu einem späteren Zeitpunkt zu Rate ziehen zu können.
Prüfen Sie sofort nach dem Auspacken
und vor jedem Gebrauch, ob das Gerät und alle seine Zubehörteile unbeschädigt sind. Im Zweifelsfall benutzen Sie das Gerät nicht, sondern wenden Sie sich an Fachleute, um es prüfen zu lassen.
Alle Verpackungsteile (wie Plastikbeutel,
Styropor, Nägel usw.) müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, weil sie eine mögliche Gefahrenquelle darstellen.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz
anschließen, immer sicherstellen, dass die Daten des Typenschilds mit denen Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Das Typenschild beÀ ndet sich auf dem Unterteil der Motoreinheit.
Sollten die Steckdose und der Stecker
des Geräts nicht zusammenpassen, die Steckdose von Fachkräften durch eine geeignete ersetzen lassen.Der Experte muss auch überprüfen, dass der Kabelquerschnitt der Steckdose für die Leistungsaufnahme des Geräts geeignet ist. Im Allgemeinen sollte man auf die Benutzung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und/ oder Verlängerungskabeln verzichten.
- - Allgemeine Hinweise - -
8
C
E
8
2
D
2
6
8
7
5
F
1
1
Page 5
j500
6
4
1
HG
4
3
1
5a
4
3
4
L
M
Page 6
j500
Sich in diesem Fall vergewissern, dass der Saft nicht so dickÁ üssig ist, dass der den Ausguss (5a) verstopft.
Keine ausgesprochen harten oder faserreichen Lebensmittel verwenden wie beispielsweise Rhabarber.
Den Filtereinsatz (6) mit größter Vorsicht behandeln, sowohl um sich nicht zu schneiden, als auch um ihn nicht zu beschädigen. Ein kaputter Filtereinsatz (6) beeinträchtigt sowohl den korrekten Betrieb als auch die Effizienz.Den Filtereinsatz (6) ersetzen, sollte er zerbeult oder kaputt sein.
Reinigung (Abb. Q)
Vor der Reinigung des Geräts IMMER den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Zum Reinigen die Motoreinheit (1) ist ein feuchtes Tuch zu benutzen und auf
die Verwendung von Scheuermitteln zu verzichten.
Tauchen Sie die Motoreinheit (1) nie in Wasser oder in andere Flüssigkeiten (Abbildung „Q“). Die Motoreinheit (1) darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
Das Reinigen der Bestandteile des Geräts, mit Ausnahme der Motoreinheit (1), kann
mit lauwarmem Wasser und normalem Geschirrspülmittel vorgenommen werden, wenn dieses nur gering alkalihaltig ist.
8
N
8a
P
9
4
Q
6
9
7
8
5
3
1
Page 7
j500
- - Introduzione - -
- Avvertenze d’uso -
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle
presenti istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
VeriÀ care prima di ogni utilizzo l’integrità meccanica dell’apparecchio. La base motore (1), il coperchio (8), il cestello (6), il convogliatore (5), il separatore (7) ed i bicchieri (3 e 4) non devono presentare rotture o incrinature.
La guaina e la spina del cavo di
alimentazione non devono evidenziare screpolature o rotture.
Nel caso si verifichi quanto sopra,
staccare subito la spina dalla presa di corrente e portare l’apparecchio presso un centro di assistenza tecnica autorizzato per le necessarie veriÀ che.
Questo apparecchio non è inteso per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità À siche, sensoriali e mentali, o senza esperienza e istruzione, a meno che non siano sorvegliati o istruiti all’uso da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati perchè non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funzionamento.
Prima di inserire la spina nella rete di alimentazione elettrica, assicurarsi che l’interruttore (10) sia su “0” (0FF).
Per la vostra sicurezza, si raccomanda di alimentare l’apparecchio attraverso un interruttore differenziale (RDC)
IT
con corrente d’intervento non superiore a 30 mA.
Non immergere mai la base motore (1) in acqua o in altri liquidi.
Al termine di ogni utilizzo effettuare un’accurata pulizia di tutte le parti a contatto degli alimenti seguendo i consigli e le indicazioni riportate al capitolo “Pulizia”.
Utilizzare l’apparecchio solo su un piano orizzontale e stabile.
Non utilizzare l’apparecchio per lavorare alimenti eccessivamente duri e À brosi (p.e. rabarbaro). NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SE IL CESTELLO (6) È ROTTO O ANCHE LEGGERMENTE DANNEGGIATO.
Il cestello (6) è un componente delicato; è importante mantenerlo in efÀ cienza ed evitare di utilizzarlo anche se solo leggermente danneggiato. Si consiglia la sostituzione almeno ogni anno quando l’utilizzo è frequente.
Per evitare di ferirsi non introdurre le dita nel condotto del coperchio.
Non rimuovere il coperchio (8) dalla base motore (1) senza aver prima di disinserito la spina dalla presa di corrente.
Per evitare surriscaldamenti dell’ap­parecchio, non superare i tre minuti di funzionamento in continuo. Dovendo lavorare quantità notevoli di alimenti alternare periodi di funzionamento di massimo due minuti con periodi di pausa di almeno due minuti.
Dopo ogni utilizzo disinserire sempre la spina dalla presa di corrente.
Page 8
j500
Gebrauch Auf- und Abbau
(Abb. C / M)
Beim erstmaligen Gebrauch des Geräts oder nach einer langen Zeit der Nichtbenutzung, wird eine sorgfältige Reinigung aller Bestandteile empfohlen (siehe Kapitel “Reinigung”). ausspülen und abtrocknen.
Zum Abbauen des Geräts folgendermaßen vorgehen:
Vor der Reinigung des Geräts IMMER den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Die Sicherheitshaken (2) anheben (Abbildung „C“).
Den Deckel (8) abnehmen
(Abbildung „E“).
Den Filtereinsatz (6) von der Motoreinheit (1) abnehmen (Abbildung „F“).
Der Filtereinsatz (6) ist äußerst empÀ ndlich. Mit Vorsicht behandeln.
Den Tresterabscheider (7) und das Saftförderwerk (5) abnehmen (Abbildung „F“).
Den Auffangbehälter (4) von der Motoreinheit (1) abnehmen (Abbildung „G“).
Um das Gerät richtig zusammen zu setzen:
Zuerst das Saftförderwerk (5) und dann den Tresterabscheider (7) auf die Motoreinheit (1) setzen (Abbildung „F“).
Den Filtereinsatz (6) in die Mitnahmekupplung (1c) einsetzen, herunterdrücken, bis er mit einem „Klick“ hörbar einrastet (Abbildung „H“).
IT
L’apparecchio è dotato di un’interruttore di sicurezza (11) sulla base motore
(1) che non consente l’avviamento dello stesso se il coperchio (8) non è correttamente posizionato. Non far funzionare l’apparecchio manipolando l’interruttore di sicurezza (11).
- - Introduzione - -
In caso di problemi sull’apparecchio, contattare i centri di
assistenza autorizzati. Evitare di cercare di riparare l’apparecchio da soli. Qualunque intervento di riparazione effettuato sull’apparecchio
da personale non autorizzato invalida automaticamente la
garanzia anche se la sua durata non fosse giunta al termine.
- Caratteristiche -
- Tensione di alimentazione :
- Potenza assorbita :
Vedere la targhetta caratteristiche riportata sul fondo dell’apparecchio
- Dimensioni apparecchio (lxpxh) :
.....................................28x17x33 cm
- Capacità bicchiere
raccolta succo : .....................300 ml
- - Utilizzo - -
Descrizione apparecchio
(Fig. A - B)
1) Base motore
1a) Piedini a ventosa 1b) Vano avvolgi cavo 1c) Giunto di trascinamento
2) Ganci di sicurezza
3) Bicchiere raccolta succo
4) Bicchiere raccolta polpa
5) Convogliatore succo
6) Cestello
7) Separatore polpa
8) Coperchio 8a) Condotto immissione alimenti
9) Pressino
Descrizione comandi
(Fig. B)
10) Pulsante di avviamento 0 = spento 1 = velocità minima 2 = velocità massima
11) Interruttore di sicurezza
Page 9
j500
- - Utilizzo - -
Smontaggio e assemblaggio
(Fig. C / M)
Al primo utilizzo dell’apparecchio o dopo un lungo periodo di inutilizzo si consiglia di pulirlo accuratamente in tutte le sue parti (vedere capitolo “Pulizia”). Risciacquare abbondantemente ed asciugare i componenti prima di utilizzarli.
Per smontare l’apparecchio operare come segue:
Prima di effettuare l’operazione di pulizia, disinserire SEMPRE la spina dalla presa di corrente.
Posizionare correttamente il coperchio (8) e À ssarlo alla base motore (1) con gli appositi ganci di sicurezza (2)
(À gura “D”).
L’interruttore di sicurezza (11) non consente il funzionamento dell’ap­parecchio se il coperchio (8) non è correttamente agganciato.
8
11
IT
Sollevare i ganci di sicurezza (2)
(À gura “C”).
Togliere il coperchio (8) (À gura “E”).
Rimuovere il cestello (6) dalla base motore (1) (À gura “F”).
Il cestello (6) è particolarmente delicato. Maneggiarlo con attenzione.
Rimuovere il separatore polpa (7) ed il convogliatore succo (5) (À gura “F”).
Rimuovere il bicchiere (4) della base motore (1) (À gura “G”).
Per assemblare correttamente l’apparecchio:
Posizionare prima il convogliatore succo (5) sulla base motore (1) quindi il separatore polpa (7) (À gura “F”).
Inserire il cestello (6) sul giunto di trascinamento (1c) premendolo verso il basso sino a sentire il “click” di aggancio (À gura “H”).
Rimuovere il bicchiere raccolta succo (3) da quello raccolta polpa (4) (À gura “L”).
Posizionare il bicchiere raccolta polpa (4) sulla base motore (1) come illustrato in À gura “M”.
Utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio assicurarsi che il cestello (6) non sia danneggiato. Nel caso procedere alla sua sostituzione utilizzando ricambi originali.
Posizionare il bicchiere di raccolta succo (3) sotto al beccuccio (5a) (À gura “M”).
Assicurarsi che il bicchiere di raccolta polpa (4) sia correttamente posizionato (À gura “M”).
Page 10
j500
Lesen Sie die Hinweise in diesem Handbuch aufmerksam durch. Es
enthält wichtige Informationen zur Sicherheit bei der Installation, der Nutzung und der Wartung des Geräts. Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf, um es auch zu einem späteren Zeitpunkt zu Rate ziehen zu können.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die mechanische Integrität des Geräts. Die Motoreinheit (1), der Deckel (8), der Filtereinsatz (6), das Förderwerk (5), der Abscheider (7) und die Auffangbehälter (3 und 4) dürfen keine Brüche oder Risse aufweisen. Der Kabelmantel und der Stecker dürfen keine Risse oder Bruchstellen aufweisen. Sollte das hingegen der Fall sein, dann ziehen Sie den Stecker sofort aus der Steckdose und bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten Kundendienst.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten verwendet werden; unerfahrene Personen oder Personen, die das Handbuch nicht gelesen haben, dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder nach einer Einführung durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, verwenden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
Sich vor dem Einstecken des Netzsteckers an den elektrischen Strom vergewissern, dass der Schalter (10) auf „0“ (0FF) steht.
Für Ihre Sicherheit empÀ ehlt es sich, das Gerät über einen Fehlerstrom - Schutzschalter (RCD) mit Ansprechstrom nicht über 30 mA versorgen zu lassen.
- Gebrauchshinweise -
IT
Preparare gli alimenti da centrifugare tagliandoli in pezzi di opportune dimensioni tali da poter essere inseriti nel condotto (8a) del coperchio (8).
