Campingaz Base Camp, Base Camp Lid User guide

Page 1
Base Camp
MODE D'EMPLOI (6)
FR
INSTRUCTIONS FOR USE (9)
BEDIENUNGSANLEITUNG (12)
DE
GEBRUIKSAANWIJZING (15)
NL
INSTRUCCIONES DE EMPLEO (18)
ES
MODO DE EMPREGO (21)
PT
Base Camp Lid
ISTRUZIONI PER L'USO (24)
IT
BRUKSANVISNING (27)
SE
BRUKSANVISNING (30)
BETJENINGSVEJLEDNING (33)
DK
KÄYTTÖOHJE (36)
FI
NÁVOD NA POUŽITÍ (39)
CZ
SG-208-22
Page 2
2
Page 3
3
Page 4
FR / BE / LU - Spécifications pour France /
Brûleur gauche droit
Débit calorifique : 1,60 kW 1,60 kW Débit massique (G30) : 116 g/h 116 g/h Repère injecteur : 64 64 Cat I
(28-30 / 37)
3+
Gaz - pression :
Butane 28-30 mbar (G30) / Propane 37 mbar (G31)
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
Belgique / Luxembourg
BE - Specificaties voor België
Brander: links rechts
Afgegeven warmte : 1,60 kW 1,60 kW Verbruik (G30) : 116 g/h 116 g/h Kencijfer op de spoeier : 64 64 Cat I
(28-30 / 37)
3+
Gas - Druk :
Butaan 28-30 mbar (G30) / Propaan 37 mbar (G31)
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
BE - Technische Daten für Belgium
Brenner: links rechts
Wärmeleistung : 1,60 kW 1,60 kW Verbrauch (G30) : 116 g/h 116 g/h Einspritzdüsen - Markierung : 64 64 Cat I
(28-30 / 37)
3+
Gas - Druck :
Butan 28-30 mbar (G30) / Propan 37 mbar (G31)
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
GB / IE - Specifications for UK and Irland
Burner left right
Heating power:
(G30)
Gas flow Jet mark: Cat I
(28-30 / 37)
3+
Gas - pressure mbar (G31)
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
1,60
kW
116
:
: Butane 28-30 mbar (G30) / Propane 37
g/h
64 64
1,60
116
kW
g/h
IT - Dati tecnici per Italia
Bruciatore: sinistro destro
Potenza : 1,60 kW 1,60 kW Consumo (G30) : 116 g/h 116 g/h Riferimento iniettore : 64 64 Cat I
(28-30 / 37)
3+
Gas - Pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
NL - Specificaties voor Nederland
Brander: links rechts
Afgegeven warmte : 1,60 kW 1,60 kW Verbruik (G30) : 116 g/h 116 g/h Kencijfer op de spoeier : 64 64 Cat I
Gas - Druk : Butaan 30 mbar (G30) / Propaan 30 mbar (G31) Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
3 B/P
(30)
ES - Especificaciones para España
Quemador: izquierdo derecho
Potencia calorÍfica : 1,60 kW 1,60 kW Consumo (G30) : 116 g/h 116 g/h Indicación de inyector : 64 64 Cat I
(28-30 / 37)
3+
Gas - Presión :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
PT - Especificações para Portugal
Queimador esquerdo direito
Débito calorÍfico (G30) : 1,60 kW 1,60 kW Débito massa : 116 g/h 116 g/h Marca injector : 64 64 Cat I
(28-30 / 37)
3+
Gás - Pressão :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
DE/AT - Technische Daten für Deutschland und österreich
Brenner: links rechts
Wärmeleistung : 1,60 kW 1,60 kW Verbrauch (G30) : 116 g/h 116 g/h Einspritzdüsen - Markierung : 57 57 Cat I
Gas - Druck :
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
(50)
3 B/P
Butan 50 mbar (G30) / Propan 50 mbar (G31)
CZ - Specifikace pro Českou Republiku
Brćnder: venstre hřjre
Varmeydelse : 1,60 kW 1,60 kW Massemćngde (G30) : 116 g/h 116 g/h Injektormćrke : 64 64 Cat I
Gas - Tryk : Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
3 B/P
(30)
CH - Spécifications pour Suisse
Brûleur gauche droit
Débit calorifique : 1,60 kW 1,60 kW Débit massique (G30) : 116 g/h 116 g/h Repère injecteur : 57 57 Cat I
Gaz - pression :
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
(50)
3 B/P
Butane 50 mbar (G30) / Propane 50 mbar (G31)
CH - Dati tecnici per Svizzera
Bruciatore: sinistro destro
Potenza : 1,60 kW 1,60 kW Consumo (G30) : 116 g/h 116 g/h Riferimento iniettore : 57 57 Cat I
Gas - Pressione :
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
4
(50)
3 B/P
Butano 50 mbar (G30) / Propano 50 mbar (G31)
Page 5
CH - Technische Daten für die Schweiz
Brenner: links rechts
Wärmeleistung : 1,60 kW 1,60 kW Verbrauch (G30) : 116 g/h 116 g/h Einspritzdüsen - Markierung : 57 57 Cat I
Gas - Druck :
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
(50)
3 B/P
Butan 50 mbar (G30) / Propan 50 mbar (G31)
NO - Spesifikasjoner før Norge
Brenner: venstre høyre
Varmekapasitet : 1,60 kW 1,60 kW Volymkapasitet (G30) : 116 g/tim 116 g/tim Munstykke mærke : 64 64 Cat I
Gass - Trykk :
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
(30)
3 B/P
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
DK - Specifikationer for Danmark
Brænder: venstre højre
Varmeydelse : 1,60 kW 1,60 kW Massemængde (G30) : 116 g/tim 116 g/tim Injektormærke : 64 64 Cat I
Gas - Tryk :
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
(30)
3 B/P
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
SE - Specifikation för Sverige
Poltin: vasen oikea
Värmekapacitet : 1,60 kW 1,60 kW Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) (G30) :
Modell gasinjektor (munstycke) : 64 64 Cat I
Gas - Tryck :
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
(30)
3 B/P
Butanol 30 mbar (G30) / Propanol 30 mbar (G31)
116 g/tim 116 g/tim
FI - Tekniset arvot Suomessa
Brännare: vänster höger
Lämpöteho : 1,60 kW 1,60 kW Kulutus (G30) : 116 g/t 116 g/t Injektorin viite : 64 64 Cat I
Kaasu - Paine :
Qn = 3,2 kW (232 g/h (G30) / 229 g/h (G31))
(30)
3 B/P
Butaani 30 mbar (G30) / Propaani 30 mbar (G31)
5
Page 6
Nous vous remercions d’avoir choisi ce réchaud Campingaz®Base Camp / Base Camp Lid
Ce mode d’emploi est commun à tous les appareils Base Camp dans leurs déclinaisons d’accessoires et d’utilisation.
FR
A - MISE EN SERVICE
IMPORTANT
Cette notice d’utilisation a pour objet de vous per­mettre d'utiliser correctement et en toute sécurité votre appareil Campingaz®. Consultez la notice avant utilisation pour vous familiariser avec l'appareil avant de connecter le réservoir de gaz. Respectez les instructions de cette notice d’utili­sation. Le non respect de ces instructions peut être dangereux pour l'utilisateur et son entourage. Conservez cette notice en permanence en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin. Cet appareil est réglé en fabrication pour fonc­tionner au butane ou au propane à l'aide d'un détendeur approprié et d'un tuyau souple ou flexi­ble qui sont vendus séparément. Cet appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur et éloigné de matériaux inflammables. Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal ou qui est détérioré. Le rapporter à votre ven­deur qui vous indiquera le service après-vente le plus proche. Ne jamais modifier cet appareil, ni l'utiliser pour des applications auxquelles il n'est pas destiné. Toute modification de l’appareil peut se révéler dangereuse.
A - 1 - Bouteille de gaz et détendeur
Cet appareil peut être utilisé avec les réservoirs de butane CAMPINGAZ®, type 904 ou 907 et le détendeur CAMPINGAZ®modèle 28-30 mbar ou 50 mbar. Il peut également être utilisé avec d'autres réservoirs plus grands de butane ou propane (6 kg, 13 kg ….) et les détendeurs appropriés (consultez votre revendeur):
France, Belgique, Luxembourg, Royaume Uni, Irlande, Portugal, Espagne, Italie :
butane 28-30 mbar / propane 37 mbar
Norvège, Suède, Danemark, Finlande, Pays-Bas, République Tchèque :
butane 30 mbar / propane 30 mbar
Suisse, Allemagne, Autriche :
butane 50 mbar / propane 50 mbar
Pour le branchement ou le changement de la bouteille, opérer toujours dans un endroit bien aéré, et jamais en présence d'une flamme, étincelle ou source de chaleur.
A - 2 - Tuyau (voir fig. 4)
France :
L'appareil doit être utilisé avec un tuyau souple destiné à être emmanché sur des abouts annelés coté appareil et coté détendeur, immobilisé par des colliers (Norme XP D 36-110).
La longueur ne devra pas excéder 1,50 m. Il devra être changé lorsque la date de péremption inscrite sur le tuyau sera atteinte ou dans tous les cas s'il est endom­magé ou s'il présente des craquelures. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pou­vant devenir chaudes.
Mise en place du tuyau : suivre les indications de mon­tage fournies avec le tuyau souple et les colliers. L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe B).
Belgique, Luxembourg, Pays-Bas, Royaume Uni, Irlande, Portugal, Espagne, Italie, République Tchèque, Norvège, Suède, Danemark, Finlande :
L'appareil est équipé d'un about annelé. Il doit être utili­sé avec un tuyau souple de qualité adaptée à l'utilisa­tion du butane et du propane. Sa longueur ne devra pas excéder 1,20 m. Il devra être changé s'il est endommagé, s'il présente des craque­lures ou lorsque les conditions nationales l’exigent. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes.
Mise en place du tuyau tage fournies avec le tuyau souple et les colliers. L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe B).
Suisse, Allemagne, Autriche :
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau flexible de qualité adaptée à l'utilisation du butane et du propane. Sa longueur ne devra pas excéder 1,20 m. Il devra être changé s'il est endommagé, s'il présente des craque­lures ou lorsque les conditions nationales l’exigent. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes.
Raccordement du tuyau flexible tuyau sur le raccord d’entrée de l'appareil, serrer l'écrou du tuyau fermement mais sans excès avec 2 clés appropriées :
- clé de 10 pour bloquer le raccord d’entrée de l’ap­pareil.
- clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau.
Raccorder l’autre extrémité sur le raccord de sortie du détendeur. L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe B).
: suivre les indications de mon-
: pour raccorder le
B - RACCORDEMENT DU RESERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire le paragraphe D) : Démontage ou changement du réservoir de gaz. Pour la mise en place ou le démontage d'un réservoir de gaz, opérer toujours dans un endroit très aéré, à l’ex­térieur et jamais en présence d'une flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil électrique, cuisi­nière, etc.), loin d'autres personnes et de matériaux inflammables.
- Positionner le réservoir de gaz au sol, derrière ou sur
le coté de l'appareil.
- Fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le réservoir ou
sur le robinet du réservoir de gaz.
- Fermer les robinets du réchaud en tournant les
volants (1 - fig. 6) dans le sens de rotation des aiguil­les d'une montre, position (l).
- Vérifier que le tuyau souple ou flexible se développe
normalement, sans torsion ni traction.
- Vérifier que les trous d'air du tube de brûleur au
niveau de l'injecteur ne sont pas obstrués par des poussières ou des toiles d'araignées.
Etanchéité Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, uti­liser un liquide détecteur de fuite gazeuse.
- Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse sur les
raccords bouteille/détendeur/ tuyau/appareil. Les volants de réglage (1) doivent rester en position (l) (fig. 1).
- Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette du détendeur).
- Si des bulles se forment, cela signifie qu'il y a des
fuites de gaz.
6
Page 7
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous. Si une pièce est défectueuse, la faire remplacer. L'appareil ne doit pas être mis en service avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet de la bouteille de gaz.
Important :
Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle et la recherche des fuites et à chaque fois qu'il y a changement de la bouteille de gaz.
C - UTILISATION
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI :
Ne pas utiliser votre appareil à moins de 20 cm d'une paroi ou d'un objet combustible, et à moins de 1 mètre d'un plafond. Poser l'appareil sur une surface horizontale et pendant l'utilisation, ne pas le déplacer. En cas de fuite (odeur de gaz), fermer tous les robinets. ATTENTION : des parties accessibles peuvent être très chaudes. Eloigner les jeunes enfants. Ne jamais toucher le support casseroles (2) ou le brûleur pendant ou juste après l'utilisation de l'appareil. Ne pas utiliser de récipients de diamètre inférieur à 12 cm ou supérieur à 20 cm. Ne jamais utiliser l'appareil sans le support casse­roles - voir figure 2. Attendre le refroidissement complet de l'appareil avant toute manipulation pour le rangement. Après l'utilisation, toujours fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz. Ne pas déplacer l’appareil pendant son fonction­nement. Lors du fonctionnement, la température du sup­port sur lequel est posé l'appareil peut être impor­tante. L'appareil ne doit pas être posé sur une sur­face combustible (plastique, nappe, etc…). Positionner entre l'appareil et son support un matériau bon isolant thermique et incombustible.
1) Allumage (fig. 3) :
- Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette du déten­deur).
- Présenter une flamme à proximité du brûleur, puis tourner le volant correspondant au brûleur dans le sens de rotation inverse de celui des aiguilles d'une montre.