Scartare le parti dure (noccioli, nodi, etc.).
Collegare elettricamente l’apparecchio, verificando che i dati di rete corrispondano con quelli riportati sulla targa dati dell’apparecchio stesso.
Avviare l’apparecchio spostando l’interruttore di accensione (10) sulla velocità desiderata:
- velocità bassa per alimenti con
polpa morbida.
- velocità alta per alimenti consistenti
(es. carote, sedano ecc.)
Introdurre nel condotto (8a) del coperchio (8) l’alimento tagliato in precedenza (À gura “N”).
Per facilitare l’operazione di centrifuga utilizzare il pressino (9) per premere senza forzare gli alimenti contro la lama del cestello (6) (À gura “P”).
Non premere mai gli alimenti con le dita o con altri attrezzi (cucchiaio, forchetta, etc.). Utilizzare sempre l’apposito pressino (9).
Succo e scorie vengono automaticamente separati; il succo viene convogliato nel bicchiere (3) tramite il beccuccio (5a) mentre le scorie vengono convogliate nell’apposito bicchiere di raccolta (4). Questo permette di lavorare una notevole quantità di alimenti prima di dover pulire l’apparecchio.
- - Utilizzo - -
Durante la lavorazione, quando necessario, fermare l’apparecchio riportando l’interruttore di accensione (10) su “0” (OFF) e svuotare i bicchieri di raccolta (3 e 4).
Preparare la frutta o le verdure da lavorare lavandola, sbucciandola e tagliandola come necessario per inserire nel condotto (8a).
Sbucciare ed eliminare i noccioli od i torsoli dagli alimenti prima di lavorarli.
Inserire nel condotto di alimentazione (8a) la frutta e la verdure tagliata e spingerla con delicatezza verso il basso con il pressino (9).
Non premere con le dita o con altri
oggetti gli alimenti ma utilizzare il pressino (9).
Utilizzando le carote non premerle direttamente nel condotto di alimentazione ma tagliarle a pezzetti e premerle con il pressino (9).
Lavorando frutti come l’avocado o le banane il risultato ottenuto sarà più simile ad un purè piuttosto che a una spremuta.
Alimenti quali il melone,la banana, l'avocado,il kiwi e simili, dovuto al tipo di polpa, non sono adatti alla lavorazione con la centrifuga.
Arrotolare e fare a forma di pallina gli ortaggi freschi quali spinaci, lattuga, cavolo, etc. prima di metterli nel condotto di alimentazione (8a).
Per ottenere un miglior risultato assicurarsi che cestello (6), il convogliatore (5), il separatore (7) ed il beccuccio di uscita del succo (5a) non siano ostruiti.
L’impiego di frutta eccessivamente matura comporta l’estrazione di succo particolarmente denso.
10
Consigli
Page 11
j500
- - Manutenzione - -
In questo caso assicurarsi che la densità del succo non sia tale da ostruire il beccuccio di scarico (5a).
Non lavorare alimenti eccessivamente duri o fibrosi come ad esempio il rabarbaro.
Maneggiare con la massima cura il cestello (6) sia per evitare di tagliarsi sia per non danneggiarlo.
Un cestello (6) danneggiato
compromette il corretto funzionamento dell’ap-parecchio nonché la sua efÀ cienza. Sostituire il cestello (6) se ammaccato o rotto.
Pulizia (Fig. Q)
Prima di effettuare l’operazione di pulizia, disinserire SEMPRE la spina dalla presa di corrente.
Per la pulizia della base motore (1) usare un panno umido evitando l’impiego di
detersivi abrasivi.
Non immergere mai la base motore (1) in acqua o altri liquidi
(À gura “Q”).
Non lavare mai la base motore (1) in lavastoviglie.
IT
Per la pulizia del cestello (6) utilizzare uno spazzolino a setole morbide operando con delicatezza.
NON lavare il cestello (6) in
lavastoviglie.
Il cestello è particolarmente delicato.
Maneggiarlo con attenzione.
La colorazione che potrebbero assumere le parti dell’apparecchio a contatto con gli alimenti (es. arancione, quando si lavorano le carote), può essere eliminata utilizzando un panno imbevuto di olio alimentare.
Prima di reinserire la spina di alimentazione nella presa di rete assicurarsi che l’apparecchio e tutti i componenti siano completamente asciutti.
Prima di riporre l’apparecchio sistemare il cavo di alimentazione nell’apposito vano (1b) presente sul fondo della base motore (1) (À gura “A”).
Il bicchiere di raccolta succo (3) può essere riposto nel bicchiere raccolta polpa (4) (À gura “L”).
La pulizia di tutti i componenti, ad eccezione della base motore (1), può
essere effettuata con acqua tiepida e normali detergenti per stoviglie purché a basso contenuto di agenti alcalini.
Si consiglia di NON lavare detti componenti in lavastoviglie .
11
Page 12
j500
Lire attentivement les avertissements
contenus dans le présent mode d’emploi car ils fournissent d’importantes indications relatives à la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien.
Conserver avec soin le livret pour toute
consultation ultérieure.
Après avoir défait l’emballage et avant
l’utilisation, vérifier l’état mécanique de l’appareil et s’assurer que tous ses accessoires sont intacts.
En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil
et s’adresser à des professionnels qualiÀ és.
Les éléments de conditionnement
(sachets en plastique, mousse de polystyrène, clous, etc.) constituent des sources de danger potentielles et ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer
que les données indiquées sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau d’alimentation électrique. La plaque est située sur le fond du bloc moteur.
En cas d’incompatibilité entre la prise
et la À che de l’appareil, faire remplacer la prise par une autre de type approprié par un électricien qualiÀ é, qui devra également vériÀ er que la section des câbles de la prise est adaptée à la puissance absorbée par l’appareil. En général, l’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et/ou de rallonges est déconseillé.
- - Avertissements généraux - -
Il est recommandé d’observer avec une attention particulière les précautions
IT
- - Manutenzione - -
Smaltimento
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2002/96/EC. Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla À ne della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui riÀ uti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento riÀ uti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto. I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo.
12
Page 13
j500
- - Avvertenze generali - -
Si raccomanda di osservare con particolare attenzione
le avvertenze evidenziate con il simbolo
Leggere attentamente le avvertenze
contenute nelle presenti istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio e prima di ogni uso assicurarsi dell’integrità meccanica dell’apparecchio e di tutti i suoi accessori.
In caso di dubbio non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualiÀ cato.
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La targa è situata sul fondo della base motore.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
IT
Qualora il loro uso si rendesse
indispensabile è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata, in valore di corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato sull’adattatore multiplo.
Questo apparecchio dovrà essere
destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito e cioè come centrifuga per alimenti ad uso domestico.
Ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali.
In particolare:
- non toccare l’apparecchio con
mani bagnate o umide
- non usare l’apparecchio a piedi
nudi
- non tirare il cavo di alimentazione
o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente
- non lasciare esposto l’apparecchio
ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.)
- non permettere che l’apparecchio
sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
13
Page 14
j500
Dans ce cas, s’assurer que la densité du jus ne provoque pas l’obstruction du
bec d’écoulement (5a).
Ne pas travailler d’aliments
excessivement durs ou À breux comme, par exemple, la rhubarbe.
Manipuler avec soin le panier (6) aÀ n de ne pas le détériorer et éviter de se couper. Un panier (6) détérioré compromet le bon fonctionnement de l’appareil et son efÀ cacité. (6) s’il est cassé ou bosselé.
Nettoyage (Fig. Q)
Avant d’effectuer les opérations de nettoyage, TOUJOURS débrancher la À che de la prise de courant.
Pour le nettoyage du bloc moteur (1),
utiliser un chiffon humide, en évitant l’emploi de détergents abrasifs.
Ne jamais immerger le bloc moteur (1) dans l’eau ou dans tout autre liquide (Fig. “Q”). Ne jamais laver le bloc moteur (1) dans le lave-vaisselle.
Tous les accessoires, exception faite du bloc moteur (1), peuvent être lavés
à l’eau tiède avec du produit vaisselle courant, à condition qu’il soit à faible contenu en agents alcalins.
Il est conseillé de ne PAS laver ces pièces dans le lave-vaisselle.
IT
- - Avvertenze generali - -
Prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
In caso di guasto e/o di cattivo
funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi
solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di parti e ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra
può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Allorchè si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente.
Si raccomanda, inoltre, di rendere
innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
L’installazione deve essere
effettuata secondo le istruzioni del costruttore. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
Per evitare surriscaldamenti pericolosi, si raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione e di utilizzare l’apparecchio come consigliato nel paragrafo “Avvertenze d’uso”.
Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Staccare la spina dalla rete di alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato.
Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore.
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito esclusivamente da un centro assistenza tecnica autorizzato dal costruttore, poichè sono necessari utensili speciali.
L’apparecchio risulta conforme alle direttive:
• 89/336 CEE (EMC)
• 2006/95/CE
L’azienda produttrice si riserva di apportare ai prodotti, a propria discrezione, ogni
opportuna modiÀ ca dettata da ragioni normative, industriali,
commerciali o estetiche.
14
Page 15
j500
- - Introduction - -
- Recommendations -
Read these instructions carefully as they contain important
information about safe installation, use, and maintenance. Keep this manual with care for future reference.
Before using the appliance, make sure it is in perfect working order. The motor unit (1), the cover (8), the basket (6), the juice chute (5), the separator (7) and the cups (3 and 4) must not show any breaks or cracks.
The sheath and plug on the power
cable must not show any cracks or breakages.
If the conditions described above are
observed, immediately unplug the appliance from mains outlet and take it to an authorized After-Sales Service Centre for necessary checking.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the appliance unattended while turned on.
Before inserting the plug into the mains socket make sure that the switch (10) is set to “0” (0FF).
For your personal safety, we suggest that you power the appliance by means of a differential switch (RCD), whose operating current does not exceed 30mA.
EN
Never put the motor unit into water motor unit (1).
After every use, carefully clean all the parts that come into contact with food by following the advice and indications contained in the chapter “Cleaning”.
Use the appliance only on a horizontal stable surface.
Do not use the appliance to process
excessively hard or À brous foods (e.g. rhubarb). DO NOT USE THE APPLIANCE IF THE BASKET (6) IS BROKEN OR JUST SLIGHTLY DAMAGED.
The basket (6) is a very delicate component; it must be kept efÀ cient and should not be used, even if only slightly damaged. It should be replaced at least every year if the appliance is used frequently.
Do not put your À ngers into the duct on the cover as this could cause injury.
Do not remove the cover (8) from the motor unit (1) without À rst having removed the plug from the mains socket.
To prevent the appliance from overheating, do not run the appliance for more than three minutes continuously. When working large quantities of food, use the appliance for periods of a maximum of two minutes followed by two minutes of pause.
After each use disconnect the plug from the mains outlet.
15
Page 16
j500
Démontage et assemblage
(Fig. C / M)
À la première utilisation de l’appareil ou après une longue période d’inutilisation, il est conseillé de nettoyer toutes ses pièces (voir le chapitre “Nettoyage”). Rincer abondamment et essuyer les pièces avant de les utiliser.
Pour démonter l’appareil, opérer comme suit :
Avant d’effectuer les opérations de nettoyage, TOUJOURS débrancher la À che de la prise de courant.
Soulever les crochets de sécurité (2) (Fig. “C”).
Retirer le couvercle (8) (Fig. “E”).
Retirer le panier (6) du bloc moteur (1) (Fig. “F”).
Le panier (6) est particulièrement délicat.
Le manipuler avec précaution.
Retirer le séparateur de pulpe (7) et le convoyeur du jus (5) (Fig. “F”).