- Régler la flamme à la dimension du récipient utilisé en tournant le volant. Ne pas utiliser de récipients de dia­mètre supérieur à 20 cm.
- Si vous voulez parfaire la température de mijotage, ajuster la puissance de la flamme en ajustant le volant.
- En cas de vent fort, orienter l'appareil - couvercle face au vent (modèle Base Camp Lid) - pour que le vent ne dévie pas la flamme du brûleur en dehors du fond de la casserole.
- Quand la cuisson est terminée, tourner le volant cor­respondant au brûleur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position (l) (fig. 6).
2) Arrêt
- Fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz.
- Après extinction des flammes, fermer les robinets du réchaud en mettant les volants (1) en position (l) (fig. 6).
D - DEMONTAGE OU CHANGEMENT DU
RESERVOIR DE GAZ
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz ou la manette du détendeur est en position fermée.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de gaz.
- Mettre en place le nouveau réservoir de gaz.
- Connecter le détendeur au réservoir de gaz (vérifier le joint du détendeur avant de le connecter au réser­voir de gaz).
E - STOCKAGE - ENTRETIEN
1) Appareil
Entretenez votre réchaud régulièrement; vous en serez satisfait durant de nombreuses années.
- Ne pas nettoyer le réchaud lorsqu'il fonctionne. Attendre qu'il ait refroidi pour éviter les brûlures dues aux parties chaudes (support casseroles, brûleurs).
- Lors du nettoyage, veiller à ne pas obstruer les trous des brûleurs. S'ils sont bouchés, par exemple par des débordements d'aliments, déboucher les trous avec une brosse non métallique,
- Nettoyer les parties grasses avec de l'eau et du savon ou un produit détergent non abrasif.
- Le support casseroles (2) est amovible. Vous pouvez le retirer pour un nettoyage plus simple de l’appareil. Pour retirer le support casseroles, le tirer vers le haut. Pour le remettre en place, insérer les pattes situées de chaque coté du support casseroles, dans les trous situés sur chaque coté de l’appareil (voir figure 5).
- Le couvercle est amovible (modèle Base Camp Lid). Pour le retirer (fig. 7), le maintenir de chaque coté et l’ouvrir. Tirer le couvercle vers le haut puis le refer­mer lentement pour le déboiter.
- Pour remettre le couvercle en place (modèle Base Camp Lid) (fig. 8), insérer les ergots situés à l’arrière du couvercle, dans les fentes placées à l’arrière de l’appareil. Ouvrir totalement le couvercle, puis le fer­mer sans forcer.
- Stocker l'appareil dans un endroit sec et aéré.
- Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant plus de 30 jours, vérifier que des toiles d'araignées ne bouchent pas les orifices du tube de brûleur, ce qui peut conduire à une diminution de l'efficacité de l'appareil ou à une inflammation dangereuse du gaz hors du brûleur.
2) Tuyau souple entre le détendeur et l'appareil
- Vérifier périodiquement l'état du tuyau et le changer s'il présente des signes de vieillissement ou des cra­quelures.
- En France si la date de péremption imprimée sur les tuyaux souple est atteinte, le tuyau souple avec col­liers doit être remplacé par un ensemble conforme à la Norme XP D 36-110.
- Suivre les indications de montage fournies avec ces nouveaux ensembles dont la longueur doit être de 1,50 m maximum, et la manière de procéder décrite au paragraphe A - 2).
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser votre réchaud pendant une longue période, déconnecter le réser­voir de gaz.
FR
7
Page 8
Anomalies / remèdes
FR
Le brûleur ne s’allume pas
Le brûleur a des ratés ou s’éteint
Flammes soufflantes instables
Grand panache de flammes à la surface du brûleur
Flamme à l'injecteur
Fuite enflammée au raccord
Chaleur insuffisante
Fuite enflammée derrière le bouton de réglage
CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
- Le produit bénéficie d'une garantie totale pièces et main d'œuvre de 2 (deux) ans à compter de sa date d'achat.
- La garantie s'applique lorsque le produit livré n'est pas conforme à la commande ou lorsqu'il est défaillant, dès lors que la réclamation est accompagnée d'une pièce justificative de la date d'achat (ex : facture, ticket de caisse) et d'une des­cription du problème rencontré.
- Tout produit fonctionnant au gaz devra être séparé de la cartouche ou du cylindre auquel il est connecté avant d'être retourné à un centre de service après-vente agréé.
- Le produit sera soit réparé, remplacé ou remboursé - en tout ou partie.
- La garantie est nulle et ne s'applique pas lorsque le dommage est survenu du fait (i) d'un emploi ou stockage incorrect du produit, (ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un entretien non-conforme aux instructions d'utilisation, (iii) de la réparation, modification, entretien du produit par un tiers non agréé, (iv) de l'utilisation de pièces de rechange qui ne seraient pas d'origine.
- NOTA : l'usage professionnel de ce produit est exclu de la garantie.
- Toute prise en charge pendant la période de garantie est sans incidence sur la date d'expiration de la garantie.
- Cette garantie n’affecte en rien les droits légaux du consommateur qui bénéficie en tout état de cause des conditions des articles 1604 et suivants et 1386.1 et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale.
- Toutes les autres réclamations, y compris les réclamations pour dommages résultant de la garantie sont exclues, sauf si la responsabilité d'ADG est légalement obligatoire.
- Consulter notre service consommateurs pour toute réclamation.
Si vous n'arrivez pas à résoudre le problème, veuillez contacter votre revendeur qui vous indiquera le Service après Vente le plus proche de votre domicile, ou à défaut téléphonez au Service Informations Consommateurs CAMPINGAZ :
SERVICE CONSOMMATEURS
APPLICATION DES GAZ SA - Service téléphonique information consommateurs:
219, Route de Brignais - BP 55 - 69563 Saint Genis Laval - FRANCE
Tél : 33 (0)4 78 86 88 94 Fax : 33 (0)4 78 86 88 38
CAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7 - 1762 Givisiez - SUISSE
COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN Breda - PAYS-BAS
Tél : 41 26 460 40 40 Fax : 41 26 460 40 50
Tél : +31 76 572 85 00 Fax : + 31 76 571 10 14
www.campingaz.com
- Mauvaise arrivée du gaz
- Détendeur ne fonctionne pas
- Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du brûleur sont
- Vérifier s’il y a du gaz
- Vérifier le branchement du tuyau
- Voir le S.A.V.
- Bouteille neuve pouvant contenir de l'air. Laisser fonc-
- Voir le S.A.V
- Le tube venturi est obstrué (ex: toiles d’araignées) : net-
- Voir le S.A.V
- La bouteille est presque vide
- Changer de bouteille et le défaut disparaîtra
- Voir le S.A.V
- Fermer immédiatement l’arrivée du gaz
- Raccord non étanche : resserrer les écrous ou changer
- Voir le S.A.V.
- Injecteur ou tube venturi bouché
- Voir le S.A.V.
- Robinet défectueux
- Arrêter l’appareil
- Consulter le S.A.V.
8
Causes probables / remèdesAnomalies
bouchés
tionner et le défaut disparaîtra
toyer le tube venturi.
le tuyau
Page 9
Thank you for choosing this Campingaz®Base Camp / Base Camp Lid stove.
These operation instructions are common to all Base Camp / Base Camp Lid units concerning their accessories and operation.
A - PREPARATION FOR USE
IMPORTANT
This operation manual will help you use your Campingaz®unit properly and in complete safety.
Consult the manual to familiarise yourself with the unit, before connecting the gas cylinder. Abide by the instructions given in this manual. Failure to do so may be dangerous for the user and anyone else close by. Always keep this manual in a safe place, readily available for reference if necessary. This unit is manufactured to use either butane or propane, with a suitable regulator and a hose or flexible hose, which are sold separately. This unit should only be used outdoors, and away from inflammable materials. Never use a unit that is leaking, that is not opera­ting properly or that is damaged. Return it to your dealer, who will indicate the nearest servicing agent. Never modify this unit, or use it for applications for which it was not intended.
A - 1 - Gas cylinder and regulator
This unit can be used with a CAMPINGAZ®butane cylinder type 904 or 907 and the CAMPINGAZ®28-30 mbar or 50 mbar regulator. It can also be used with other, larger, butane or propane reservoirs (6 kg, 13 kg, etc.) and the appropri­ate relief valves (consult your dealer):
France, Belgium, Luxembourg, U.K., Ireland, Portugal, Spain, Italy:
butane 28-30 mbar / propane 37 mbar
Norway, Sweden, Denmark, Finland, Netherlands, Czech Republic:
butane 30 mbar / propane 30 mbar
Switzerland, Germany, Austria:
butane 50 mbar / propane 50 mbar
When connecting or changing a cylinder, always oper­ate in an open, well-ventilated place, and never in the presence of a flame, spark or any other source of heat.
A - 2 - Hoses (see fig. 4)
France :
The device must be used with a flexible hose designed to be fitted into a threaded end piece on the device side and held in place on the regulator with clamps (XP D 36-110 Standard).
Length must not be greater than 1.50 m. The hose must be changed if the use-by date has been reached or if it is damaged or cracked. Do not pull on the hose or twist it. Keep the hose away from any parts that may become hot.
Install the hose as described in the assembly instruc­tions, supplied with the hose and collars. A gas-tight seal should be checked as described in Section B).
Belgium, Luxembourg, Netherlands, U.K., Ireland, Portugal, Spain, Italy, Czech Republic, Norway, Sweden, Denmark, Finland:
The stove is equipped with a ribbed end-piece for use with a type of hose suitable for butane and propane.
Hose length should not exceed 1.20 m. It should be changed if it has been damaged, if it is cracked, or when national regulations require doing so. Do not pull on the hose or twist it. Keep the hose away from any parts that may become hot.
A gas-tight seal should be checked as described in Section B).
Switzerland, Germany, Austria:
The stove should be used with a type of hose suitable for butane and propane.
Hose length should not exceed 1.20 m. It should be changed if it has been damaged, if it is cracked, or when national regulations require doing so. Do not pull on the hose or twist it. Keep the hose away from any parts that may become hot.
Connecting the hose: to connect the hose to the stove union, tighten the hose nut firmly, but without excessive force, using the two appropriate wrenches:
- 10 mm wrench to tighten the stove inlet union
- 17 mm wrench to tighten the hose wrench
Connect the other end onto the regulator outlet union.
- A gas-tight seal should be checked as described in Section B).
B - CONNECTING THE GAS CYLINDER
If replacing an empty cylinder, read Section D): "Removing or changing the gas cylinder". When installing or removing a gas cylinder, always operate in an open, very well-ventilated place, never in the presence of a flame, spark or any other source of heat (cigarette, electrical appliance, etc.), and away from other persons or inflammable materials.
- Place the gas cylinder on the ground, behind or next to the stove.
- Close the tap on the regulator or gas cylinder.
- Screw or push the regulator onto the cylinder or onto the valve on the gas cylinder.
- Close the valves on the stove by turning the control knobs clockwise, position (l) (fig. 1).
- Check that the flexible hose or hose is in place nor­mally, with no torsion or traction.
- Check that the air holes in the burner tube, close to the injector, are not obstructed by dust or cobwebs.
Gas leaks
Do not check for leaks using a flame. Use a gas leak detecting liquid.
- Apply gas leak detecting liquid to the cylinder/regula-
tor/hose/stove unions.
- The adjustment control knobs should remain as set (l).
- Open the gas supply (valve or lever on the regulator).
- Any gas leaks will be indicated by bubbles.
- Stop the leak by tightening the nuts. Replace any
defective parts. The stove must not be used until all leaks have been eliminated.
- Close the valve on the gas cylinder.
GB
9
Page 10
Important:
An overall inspection and leaks check must be carried out at least annually and always after changing the gas cylinder.
C - OPERATION
SAFETY PRECAUTIONS :
GB
Do not use your stove at a distance closer than 20 cm to a wall or flammable object, nor closer than 1 metre to a ceiling. WARNING: Accessible parts may be very hot. Keep young children away. Never touch the pan support (2) or the burner during or just after using the equipment. Never use the equipment without the pan support (see fig. 2). Position the equipment on a stable, horizontal surface and do not move when in use. Do not use a container smaller than 12 cm or lar­ger than 20 cm in diameter. In the event of a leak (smell of gas), close all val­ves. Wait for the stove to cool down completely before handling it to return it to its place of storage. After use, always close the valve on the regulator or gas cylinder. Do not move the device when it is in operation. During operation, the temperature of the support base may be elevated. The device should not be placed on a combustible surface (plastic, table­cloth, etc.). Place an adequate, non-combustible, thermal insulating material between the device and its support base.
1) Lighting up (fig. 3)
- Open the gas supply (valve or lever on regulator).
- Present a flame close to the burner and turn the bur­ner control knob (1) anti-clockwise.
- Adjust the flame to receptacle dimensions by turning the wheel. Do not use receptacles with a diameter larger than 20 cm.
- If you would like to fine-tune the simmering tempera­ture, adjust the flame level by turning the wheel.
- In case of strong wind, place the device with the lid facing the wind (Base Camp Lid model) so that the wind does not make the burner flame flare up beyond the pan bottom.
- When cooking is finished, turn the wheel (1) corres­ponding to the burner in a clockwise direction to the (l) position (fig. 6).
2) SHUTTING DOWN
- Close the valve on the regulator or gas cylinder.
- When the flames have gone out, close the stove val-
ves (1) by turning the control knobs to position (l) (fig. 6).
E - STORAGE - SERVICING
1) Stove
Ensure that your stove is regularly maintained, and it will give you many years of excellent service.
- Do not clean the stove while it is in operation. Wait for it to cool down, to avoid burning yourself on the hot parts (pan supports, burners).
- When cleaning, be careful to avoid clogging the bur­ner holes. If the holes are clogged, for example by food that has spilled over, open them with a non­metal brush.
- Clean greasy parts with soap and water or a non­abrasive detergent product.
- The pan holder (2) can be removed. You can take it off to make cleaning the device easier. To remove the pan support, pull it upwards. To repo­sition it, insert the legs located on each site of the support into the holes found on each side of the device (see figure 5).
- The lid may also be removed (Base Camp Lid model). To take the lid off (fig. 7), hold it on both sides and open it. Pull the lid upwards, then close it slowly to unhook it.
- To reposition the lid (Base Camp Lid model) (fig. 8), insert the tabs located at the rear of the lid into the slots at the rear of the device. Open the lid comple­tely, then close it without forcing.
- Store the device in a dry, ventilated place.
- If the device has not been used for 30 days, check to see that cobwebs are not clogging the burner hose openings; this could lead to decreased burner effi­ciency or to a dangerous ignition of gas outside the burner.
2) Flexible hose or hose between the regulator and
the stove
- Regularly check the condition of the hose/hose and
change it if it shows signs of ageing or cracking.
- France, if the expiry date printed on the hose or hose
has been reached, the flexible hose and collars must be replaced by components meeting the require­ments of standard XP D 36-110.
- Follow the assembly instructions supplied with these
new models, the length of which must not exceed
1.50 m, and proceed as described in Section A - 2).
- If your stove is likely to be left unused for a long
period, disconnect the gas cylinder.
D - REMOVING OR CHANGING THE GAS
CYLINDER
- Check that the gas cylinder valve or regulator lever is in the closed position.
- Disconnect the regulator from the gas cylinder.
- Install the new gas cylinder.
- Connect the regulator to the new gas cylinder (check the condition of the regulator seal, before connecting it to the gas cylinder).
10
Page 11
Possible problems / Corrective action
The burner does not light up
The burner does not burn smoothly or goes out
Unstable blowing flames
Large plume of flame on the burner surface
Flame at the injector
Burning leak around a union
Probable causes / Corrective actionPossible problems
- Poor gas supply
- regulator not operating properly
- Pipe, valve, venturi tube or burner holes obstructed
- Check that gas is present
- Check the pipe connection
- Contact your servicing agent.
- New cylinder may contain air. Allow the stove to operate and the fault will clear itself
- Residual water, following the washing of the burner caps
- Contact your servicing agent.
- The venturi is obstructed (possibly cobwebs)
- Contact your servicing agent.
- The cylinder is almost empty
- Change the cylinder and the fault will clear itself
- Contact your servicing agent.
- Shut off the gas supply immediately
- Leaking union: tighten nuts or change pipe
- Contact your servicing agent.
GB
Insufficient heat
Burning leak behind the adjustment knob
- Injector or venturi tube obstructed
- Contact your servicing agent.
- Defective valve
- Shut down the stove
- Contact your servicing agent.
TERMS OF APPLICATION OF THE GUARANTEE
- The product is covered by a total parts and labor warranty for a period of 2 (two) years from its purchase date.
- The warranty applies to products that do not conform to the order or that are defective.
- Within the guarantee period, the product shall be either repaired, replaced or reimbursed - in full or in part. Liability to Buyer under a claim shall in no event exceed the price of the product.
- The warranty is null and void and does not apply should the damage arise from (i) abuse of the products (ii) failure to operate and maintain the products in accordance with the instructions of use (iii) repair, service, alteration or modifi­cation of the product by unauthorized third parties (iv) original parts are not used.
- The warranty is excluded in case of professional use.
- Proof of the purchase date (ie. invoice, till receipt) and claim report are required to obtain a free warranty service.
- Do not return the appliance with the gas container (cylinder or cartridge) fitted; ensure it is dismantled before sending back.
- Service under the guarantee does not affect the expiry date of the warranty.
- All other claims including for damages resulting from this warranty are excluded unless ADG's liability is legally man­datory.
- This guarantee in no way affects a Buyer's statutory rights.
- In the event of difficulty, please contact the Local Customer Service in your country. List of contacts is available in this leaflet.
CONSUMER SERVICE
In case of continued difficulty, please contact your local retailer who will give you details of the nearest After Sales Service point, or call the CAMPINGAZ Customer Service at:
COLEMAN UK LTD - Gordano Gate - Wyndham Way
Portishead - BRISTOL BS20 7GG - ENGLAND
Tel: +44 (0)1275 845 024
Fax: +44 (0)1275 849 255
Warning: Due to our policy of continual product development, the company reserves the right to alter or modify this Product without prior notice.
www.campingaz.com
11
Page 12
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Campingaz®-Geräts Base Camp / Base Camp Lid.
Diese Bedienungsanleitung gilt für alle Modelle der Reihe Base Camp / Base Camp Lid mit den verschiedenen Zubehörteilen.
A - INBETRIEBNAHME
WICHTIG
Diese Betriebsanleitung soll Sie mit dem Gerät ver­traut machen, damit Sie in aller Sicherheit mit Ihrem Campingaz®-Gerät umgehen können.
Bitte lesen Sie den ganzen Text aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät an die Gasflasche anschließen. Befolgen Sie bitte alle Anweisungen darin. Bei
DE
unsachgemäßem Umgang mit dem Gerät kann dieses für Sie und Ihre Umgebung gefährlich sein. Bitte heben Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf, um später ggf. einzelne Punkte darin nachzulesen. Das Gerät wurde vom Hersteller für den Betrieb mit Butan- oder Propangas ausgelegt. Es ist über einen geeigneten Druckregler und Gasschlauch an die Gasflasche anzuschließen. Diese Artikel werden getrennt verkauft. Das Gerät darf nur im Freien und in ausreichend gro­ßem Abstand von Zündquellen verwendet werden. Nie ein Gerät verwenden, das undicht ist, schlecht funktioniert oder eine Beschädigung aufweist, sondern zum Händler zurückbringen, der Ihnen den nächstgelegenen Kundendienst nennen kann. Das Gerät darf nicht verändert und nur für den Zweck benutzt werden, für den es bestimmt ist.
A - 1 - Gasflasche und Druckregler
Dieses Gerät kann CAMPINGAZ®Butangasflaschen vom Typ 904 oder 907 und einem CAMPINGAZ Druckregler - Modell 50 mbar für Geräte, die in Deutschland, Österreich und der Schweiz gekauft wur­den, Modell 28 - 30 mbar für Geräte, die in anderen europäischen Ländern gekauft wurden - verwendet werden. Es kann auch mit anderen und größeren Butan- und Propangasflaschen (6 kg, 13 kg ….) und den entspre­chenden Druckreglern betrieben werden (bei Ihrem Händler erhältlich):
Frankreich, Belgien, Luxemburg, Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien: Butan 28-30 mbar
/ Propan 37 mbar
Norwegen, Schweden, Dänemark, Finnland, Niederlande, Tschechische Republik: Butan 30
mbar / Propan 30 mbar Schweiz, Deutschland, Österreich: Butan 50 mbar /
Propan 50 mbar
Zum Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche immer einen gut gelüfteten Raum wählen und darauf achten, dass sich keine Zündquelle (Flammen, Funken, Hitze usw.) in der Nähe befindet.
A - 2 - Gasschlauch (siehe Bild 4)
Frankreich
Das Gerät muss mit einem Schlauch zum Aufstecken auf die Anschlüsse am Gerät und am Druckminderer benützt werden, gesichert mit Schlauchschellen (nach Norm XP D 36-110).
Länge nicht mehr als 1,50 m. Der Schlauch muss bei Erreichen des angegebenen Verfalldatums aus­gewechselt werden oder immer, wenn er beschädigt ist oder Risse aufweist.
®
Nicht am Schlauch ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen Teilen fernhalten, die sich stark erwärmen kön­nen. Befestigung des Schlauchs: Einbauanleitung für den beschafften Schlauch und die Schlauchklemmen befol­gen. Den Anschluss wie in Abschnitt B beschrieben auf Dichtheit prüfen.
Belgien, Luxemburg, Niederlande, Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Tschechische Republik, Norwegen, Schweden, Dänemark, Finnland:
Das Gerät wird mit einem anschraubbaren Rohrstutzen und einer Gummidichtung geliefert. Der Anschluss muss mit einem für Butan und Propan geeigneten weichen Gasschlauch erfolgen. Er darf nicht länger als 1,20 m sein. Er ist zu ersetzen wenn er beschädigt ist, Risse aufweist oder wenn es die Vorschriften des Landes verlangen. Nicht am Schlauch ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen Teilen fernhalten, die sich stark erwärmen können. Den Anschluss wie in Abschnitt B beschrieben auf Dichtheit prüfen.
Schweiz, Deutschland, Österreich:
Der Anschluss muss mit einem für Butan und Propan geeigneten flexiblen Gasschlauch erfolgen.
Er darf nicht länger als 1,20 m sein. Er ist zu ersetzen wenn er beschädigt ist, Risse aufweist oder wenn es die Vorschriften des Landes verlangen. Nicht am Schlauch ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen Teilen fernhalten, die sich stark erwärmen können. Anschluss des flexiblen Schlauchs: Zum Anschließen des Schlauchs am Gewindeanschluss des Geräts die Mutter des Schlauchs mit zwei passenden Schlüsseln fest, aber nicht übermäßig anziehen:
- Mit Schlüssel Gr. 10 den Gewindeanschluss des Geräts blockieren
- Mit Schlüssel Gr. 17 die Mutter des Schlauchs anziehen.
Die Mutter am anderen Schlauchende am Druckregler anschließen. Den Anschluss wie in Abschnitt B beschrieben auf Dichtheit prüfen.
B - ANSCHLUSS DER GASFLASCHE AN
DAS GERÄT
Ist das Gerät bereits an eine Gasflasche angeschlos­sen, bitte die Angaben in Abschnitt D "Gasflasche abbauen bzw. auswechseln" befolgen. Zum An- und Abbauen einer Gasflasche stets einen sehr gut gelüfteten Raum (im Freien) wählen und darauf achten dass sich keine Zündquelle (Flammen, Funken, Zigarette, elektrisches Gerät usw.), keine anderen Personen und kein entzündbares Material in der Nähe befinden.
- Die Gasflasche hinter oder neben dem Gerät auf den Boden stellen.
- Das Absperrventil des Druckreglers bzw. der Gasflasche schließen.
- Den Druckregler an der Gasflasche bzw. deren Ventilstutzen befestigen (durch Aufschrauben oder Einrasten).
- Die Drehknöpfe der Brenner am Gerät durch Drehen im Uhrzeigersinn schließen - Position (l) (Abb. 1).
- Sicherstellen, dass der Gasschlauch nicht verdreht und keiner Zugbelastung ausgesetzt ist.
12
Page 13
- Sicherstellen, dass die Luftlöcher am Brennerrohr unter der Gasdüse frei und nicht durch Verschmutzung, Spinnweben usw. verstopft sind.
Dichtheitsprüfung
Nicht mit einer offenen Flamme nach undichten Stellen suchen, sondern ein geeignetes Mittel (Seifenwasser o. ä.) benutzen.
- Prüfflüssigkeit an den Verbindungsstellen Gasflasche
/ Druckregler / Schlauch / Gerät anbringen.
- Die Drehknöpfe der Brenner müssen sich dabei auf
Position (l) befinden (Abb. 1).
- Gasanschluss (Hahn oder Hebel am Druckregler) öff-
nen.
- Wenn sich Blasen bilden, ist die betreffende
Verbindung undicht.
- Zum Beheben der undichten Stelle die
Verschraubung anziehen. Beschädigte Teile auswechseln. Das Gerät darf erst dann verwendet werden, wenn alle Anschlüsse einwandfrei dicht sind.
- Das Absperrventil an der Gasflasche schließen.
Wichtig:
Das Gerät ist mindestens einmal pro Jahr sowie bei jedem Auswechseln der Gasflasche zu kontrollieren und auf Dichtheit zu prüfen.
C - BENUTZUNG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
Das Gerät in mindestens 20 cm Abstand zur Wand oder zu einem brennbaren Gegenstand und in mindestens 1 m Abstand zur Decke verwenden. ACHTUNG: Die zugänglichen Teile am Kocher können sehr heiß werden. Halten Sie Kinder davon fern. Den Topfträger (2) und den Brenner während oder kurz nach dem Gebrauch des Gerätes niemals berühren. Die Lüftungsschlitze in der Kartuschenglocke nicht verstopfen. Das Gerät niemals ohne den Topfträger verwen­den (Abb. 2). Stellen Sie den Kocher auf eine stabile und ebene Fläche, verschieben Sie ihn nicht während des Betriebs. Das Gerät erst nach vollständigem Abkühlen rei­nigen und aufräumen. Keine Kochbehälter mit einem Durchmesser unter 12 cm oder über 20 cm verwenden. Bei Undichtigkeit (Gasgeruch) alle Ventile schließen. Nach Gebrauch immer das Absperrventil am Druckregler bzw. an der Gasflasche schließen. Gerät während des Betriebs nicht verschieben. Während des Betriebs kann die Temperatur unter dem Gerät sehr hoch sein. Gerät nicht auf eine brennbare Fläche (Plastik, Tischdecke, usw.) stel­len. Zwischen Gerät und Stellfläche ist ein gut wärmeisolierendes, nicht brennbares Material zu legen.