Retirer le verre (4) du bloc moteur (1) (Fig. “G”).
Pour assembler l’appareil :
Placer tout d’abord le convoyeur du jus (5) sur le bloc moteur (1) puis le séparateur de pulpe (7) (Fig. “F”).
Insérer le panier (6) sur le joint d’entraînement (1c) en le poussant vers le bas jusqu’à entendre le “clic” de l’accrochage (Fig. “H”).
EN
The appliance is provided with a safety switch (11) on the motor unit (1) that does not allow the appliance to start if the cover (8) is not positioned correctly.
Do not run the appliance after manipulating the safety switch (11).
- - Introduction - -
Should there be problems with the appliance, contact the
authorised service centres.
Avoid repairing the appliance on your own. Any repairs carried out on the device by unauthorised
personnel will automatically invalidate the warranty, even if it
has not reached the expiry date.
- Characteristics -
-
Power voltage :
-
Power absorption :
See the informational tag with the characteristics located on the bottom of the appliance
-
Appliance size (l x d x h) :
.....................................28x17x33 cm
-
Juice collection cup capacity:
.............................................. 300 ml
- - Use - -
Description of the appliance
(Fig. A - B)
1) Motor Unit
1a) Suction cup feet 1b) Cable storage 1c) Drive joint
2) Safety hooks
3) Juice collection cup
4) Pulp collection cup
5) Juice chute
6) Basket
7) Pulp À lter
8) Cover 8a) Food introduction chute
9) Pushing bar
Description of commands
(Fig. B)
10) On/off switch
0 = Turned off 1 = Minimum speed 2 = Maximum speed
11) Safety switch
16
Page 17
j500
- - Use - -
Dismounting and assembly
(Fig. C / M)
When using for the À rst time or after
a long period of disuse carefully
clean all the parts (see “Cleaning”
chapter).Rinse thoroughly and dry
the parts before using them again.
To dismount the appliance, proceed as follows:
Before cleaning,
ALWAYS remove
the plug from the
mains socket.
EN
The safety switch (11) prevents the operation of the appliance if the cover (8) is not correctly engaged.
8
11
Lift the safety hooks (2) (À gure “C”).
Remove the cover (8) (À gure “E”).
Remove the basket (6) from motor unit
(1) (À gure “F”).
The basket (6) is particularly delicate.
Handle with care.
Remove the pulp À lter (7) and the juice
chute (5) (À gure “F”).
Remove the cups (4) from the motor unit
(1) (À gure “G”).
To correctly assemble the appliance:
First place the juice chute (5) on the
motor unit (1), then the pulp À lter (7)
(À gure “F”).
Insert the basket (6) on the drive joint
(1c) pressing it downwards until you
hear the “click” of it engaging
(À gure “H”).
Correctly position the cover (8) and À x
it to the motor unit (1) with the special
safety hooks (2) (À gure “D”).
Remove the juice collection cup (3) from the pulp collection cup (4) (À gure “L”).
Place the pulp collection cup (4) on the motor unit (1) as illustrated in À gure “M”.
Use
Before using the appliance, make sure that the basket (6) is not damaged. In such case, replace with original spares.
Place the juice collection cup (3) under the spout (5a) (À gure “M”).
Make sure that the pulp collection cup (4) is correctly positioned (À gure “M”).
Prepare the food to be processed by cutting it into suitably sized pieces so they can be inserted in the duct (8a) of the cover (8).
17
Page 18
j500
Lire attentivement les avertissements contenus dans
le présent mode d’emploi car ils représentent d’importantes indications relatives à la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien.
Conserver avec soin le livret pour toute
consultation ultérieure.
Avant toute utilisation, vérifier l’état mécanique de l’appareil. Le bloc moteur (1), le couvercle (8), le panier (6), le convoyeur (5), le séparateur (7) et les verres (3 et 4) ne doivent présenter ni cassures ni À ssures. La gaine et la fiche du câble d’alimentation ne doivent pas présenter de ruptures ou des À ssures. Si c’est le cas, débrancher immédiatement la fiche de la prise de courant et porter l’appareil dans un centre d’assistance agréé pour effectuer les vériÀ cations nécessaires.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles et mentales réduites ou ne possédant pas d’expérience ou de formation à moins qu’elles ne soient supervisées ou instruites par des personnes responsables de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin quils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas laisser l’appareil en marche sans surveillance.
Avant d’insérer la À che dans la prise du réseau d’alimentation électrique, s’assurer que l’interrupteur (10) se trouve sur “0” (0FF).
Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d’alimenter l’appareil avec un interrupteur différentiel (RCD)
-
Avertissements à l’utilisation
EN
Throw out the hard parts (nuts, stones etc.).
Connect the appliance to the mains, ensuring that the mains data matches that shown on the data plate on the appliance.
Start the appliance setting the on/off switch (10) on to the desired speed:
- low speed for food with soft pulp.
- high speed for solid food (e.g.
carrots, celery etc.)
Place the previously cut food into the duct (8a) on the cover (8) (À gure “N”).
To facilitate the blending operation use the presser (9) to press the food against the blade in the basket (6) without forcing it (À gure “P”).
Never press the food down with À ngers or other tools (spoon, fork, etc.). Always use the special presser (9).
Juice and pulp are automatically separated, the juice is sent into the cup (3) through the spout (5a) while the pulp is sent into the special collection cup (4). This means that a large quantity of food can be processed without having to clean the appliance.
If you need to empty the collection cups (3 e 4) during use, stop the appliance by setting the on/off switch (10) to “0” (OFF).
- - Use - -
Tips
Prepare the fruit or vegetables to be processed by washing and cutting as necessary then insert it into the duct (8a).
Peel and remove the seeds or cores from the food before processing them.
Insert the cut fruit and vegetables into the feeding duct (8a) and gently push it downwards with the presser (9).
Do not use À ngers or other objects
to press down the food, always use the presser (9).
When using carrots, do not place directly into the chute but cut them into pieces and push down with the presser (9).
When processing fruit such as avocado or bananas the result will be closer to a puree than a fruit juice.
Food such as melon, banana, avocado, kiwi and similar are not suitable for blending due to the type of pulp they have.
Roll up fresh vegetables such as spinach, cabbage, lettuce etc into balls before putting into the food duct (8a).
For the best results, make sure that the basket (6), the juice chute (5), the separator (7) and the juice-pouring spout (5a) are not blocked.
When using very mature fruit, the juice extracted will be quite heavy.
In this case, make sure that the juice
density does not block the pouring spout (5a).
Do not process excessively hard or À brous foods such as rhubarb.
18
Page 19
j500
- - Maintenance - -
Handle the basket (6) with great care to avoid cutting or damaging it.
A damaged basket (6) will prejudice
the correct working efficiency of the appliance and its efficiency. Replace the basket (6) if damaged or broken.
Cleaning (Fig. Q)
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the mains socket.
To clean the motor unit (1) use a damp cloth and avoid abrasive detergents.
Never immerse the motor unit (1) in water or other liquids (À gure “Q”). Never wash the motor unit (1) in the dishwasher.
All parts, except the motor unit (1), can be washed with warm water and ordinary detergents for dishes as long as they have a low alkaline content.
EN
To clean the basket (6) carefully use a small soft brush.
Do NOT wash the basket (6) in a
dishwasher.
The basket is particularly delicate. Handle with care.
Discoloration that may occur when the appliance comes into contact with certain foods (e.g. an orange colour when carrots are blended) can be removed with a cloth soaked in cooking oil.
Before inserting the plug in the mains outlet, ensure that the appliance and all its components are completely dry.
Before putting the appliance away, put the power cord in the special compartment (1b) on the bottom of the motor unit (1) (À gure “A”).
The juice collection cup (3) can be stored inside the pulp collection cup (4) (À gure “L”).
It is NOT recommended to wash the parts in a dishwasher.
19
Page 20
j500
Lea atentamente las advertencias
incluidas en estas instrucciones ya que proporcionan indicaciones importantes para la seguridad instalación, uso y mantenimiento de este aparato. Guardar con cuidado este manual para futuras consultas.
Después de haber quitado el embalaje
y antes de cada uso, asegúrese sobre la integridad mecánica del aparato y de todos sus accesorios. En caso de dudas no utilice la máquina y recurra a personal profesionalmente cualiÀ cado.
Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos etc.) no deben ser dejados al alcance de los niños ya que pueden constituir potenciales fuentes de peligro.
Antes de conectar el aparato asegúrese
que los datos de la placa corresponden con aquellos de la red de distribución eléctrica. La placa está ubicada en el fondo de la base motor.
En caso de incompatibilidad entre la
toma y el enchufe del aparato, sustituya la toma con otra de tipo adecuado por personal caliÀ cado profesionalmente. Éste último, en especial, deberá también constatar que la sección de los cables de la toma son idóneos para la potencia absorbida por el aparato. En general, es aconsejable el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o prolongadores.
- - Advertencias generales - -
EN
- - Maintenance - -
Disposal
This produce complies with the Direc­tive 2002/96/EC. The symbol representing the crossed out trash can on the appliance indicates that the product, at the end of its useful life, must be treated separately from domestic waste. It must be taken to a recycling centre for electrical and electronic appliances or turned in to the point of sale when purchasing a new, equivalent, appliance. The user is responsible for taking the appliance to the recycling centre at the end of its life, under penalty of the san­ctions foreseen by the current legisla­tion on waste handling. Correct consignment of the no-longer used appliance to a recycling centre for treatment and environmentally compa­tible elimination contributes to avoiding a negative impact on the environment and public health, and permits recycling of the materials from which the product is made. For more detailed information regarding the available collection systems, con­tract the local refuse centre or the store where the product was purchased. For more detailed information regarding the available collection systems, contract the local refuse centre or the store whe­re the product was purchased. The manufacturer and the importers comply with their responsibility for recycling, treating, and environmentally compatible disposal of waste both directly and in a collective system.
20
Page 21
j500
- - General warnings - -
It is recommended that you carefully observe the precautions
marked with the symbol
Read these instructions carefully as they
contain important information about safe installation, use, and maintenance. Keep this manual with care for future reference.
After removing the packaging, and
before using the appliance, make sure the appliance and all the accessories are working well.
If you have any doubt, do not use
the appliance until you consult a professionally qualiÀ ed electrician.
The packing materials (plastic bags,
expanded polystyrene, nails, etc) should be kept away from children since they are potential sources of danger.
Before connecting the appliance, make
sure the line voltage is correct. The tag is located on the bottom of the body of the motor unit.
If the plug does not À t into the wall
outlet, have the wall outlet replaced with another type by a qualiÀ ed electrician. He must also check that the cord is suitable for the power absorbed by the appliance. In general, it is not advisable to use an adaptor, multiple sockets, or an extension cord. use only simple or multiple adaptors and extension cords that conform to safety regulations, being careful not to exceed the load limits indicated on the adaptor and the extension cord, and the maximum power indicated on the multiple adaptor.
If they are necessary,
EN
This appliance should only be used
for the purpose for which it was made: as a blender for domestic use.
Any other use is considered improper
and therefore dangerous.
The manufacturer cannot be
held responsible for any damage deriving from improper, incorrect, or unreasonable uses.
The use of any electrical appliance
implies observance of certain fundamental rules.
- do not touch the appliance with wet
or damp hands
- do not use the appliance with bare
feet
- do not pull on the electrical cord or
the appliance to pull the plug out of the mains outlet
- do not leave the appliance exposed
to atmospheric conditions (rain, sun, etc.)
- do not allow the appliance to
be used by children or disabled persons without surveillance.
In particular:
21
Page 22
j500
En este caso asegúrese que la densidad
del zumo no sea tal de obstruir la
boquilla de descarga (5a).