1) Anzünden (Abb. 3)
- Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
- Eine Flamme an den gewünschten Brenner halten
und dessen Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
- Flamme durch Drehen des Knopfes auf die Größe
des verwendeten Gefäßes einstellen. Keine Gefäße mit Durchmesser über 20 cm verwenden.
- Um eine niedrigere Temperatur einzustellen, Stärke
der Flamme mit dem Drehknopf einstellen.
- Bei starkem Wind, Gerät mit Deckel zum Wind
(Modell Base Camp Lid) ausrichten, damit der Wind die Flamme des Brenners nicht über den Topfboden hinaus ablenkt.
- Wenn der Kochvorgang beendet ist, Drehknopf (1) am Brenner im Uhrzeigersinn bis zur Stellung (l) (Abb. 6) drehen.
2) ABSCHALTEN
- Den Gashahn am Druckregler oder an der
Gasflasche schließen.
- Nach dem Erlöschen der Flammen die Drehknöpfe
(1) der Brenner ebenfalls bis zur Position (l) drehen (Abb. 6).
D - GASFLASCHE DEMONTIEREN BZW.
AUSWECHSELN
- Sicherstellen, dass die Gaszufuhr unterbrochen ist (Ventil
an der Gasflasche bzw. Reglerhahn geschlossen).
- Den Druckregler von der Gasflasche abbauen.
- Neue Gasflasche anbringen.
- Druckregler an der Gasflasche anschließen (vorher
die Dichtung am Regleranschluss auf einwandfreien Zustand prüfen).
E - LAGERUNG - WARTUNG
1) Gerät
Wenn Sie Ihren Campingkocher regelmäßig pflegen und warten, wird er jahrelang ein zuverlässiges Gerät sein.
- Das Gerät nie bei laufendem Betrieb reinigen, sondern warten, bis seine heißen Teile (Topfträger, Brenner) abgekühlt sind, um Verbrennungen zu vermeiden.
- Beim Reinigen darauf achten, dass die Löcher der Brenner nicht verstopft werden. Sind sie verstopft, z.B. durch übergelaufenes Kochgut, müssen die Öff­nungen mit einer weichen Bürste (keine Drahtbürste) gereinigt werden.
- Fettige Teile mit Wasser und Seife oder einem milden Reinigungsmittel säubern.
- Der Topfhalter (2) ist abnehmbar. Zum leichteren Reinigen des Geräts können Sie ihn entfernen. Dazu den Topfhalter nach oben abziehen. Zum Wiederanbringen, die Füße an jeder Seite des Topfhalters in die Löcher am Gerät einführen (siehe Abb. 5).
- Der Deckel kann abgenommen werden (Modell Base Camp Lid). Zum Abnehmen (Abb. 7) auf beiden Seiten festhalten und aufklappen. Deckel nach oben ziehen und langsam wieder schließen, um ihn herauszunehmen.
- Um den Deckel wieder anzubringen (Modell Base Camp Lid) (Abb. 8), die Stifte hinten am Deckel in die Schlitze hinten am Gerät einführen. Deckel vollstän­dig öffnen, dann vorsichtig schließen.
- Gerät an einem trockenen, gut belüfteten Ort aufbe­wahren.
- Wird das Gerät mehr als 30 Tage nicht benützt, soll­ten Sie überprüfen, ob nicht Spinnweben die Öffnun­gen des Brennerrohres verstopfen, was zu einer geringeren Leistung des Geräts oder einer gefährli­chen Entzündung des Gases außerhalb des Brenners führen kann.
2) Gasschlauch zwischen Druckregler und Gerät
- Den Gasschlauch regelmäßig auf seinen Zustand
prüfen und auswechseln, wenn er beschädigt ist oder Alterserscheinungen (Risse usw.) aufweist.
- In Frankreich tragen alle Gasschläuche ein
Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl). Wenn dieses erreicht ist, muss der weiche Schlauch mit den Schlauchklemmen durch einen neuen, der Norm XP D 36-110 entsprechenden Schlauch ersetzt werden.
- Zum Einbau des neuen Schlauchs die Angaben in der
mitgelieferten Anleitung und in Abschnitt A), Punkt 2. befolgen. Die zulässige Länge des Gasschlauchs beträgt max. 1,50 m.
- Vor dem Lagern des Geräts über einen längeren
Zeitraum die Gasflasche schließen und davon abklemmen.
13
DE
Page 14
Störungsbehebung
Der Brenner lässt sich nicht anzünden
Der Brenner brennt unregelmäßig oder geht aus
DE
Die Flammen des Brenners blasen unregelmäßig
Wahrscheinliche Ursache / AbhilfeStörung
- Schlechte Gaszufuhr
- Druckregler funktioniert nicht
- Schlauch, Ventil, Venturirohr unter dem Brenner oder Löcher des Brenners verstopft
- Prüfen, ob Gas austritt
- Gasschlauch auf einwandfreien Anschluss prüfen
- Gerät zum Kundendienst bringen
- In der neuen Gasflasche war Luft - einige Zeit brennen lassen, bis die Störung behoben ist
- Gerät zum Kundendienst bringen
Große Flamme um den ganzen Brenner herum
Flammenbildung an der Düse
Flammenbildung am Anschluss
Unzureichende Hitzebildung
Flammenbildung hinter dem Knebel
- Venturirohr unter dem Brenner verstopft (z. B. Spinnweben)
- Gerät zum Kundendienst bringen
- Gasflasche fast leer
- Gasflasche auswechseln
- Gerät zum Kundendienst bringen
- Anschluss undicht
- Gaszufuhr sofort unterbrechen. Muttern nachziehen oder Schlauch auswechseln
- Gerät zum Kundendienst bringen
- Gasdüse oder Venturirohr unter dem Brenner verstopft
- Gerät zum Kundendienst bringen
- Gashahn defekt
- Gaszufuhr sofort schließen
- Gerät zum Kundendienst bringen
GARANTIEBEDINGUNGEN
- Für das Produkt gilt eine vollständige Garantie von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum für Teile und Produktion.
- Die Garantie kommt zur Anwendung, wenn das gelieferte Gerät nicht der Bestellung entspricht oder fehlerhaft ist; dazu muss der Reklamation ein Nachweis des Kaufdatums (z. B.: Rechnung, Kassenbeleg) und eine Beschreibung des fest­gestellten Problems beigelegt werden.
- Jedes mit Gas betriebene Gerät muss von der montierten Kartusche oder der Gasflasche getrennt werden, bevor es an ein zugelassenes Kundendienstzentrum zurückgeschickt wird.
- Das Gerät wird entweder repariert, ersetzt oder erstattet - ganz oder teilweise.
- Die Garantie ist unwirksam und kommt nicht zur Anwendung, wenn der Schaden verursacht wurde (i) durch falsche Bedienung oder Lagerung des Geräts, (ii) durch einen Wartungsfehler oder nicht gemäß den Bedienungsanweisungen durchgeführte Wartung des Geräts, (iii) durch Reparatur, Änderung, Wartung des Geräts durch einen nicht zugelasse­nen Dritten, (iv) durch Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen.
- Anmerkung: die gewerbliche Verwendung des Geräts ist von der Garantie ausgeschlossen.
- Jede Übernahme während der Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf das Ablaufdatum der Garantie.
- Diese Garantie beeinträchtigt keinesfalls die gesetzlichen Ansprüche des Verbrauchers.
- Für jede Reklamation wenden Sie sich bitte an unseren Verbraucher-Service.
VERBRAUCHERSERVICE DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH
CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH l EZetilstraße 5 l D-35410 Hungen-Inheiden
SCHWEIZCAMPINGAZ SUISSE SA l Route du Bleuet 7 l 1762 Givisiez o Schweiz
Tel. D: 06402 89-0 l Fax D: 06402 89-246
Tel. A: 01 6165118 l Fax A: 01 6165119
E-Mail: info@campingaz.de
Tel: 41 26 460 40 40 l Fax: 41 26 460 40 50
E-Mail: info@campingaz.ch
Web site: www.campingaz.com
14
Page 15
Wij feliciteren u met de keuze van een Campingaz®Base Camp / Base Camp Lid Kookstel
Deze gebruiksaanwijzing is van toepassing op alle Base Camp / Base Camp Lid toestellen voor de accessoires en het gebruik.
A - INGEBRUIKNEMING
BELANGRIJK
Deze gebruiksaanwijzing is opgesteld om u te helpen om uw Campingaz®toestel op juiste en veilige manier te gebruiken.
Lees de aanwijzingen om u vertrouwd te maken met het toestel voordat u het aansluit op de gas­fles. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing. Als u te werk gaat zonder inachtneming van deze instructies kan risico ontstaan voor de gebruiker en zijn omgeving. Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd op een vei­lige plaats om haar te kunnen raadplegen zodra dat nodig mocht zijn. Dit toestel is in de fabriek afgesteld voor gebruik met butaangas of propaangas met behulp van een geschikte drukregelaar en een slang of een flexi­bele leiding die apart verkocht worden. Dit toestel mag uitsluitend buitenshuis gebruikt worden. Houd het verwijderd van brandbare mate­rialen. Gebruik geen toestel dat lekt, dat niet goed werkt of dat beschadigd is. Breng een defect toestel terug naar de winkel waar u het gekocht heeft, de verkoper zal u het adres van de dichtstbijzijnde serviceafdeling verstrekken. Het toestel mag in geen geval gewijzigd worden of gebruikt worden voor toepassingen waarvoor het niet bestemd is.
A - 1 - Gasfles en drukregelaar
Dit toestel kan gebruikt worden met CAMPINGAZ butaangasflessen type 904 of 907 en met de CAMPIN­GAZ®drukregelaar model 28-30 mbar of 50 mbar. Het kan tevens gebruikt worden met grotere butaan- of propaangasflessen (6 kg, 13 kg ….) en met de bijpas­sende drukregelaars (raadpleeg uw verkoper):
Frankrijk, België, Luxemburg, Verenigd Koninkrijk, Ierland, Portugal, Spanje, Italië:
butaan 28-30 mbar / propaan 37 mbar.
Noorwegen, Zweden, Denemarken, Finland, Nederland, Tsjechische Republiek:
butaan 30 mbar / propaan 30 mbar.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
butaan 50 mbar / propaan 50 mbar
Het aansluiten of verwisselen van de gasfles dient alti­jd op een goed geventileerde plaats te gebeuren, en nooit in nabijheid van een vlam, vonk of warmtebron.
A - 2 - Slang of leiding (zie Afb. 4)
Frankrijk:
Het apparaat moet gebruikt worden met een buigzame slang die geschikt is voor aansluiting op de geribde aansluitmonden van het apparaat en het gasreduceer­ventiel en die met pijpbeugels (norm XP D 36-110) wordt vastgezet.
De slang mag niet langer zijn dan maximaal 1,50 m en moet vervangen worden zodra de uiterste, op de slang aangegeven gebruiksdatum is bereikt of wanneer de slang op een of andere manier beschadigd is of scheuren vertoont. Niet aan de slang trekken, niet in elkaar draaien. Zorg dat de slang niet in aanraking
®
komt met voorwerpen die heet kunnen worden. Montage van de slang: volg de bij de slang en de klem­beugels meegeleverde aanwijzingen. Controleer de gasdichtheid volgens de aanwijzingen van paragraaf B.
België, Luxemburg, Nederland, Verenigd Koninkrijk, Ierland, Portugal, Spanje, Italië, Tsjechische Republiek, Noorwegen, Zweden, Denemarken, Finland:
Het toestel is voorzien van een ringvormige nippel. Het moet gebruikt worden met een slang die geschikt is voor butaan en propaan. De slang mag niet langer zijn dan 1,20 m. Als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont, moet de slang vervangen worden. Niet aan de slang trekken, niet in elkaar draaien. Zorg dat de slang niet in aanraking komt met voorwerpen die heet kunnen worden. Controleer de gasdichtheid volgens de aanwijzingen van paragraaf B.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een flexibele lei­ding die geschikt is voor butaan en propaan.
De leiding mag niet langer zijn dan 1,20 m. Als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont, moet de leiding vervangen worden. Niet aan de leiding trekken, niet in elkaar draaien. Zorg dat de leiding niet in aanraking komt met voorwerpen die heet kunnen worden.
Aansluiting van de flexibele leiding: Sluit de leiding aan op de nippel van het toestel door de moer van de leid­ing stevig maar niet overmatig aan te draaien met behulp van 2 hiervoor geschikte sleutels:
- sleutel nr. 10 om de nippel van het toestel te blokkeren,
- sleutel nr. 17 om de moer van de leiding aan te draaien.
Sluit het andere uiteinde van de leiding aan op de nip­pel van de drukregelaar. Controleer de gasdichtheid volgens de aanwijzingen van paragraaf B.
B - AANSLUITING VAN DE GASFLES
Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie paragraaf D: "Demonteren of vervangen van de gasfles". Ga voor het aansluiten of demonteren van een gas­fles altijd te werk op een goed geventileerde plaats, buitenshuis, nooit in aanwezigheid van een vlam, warmtebron of vonk (sigaret, elektrisch apparaat, e.d .), en op voldoende afstand van andere personen en brandbare materialen.