No trabaje alimentos muy duros o fibrosos como por ejemplo el rabárbaro.
Maneje con máximo cuidado el cesto (6) para no cortarse o para no dañarlo. Un cesto (6) dañado compromete el funcionamiento correcto del aparato como su eÀ ciencia.
Sustituir el cesto (6) si está magullado
o roto.
Limpieza (Fig. Q)
Antes de efectuar la operación de limpieza, desconecte SIEMPRE el enchufe de la toma de corriente.
Utilice un paño húmedo para la limpieza
de la base del motor (1) y evite el uso de detergentes abrasivos.
No sumerja nunca la base del motor (1) en agua o en otros líquidos
(À gura “Q”).
Nunca lave la base del motor (1) en la lavavajillas.
La limpieza de todos los componentes, con excepción de la base motor (1), puede ser efectuada con agua tibia y detergentes normales para vajillas siempre que tenga un bajo contenido de agentes alcalinos.
Se aconseja NO lavar dichos componentes en lavavajillas.
EN
- - General warnings - -
Before performing any cleaning or
maintenance operation, disconnect the appliance from the mains outlet by removing the plug from the socket or by switching off the electrical installation.
If the appliance breaks down or functions
improperly, shut it off and do not tamper with it. Repairs must only be carried out by an after-sales centre authorized by the manufacturer. Always insist of genuine spare parts.
Non-compliance with what has been
stated above could compromise the safety of the appliance.
If you decide not to use the appliance of
this type anymore, it is recommended that you make it inoperable by cutting off the mains cord after removing the plug from the mains outlet.
You should also render harmless those
parts of the appliance that could be dangerous, especially for children who might use an abandoned appliance as a toy.
Installation must be performed
according to the manufacturer’s instructions. Incorrect installation could cause damage to person, animals and things, for which the manufacturer cannot be held responsible.
To avoid dangerous overheating, it
is recommended that you unwind the electrical cord to its entire length and that you use the appliance as recommended in “Precautions”.
Do not leave the appliance connected
when not in use. Remove the plug from the mains outlet when the appliance is not used.
Do not block openings, air intakes or
heat outlets.
If the electrical cord of this appliance
is damaged, it must be replaced by an
Authorized Customer Service Centre
since specialized tools are necessary.
The device complies with the following directives:
• 89/336 CEE (EMC)
• 2006/95/CE
The manufacturer reserves the right to make changes for regulatory, industrial,
commercial or aesthetic reasons.
22
Page 23
j500
- - Introducción - -
- Advertencias de uso -
Lea atentamente las advertencias incluidas en estas instrucciones
ya que proporcionan indicaciones importantes para la seguridad instalación, uso y mantenimiento de este aparato. manual para futuras consultas.
Verifique, antes de cada uso, la integridad mecánica del aparato. base motor (1), la tapa (8), el cesto (6), el transportador (5), el separador (7) y los vasos (3 y 4) no deben estar rotos o agrietados. La funda y el enchufe del cable de alimentación no deben estar rotos o agrietados. En el caso que presentaran daños, desconecte inmediatamente el enchufe de la toma de corriente y lleve el aparato a un centro de asistencia técnica autorizado para las verificaciones necesarias.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluso niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia e instrucción, salvo que estén vigilados o hayan sido educados para su uso por personas responsables de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para que no jueguen con el aparato.
No dejar sin vigilancia el aparato durante el funcionamiento.
Antes de enchufar el aparato en la red de alimentación eléctrica, asegurarse que el interruptor (10) esté en “0” (OFF).
Para su seguridad se aconseja alimentar el aparato a través de un interruptor diferencial (RCD) con
Guardar con cuidado este
La
ES
corriente de intervención no superior a 30 mA.
No sumerja nunca la base del motor (1) en agua o en otros líquidos.
Al final de cada uso, limpie cuidadosamente todas las partes en contacto con alimentos siguiendo los consejos y las indicaciones mencionadas en el capítulo “Limpieza”.
Utilice el aparato sólo sobre un plano horizontal y estable.
No utilice el aparato para trabajar alimentos excesivamente duros y À brosos (por ej, rebárbaro). NO UTILICE EL APARATO SI LA CESTA (6) ESTÁ ROTA O TAMBIÉN LEVEMENTE DAÑADA.
El cesto (6) es un componente delicado; es importante mantenerlo en condiciones de eficiencia y de no usarlo si está aunque sea ligeramente dañado. Se aconseja sustituir por lo menos anualmente cuando su uso es frecuente.
Para no herirse no introduzca los dedos en el conducto de la tapa.
No quite la tapa (8) de la base motor (1) sin haber primero desconectado el enchufe de la toma de corriente.
Para evitar recalentamientos del aparato, no supere los tres minutos de funcionamiento en continuo. Debiendo trabajar grandes cantidades de alimentos, alterne períodos de funcionamiento de dos minutos como máximo con períodos de pausa de por lo menos dos minutos.
Luego de cada uso desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente.
23
Page 24
j500
Desmontaje y ensamblado
(Fig. C / M)
Con el primer uso del aparato o después de un largo período de inutilización se aconseja limpiar cuidadosamente cada una de sus partes (ver capítulo “Limpieza”). Enjuague con abundante agua y seque los componentes antes de usarlos.
Para desmontar el aparato realice lo siguiente:
Antes de efectuar la operación de limpieza, desconecte SIEMPRE el enchufe de la toma de corriente.
Alce los ganchos de seguridad (2) (À gura “C”).
Quite la tapa (8) (À gura “E”).
Quite el cesto (6) de la base motor (1) (À gura “F”).
El cesto (6) es muy delicado.Manéjelo con cuidado.
Quite el separador pulpa (7) y el transportador zumo (5) (À gura “F”).
Quite el vaso (4) de la base motor (1) (À gura “G”).
Para ensamblar correctamente el aparato:
Posicione primero el transportador zumo (5) en la base motor (1) después el separador pulpa (7) (À gura “F”).
Introduzca el cesto (6) en la junta de arrastre (1c) presionándolo hacia abajo
ES
El aparato está dotado de un interruptor de seguridad (11) en la base motor (1) que no permite el arranque del mismo si el tapa (8) no ha sido colocado correctamente. No haga funcionar el aparato manipulando el interruptor de seguridad (11).
- - Introducción - -
En caso de problemas en el aparato, póngase en contacto con
los centros de asistencia autorizados.
Evite reparar el aparato por sí solo. Cualquier operación de reparación efectuada en el aparato por
personal no autorizado invalida automáticamente la garantía aún si la misma no ha vencido aún.
- Características técnicas -
-
Tensión de
alimentación :
-
Potencia absorbida :
Ver la placa de las características indicadas en la parte de atrás del aparato
-
Dimensiones aparato (lxpxh) :
........................................ 28x17x33 cm
Capacidad del vaso de
­ recogida zumo:
........................300 ml
- - USO - -
Descripción del aparato
(Fig. A - B)
1) Base motor
1a) Patas con ventosas 1b) Vano enrollacable 1c) Junta de arrastre
2) Ganchos de seguridad
3) Vaso recogida zumo
4) Vaso recogida pulpa
5) Transportador zumo
6) Cesto
7) Separador pulpa
8) Tapa
8a) Conducto introducción
alimentos
9) Prensor
24
Descripción de los mandos
(Fig. B)
10) Pulsador de arranque 0 = apagado 1 = Velocidad mínima 2 = Velocidad maxima
11) Interruptor de seguridad
Page 25
j500
- - USO - -
Desmontaje y ensamblado
(Fig. C / M)
Con el primer uso del aparato o después de un largo período de inutilización se aconseja limpiar cuidadosamente cada una de sus partes (ver capítulo “Limpieza”). Enjuague con abundante agua y seque los componentes antes de usarlos.
Para desmontar el aparato realice lo siguiente:
Antes de efectuar la operación de limpieza, desconecte SIEMPRE el enchufe de la toma de corriente.
ES
hasta escuchar un “clic” de enganche (À gura “H”).
Posicione correctamente la tapa (8) y À jarlo a la base motor (1) con los ganchos de seguridad (2) (À gura “D”).
El interruptor de seguridad (11) no permite el funcionamiento del aparato si la tapa (8) no está enganchada correctamente.
8
11
Alce los ganchos de seguridad (2) (À gura “C”).
Quite la tapa (8) (À gura “E”).
Quite el cesto (6) de la base motor (1) (À gura “F”).
El cesto (6) es muy delicado.Manéjelo con cuidado.
Quite el separador pulpa (7) y el transportador zumo (5) (À gura “F”).
Quite el vaso (4) de la base motor (1) (À gura “G”).
Para ensamblar correctamente el aparato:
Posicione primero el transportador zumo (5) en la base motor (1) después el separador pulpa (7) (À gura “F”).
Introduzca el cesto (6) en la junta de arrastre (1c) presionándolo hacia abajo
Quite el vaso recoge zumo (3) del vaso recoge pulpa (4) (À gura “L”).
Posicione el vaso recoge pulpa (4) sobre la base motor (1) como se ilustra en la À gura “M”.
USO
Antes de utilizar el aparato asegúrese que el cesto (6) no esté dañado. Si fuera necesario, sustituirlos usando repuestos originales.
Posicione el vaso de recogida zumo (3) debajo de la boquilla (5a) (À gura “M”).
Asegúrese que el vaso de recogida pulpa (4) esté colocado correctamente (À gura “M”).
25
Page 26
j500
Lea atentamente las advertencias incluidas en estas instrucciones
ya que proporcionan indicaciones importantes para la seguridad instalación, uso y mantenimiento de este aparato. manual para futuras consultas.
Verifique, antes de cada uso, la integridad mecánica del aparato. base motor (1), la tapa (8), el cesto (6), el transportador (5), el separador (7) y los vasos (3 y 4) no deben estar rotos o agrietados. La funda y el enchufe del cable de alimentación no deben estar rotos o agrietados. En el caso que presentaran daños, desconecte inmediatamente el enchufe de la toma de corriente y lleve el aparato a un centro de asistencia técnica autorizado para las verificaciones necesarias.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluso niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia e instrucción, salvo que estén vigilados o hayan sido educados para su uso por personas responsables de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para que no jueguen con el aparato.
No dejar sin vigilancia el aparato durante el funcionamiento.
Antes de enchufar el aparato en la red de alimentación eléctrica, asegurarse que el interruptor (10) esté en “0 (OFF).
Para su seguridad se aconseja alimentar el aparato a través de un interruptor diferencial (RCD) con
- Advertencias de uso -
ES
Prepare los alimentos a centrifugar cortándolos en pedazos de tamaño adecuado para que puedan introducirse en el conducto (8ª) de la tapa (8).
Descarte las partes duras (carozos, nodos, etc).
Conecte eléctricamente el aparato, verificando que lo datos de red correspondan con los indicados en la placa datos del aparato.
Ponga en funcionamiento el aparato desplazando el interruptor de encendido (10) en la velocidad deseada:
-
velocidad baja para alimentos con
pulpa suave.
-
velocidad alta para alimentos
consistentes (por ej, zanahorias, apio, etc)
Introduzca en el conducto (8ª) de la tapa (8) el alimento cortado anteriormente (À gura “N”).
Para facilitar la operación de centrifuga utilice el prensor (9) para presionar sin forzar los alimentos contra la cuchilla del cesto (6) (À gura “P”).
No presione jamás los alimentos con los dedos o con otras herramientas (cuchara, tenedor, etc). Utilice siempre el prensor (9).
Zumo y escories se separan automáticamente; el zumo es transportado en el vaso (3) por medio de la boquilla (5a) mientras los desechos son transportados en el respectivo vaso de recogida (4). Esto permite trabajar una cantidad notable de alimentos antes de limpiar el aparato.
Durante el procesamiento, cuando fuera
- - USO - -
necesario, pare el aparato conduciendo el interruptor de encendido (10) en “0” (OFF) y vacíe los vasos de recogida (3 y 4).
Prepare la fruta o las verduras a procesar lavándolas, pelándolas y cortándolas para su introducción en el conducto (8a).
Pele y elimine los carozos y los tronchos de los alimentos antes de procesarlos.
Introduzca en el conducto de alimentación (8a) la fruta y la verdura cortada y empujarla con delicadeza hacia abajo con el prensor (9).
No presione con los dedos o con otros objetos los alimentos sino utilice el prensor (9).
Utilizando zanahorias no las presione directamente en el conducto de alimentación sin córtelas en trozos y presiónelas con el prensor (9).
Trabajando frutos como el aguacate o las bananas el resultado obtenidos será más similar a un puré que a un zumo.
Alimentos como el melón, la banana, el aguacate, el kiwi y similares, debido al tipo de pulpa, no son adecuados para el procesamiento con la centrífuga.
Enrolle y de forma de bolita a las hortalizas frescas como las espinacas, lechuga, col, etc antes de colocarlas en el conducto de alimentación (8a).
Para obtener un mejor resultado, asegúrese que el cesto (6), el transportador (5), el separador (7) y la boquilla de salida del zumo (5a) no estén obstruidos.
El empleo de fruta muy madura comporta la extracción de zumo bastante denso.
26
Consejos
Page 27
j500
- - Mantenimiento - -
En este caso asegúrese que la densidad
del zumo no sea tal de obstruir la
boquilla de descarga (5a).
No trabaje alimentos muy duros o fibrosos como por ejemplo el rabárbaro.
Maneje con máximo cuidado el cesto (6) para no cortarse o para no dañarlo. Un cesto (6) dañado compromete el funcionamiento correcto del aparato como su eÀ ciencia.
Sustituir el cesto (6) si está magullado
o roto.
Limpieza (Fig. Q)
Antes de efectuar la operación de limpieza, desconecte SIEMPRE el enchufe de la toma de corriente.
Para limpiar el cesto (6) utilice un
cepillo de cerdas suaves trabajando con delicadeza.
NO lave el cesto (6) en lavavajillas.
El cesto es muy delicado.
Manéjelo con cuidado.
La coloración que podrían asumir las partes del aparato en contacto con
alimentos (naranja cuando se licuan zanahorias) puede eliminarse usando
un paño húmedo embebido en aceite comestible.
Antes de enchufar el enchufe de alimentación en la toma de red, asegúrese que el aparato y todos los componentes estén totalmente secos y montados correctamente.
Antes de guardar el aparato, coloque el cable de alimentación en el respectivo
vano (1b) presente en el fondo de la base motor (1) (À gura “A”).
ES
Utilice un paño húmedo para la limpieza
de la base del motor (1) y evite el uso de detergentes abrasivos.
No sumerja nunca la base del motor (1) en agua o en otros líquidos
(À gura “Q”).
Nunca lave la base del motor (1) en la lavavajillas.
La limpieza de todos los componentes, con excepción de la base motor (1), puede ser efectuada con agua tibia y detergentes normales para vajillas siempre que tenga un bajo contenido de agentes alcalinos.
Se aconseja NO lavar dichos componentes en lavavajillas.
El vaso recoge zumo (3) puede ser colocado en el vaso recoge pulpa (4) (À gura “L”).
27
Page 28
j500
Read these instructions carefully as they
contain important information about safe installation, use, and maintenance. Keep this manual with care for future reference.
After removing the packaging, and
before using the appliance, make sure the appliance and all the accessories are working well.
If you have any doubt, do not use
the appliance until you consult a professionally qualiÀ ed electrician.
The packing materials (plastic bags,
expanded polystyrene, nails, etc) should be kept away from children since they are potential sources of danger.
Before connecting the appliance, make
sure the line voltage is correct. The tag is located on the bottom of the body of the motor unit.
If the plug does not À t into the wall
outlet, have the wall outlet replaced with another type by a qualiÀ ed electrician. He must also check that the cord is suitable for the power absorbed by the appliance. In general, it is not advisable to use an adaptor, multiple sockets, or an extension cord. use only simple or multiple adaptors and extension cords that conform to safety regulations, being careful not to exceed the load limits indicated on the adaptor and the extension cord, and the maximum power indicated on the multiple adaptor.
- - General warnings - -
It is recommended that you carefully observe the precautions
ES
- - Mantenimiento - -
Desguace
Este producto cumple con la directiva EU 2002/96/EC. El símbolo del basurero tachado presente en el aparato indica que el pro­ducto, al À nal de su vida útil, debiendo ser tratado por separado de los dese­chos domésticos, debe ser entregado a un centro de recolección diferencial para aparatos eléctricos y electrónicos o devolverlo al revende­dor cuando compre un nuevo aparato equivalente. El usuario es responsable de entregar el aparato al À nal de su vida útil a las estructuras apropiadas de recolección, bajo pena de aplicación de las sancio­nes previstas por la legislación vigente en materia de desechos. La recolección diferencial adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento, eliminación ambientalmente compatible del aparato contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de los ma­teriales que componen el producto. Para informaciones más detalladas in­herentes a los sistemas de recolección disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos o al negocio al cual ha comprado el producto. Los productores y los importadores cumplen con su responsabilidad para el reciclado, tratamiento y desguace o compatible desde el punto de vista ambiental tanto directamente o participando en un sistema colectivo.
28
Page 29
j500
- - Advertencias generales - -
Se recomienda observar con especial atención las
advertencias evidenciadas con el símbolo
Lea atentamente las advertencias
incluidas en estas instrucciones ya que proporcionan indicaciones importantes para la seguridad instalación, uso y mantenimiento de este aparato. Guardar con cuidado este manual para futuras consultas.
Después de haber quitado el embalaje
y antes de cada uso, asegúrese sobre la integridad mecánica del aparato y de todos sus accesorios. En caso de dudas no utilice la máquina y recurra a personal profesionalmente cualiÀ cado. Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, poliestireno expandido, clavos etc.) no deben ser dejados al alcance de los niños ya que pueden constituir potenciales fuentes de peligro.
Antes de conectar el aparato asegúrese
que los datos de la placa corresponden con aquellos de la red de distribución eléctrica. La placa está ubicada en el fondo de la base motor.
En caso de incompatibilidad entre la
toma y el enchufe del aparato, sustituya la toma con otra de tipo adecuado por personal caliÀ cado profesionalmente. Éste último, en especial, deberá también constatar que la sección de los cables de la toma son idóneos para la potencia absorbida por el aparato. En general, es aconsejable el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o prolongadores.
ES
En el caso que su uso fuera
indispensable, utilice solo adaptadores simples o múltiples y prolongadores conformes con las normas vigentes de seguridad, prestando atención de no superar el límite de capacidad en valor de corriente, marcado en el adaptador simple y en los prolongadores y aquel de máxima potencia marcado en el adaptador múltiple.
Este aparato deberá destinarse solo al uso para el cual ha sido concebido expresamente y, es decir, como centrifugadora para alimentos de uso doméstico.
Cualquier otro uso debe considerarse
inapropiado. El constructor no puede ser considerado responsable por eventuales daños ocasionados por usos inapropiados, erróneos e irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico
comporta la observancia de algunas reglas fundamentales.
En particular:
- no tocar el aparato con las manos
mojadas o húmedas
- no usar el aparato, descalzo
- no tirar del cable de alimentación
o del aparato, para desconectar el enchufe de la toma de corriente
- no dejar el aparato expuesto a
agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.)
- no permitir que el aparato sea usado
por niños o personas incapaces, sin vigilancia.
29
Page 30
j500
Handle the basket (6) with great care to avoid cutting or damaging it.
A damaged basket (6) will prejudice
the correct working efficiency of the appliance and its efficiency. Replace the basket (6) if damaged or broken.
Cleaning (Fig. Q)
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the mains socket.
To clean the motor unit (1) use a damp cloth and avoid abrasive detergents.
Never immerse the motor unit (1) in water or other liquids (À gure “Q”). Never wash the motor unit (1) in the dishwasher.
All parts, except the motor unit (1), can be washed with warm water and ordinary detergents for dishes as long as they have a low alkaline content.
It is NOT recommended to wash the parts in a dishwasher.
ES
- - Advertencias generales - -
Antes de efectuar cualquier operación
de limpieza o de mantenimiento, desenchufe el aparato de la red de alimentación eléctrica, o desconecte el enchufe o apague el interruptor de la instalación.
En el caso de fallas y/o de
malfuncionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule.
Para su reparación diríjase solo a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y solicite el uso de repuestos originales.
La inobservancia de lo anteriormente
expuesto compromete la seguridad del dispositivo.
En el caso que se decida no utilizar más
un aparato de este tipo, se aconseja cortarle el cable de alimentación, después de haber desconectado el enchufe de la toma de corriente, para que ya no pueda ser utilizado.
Se aconseja, además, proteger las
partes del aparato que pueden constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían emplear este aparato fuera de uso como un juguete.
La instalación debe efectuarse
siguiendo las instrucciones del fabricante. Una instalación incorrecta puede causar daños a las personas, animales o cosas, ante los cuales el fabricante ya no puede ser considerado responsable.
Para evitar recalentamientos peligrosos,
se aconseja desenrollar el cable de alimentación en toda su longitud y utilizar el aparato como se enuncia en el párrafo “Advertencias de uso”.
No deje el aparato inútilmente
conectado. Desconecte el enchufe de la red de alimentación cuando no utilice el aparato.
No obstruya las aberturas o ranuras de
ventilación o de eliminación calor.
Si el cable de alimentación de este
aparato está dañado, debe ser sustituido exclusivamente por un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante, puesto que se necesitan herramientas especiales.
El aparato cumple con los requisitos de las directivas:
• 89/336 CEE (EMC)
• 2006/95/CE
La empresa fabricante se reserva el derecho de aportar a los productos, a su
discreción, las modiÀ caciones apropiadas por razones normativas,
industriales, comerciales o estéticas.
30
Page 31
j500
- - Introduction - -
-
Avertissements à l’utilisation
Lire attentivement les avertissements contenus dans
le présent mode d’emploi car ils représentent d’importantes indications relatives à la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien.
Conserver avec soin le livret pour toute
consultation ultérieure.
Avant toute utilisation, vérifier l’état mécanique de l’appareil. Le bloc moteur (1), le couvercle (8), le panier (6), le convoyeur (5), le séparateur (7) et les verres (3 et 4) ne doivent présenter ni cassures ni À ssures. La gaine et la fiche du câble d’alimentation ne doivent pas présenter de ruptures ou des À ssures. Si c’est le cas, débrancher immédiatement la fiche de la prise de courant et porter l’appareil dans un centre d’assistance agréé pour effectuer les vériÀ cations nécessaires.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles et mentales réduites ou ne possédant pas d’expérience ou de formation à moins qu’elles ne soient supervisées ou instruites par des personnes responsables de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas laisser l’appareil en marche sans surveillance.
Avant d’insérer la À che dans la prise du réseau d’alimentation électrique, s’assurer que l’interrupteur (10) se trouve sur “0” (0FF).
Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d’alimenter l’appareil avec un interrupteur différentiel (RCD)
-
FR
dont le courant de fonctionnement ne dépasse pas 30 mA.
Ne jamais immerger le bloc moteur (1) dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Après chaque utilisation, nettoyer soigneusement les différents accessoires en contact avec les aliments en suivant les indications et les conseils reportés au
chapitre
N’utiliser l’appareil que sur un plan horizontal et stable.