- Plaats de gasfles op de grond, achter of naast het toestel.
- Sluit de kraan van de drukregelaar of van de gasfles.
- Schroef of draai de drukregelaar op de gasfles of op de kraan van de gasfles.
- Sluit de knoppen van het kookstel door ze "met de klok mee" te draaien tot in stand (l) (afb. 1).
- Controleer of de soepele leiding of de slang normaal loopt, zonder torsie of trekspanning.
- Controleer of de luchtgaatjes van de branderpijp ter hoogte van de injector niet verstopt zijn met stof of spinnenwebben.
Gasdichtheid
Probeer nooit een gaslek op te sporen met behulp van een vlam, maar gebruik hiervoor een speciale vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
15
NL
Page 16
- Bevochtig de aansluitpunten tussen gasfles/ drukregelaar/slang/toestel met de speciale vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
- De knoppen op het kooktoestel moeten in stand (l) staan (afb. 1).
- Open de gastoevoer (kraan of hendel van de drukregelaar).
- Als u gasbelletjes constateert, is er een gaslek.
- Om het gaslek te verhelpen, moeten de moeren aangedraaid worden. Eventuele defecte onderdelen moeten vervangen worden. Het toestel mag pas in gebruik genomen worden als alle lekken verholpen zijn.
- Sluit de kraan van de gasfles.
Belangrijk:
De installatie moet ten minste een maal per jaar en bij elke verwisseling van de gasfles op gaslekken gecon­troleerd worden.
NL
C - GEBRUIK
VOORZORGSMAATREGELEN:
Gebruik uw kooktoestel niet op minder dan 20 cm afstand van een muur of van een brandbaar voor­werp, of op minder dan 1 m afstand van een pla­fond. LET OP: De bereikbare delen kunnen zeer warm worden. Let op met kinderen. De pandrager (2) of de brander nooit tijdens of net na gebruik van het apparaat aanraken. Laat het apparaat helemaal afkoelen alvorens het op te bergen. Gebruik het apparaat nooit zonder pandrager (afb. 2). Gebruik geen pannen met een bodemdiameter kleiner dan 12 cm of groter dan 20 cm. Plaats het toestel op een horizontaal vlak en ver­plaats het niet tijdens het gebruik. In geval van gaslek (gaslucht): sluit onmiddellijk alle kranen en knoppen. Sluit na gebruik altijd de kraan van de drukrege­laar of de gasfles. Het apparaat nooit verplaatsen als het in werking is! Tijdens de werking kan de temperatuur van de drager, waarop het apparaat is geplaatst, erg hoog worden. Het apparaat mag niet op een brandbare oppervlakte worden gezet (plastic, tafelkleed, enz…). Breng tussen het apparaat en zijn drager een goed isolerend thermische en brandvrij mate­riaal aan.
1) AANSTEKEN (afb. 3)
- Open de gastoevoer (kraan of hendel van de drukre­gelaar).
- Houd een vlam bij de brander en draai vervolgens de knop die bij de brander hoort "tegen de klok in".
- Pas de vlam met de draaiknop aan bij de grootte van de bodem van de gebruikte kook- of braadpan. Gebruik geen pannen met een grotere bodemdoors­nede dan 20 cm.
- Om de temperatuur voor sudderen of stoven nauw­keurig in te stellen, moet u de grootte van de vlam met de draaiknop regelen.
- Plaats het apparaat bij harde wind met het deksel naar de windrichting toe (model Base Camp Lid) ­zodat de wind de vlam van de brander niet buiten de onderkant van de pan kan blazen.
- Zodra het kookproces gereed is, draait u de knop die bij de brander hoort rechtsom tot stand (l) (afb. 6).
2) UITZETTEN
- Sluit de kraan van de drukregelaar of gasfles.
- Draai, zodra de vlammen gedoofd zijn, de knoppen van het kookstel tot in stand (l) (afb. 6).
D - DEMONTEREN OF VERVANGEN VAN
DE GASFLES
- Controleer of de kraan van de gasfles of de hendel van de drukregelaar dicht is.
- Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
- Plaats de nieuwe gasfles.
- Sluit de drukregelaar aan op de glasfles (controleer de goede staat van de pakking van de drukregelaar voordat u deze aansluit op de gasfles).
E - OPSLAG - ONDERHOUD
1) Toestel
Als u uw toestel regelmatig onderhoudt, zult u er jaren lang plezier van hebben.
- Maak het toestel niet schoon zo lang het in gebruik is.
Wacht tot het is afgekoeld, om brandwonden te voor­komen door contact met hete onderdelen zoals pan­nenroosters, branders.
- Zorg ervoor dat u bij het schoonmaken de gaatjes
van de branders niet verstopt. Als deze gaatjes - bij voorbeeld door het overkoken van levensmiddelen ­zijn verstopt, kunt u ze het best met een niet-metalen borstel ontstoppen.
- Maak vet geworden onderdelen schoon met water en
zeep of een niet-schurend afwasmiddel.
- De pannendrager (2) is afneembaar. U kunt deze
wegnemen om het apparaat gemakkelijker te reini­gen. Om de pannendrager te verwijderen, tilt u deze een­voudig omhoog. Om de pannendrager terug te plaat­sen laat u de pootjes aan randen in de gaten zakken die aan elke kant van het apparaat zijn aangebracht (zie figuur 5).
- Het deksel is afneembaar (model Base Camp Lid).
Om het los te maken (afb. 7), kunt u het aan beide kanten vastpakken en openen. Trek het deksel naar boven en sluit het langzaam opnieuw om het te ont­koppelen.
- Om het deksel terug te plaatsen (model Base Camp
Lid) (afb. 8), laat u de stiften aan de achterkant van het deksel in de sleuven aan de achterkant van het apparaat zakken. Open het deksel nu helermaal en sluit het vervolgens zonder het te forceren.
- Bewaar het apparaat op een droge luchtige plaats.
- Als het apparaat langer dan 30 dagen niet is gebruikt,
verwijder dan eerst eventuele spinnenwebben die de openingen van de branderbuis kunnen verstoppen. Spinnenwebben kunnen de prestaties van het appa­raat verminderen of de oorzaak zijn van een gevaar­lijke gasontbranding buiten de brander.
2) Slang of flexibele leiding tussen de drukregelaar
en het toestel
- Controleer regelmatig de goede staat van de slang en vervang hem zodra hij tekenen van veroudering of scheurtjes vertoont.
- In Frankrijk kan op de slang of de flexibele leiding de uiterste datum van gebruik vermeld zijn. Vervang op tijd de slang en de klembeugels door een nieuwe set volgens Norm XP D 36-110.
- Volg de aanwijzingen voor montage die bij de nieuwe sets verstrekt worden. De slang of flexibele leiding mag niet langer zijn dan 1,50 m maximum. De werk­wijze is beschreven in paragraaf A - 2.
- Als u van plan bent uw kookstel gedurende langere tijd niet te gebruiken, moet u de gasfles loskoppelen.
16
Page 17
Problemen / Oplossingen
De brander gaat niet aan
De brander brandt onregelmatig of gaat uit
Onstabiele vlammen met spuitend geluid
Mogelijke oorzaak / OplossingProbleem
- Storing in de gastoevoer
- Drukregelaar werkt niet
- Verstopping van slang, kraan, venturibuis of gaatjes van de brander
- Controleer de gastoevoer
- Controleer of de slang goed is aangesloten
- Zie de serviceafdeling
- Nieuwe gasfles bevatte lucht. Laat de brander branden tot het probleem verholpen is
- Zie de serviceafdeling
Grote vlam aan de bovenkant van de brander
Vlam ter hoogte van de injector
Brandend lek ter hoogte van de koppeling
Onvoldoende warmteontwikkeling
Brandend lek achter de regelknop
- Verstopte venturibuis (bijv. met spinnenwebben)
- Zie de serviceafdeling
- De gasfles is bijna leeg
- Vervang de gasfles en het probleem is verholpen
- Zie de serviceafdeling
- Sluit onmiddellijk de gastoevoer
- De koppeling is niet gasdicht: draai de moeren aan of vervang de slang
- Zie de serviceafdeling
- Verstopte injector of venturibuis
- Zie de serviceafdeling
- Defecte kraan
- Sluit het toestel
- Zie de serviceafdeling
TOEPASSINGSVOORWAARDEN VAN DE GARANTIE
- Het product bevat een volledige garantie op onderdelen en arbeid gedurende 2 (twee) jaar vanaf de datum van aan­koop.
- De garantie is van toepassing wanneer een geleverd product niet conform is aan de bestelling of wanneer het defect is, vanaf het bezwaarschrift dat begeleid wordt door een bewijsstuk met de datum van aankoop (bijv: factuur, kassa­bon) en een beschrijving van het probleem dat u bent tegengekomen.
- Ieder product dat op gas werkt moet gescheiden worden van zijn cartouche of van de cilinder waarmee het verbonden is, voordat deze teruggezonden wordt naar het erkende reparatiecentrum.
- Het product zal worden gerepareerd, vervangen of terugbetaald - in zijn geheel of gedeeltelijk.
- De garantie is niet geldig en is niet van toepassing wanneer de schade is ontstaan door (I) onjuist gebruik of onjuiste opslag van het product, (II) gebrek aan onderhoud van het product of onderhoud dat niet in conform is aan de gebruik­sinstructies, (III) reparatie, wijzigingen, onderhoud van het product door niet erkende derde personen, (IV) het gebruik van niet-originele reserveonderdelen.
- LET OP: professioneel gebruik van dit product valt niet onder de garantie.
- De behandeling van het product tijdens de garantieperiode heeft geen gevolgen voor de vervaldatum van de garantie.
- Deze garantie heeft geen invloed op de wettelijke rechten van de consument.
- Raadpleeg onze consumentendienst in geval van klachten.
Indien u de storing niet zelf kunt oplossen, neemt u dan contact op met uw dealer die u de dichtstbijzijnde klan­tenservice afdling zal opgeven of neem contact op met CAMPINGAZ:
NL
Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - NEDERLAND
COLEMAN BENELUX B.V.
Tel: +31 76 572 85 00
Fax: + 31 76 571 10 14
Web site: www.campingaz.com
17
Page 18
Este modo de empleo es común a todos los aparatos Base Camp / Base Camp Lid en sus presentaciones de acceso-
A - PUESTA EN SERVICIO
IMPORTANTE
Este manual de utilización tiene por objeto permitirle utilizar correctamente y con toda seguridad su apa­rato Campingaz®.
Consulte el manual para familiarizarse con el apa­rato antes de conectar la bombona de gas. Respete las instrucciones de este manual de utili­zación. El incumplimiento de dichas instruccio­nes puede resultar peligroso para el usuario y su entorno. Conserve este manual permanentemente en un lugar seguro con el fin de poder consultarlo si fuera necesario. Este aparato ha sido fabricado cumpliendo las normas reguladoras para que pueda funcionar con butano o propano mediante un manorreduc­tor apropiado y un tubo manejable o flexible que se venden por separado. Este aparato sólo debe utilizarse en el exterior y alejado de materiales inflamables.
ES
No utilizar un aparato que tenga un escape, que funcione mal o que esté estropeado. Contacte a su vendedor, quien le indicará el servicio post­venta más cercano. No modificar nunca este aparato, ni utilizarlo para otras aplicaciones diferentes para las que ha sido fabricado.
A - 1 - Bombona de gas y manorreductor
Este aparato puede utilizarse con las bombonas de butano CAMPINGAZ®, tipo 904 ó 907 y el manorreduc­tor CAMPINGAZ®modelo 28-30 mbar o 50 mbar. También puede utilizarse con otras bombonas más
grandes de butano o propano (6 kg, 13 kg....) y los
manorreductores apropiados (consulte a su minorista):
Francia, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda, Portugal, España, Italia:
butano 28-30 mbar / propano 37 mbar
Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia, Países Bajos, República Checa:
butano 30 mbar/propano 30 mbar
Suiza, Alemania, Austria:
butano 50 mbar / propano 50 mbar
Para la conexión o el cambio de bombona, operar siempre en un lugar bien ventilado, y nunca en presen­cia de una llama, chispa o fuente de calor.
A - 2 - Tubo (véase fig. 4)
Francia:
El aparato tiene que ser utilizado con un tubo flexible destinado a ser conectado en extremos anillados del lado del aparato y del lado del descompresor, inmovi­lizado con abrazaderas (Norma XP D 36-110).
La longitud no deberá superar 1,50 m. Habrá que cam­biarlo cuando se alcance la fecha de caducidad inscri­ta en el tubo o en todos los casos en los que esté dañado, o si presenta grietas. No tirar del tubo ni enroscarlo. Mantenerlo alejado de las piezas que pueden calentarse.
Le agradecemos que haya elegido este hornillo Campingaz®Base Camp / Base Camp Lid.
rios y utilización.
Montaje del tubo: seguir las indicaciones de montaje entregadas con el tubo flexible y las arandelas. La estanqueidad se verificará siguiendo las indica­ciones del párrafo B.
Bélgica, Luxemburgo, Países Bajos, Reino Unido, Irlanda, Portugal, España, Italia, República Checa, Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia:
El aparato está equipado de una boquilla acanalada. Debe utilizarse con un tubo manejable de calidad adaptada a la utilización del butano y del propano.
La longitud no deberá exceder 1,20 m. Habrá que cambiarlo si está dañado, si presenta grietas o cuando las condiciones nacionales lo exijan. No tirar del tubo ni enroscarlo. Mantenerlo alejado de las piezas que pueden calentarse.
- La estanqueidad se verificará siguiendo las indica­ciones del párrafo B.
Suiza, Alemania, Austria:
Este aparato debe utilizarse con un tubo flexible de calidad adaptada a la utilización del butano y del propano.
La longitud no deberá exceder 1,20 m. Habrá que cambiarlo si está dañado, si presenta grietas o cuando las condiciones nacionales lo exijan. No tirar del tubo ni enroscarlo. Mantenerlo alejado de las piezas que pueden calentarse. Conexión del tubo flexible: para conectar el tubo en el racor de entrada del aparato, apretar la tuerca del tubo firmemente pero sin exceso con 2 llaves apropiadas:
- llave de 10 para bloquear el racor de entrada del aparato
- llave de 17 para atornillar la tuerca del tubo
Eonectar el otro extremo en el racor de salida del manorreductor. La estanqueidad se verificará siguiendo las indica­ciones del párrafo B.
B - CONECTAR DE LA BOMBONA DE GAS
Si está instalada una bombona vacía, leer el párrafo D): "Desmontaje o cambio de la bombona de gas". Para el montaje o el desmontaje de la bombona de gas, operar siempre en un lugar ventilado, al exterior y nunca en presencia de una llama, fuente de calor o chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc), lejos de otras personas y materiales inflamables.
- Colocar la bombona de gas en el suelo, detrás o en el lateral del aparato.
- Cerrar el grifo del manorreductor o de la bombona de gas.
- Atornillar o enganchar el manorreductor en la bom­bona o en el grifo de la bombona de gas.
- Cerrar los grifos del hornillo dando la vuelta a los mandos en el sentido de rotación de las agujas de un reloj, posición (l) (fig. 1).
- Verificar que el tubo manejable o flexible se desar­rolla normalmente, sin torsión ni tracción.
- Verificar que los agujeros de aire del tubo del quema­dor a nivel del inyector no estén obstruidos por el polvo o telas de araña.
18
Page 19
Estanqueidad
No buscar los escapes con una llama, utilizar un líquido detector de escape gaseoso.
- Echar líquido detector de escape gaseoso en los racores de la bombona/manorreductor/tubo/aparato
- Los mandos deben permanecer en posición (l) (fig. 1).
- Abrir la salida del gas (grifo o palanca del manorre­ductor)
- Si se formasen burbujas, eso significa que hay escapes de gas.
- Para suprimir el escape, apretar las tuercas. Si hubiera una pieza defectuosa, cambiarla. No debe ponerse el aparato en servicio antes de que haya desaparecido el escape.
- Cerrar el grifo de la bombona de gas.
Importante:
Es necesario efectuar al menos una vez por año el control y la búsqueda de escapes y cada vez que se cambia la bombona de gas.
C - UTILIZACIÓN
PRECAUCIONES DE EMPLEO:
No utilizar su hornillo a menos de 20 cm de una pared o de un objeto combustible, ni a menos de 1 m de un techo. ATENCIÓN: Algunas partes accesibles pueden estar muy calientes. Mantener fuera del alcance de los niños. No tocar jamás el soporte para cacerolas (2) o el quemador durante o justo después del uso del aparato. No utilizar recipientes de diámetro inferior a 12 cm o superior a 20 cm. No utilizar jamás el aparato sin el soporte para cacerolas (fig. 2). Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable y no desplazarlo durante la utilización. Espere que el aparato se haya enfriado por completo antes de manipularlo para colocarlo en su sitio. En caso de escape (olor de gas), cerrar todos los grifos. Tras la utilización, cerrar siempre el grifo del manorreductor o la bombona de gas. No desplazar el aparato mientras está funcio­nando. En el funcionamiento, la temperatura del soporte en el que está el aparato puede ser muy alta. El aparato no debe ser colocado sobre una superfi­cie combustible (plástico, mantel, etc.). Colocar entre el aparato y su soporte un material aislante e incombustible.
1) Encendido (fig. 3)
- Abrir la salida del gas (grifo o palanca del manorre­ductor).
- Presentar una llama cerca del quemador, después girar la llave que corresponde al quemador en el sen­tido de rotación contrario a las agujas de un relo.
- Ajustar la llama a la dimensión del recipiente utili­zado girando la rueda. No utilizar recipientes de diá­metro superior a 20 cm.
- Si quiere ajustar la temperatura de fuego lento, ajuste la potencia de la llama ajustando la rueda.
- En caso de viento fuerte, oriente el aparato - tapa frente al viento (modelo Base Camp Lid) - para que el viento no desvíe la llama del quemador fuera del fondo del cazo.
- Al finalizar la cocción, gire la rueda (1) que corres­ponde al quemador en el sentido horario hasta la posición (l) (fig. 6).
2) Parada
- Cerrar el grifo del manorreductor o la bombona de gas.
- Después de la extinción de las llamas, cerrar los gri­fos del hornillo poniendo las llaves en posición (l) (fig. 6).
D - DESMONTAJE O CAMBIO DE LA BOM-
BONA DE GAS
- Verificar que el grifo de la bombona de gas o la palanca del manorreductor esté en posición cerrada.
- Desconectar el manorreductor de la bombona de gas.
- Instalar la nueva bombona de gas.
- Conectar el manorreductor a la bombona de gas (verificar la junta del manorreductor antes de conec­tarla a la bombona de gas).
E - ALMACENAMIENTO - MANTENIMIENTO
1) Aparato
Mantenga su hornillo regularmente; le dará satisfacción durante numerosos años.
- No limpiar el hornillo cuando está en funcionamiento.
Esperar que se haya enfriado para evitar las quema­duras debidas a las partes calientes (soportes de cacerolas, quemadores).
- Durante la limpieza, procure no obstruir los agujeros
de los quemadores. Si están obstruidos, por ejemplo por desbordamientos de alimentos, libere los aguje­ros con un cepillo no metálico,
- Limpiar las partes grasas con agua y jabón o un
detergente no abrasivo.
- El soporte para cazos (2) es amovible. Puede reti-
rarlo para una limpieza más sencilla del aparato. Para retirar el soporte para cazos, tirar del mismo hacia arriba. Para volver a colocarlo, insertar las patillas situadas de cada lado del soporte para cazos, dentro de los agujeros situados de cada lado del apa­rato (ver figura 5).
- La tapa es amovible (modelo Base Camp Lid). Para
retirarla (fig. 7), sujetarla de cada lado y abrirla. Tirar de la tapa hacia arriba y volver a cerrar despacio para retirarla.
- Para volver a instalar la tapa (modelo Base Camp
Lid) (fig. 8), insertar las pestañas situadas en la parte trasera de la tapa, dentro de las ranuras situadas detrás del aparato. Abrir totalmente la tapa, y cerrarla sin forzar.
- Almacenar el aparato en un lugar seco y ventilado.
- Si no se ha utilizado el aparato durante más de 30
días, comprobar que no hay telarañas obstruyendo los orificios del tubo de quemador, lo que podrían conllevar una disminución de la eficacia del aparato o una quema peligrosa del gas fuera del quemador.
2) Tubo manejable o flexible entre el manorreductor
y el aparato
- Verificar periódicamente el estado del tubo y cam­biarlo si presentase señales de envejecimiento o grie­tas.
- En Francia si ya se ha llegado a la fecha de caduci­dad impresa en los tubos manejables o flexibles, el tubo manejable con arandelas debe cambiarse por un conjunto conforme a la Norma XP D 36-110.
- Seguir las indicaciones de montaje facilitadas con estos nuevos conjuntos cuya longitud debe ser de 1,50 m como máximo, y la manera de proceder des­crita en el párrafo A - 2).
- Si ha previsto no utilizar más su hornillo durante un largo período, desempalmar la bombona de gas.
ES
19
Page 20
Problemas/Soluciones
El quemador no se enciende
El quemador tiene fallos o se apaga
Las llamas son inestables
Causas probables / Soluciones Problemas
- Mala llegada del gas
- Manorreductor no funciona
- Tubo, grifo, tubo venturi u orificios del quemador están obstruidos
- Verificar si hay gas
- Verificar la conexión del tubo
- Ver el S.P.V.
- Bombona nueva que puede contener aire. Dejar funcionar y el defecto desaparecerá
- Ver el S.P.V
Gran variedad de llamas en la superficie del quemador
Llama en el inyector
ES
Escape inflamado en el racor
Calor insuficiente
Escape encendido detrás del llave de encendido
- el tubo venturi está obstruido (p.ej.: telas de araña)
- Ver el S.P.V
- La bombona está casi vacía
- Cambiar la bombona y el defecto desaparecerá
- Ver el S.P.V
- Cerrar inmediatamente la salida de gas
- Racor no estanco: apretar las tuercas o cambiar el tubo
- Ver el S.P.V.
- Inyector o tubo de venturi obstruidos
- Ver el S.P.V.
- Grifo defectuoso
- Parar el aparato
- Consultar el S.P.V.
CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA
- El producto tiene una garantía total piezas y mano de obra de 2 (dos) años a contar de su fecha de compra.
- La garantía se aplica cuando el producto suministrado no está en conformidad con el pedido o cuando se avería, a condición de que la reclamación se acompañe con una pieza justificativa de la fecha de compra (ej.: factura, ticket de caja) y de una descripción del problema encontrado.
- Cualquier producto que funcione con gas deberá ser separado del cartucho o del cilindro al que está conectado antes de ser enviado al servicio postventa oficial.
- El producto será reparado, reemplazado o reembolsado, en totalidad o en parte.
- La garantía es nula y no se aplica cuando el problema resulta de: (i) un empleo o un almacenamiento incorrecto del producto; (ii) la falta de mantenimiento del producto o si resulta de un mantenimiento no conforme con las instruccio­nes de utilización; (iii) la reparación, modificación, mantenimiento de la barbacoa por un tercero no homologado: (iv) la utilización de piezas de repuesto que no serían de origen.
- NOTA: El uso profesional de este producto queda excluido de la garantía.
- Cualquier operación de tratamiento durante el período de garantía no tiene incidencia en la fecha de expiración de la garantía.
- Esta garantía no suprime los derechos legales del consumidor.
- Consulte con nuestro departamento de atención al cliente para cualquier reclamación.
Si no llega a resolver el problema, sírvase entrar en contacto con su vendedor, quien le indicará el Servicio Postventa más cercano a su domicilio o, en su defecto, llame por teléfono al Servicio de Informaciones al Consumidor CAMPINGAZ :
SERVICIOS DE CONSUMIDORES
Productos Coleman - Edificio Valrealty
C/ Basauri, 17 - Edif. B, Planta Baja Drcha - La Florida
28023 Aravaca - Madrid
Tel: 34-91-275-43-96
Fax: 34-91-275-43-97
Web site: www.campingaz.com
20
Page 21
Este modo de emprego é comum a todos os aparelhos Base Camp / Base Camp Lid nas suas variedades de acessó-
A - PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE
Este folheto de utilização tem por objecto permitir uti­lizar correctamente e com toda segurança o seu apa­relho Campingaz®.
Consulte o folheto para se familiarizar com o apa­relho antes de conectar a garrafa de gás. Respeite as instruções deste folheto de utiliza­ção. A falta de cumprimento das instruções pode ser perigosa para o utilizador e para os que se encontrarem perto. Conserve este folheto em permanência num lugar seguro a fim de o poder consultar, em caso de necessidade. O aparelho está regulado aquando do fabrico para funcionar com butano ou propano por meio de um redutor adequado e com um tubo não rígido ou um tubo flexível que são vendidos separada­mente. O aparelho só deve ser utilizado ao ar livre e longe de materiais inflamáveis. Não utilizar um aparelho com fuga de gás, que funcione mal ou que esteja avariado. Levá-lo ao revendedor que lhe indicará o serviço de pós­venda mais próximo. Nunca modificar o aparelho, nem o utilizar em aplicações para as quais ele não se destina.
A - 1 - Garrafa de gás e redutor
O aparelho pode ser utilizado com os garrafas de butano CAMPINGAZ®, tipo 904 ou 907 e o redutor CAMPINGAZ®modelo 28-30 mbar ou 50 mbar. Pode também ser utilizado com outras garrafas maio­res de butano ou propano (6 kg, 13 kg ….) e os redu­tores adequados (consulte o seu revendedor):
França, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda, Portugal, Espanha, Itália :
butano 28-30 mbar / propano 37 mbar
Noruega, Suécia, Dinamarca, Finlândia, Países­Baixos, República Tcheca :
butano 30 mbar / propano 30 mbar
Suíça, Alemanha, Áustria :
butano 50 mbar / propano 50 mbar
Para ligar ou trocar a garrafa, operar sempre num local bem arejado, e nunca perto duma chama, faísca ou fonte de calor.
A - 2 - Tubo (voir fig. 4)
França :
O aparelho deve ser utilizado com uma mangueira flexível própria para ser encaixada em ponteiras caneladas do lado do aparelho e do botão de regu­lação fixado por braçadeiras (Norma XP D 36-110). O comprimento não deve ultrapassar 1,50 m. O tubo deve ser substituído assim que seja atingida a data de validade inscrita no tubo ou em qualquer dos casos se apresentar danos ou se apresentar fissuras. O comprimento não deve exceder 1,50 m. Não puxar no tubo nem o torcer. Mantê-lo afastado das peças que possam se tornar quentes.
Agradecemos de terem escolhido o fogão Campingaz®Base Camp / Base Camp Lid.
rios e de utilização.