Ne pas utiliser l’appareil avec des aliments excessivement durs ou À breux (par exemple la rhubarbe). NE PAS UTILISER L’APPAREIL SI LE PANIER (6) EST CASSÉ OU MÊME SEULEMENT LÉGÈREMENT ABÎMÉ.
Le panier (6) est une pièce délicate. Il faut le maintenir en bon état et éviter de l’utiliser même s’il seulement légèrement abimé. Il est conseillé de le remplacer au moins une fois par an lorsque l’utilisation est fréquente.
Pour éviter de se blesser, ne pas introduire les doigts dans le conduit du couvercle.
Ne pas retirer le couvercle (8) du bloc moteur (1) sans avoir tout d’abord débranché la fiche de la prise de courant.
Pour éviter toute surchauffe de l’appareil, ne pas dépasser trois minutes de fonctionnement en continu. Si l’on doit traiter de grandes quantités d’aliments, alterner des périodes de fonctionnement de deux minutes avec des périodes de pause de deux minutes au moins.
Après chaque utilisation, toujours retirer la fiche de la prise de courant.
Nettoyage”.
31
Page 32
j500
Dismounting and assembly
(Fig. C / M)
When using for the À rst time or after a long period of disuse carefully clean all the parts (see “Cleaning” chapter).Rinse thoroughly and dry the parts before using them again.
To dismount the appliance, proceed as follows:
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the mains socket.
Lift the safety hooks (2) (À gure “C”).
Remove the cover (8) (À gure “E”).
Remove the basket (6) from motor unit (1) (À gure “F”).
The basket (6) is particularly delicate. Handle with care.
Remove the pulp À lter (7) and the juice chute (5) (À gure “F”).
Remove the cups (4) from the motor unit (1) (À gure “G”).
To correctly assemble the appliance:
First place the juice chute (5) on the motor unit (1), then the pulp À lter (7) (À gure “F”).
Insert the basket (6) on the drive joint (1c) pressing it downwards until you hear the “click” of it engaging
(À gure “H”).
Correctly position the cover (8) and À x it to the motor unit (1) with the special safety hooks (2) (À gure “D”).
FR
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité (11) sur le bloc moteur (1) qui empêche le démarrage si le couvercle (8) a été mal inséré. Ne pas faire fonctionner l’appareil en manipulant l’interrupteur
de sécurité (11).
- - Introduction - -
En cas de problèmes sur l’appareil, contacter un centre de
service après-vente agréé.
Éviter de réparer l’appareil par ses propres moyens. Toute intervention de réparation effectuée sur l’appareil par
un personnel non autorisé fait automatiquement tomber la
garantie, même si sa période n’est pas achevée.
- Caractéristiques techniques -
-
Tension d’alimentation :
-
Puissance absorbée :
Voir la plaque signalétique sur le fond de l’appareil.
-
Dimensions de l’appareil (H x L x P) :
........................................ 28x17x33 cm
Contenance du verre de
­ récupération du jus :
............... 300 ml
- - Utilisation - -
Description de l’appareil
(Fig. A - B)
1) Bloc moteur
1a) Pieds à ventouse 1b) Logement d’enroulement du
câble
1c) Joint d’entraînement
2) Crochets de sécurité
3) Verre de récupération du jus
4) Verre de récupération de la pulpe
5) Convoyeur du jus
6) Panier
7) Séparateur de pulpe
8) Couvercle
8a) Conduit d’alimentation des
aliments
9) Pressoir
Description des commandes
(Fig. B)
10) Bouton de mise en marche 0 = Éteint 1 = Vitesse minimale 2 = Vitesse maximale
11) Interrupteur de sécurité
32
Page 33
j500
- - Utilisation - -
Démontage et assemblage
(Fig. C / M)
À la première utilisation de l’appareil ou après une longue période d’inutilisation, il est conseillé de nettoyer toutes ses pièces (voir le chapitre “Nettoyage”). Rincer abondamment et essuyer les pièces avant de les utiliser.
Pour démonter l’appareil, opérer comme suit :
Avant d’effectuer les opérations de nettoyage, TOUJOURS débrancher la À che de la prise de courant.
Placer correctement le couvercle (8) et le À xer au bloc moteur (1) à l’aide des crochets de sécurité (2) (Fig. “D”).
L’interrupteur de sécurité (11) ne permet pas le fonctionnement de l’appareil si le couvercle (8) n’est pas correctement accroché.
8
FR
Soulever les crochets de sécurité (2) (Fig. “C”).
Retirer le couvercle (8) (Fig. “E”).
Retirer le panier (6) du bloc moteur (1) (Fig. “F”).
Le panier (6) est particulièrement délicat.
Le manipuler avec précaution.
Retirer le séparateur de pulpe (7) et le convoyeur du jus (5) (Fig. “F”).
Retirer le verre (4) du bloc moteur (1) (Fig. “G”).
Pour assembler l’appareil :
Placer tout d’abord le convoyeur du jus (5) sur le bloc moteur (1) puis le séparateur de pulpe (7) (Fig. “F”).
Insérer le panier (6) sur le joint d’entraînement (1c) en le poussant vers le bas jusqu’à entendre le “clic” de l’accrochage (Fig. “H”).
11
Retirer le verre de récupération du jus (3) du verre de récupération de la pulpe (4) (Fig. “L”).
Placer le verre de récupération de la pulpe (4) sur le bloc moteur (1), comme illustré sur la Fig. “M”.
Utilisation
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que le panier (6) n’est pas abîmé. Si c’est le cas, le remplacer avec une rechange d’origine.
Placer le verre de récupération du jus (3) sous le bec (5a) (Fig. “M”).
S’assurer que le verre de récupération de la pulpe (4) est correctement positionné (Fig. “M”).
33
Page 34
j500
- Recommendations -
Read these instructions carefully as they contain important
information about safe installation, use, and maintenance. Keep this manual with care for future reference.
Before using the appliance, make sure it is in perfect working order. The motor unit (1), the cover (8), the basket (6), the juice chute (5), the separator (7) and the cups (3 and 4) must not show any breaks or cracks.
The sheath and plug on the power
cable must not show any cracks or breakages.
If the conditions described above are
observed, immediately unplug the appliance from mains outlet and take it to an authorized After-Sales Service Centre for necessary checking.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the appliance unattended while turned on.
Before inserting the plug into the mains socket make sure that the switch (10) is set to “0” (0FF).
For your personal safety, we suggest that you power the appliance by means of a differential switch (RCD), whose operating current does not exceed 30mA.
FR
Préparer les aliments à centrifuger en les coupant en morceaux de dimensions adaptées, aÀ n de pouvoir les insérer dans le conduit (8a) du couvercle (8).
Éliminer les parties dures (noyaux, nœuds, etc.).
Brancher l’appareil au réseau électrique en vériÀ ant que les caractéristiques du réseau correspondent à celles reportées sur la plaque signalétique de l’appareil.
Lancer l’appareil en déplaçant l’interrupteur de marche (10) sur la vitesse souhaitée :
-
petite vitesse pour les aliments à
pulpe tendre,
-
grande vitesse pour les aliments
consistants (par exemple les carottes, le céleri, etc.)
Introduire l’aliment préalablement coupé dans le conduit (8a) du couvercle (8) (Fig. “N”).
Pour faciliter l’opération de centrifugation, utiliser le pressoir (9) aÀ n d’appuyer les aliments, sans forcer, contre la lame du panier (6) (Fig. “P”).
Ne jamais appuyer sur les aliments avec les doigts ou un ustensile (cuillère, fourchette, etc.). Toujours utiliser le pressoir (9).
Le jus et les matières solides sont automatiquement séparés. Le jus est convoyé dans le verre (3) à travers le bec (5a) et les matières solides dans le verre de récupération (4).Ceci permet de traiter une grande quantité d’aliments avant de devoir nettoyer l’appareil.
- - Utilisation - -
Lors du fonctionnement, arrêter l’appareil, si nécessaire, en reportant l’interrupteur de marche (10) sur verres de récupération (3 et 4).
Préparer les fruits ou les légumes à traiter en les lavant, en les épluchant et en les coupant aÀ n de pouvoir les insérer dans le conduit (8a).
Éplucher les aliments et retirer les noyaux ou les tiges des aliments avant de les traiter.
Insérer les fruits et les légumes coupés dans le conduit d’alimentation (8a) et les pousser délicatement vers le bas à l’aide du pressoir (9).
Ne pas pousser les aliments avec les doigts ou un objet quelconque, mais toujours utiliser le pressoir (9).
Pour les carottes, ne pas les pousser directement dans le conduit d’alimentation mais les couper en morceaux et les pousser à l’aide du pressoir (9).
Pour les fruits comme l’avocat ou la banane, le résultat obtenu ressemblera à une purée plutôt qu’à un jus.
Des aliments comme le melon, la banane, l’avocat, le kiwi et autres, ne sont pas adaptés au traitement de la centrifugeuse à cause de leur type de pulpe.
Pour les légumes frais comme les épinards, la laitue, le chou, etc., les enrouler et en faire des petites boulettes avant de les insérer dans le conduit d’alimentation (8a).
Pour un meilleur résultat, s’assurer que le panier (6), le convoyeur (5), le séparateur (7) et le bec de sortie du jus (5a) ne sont pas colmatés.
L’emploi de fruits très mûrs entraîne l’obtention d’un jus particulièrement dense.
34
“0”
Conseils
(OFF) et vider les
Page 35
j500
- - Entretien - -
Dans ce cas, s’assurer que la densité du jus ne provoque pas l’obstruction du
bec d’écoulement (5a).
Ne pas travailler d’aliments
excessivement durs ou À breux comme, par exemple, la rhubarbe.
Manipuler avec soin le panier (6) aÀ n de ne pas le détériorer et éviter de se couper. Un panier (6) détérioré compromet le bon fonctionnement de l’appareil et son efÀ cacité. (6) s’il est cassé ou bosselé.
Nettoyage (Fig. Q)
Avant d’effectuer les opérations de nettoyage, TOUJOURS débrancher la À che de la prise de courant.
Pour le nettoyage du bloc moteur (1),
utiliser un chiffon humide, en évitant l’emploi de détergents abrasifs.
Ne jamais immerger le bloc moteur (1) dans l’eau ou dans tout autre liquide (Fig. “Q”). Ne jamais laver le bloc moteur (1) dans le lave-vaisselle.
Remplacer le panier
FR
Pour le nettoyage du panier (6),
employer une brosse souple et opérer délicatement.
Ne PAS laver le panier (6) dans le lave-vaisselle.
Le panier est particulièrement délicat. Le manipuler avec précaution.
La coloration que pourraient assumer les pièces de l’appareil en contact
avec les aliments (par exemple orange lorsque qu’il s’agit de carottes) peut être
éliminée à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile alimentaire.
Avant de rebrancher la fiche d’alimentation à la prise de courant, s’assurer que l’appareil et tous les accessoires sont parfaitement secs.
Avant de ranger l’appareil, placer le câble d’alimentation dans son logement
(1b) sur le fond du bloc moteur (1)
(Fig. “A”).
Le verre de récupération du jus (3) peut être rangé dans le verre récupération de la pulpe (4) (Fig. “L”).
Tous les accessoires, exception faite du bloc moteur (1), peuvent être lavés
à l’eau tiède avec du produit vaisselle courant, à condition qu’il soit à faible contenu en agents alcalins.
Il est conseillé de ne PAS laver ces pièces dans le lave-vaisselle.
35
Page 36
j500
Leggere attentamente le avvertenze
contenute nelle presenti istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio e prima di ogni uso assicurarsi dell’integrità meccanica dell’apparecchio e di tutti i suoi accessori.