Colocação do tubo : seguir as instruções de montagem fornecidas com o tubo não rígido e as braçadeiras.
A vedação será verificada como está indicada no pará­grafo B).
Bélgica, Luxemburgo, Países Baixos, Reino Unido, Irlanda, Portugal, Espanha, Itália, República Tcheca, Noruega, Suécia, Dinamarca, Finlândia:
O aparelho tem uma extremidade anelada. Ele deve ser utilizado com um tubo não rígido de qualidade adaptada à utilização do butano e do propano.
O comprimento não deve exceder 1,20 m. Deve ser substituído caso esteja danificado, apresente fissuras ou quando a legislação nacional assim o exija. Não puxar no tubo nem o torcer. Mantê-lo afastado dos locais que possam se tornar quentes A vedação será verificada como está indicada no pará­grafo B).
Suíça, Alemanha, Áustria:
O aparelho deve ser utilizado com um tubo flexível de qualidade adaptada à utilização do butano e do propano.
O comprimento não deve exceder 1,20 m. Deve ser substituído caso esteja danificado, apresente fissuras ou quando a legislação nacional assim o exija. Não puxar no tubo nem o torcer. Mantê-lo afastado dos locais que possam se tornar quentes. Ligação do tubo flexível : para ligar o tubo flexível no orifício do aparel­ho, apertar a porca firmemente mas sem excesso com 2 chaves adequadas :
- chave de 10 para bloquear a união de entrada do aparelho
- chave de 17 para aparafusar a porca do tubo
Ligar a outra extremidade na união de saída do redu­tor. A vedação será verificada como está indicada no pará­grafo B).
B - INSTALAÇÃO DA GARRAFA DE GÁS
Se uma garrafa vazia já está instalada, ler o pará­grafo D) : "Desmontagem e ou troca da garrafa de gás". Para instalar ou remover uma garrafa de gás, operar sempre num lugar arejado, ao ar livre e nunca em presença duma chama, fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho eléctrico, etc.), longe de outras pessoas e de materiais inflamáveis.
- Colocar a garrafa de gás no solo, atrás ou do lado do aparelho
- Fechar a torneira do redutor ou da garrafa de gás.
- Aparafusar ou encaixar o redutor na garrafa ou na torneira da garrafa de gás.
- Fechar as torneiras do fogão girando os botões no sentido de rotação dos ponteiros dum relógio, posi­ção (l) (fig. 1).
- Verificar se o tubo não rígido ou flexível se colocam normalmente, sem torção nem tracção.
- Verificar se os orifícios de ar do tubo do queimador a nível do redutor não estão obstruídos com poeiras ou teias de aranhas.
Vedação
Não procuar as fugas de gás com uma chama, utilizar um líquido detector de fuga gasosa.
PT
21
Page 22
- Colocar o líquido detector de fuga gasosa nas uniões garrafa/redutor/ tubo/aparelho.
- Os botões de regulagem devem ficar em posição (l) (fig. 1).
- Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo do redu­tor)
- Se houver formação de bolhas, isso significa que há fugas de gás.
- Para suprimir a fuga, apertar as porcas. Se uma peça estiver defeituosa, troque-a. O aparelho só deve ser colocado em serviço se não houver mais fuga.
- Fechar a torneira da garrafa de gás.
Importante:
Deve-se efectuar, pelo menos uma vez por ano, o con­trolo e a verificação de fugas e cada vez que trocar a garrafa de gás.
C - UTILIZAÇÃO
PRECAUÇÕES DE USO :
Não utilizar a sua lâmpada a menos de 20 cm de uma parede ou de um objecto combustível nem a menos de 40 cm de um tecto. ATENÇÃO: As partes em contacto com o calor podem ficar muito quentes. Afastar as crianças. Nunca tocar no suporte para panelas (2) ou no queimador durante ou logo após a utilização do aparelho.
PT
Nunca utilizar o aparelho sem o suporte para as panelas (fig. 2). Colocar o aparelho sobre uma superfície horizon­tal estável e, durante a utilização, não o deslocar. Espere o arrefecimento completo do aparelho antes de qualquer manipulação para o arrumar. Não utilizar recipientes de diâmetro inferior a 12 cm ou superior a 20 cm. Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar todas as torneiras. Depois da utilização, fechar sempre a torneira do redutor ou da garrafa de gás. Não deslocar o aparelho em funcionamento. Durante o funcionamento, a temperatura do suporte sobre o qual está colocado o aparelho pode ser alta. O aparelho não deve ser colocado sobre uma superfície combustível (plástico, napa, etc…). Colocar um bom isolante térmico e incom­bustível entre o aparelho e o respectivo suporte.
1) Acender (fig. 3)
- Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo do redutor).
- Aproximar uma chama do queimador, e depois girar o botão correspondente ao queimador no sentido de rotação inverso do sentido horário.
- Regular a chama para a dimensão do recipiente uti­lizado, rodando o regulador. Não utilizar recipientes com diâmetro superior a 20 cm.
- Se pretende atingir a temperatura de cozinha lenta, regular a potência da chama, ajustando o regulador.
- No caso de vento forte, virar o aparelho - tampa virada para o vento (modelo Base Camp Lid) - para que o vento não desvie a chama do queimador para fora da base da panela.
- Quando tiver terminado de cozinhar, rodar o regula­dor correspondente ao queimador para a direita até à posição (l) (fig. 6).
2) APAGAR
- Fechar a torneira do redutor ou da garrafa de gás.
- Depois da extinção das chamas, fechar as torneira do fogão (1) colocando os botões em posição (l) (fig. 6).
D - DESMONTAGEM OU TROCA DA GAR-
RAFA DE GÁS
- Verificar se a torneira da garrafa de gás ou o maní­pulo do redutor está em posição fechada.
- Remover o redutor da garrafa de gás.
- Instalar a nova garrafa de gás
- Montar o redutor na garrafa de gás (verificar a junta do redutor antes de o montar na garrafa de gás).
E - ARRUMAÇÃO - MANUTENÇÃO
1) Aparelho
Limpe o seu fogão periodicamente, é uma garantia de satisfação durante muitos anos.
- Não limpe o fogão quando estiver em funcionamento.
Espere que tenha arrefecido, para evitar queimadu­ras por causa das partes quentes (suportes de caça­rolas, queimadores,).
- Durante a limpeza, ter cuidado para não tapar os ori-
fícios do queimador. Se os queimadores estiverem entupidos devido a alimentos entornados, desentupir os orifícios com uma escova não metálica,
- Limpar as peças engorduradas com água e sabão ou
um produto detergente não abrasivo.
- O suporte para panelas (2) é amovível. Pode retirá-lo
para uma limpeza mais fácil do aparelho. Para retirar o suporte das panelas, puxá-lo para cima. Para o instalar novamente, inserir os encaixes de ambos os lados do suporte das panelas, nos orifí­cios laterais do aparelho (consultar a figura 5).
- A tampa é amovível (modelo Base Camp Lid). Para
retirá-la (fig. 7), segurá-la de ambos os lados e abri­la. Puxar a tampa para cima e em seguida voltar a fechá-la lentamente para a desencaixar.
- Para voltar a instalar a tampa (modelo Base Camp
Lid) (fig. 8), inserir os encaixes situados na parte de trás da tampa, nas ranhuras na traseira do aparelho. Abrir totalmente a tampa e em seguida fechá-la sem forçar.
- Arrumar o aparelho em local seco e arejado.
- Se o aparelho não tiver sido utilizado durante mais de
30 dias, verificar que não haja teias de aranha a tapar os orifícios do tubo do queimador, o que pode dar lugar a uma perda de eficácia do aparelho ou uma queima perigosa do gás fora do queimador.
2) Tubo não rígido ou flexível entre o redutor e o
aparelho
- Verificar periodicamente o estado do tubo e trocá-lo se apresentar sinais de envelhecimento ou fendilha­mentos.
- Em França se a data de validade impressa nos tubos não rígido ou flexível for atingida, o tubo não rígido com braçadeira deve ser trocado por um conjunto conforme à Norma XP D 36-110.
- Seguir as indicações de montagem fornecidas com os novos conjuntos cujo comprimento deve ser de 1,50 m no máximo, e a maneira de proceder descrita no parágrafo A - 2).
- Se não pretender utilizar o fogão durante um longo período, retire a garrafa de gás.
22
Page 23
Defeitos /consertos
O queimador não acende
O queimador tem falhas ou apaga-se
Chamas soprantes instáveis
Causas prováveis / consertosDefeitos
- Má entrada do gás
- O redutor não funcionna
- Tubo, torneira, tubo venturi ou orifícios do queimador estão entupidos
- Verificar se há gás
- Verificar a conexão do tubo
- Ver o serviço de pós-venda
- Garrafa nova podendo conter ar. Deixar funcionar e o defeito desaparecerá
- Ver o serviço de pós-venda
Chama muito grande na superfície do queimador
Chama no injector
Fuga com chama na união
Calor insuficiente
Fuga com chama atrás do botão de regulagem
- O tubo venturi está obstruído (ex: teias de aranhas)
- Ver o serviço de pós-venda
- A garrafa está quase vazia
- Trocar a garrafa e o defeito desaparecerá
- Ver o serviço de pós-venda
- Fechar imediatamente a entrada do gás
- União não estanque : reapertar as porcas ou mudar o tubo
- Ver o serviço de pós-venda
- Injector ou tubo de venturi entupidos
- Ver o serviço de pós-venda
- Torneira defeituosa
- Apagar o aparelho
- Consultar o serviço de pós-venda
CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA
- O produto beneficia de uma garantia total nas peças e mão-de-obra durante 2 (dois) anos a contar da data de aquisi­ção.
- A garantia é activada quando o produto entregue não está em conformidade com a encomenda ou quando apresenta uma avaria, desde que a reclamação seja acompanhada de um documento justificativo da data de aquisição (Exp.: factura, talão de caixa) e descrição do problema encontrado.
- Qualquer produto que funcione a gás deverá ser separado do cartucho ou do cilindro ao qual está ligado antes de ser devolvido a um centro de assistência pós-venda certificado.
- O produto será reparado, substituído ou reembolsado - na totalidade ou em parte.
- A garantia é anulada e não será accionada quando o problema seja resultado (i) de utilização ou armazenagem incor­recta do produto, (ii) de manutenção incorrecta do produto ou de uma manutenção contrária às instruções de utiliza­ção, (iii) da reparação, alteração, manutenção do produto por terceiros não autorizados, (iv) da utilização de peças de substituição que não sejam de origem.
- OBSERVAÇÃO: A utilização profissional deste produto está excluída da garantia.
- Qualquer reparação durante o período de garantia não altera a data de validade da mesma.
- Esta garantia não afecta em nada os direitos legais do consumidor.
- Consultar o nosso serviço ao cliente para qualquer reclamação.
Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu vendedor que lhe indicará o Serviço Após Venda mais próximo do seu domicílio, ou se necessário ligue para o Serviço Após Venda CAMPINGAZ.
Camping Gaz International Portugal
Apoio ao cliente
Tel: (+351) 21 41 54 066
Fax: (+351) 21 41 54 067
PT
www.campingaz.com
23
Page 24
Vi ringraziamo di aver scelto questo fornello Campingaz®Base Camp / Base Camp Lid.
Queste istruzioni sono comuni a tutti gli apparecchi Base Camp / Base Camp Lid per gli accessori e il modo di utilizzazione.
A - MESSA IN FUNZIONE
IMPORTANTE
Lo scopo di questo libretto d'istruzioni è di permettervi di utilizzare correttamente ed in assoluta sicurezza il vostro apparecchio Campingaz®.
Leggere attentamente le istruzioni prima di utiliz­zare l'apparecchio. Rispettate le istruzioni indicate in questo libretto. Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere pericoloso per l'utilizzatore e per chi gli sta accanto. Conservate in permanenza in un luogo sicuro queste istruzioni per potervi fare riferimento in caso di necessità. Questo apparecchio è funziona con gas butano o propano, mediante un regolatore di pressione appropriato ed un tubo di gomma o di un tubo flessibile guaina meccanica venduti separata­mente. Questo apparecchio deve essere utilizzato solo all'aperto e lontano da materiali infiammabili. Non utilizzare l'apparecchio se in cattivo stato. Riportarlo al vostro rivenditore che vi indicherà il servizio assistenza più vicino. Non modificare mai l'apparecchio e non utilizzarlo per usi al quale non è destinato.
A - 1 - Bombola di gas e regolatore di
pressione
Questo apparecchio può essere usato con le bombole
IT
butano CAMPINGAZ®, tipo 904 o 907 e il regolatore di pressione CAMPINGAZ®modello 28-30 mbar o 50 mbar. Può anche essere usato con altre bombole più grandi di butano o di propano (6 kg, 13 kg ….) e i regolatori di pressione appropriati (consultare il rivenditore):
Francia, Belgio, Lussemburgo, Regno Unito, Irlanda, Portogallo, Spagna, Italia:
butano 28-30 mbar / propano 37 mbar
Norvegia, Svezia, Danimarca, Finlandia, Paesi Bassi, Repubblica Ceca:
butano 30 mbar / propano 30 mbar
Svizzera, Germania, Austria:
butano 50 mbar / propano 50 mbar
Per collegare o cambiare la bombola, intervenire sem­pre in un luogo ben arieggiato, lontano da qualsiasi fonte di calore.