In caso di dubbio non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualiÀ cato.
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La targa è situata sul fondo della base motore.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
- - Avvertenze generali - -
FR
- - Entretien - -
Évacuation
Ce produit est conforme à la Directive 2002/96/EC. Le symbole de la corbeille barrée reporté sur l’appareil indique que le produit doit être traité séparément des déchets urbains à la À n de sa durée de vie. Il doit être remis à un centre de récolte différenciée pour appareillages électriques et électroniques ou bien au vendeur lors de l’acquisition d’un nouvel appareil équivalent. L’utilisateur est responsable de la remise de l’appareil en À n de vie aux structures de collecte appropriées, sous peine de sanctions prévues par la loi en vigueur en matière de déchets. La récolte différenciée, permettant l’envoi successif de l’appareil usagé au recyclage, au traitement et à l’élimination dans le respect de l’environnement, permet d’éviter tout impact négatif sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matières du produit. Pour de plus amples informations sur les systèmes de récolte disponibles, consulter le service local d’évacuation des déchets ou le magasin dans lequel l’achat a été effectué. Les constructeurs et les importateurs obtempèrent, sous leur propre responsabilité, au recyclage, au traitement et à l’élimination dans le respect de l’environnement, soit directement, soit en participant à un système collectif.
36
Page 37
j500
- - Avertissements généraux - -
FR
Il est recommandé d’observer avec une attention particulière les précautions
mises en évidence par le symbole
Lire attentivement les avertissements
contenus dans le présent mode d’emploi car ils fournissent d’importantes indications relatives à la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien.
Conserver avec soin le livret pour toute
consultation ultérieure.
Après avoir défait l’emballage et avant
l’utilisation, vérifier l’état mécanique de l’appareil et s’assurer que tous ses accessoires sont intacts.
En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil
et s’adresser à des professionnels qualiÀ és.
Les éléments de conditionnement
(sachets en plastique, mousse de polystyrène, clous, etc.) constituent des sources de danger potentielles et ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer
que les données indiquées sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau d’alimentation électrique. La plaque est située sur le fond du bloc moteur.
En cas d’incompatibilité entre la prise
et la À che de l’appareil, faire remplacer la prise par une autre de type approprié par un électricien qualiÀ é, qui devra également vériÀ er que la section des câbles de la prise est adaptée à la puissance absorbée par l’appareil. En général, l’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et/ou de rallonges est déconseillé.
Si toutefois leur emploi était
indispensable, il est nécessaire de n’utiliser que des adaptateurs simples ou multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité en vigueur, en veillant cependant à ce que la limite de résistance en valeur de courant, indiquée sur l’adaptateur simple et sur les rallonges, ainsi que la limite de puissance maximale indiquée sur l’adaptateur multiple, ne soient pas dépassées.
Cet appareil devra exclusivement
être destiné à l’usage pour lequel il a été conçu, à savoir comme appareil destiné à la centrifugation des aliments, à usage domestique.
Toute autre utilisation est considérée
comme impropre et donc dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout dommage dérivant d’emplois non appropriés, erronés ou irraisonnables.
L’emploi de tout appareil électrique
exige le respect de quelques règles fondamentales.
En particulier :
- ne pas toucher l’appareil avec les
mains mouillées ou humides
- ne pas utiliser l’appareil nu-pieds
- ne pas tirer sur le câble
d’alimentation ou sur l’appareil même pour sortir la À che de la prise de courant
- ne pas laisser l’appareil exposé
aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.)
- ne pas laisser des enfants ou
des personnes invalides utiliser l’appareil sans surveillance.
37
Page 38
j500
In questo caso assicurarsi che la densità del succo non sia tale da ostruire il beccuccio di scarico (5a).
Non lavorare alimenti eccessivamente duri o fibrosi come ad esempio il rabarbaro.
Maneggiare con la massima cura il cestello (6) sia per evitare di tagliarsi sia per non danneggiarlo.
Un cestello (6) danneggiato
compromette il corretto funzionamento dell’ap-parecchio nonché la sua efÀ cienza. Sostituire il cestello (6) se ammaccato o rotto.
Pulizia (Fig. Q)
Prima di effettuare loperazione di pulizia, disinserire SEMPRE la spina dalla presa di corrente.
Per la pulizia della base motore (1) usare un panno umido evitando l’impiego di
detersivi abrasivi.
Non immergere mai la base motore (1) in acqua o altri liquidi
(À gura “Q”).
Non lavare mai la base motore (1) in lavastoviglie.
La pulizia di tutti i componenti, ad eccezione della base motore (1), può
essere effettuata con acqua tiepida e normali detergenti per stoviglie purché a basso contenuto di agenti alcalini.
Si consiglia di NON lavare detti componenti in lavastoviglie .
FR
- - Avertissements généraux - -
Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, déconnecter l’appareil du réseau d’alimentation électrique, soit en débranchant la prise, soit en éteignant l’interrupteur de l’appareil.
En cas de panne et/ou de
dysfonctionnement, arrêter l’appareil et n’effectuer aucune intervention.
Pour toute réparation éventuelle, ne s’adresser qu’à un centre de service après-vente agréé par le constructeur et exiger l’emploi de pièces détachées d’origine.
Le non respect de cette recommandation
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si vous décideriez de ne plus utiliser un
appareil de ce type, il est recommandé de le rendre inutilisable en coupant le cordon d’alimentation après avoir débranché la fiche de la prise de courant.
Aussi, est-il recommandé de rendre
inutilisables toutes les parties dangereuses de l’appareil, surtout pour les enfants qui pourraient jouer avec l’appareil.
L’installation doit être effectuée
conformément aux indications du constructeur. Une installation abusive peut occasionner des dommages aux personnes, aux animaux ou aux biens pour lesquels le constructeur ne saurait être tenu responsable.
Afin d’éviter toute surchauffe
dangereuse, il est recommandé de dérouler le câble d’alimentation sur toute sa longueur et d’utiliser l’appareil selon les indications reportées au paragraphe “Précautions d’emploi”.
Ne pas laisser l’appareil branché
inutilement. Débrancher la À che de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Ne pas obstruer les ouvertures ou les
fentes d’aération ou de dissipation de la chaleur.
Si le câble d’alimentation de l’appareil
présente des signes de détérioration, le faire uniquement remplacer dans un centre de service après-vente agréé par le constructeur, dans la mesure où cette opération nécessite un outillage spéciÀ que.
L’appareil est conforme aux Directives :
• 89/336 CEE (CEM)
• 2006/95/CE
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à ses produits toute modiÀ cation opportune
dictée par des raisons normatives, industrielles, commerciales ou esthétiques.
38
Page 39
j500
- - Einführung - -
- Gebrauchshinweise -
Lesen Sie die Hinweise in diesem Handbuch aufmerksam durch. Es
enthält wichtige Informationen zur Sicherheit bei der Installation, der Nutzung und der Wartung des Geräts. Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf, um es auch zu einem späteren Zeitpunkt zu Rate ziehen zu können.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die mechanische Integrität des Geräts. Die Motoreinheit (1), der Deckel (8), der Filtereinsatz (6), das Förderwerk (5), der Abscheider (7) und die Auffangbehälter (3 und 4) dürfen keine Brüche oder Risse aufweisen. Der Kabelmantel und der Stecker dürfen keine Risse oder Bruchstellen aufweisen. Sollte das hingegen der Fall sein, dann ziehen Sie den Stecker sofort aus der Steckdose und bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten Kundendienst.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten verwendet werden; unerfahrene Personen oder Personen, die das Handbuch nicht gelesen haben, dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder nach einer Einführung durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, verwenden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
Sich vor dem Einstecken des Netzsteckers an den elektrischen Strom vergewissern, dass der Schalter (10) auf „0“ (0FF) steht.
Für Ihre Sicherheit empÀ ehlt es sich, das Gerät über einen Fehlerstrom ­Schutzschalter (RCD) mit Ansprechstrom nicht über 30 mA versorgen zu lassen.
DE
Tauchen Sie die Motoreinheit (1) nie in Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
Nach jeder Verwendung, alle Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, sorgfältig reinigen. Dazu die Empfehlungen und Angaben im Kapitel „Reinigung“ befolgen.
Das Gerät nur auf einer horizontalen und stabilen ArbeitsÁ äche benutzen.
Das Gerät nicht verwenden, um sehr harte oder faserreiche Lebensmittel (z.B. Rhabarber) zu verarbeiten. DAS GERÄT NICHT VERWENDEN, WENN DER FILTEREINSATZ (6) KAPUTT ODER AUCH NUR LEICHT BESCHÄDIGT IST.
Der Filtereinsatz (6) ist ein sehr empfindlicher Bestandteil, es ist wichtig, ihn in gutem Zustand zu behalten, und nicht mehr zu verwenden, wenn er auch nur leicht beschädigt ist. Es wird empfohlen, ihn bei häuÀ gem Gebrauch zumindest jedes Jahr auszutauschen.
Um Verletzungen zu vermeiden, die Finger nicht in den Einfüllstutzen am Deckel stecken.
Den Deckel (8) nicht von der Motoreinheit (1) abnehmen, ohne zuvor den Netzstecker ausgesteckt zu haben.
Um zu vermeiden, dass das Gerät heiß läuft, 3 Minuten durchgehende Betriebsdauer nicht überschreiten. Sollten größere Mengen Lebensmittel zu verarbeiten sein, zwei Minuten Betriebsdauer mit einer mindestens zweiminütigen Pause abwechseln.
Nach dem Gebrauch ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose.
39
Page 40
j500
Smontaggio e assemblaggio
(Fig. C / M)
Al primo utilizzo dell’apparecchio o dopo un lungo periodo di inutilizzo si consiglia di pulirlo accuratamente in tutte le sue parti (vedere capitolo “Pulizia”). Risciacquare abbondantemente ed asciugare i componenti prima di utilizzarli.
Per smontare l’apparecchio operare come segue:
Prima di effettuare l’operazione di pulizia, disinserire SEMPRE la spina dalla presa di corrente.
Sollevare i ganci di sicurezza (2)
(À gura “C”).
Togliere il coperchio (8) (À gura “E”).
Rimuovere il cestello (6) dalla base motore (1) (À gura “F”).
Il cestello (6) è particolarmente delicato. Maneggiarlo con attenzione.
Rimuovere il separatore polpa (7) ed il convogliatore succo (5) (À gura “F”).
Rimuovere il bicchiere (4) della base motore (1) (À gura “G”).
Per assemblare correttamente l’apparecchio:
Posizionare prima il convogliatore succo (5) sulla base motore (1) quindi il separatore polpa (7) (À gura “F”).
Inserire il cestello (6) sul giunto di trascinamento (1c) premendolo verso il basso sino a sentire il “click” di aggancio (À gura “H”).
DE
Das Gerät verfügt über einen Sicherheitsschalter (11), der sich auf der Motoreinheit (1) beÀ ndet, und der den Start desselben verhindert, wenn der Deckel(8) nicht korrekt sitzt. Das Gerät nicht in Betrieb setzen indem man den Sicherheitsschalter (11) betätigt.
Wenn Probleme mit dem Gerät auftreten sollten, setzen Sie sich mit dem zuständigen Kundendienst in Verbindung. Vermeiden Sie, das Gerät selbst zu reparieren. Reparatureingriff an dem Gerät, der von nicht autorisiertem Personal durchgeführt wird, hat automatisch den Verfall der Garantie zur Folge, auch wenn diese noch nicht abgelaufen ist.
- - Einführung - -
Jeglicher
- Eigenschaften -
-
Stromversorgungs
spannung :
-
Leistungsaufnahme :
Siehe Datenschild auf der Unterseite des Geräts
-
Abmessungen des Gerätes (L x T x H) :
........................................ 28x17x33 cm
Kapazität
­ Auffangbehälter Saft:
.............. 300 ml
- - Gebrauch - -
Beschreibung des
Gerätes (Abb. A - B)
1) Motoreinheit
1a) Saugfüße 1b) Kabelfach 1c) Mitnahmekupplung
2) Sicherheitshaken
3) Auffangbehälter Saft
4) Auffangbehälter Trester
5) Förderwerk Saft
6) Filtereinsatz
7) Abscheider Trester
8) Deckel 8a) Einfülltrichter Lebensmittel
9) Stopfer
Beschreibung der
Bedienelemente (Abb. B)
10) Startknopf 0 = Aus 1 = Geringste Geschwindigkeit 2 = Höchstgeschwindigkeit
11) Sicherheitsschalter
40
Page 41
j500
- - Gebrauch - -
Gebrauch Auf- und Abbau
(Abb. C / M)
Beim erstmaligen Gebrauch des Geräts oder nach einer langen Zeit der Nichtbenutzung, wird eine sorgfältige Reinigung aller Bestandteile empfohlen (siehe Kapitel “Reinigung”). ausspülen und abtrocknen.
Zum Abbauen des Geräts folgendermaßen vorgehen:
Vor der Reinigung des Geräts IMMER den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Vor dem Gebrauch gut
DE
Den Deckel (8) richtig aufsetzen und an der Motoreinheit (1) mit den dafür vorgesehenen Sicherheitshaken (2) befestigen (Abbildung „D“).
Der Sicherheitsschalter (11) ermöglicht keinen Betrieb des Geräts, wenn der Deckel (8) nicht richtig eingehakt ist.
8
Die Sicherheitshaken (2) anheben (Abbildung „C“).
Den Deckel (8) abnehmen
(Abbildung „E“).
Den Filtereinsatz (6) von der Motoreinheit (1) abnehmen (Abbildung „F“).
Der Filtereinsatz (6) ist äußerst empÀ ndlich. Mit Vorsicht behandeln.
Den Tresterabscheider (7) und das Saftförderwerk (5) abnehmen (Abbildung „F“).
Den Auffangbehälter (4) von der Motoreinheit (1) abnehmen (Abbildung „G“).
Um das Gerät richtig zusammen zu setzen:
Zuerst das Saftförderwerk (5) und dann den Tresterabscheider (7) auf die Motoreinheit (1) setzen (Abbildung „F“).
Den Filtereinsatz (6) in die Mitnahmekupplung (1c) einsetzen, herunterdrücken, bis er mit einem „Klick“ hörbar einrastet (Abbildung „H“).
11
Den Saftauffangbehälter (3) aus dem Tresterauffangbehälter (4) nehmen (Abbildung „L“).
Den Tresterauffangbehälter (4) auf die Motoreinheit (1) setzen, wie in Abbildung „M“ dargestellt.
Gebrauch
Sich vor dem Gebrauch des Geräts vergewissern, dass der Filter (6) nicht beschädigt ist. Sollte dem der Fall sein, mit einem originalen Ersatzteil ersetzen.
Den Saftauffangbehälter (3) unter den Ausguss (5a) stellen (Abbildung „M“).
Sich vergewissern, dass der Tresterauffangbehälter (4) korrekt eingesetzt ist (Abbildung „M“).
41
Page 42
j500
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle
presenti istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
VeriÀ care prima di ogni utilizzo l’integrità meccanica dell’apparecchio. La base motore (1), il coperchio (8), il cestello (6), il convogliatore (5), il separatore (7) ed i bicchieri (3 e 4) non devono presentare rotture o incrinature.
La guaina e la spina del cavo di
alimentazione non devono evidenziare screpolature o rotture.
Nel caso si verifichi quanto sopra,
staccare subito la spina dalla presa di corrente e portare l’apparecchio presso un centro di assistenza tecnica autorizzato per le necessarie veriÀ che.
Questo apparecchio non è inteso per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità À siche, sensoriali e mentali, o senza esperienza e istruzione, a meno che non siano sorvegliati o istruiti all’uso da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati perchè non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funzionamento.
Prima di inserire la spina nella rete di alimentazione elettrica, assicurarsi che l’interruttore (10) sia su “0” (0FF).
Per la vostra sicurezza, si raccomanda di alimentare l’apparecchio attraverso un interruttore differenziale (RDC)
- Avvertenze d’uso -
DE
Die zu zentrifugierenden Lebensmittel vorbereiten und in Stücke schneiden, damit sie durch den Trichter (8a) im Deckel (8) passen.
Die harten Teile aussortieren (Kerne, Knoten, etc.).
Das Gerät einstecken, sich dabei vergewissern, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen.
Den Startschalter (10) auf die gewünschte Geschwindigkeit stellen, um das Gerät zu starten:
-
Niedrige Geschwindigkeit für
Lebensmittel mit weichem FruchtÁ eisch.
-
Hohe Geschwindigkeit für festere
Lebensmittel (Bsp. Karotten, Sellerie, etc.)
In den Trichter (8a) im Deckel (8) die vorher geschnitten Lebensmittel einfüllen (Abbildung „N“).
Damit die Zentrifuge leichter arbeiten kann, den Stößel (9) verwenden, um ohne Kraftaufwand die Lebensmittel gegen das Schneidwerk im Filtereinsatz (6) zu drücken (Abbildung „P“).
Die Lebensmittel nie mit den Fingern oder anderen Gegenständen (Löffel, Gabel, etc.) herunterdrücken. Immer den dafür vorgesehenen Stößel (9) verwenden.
Saft und Trester werden automatisch getrennt. Der Saft wird über den Ausguss (5a) in den Auffangbehälter (3) geleitet, während der Trester in den dafür vorgesehenen (4) geleitet
So kann eine beachtliche Menge
wird. verarbeitet werden, bevor das Gerät gereinigt werden muss.
- - Gebrauch - -
Sollte es nötig sein, während der Verarbeitung das Gerät anhalten, dazu den Startschalter (10) auf „0“ (OFF) stellen und die Auffangbehälter (3 und
4) ausleeren.
Das zu verarbeitende Obst und Gemüse waschen, schälen und klein schneiden, damit sie durch den Trichter (8a) passen.
Vor der Verarbeitung schälen und Kerne oder Strünke der Lebensmittel entfernen.
In den Einfülltrichter (8a) das geschnittene Obst und Gemüse füllen und mit leichtem Druck des Stößels (9) nach unten drücken.
Die Lebensmittel nicht mit den Fingern oder anderen Gegenständen nach unten drücken. Den Stößel (9) verwenden.
Bei der Verwendung von Karotten diese nicht direkt durch den Trichter drücken, sondern klein schneiden und mit dem Stößel (9) herunterdrücken.
Bei der Verarbeitung von Früchten wie Avocado oder Bananen ist das Ergebnis eher ein Püree als ein Saft.
Lebensmittel wie Melonen, Bananen, Avocados, Kiwis oder ähnliches eignen sich aufgrund ihres FruchtÁ eisches nicht zur Verarbeitung mit der Zentrifuge.
Frisches Gemüse wie Spinat, Blattsalat, Kohl etc. zu Kugeln drehen, bevor sie in den Trichter (8a) gefüllt werden.
Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, sich vergewissern, dass der Filtereinsatz (6), das Förderwerk (5), der Abscheider (7) und der Saftausguss (5a) nicht verstopft sind.
Die Verwendung von sehr reifen Früchten führt zu sehr dickem Fruchtsaft.
42
Empfehlungen
Page 43
j500
- - Wartung - -
Sich in diesem Fall vergewissern, dass der Saft nicht so dickÁ üssig ist, dass der den Ausguss (5a) verstopft.
Keine ausgesprochen harten oder faserreichen Lebensmittel verwenden wie beispielsweise Rhabarber.
Den Filtereinsatz (6) mit größter Vorsicht behandeln, sowohl um sich nicht zu schneiden, als auch um ihn nicht zu beschädigen. Ein kaputter Filtereinsatz (6) beeinträchtigt sowohl den korrekten Betrieb als auch die Effizienz.Den Filtereinsatz (6) ersetzen, sollte er zerbeult oder kaputt sein.
Reinigung (Abb. Q)
Vor der Reinigung des Geräts IMMER den Stecker aus der Steckdose ziehen.
DE
Es wird empfohlen, die genannten Bestandteile NICHT in der Geschirrspülmaschine zu reinigen.
Um den Filtereinsatz (6) zu reinigen, vorsichtig eine Bürste mit weichen Borsten verwenden.
Den Filtereinsatz (6) NICHT in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Der Filtereinsatz ist äußerst empÀ ndlich. Mit Vorsicht behandeln.
Die Färbung, die auf den Geräteteilen entstehen könnte, die mit den Nahrungsmitteln in Kontakt kommen (zum Beispiel Orange beim Verarbeiten von Möhren) kann mit einem mit Speiseöl getränkten Tuch entfernt werden.
Bevor Sie das Gerät wieder an die Steckdose anschließen, sollten Sie sich vergewissern, dass alle Teile des Gerätes vollständig getrocknet sind.
Zum Reinigen die Motoreinheit (1) ist ein feuchtes Tuch zu benutzen und auf
die Verwendung von Scheuermitteln zu verzichten.
Tauchen Sie die Motoreinheit (1) nie in Wasser oder in andere Flüssigkeiten (Abbildung „Q“). Die Motoreinheit (1) darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
Das Reinigen der Bestandteile des Geräts, mit Ausnahme der Motoreinheit (1), kann
mit lauwarmem Wasser und normalem Geschirrspülmittel vorgenommen werden, wenn dieses nur gering alkalihaltig ist.
Vor dem erneuten Zusammensetzen des Geräts, das Stromkabel in dem dafür vorgesehenen Staufach (1b) unterbringen, das sich im Boden der Motoreinheit (1) beÀ ndet
(Abbildung „A“).
Der Saftauffangbehälter (3) kann wieder in den Tresterauffangbehälter (4) gesteckt werden (Abbildung „L“).
43
Page 44
j500
4
4
DE
- - Wartung - -
Entsorgung
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2002/96/CE. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs auf dem Gerät bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt und in ein Mülltrennungs-Sammelzentrum für elektrische und elektronische Geräte gebracht werden muss, oder dem Händler abzugeben ist, wenn man ein neues, gleichwertiges Gerät erwirbt. Der Benutzer ist für die Ablieferung des Alt-Geräts an das Sammelzentrum seiner Gegend verantwortlich, bei Strafe der von der geltenden Gesetzgebung zur Abfallbeseitigung vorgesehenen Sanktionen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung der Materialien, aus denen das Produkt besteht. Für nähere Informationen bezüglich der zur Verfügung stehenden Sammelsysteme, wenden Sie sich an den örtlichen Müllentsorgungsservice oder an das Geschäft, in dem sie das Gerät gekauft haben. Die Hersteller und die Importeure kommen ihrer VerpÁ ichtung zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung sowohl direkt als auch durch die Teilnahme an einem Kollektivsystem nach.
44
Page 45
j500
:
.
. .
.
.
:
) (.
.
. /
1 .
2 .
.
.
. !
:
.
.
.
45
Page 46
j500
1 2-
:
.
2- 4-
6-
8-
1- 3 - 5­7-
1 0-
9-
1 1-
46
Page 47
j500
:J500 :
:220-240V~ ):( 500W
.
500.
.
.
.
.
.
:
.
.
. 4 .
:
.
.
.
.
47
.
Page 48
j500




Campomatic S.R.L. Via Configliachi 5/B . 35031, Abano Terme (Padova), ITALIA
WWW.CAMPOMATIC.COM
Loading...