A - 2 - Tubo (vedi fig. 4)
Francia:
L'apparecchio va usato con un tubo flessibile che va installato alle estremità dal lato dell'apparecchio e dal lato della valvola di regolazione, e trattenuto da mani­cotti (Norma XP D 36-110).
La lunghezza non deve essere superiore a1,50 m. Il tubo va sostituito qundo viene raggiunta la scadenza indicata sul tubo o comunque se è danneggiato o fes­surato. Non tirare sul tubo e non torcerlo. Tenerlo lon­tano dai pezzi che possono scaldarsi. Sistemazione del tubo : seguire le indicazioni di mon­taggio fornite con il tubo di gomma e i collari. La tenuta verrà verificata seguendo le indicazioni del paragrafo (B)
Belgio, Lussemburgo, Paesi Bassi, Regno Unito, Irlanda, Portogallo, Spagna, Italia, Repubblica Ceca, Norvegia, Svezia, Danimarca, Finlandia:
L'apparecchio possiede un'estremità ad anelli. Deve essere utilizzato con un tubo di gomma di qualità adat­ta all'utilizzazione del butano e del propano. La lunghezza deve essere al massimo di 1,20 m. Va sostituito se danneggiato, se presenta screpolature o se lo esigono le norme applicabili nel vostro paese. Non tirare sul tubo e non torcerlo. Tenerlo lontano dai pezzi che possono scaldarsi. La tenuta verrà verificata seguendo le indicazioni del paragrafo (B).
Svizzera, Germania, Austria :
Questo apparecchio deve essere utilizzato con un tubo flessibile guaina meccanica di qualità adatta all'utiliz­zazione di butano e di propano. La lunghezza deve essere al massimo di 1,20 m. Va sostituito se danneggiato, se presenta screpolature o se lo esigono le norme applicabili nel vostro paese. Non tirare sul tubo e non torcerlo. Tenerlo lontano dai pezzi che possono scaldarsi.
Collegamento del tubo flessibile guaina meccanica: per collegare il tubo sul raccordo d'entrata dell'ap­parecchio, stringere il dado del tubo con fermezza ma senza eccesso con 2 chiavi adatte:
- chiave del 10 per bloccare il raccordo d'entrata dell'apparecchio
- chiave del 17 per avvitare il dado del tubo
Collegare l'altra estremità sul raccordo di uscita del regolatore di pressione. La tenuta verrà verificata seguendo le indicazioni del paragrafo (B).
B - COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA
DEL GAS
Se la bombola collegata è vuota, leggere il paragrafo D) : "Smontaggio o cambio della bombola di gas". Per montare o smontare una bombola di gas agire sempre in un luogo arieggiato, all'aperto e mai in pre­senza di una fiamma, di una fonte di calore o di una scintilla (sigaretta, apparecchi elettrici ecc. ), lontano dalle altre persone e dai materiali infiammabili.
- Posizionare la bombola del gas a terra, dietro o sul lato dell'apparecchio.
- Chiudere il rubinetto del regolatore di pressione o della bombola di gas.
- Avvitare o agganciare il regolatore di pressione alla bombola o al rubinetto della bombola di gas.
- Chiudere i rubinetti del fornello girando le manopole in senso orario, posizione (l) (fig. 1).
- Verificare che il tubo di gomma o il tubo flessibile guaina meccanica si posizioni normalmente, senza torsione o trazione.
- Verificare che i fori per l'aria del tubo di bruciatore a livello dell'iniettore non siano ostruiti da polvere o da ragnatele.
Tenuta
Non cercare le fughe di gas con una fiamma, utilizzare un liquido speciale per la ricerca delle fughe di gas.
- Mettere del liquido per la ricerca delle fughe di gas
sui raccordi bombola/regolatore di pressione/tubo/ apparecchio.
- I volantini di regolazione devono restare sulla
posizione (l) (fig. 1).
- Aprire l'arrivo del gas (rubinetto o leva del regolatore
di pressione)
24
Page 25
- Se si formano delle bolle, ciò significa che c'è una fuga di gas.
- Nel caso di fuga di gas, stringere i dadi. Se un pezzo è difettoso, farlo sostituire. L'apparecchio non deve essere messo in servizio prima che la fuga sia scom­parsa.
- Chiudere il rubinetto della bombola del gas.
Importante:
Bisogna effettuare il controllo e la ricerca delle fughe di gas almeno una volta all'anno e ogni volta che si cam­bia la bombola.
D - SMONTARE O CAMBIARE LA BOM-
BOLA DEL GAS
- Verificare che il rubinetto della bombola del gas o la levetta del regolatore di pressione sia in posizione "chiuso".
- Staccare il regolatore di pressione dalla bombola del gas.
- Installare la nuova bombola del gas
- Collegare il regolatore di pressione alla bombola del gas (verificare la guarnizione del regolatore di pres­sione prima di collegarlo alla bombola del gas)
C - UTILIZZAZIONE
PRECAUZIONI PER L'USO:
Non utilizzare l'apparecchio a meno di 20 cm da una parete o da un oggetto combustibile, oppure a meno di 1 m dal soffitto. ATTENZIONE: Alcune parti esposte possono ris­caldarsi. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Non toccare il supporto per casseruole (2) o il bruciatore durante o subito dopo l'uso dell'appa­recchio. Non usare mai l'apparecchio senza il supporto per casseruole (fig. 2). Poggiare l'apparecchio su una superficie orizzon­tale stabile e non spostarlo durante l'utilizzazione. Aspettare che l'apparecchio sia completamente raffreddato prima di spostarlo o riporlo. Non utilizzare recipienti di diametro inferiore a 12 cm o superiore a 20 cm. In caso di fuga di gas (odore), chiudere tutti i rubi­netti. Dopo l'utilizzo, chiudere sempre il rubinetto del regolatore della pressione o della bombola del gas. Non spostare l'apparecchio mentre funziona. In fase di funzionamento, la temperatura del sup­porto sul quale è poggiato l'apparecchio puo' essere molto elevata. L'apparecchio non va posato su una superficie combustibile (plastica, tovaglia, ecc…). Posizionare un buon isolante ter­mico non combustibile tra l'apparecchio ed il rela­tivo supporto.
1) Accensione (fig. 3)
- Aprire il gas (con il rubinetto o levetta del regolatore di pressione).
- Accendere il fornello con una fiamma, girando in senso antiorario la manopola corrispondente al bru­ciatore che si vuole accendere.
- Regolare la fiamma secondo le dimensioni del reci­piente utilizzato, girando la manopola. Non usare recipienti con diametro superiore a 20 cm.
- Per regolare con precisione la temperatura di cottura a fuoco lento, regolare la potenza della fiamma mediante l'apposita manopola.
- In caso di forte vento , orientare l'apparecchio, con il coperchio di fronte al vento (modello Base Camp Lid)
- in modo che la fiamma del bruciatore non venga deviata dal vento e non sporga dal fondo della cas­seruola.
- Una volta terminata la cottura, girare la manopola (1) corrispondente al bruciatore in senso orario fino alla posizione (l) (fig. 6).
2) ARRESTO
- Chiudere il rubinetto del regolatore di pressione o
della bombola del gas.
- Dopo aver spento la fiamma, chiudere i rubinetti del
fornello (1) mettendo le manopole in posizione (l) (fig. 6).
E - STOCCAGGIO - MANUTENZIONE
1) Apparecchio
Effettuate una regolare manutenzione del vostro for­nello; lo userete con soddisfazione per molti anni.
- Non pulire il fornello mentre è in funzione. Aspettare che si sia raffreddato per evitare di bruciarvi con le parti calde (supporti pentole, bruciatori).
- Durante la pulizia, badare a non ostruire i bruciatori. Se sono ostruiti, ad esempio da alimenti fuoriusciti dalla casseruola, sturare i fori con una spazzola metallica,
- Pulire le parti unte con acqua e sapone o con un pro­dotto detergente non abrasivo.
- Il supporto per casseruole (2) è amovibile. Potete toglierlo per pulire più facilmente l'apparecchio. Per togliere il supporto per casseruole, basta tirarlo verso l'alto. Per risistemarlo, rimettere le linguette situate su entrambi i lati del supporto, dentro i fori situati sui lati dell'apparecchio (vedi figura 5).
- Il coperchio è amovibile (modello Base Camp Lid). Per toglierlo (fig. 7), tenerlo fermo su entrambi i lati e aprirlo. Tirare il coperchio verso l'alto, poi chiuderlo lentamente per sfilarlo.
- Per rimettere a posto il coperchio (modello Base Camp Lid) (fig. 8), inserire i perni posti nella parte posteriore del coperchio dentro le fessure poste a tergo dell'apparecchio. Aprire interamente il coper­chio, quindi chiuderlo senza forzare.
- Riporre l'apparecchio in un luogo asciutto e ben ven­tilato.
- Se non veine utilizzato per oltre 30 giorni, verific are che gli orifizi del tubo del bruciatore non siano ostruiti da ragnatele, il che potrebbe nuocere alle prestazioni dell'apparecchio o dar luogo allo sprigionarsi di fiamme fuori dal bruciatore con conseguente peri­colo.
2) Tubo di gomma o flessibile guaina metallica tra il
regolatore di pressione e l'apparecchio
- Verificare periodicamente lo stato del tubo e cam-
biarlo se presenta segni d'invecchiamento o screpola­ture.
- In Francia, se la data limite indicata sui tubi di gomma
o flessibile guaina metallica è scaduta, il tubo di gomma con collari deve essere sostituito con un insieme conforme alla Norma XP D 36-110.
- Seguire le indicazioni di montaggio fornite con questi
nuovi insiemi (la cui lunghezza deve essere al mas­simo di 1,50 m) e il modo di procedere descritto al paragrafo A - 2).
- Se avete previsto di non utilizzare più il vostro fornello
per un lungo periodo, staccate la bombola del gas.
IT
25
Page 26
Anomalie / rimedi
Probabili cause / rimediAnomalie
Il bruciatore non si accende
Il bruciatore è intermittente o si spegne
Fiamma instabile e che emette un soffio
Grande fiammata alla superficie del bruciatore
Fiamma all'iniettore
Fuga con fiamma al raccordo
Calore insufficiente
IT
Fuga con fiamma dietro il bottone di regolazione
- Cattivo arrivo del gas
- Il regolatore di pressione non funziona
- Tubo, rubinetto, tubo di Venturi o fori del bruciatore otturati
- Verificare se che ci sia gas
- Verificare il collegamento del tubo
- Consultare il Servizio Assistenza
- Bombola nuova che può contenere aria
- Lasciar funzionare e il difetto sparirà
- Consultare il Servizio Assistenza
- Il tubo di Venturi è ostruito (che ci sia)
- Consultare il Servizio Assistenza
- La bombola è quasi vuota
- Cambiare la bombola e il difetto sparirà
- Consultare il Servizio Assistenza
- Chiudere immediatamente l'arrivo del gas
- Raccordo che non tiene: stringere i dadi o cambiare il tubo
- Consultare il Servizio Assistenza
- Iniettore o tubo di Venturi ostruiti
- Consultare il Servizio Assistenza
- Rubinetto difettoso
- Spegnere l'apparecchio
- Consultare il Servizio Assistenza
CONDIZIONI D'APPLICAZIONE DELLA GARANZIA
- Il prodotto gode di una garanzia totale pezzi e manodopera di 2 (due) anni a decorrere dalla data dell'acquisto.
- La garanzia si applica quando il prodotto consegnato non è conforme all'ordine o è difettoso e quando il reclamo è accompagnato da un documento comprovante la data dell'acquisto (ad es. : fattura, scontrino) nonché da un descrit­tivo del problema riscontrato.
- Prima di essere rispediti al servizio assistenza competente, i prodotti funzionanti con gas dovranno essere separati dalla cartuccia o dalla bombola alla quale sono collegati.
- Il prodotto oggetto del reclamo verrà riparato, sostituito o rimborsato, in tutto o in parte.
- La garanzia non è valida e non si applica quando il danno è conseguente (i) ad un uso o ad una conservazione non conforme del prodotto, (ii) ad un difetto di manutenzione del prodotto o ad una manutenzione non conforme alle istru­zioni, (iii) alla riparazione, modifica, manutenzione del prodotto da parte di terzi non autorizzati, (iv) all'uso di pezzi di ricambio non originali.
- NOTA : l'uso del prodotto in ambito professionale è escluso dalla garanzia.
- La presente garanzia non influisce sui diritti legali del consumatore.
- La garanzia non incide sui diritti legali del consumatore.
- Il nostro Servizio Consumatori si tiene a disposizione per qualunque reclamo.
SERVIZIO CONSUMATORI
CAMPING GAZ ITALIA Srl - Via Ca' Nova, 11 Fraz. Centenaro - 25010 Lonato (BS) - ITALIA
CAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7 - 1762 GIVISIEZ
Tel: +39 (0)30 999 21 - Fax: +39 (0)30 910 38 38
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Tel: +41 26 460 40 40 Fax: +41 26 460 40 50
www.campingaz.com
26
Page 27
Vi tackar för att du valt detta gasolkök Campingaz®Base Camp / Base Camp Lid.
Denna bruksanvisning gäller för alla Base Camp / Base Camp Lid-apparater med olika tillbehör och användningssätt.
A - IBRUKTAGNING
VIKTIGT
Denna användarnotis hjälper dig att använda ditt Campingaz®-kök på rätt sätt och med full säkerhet.
Konsultera notisen för att vänja dig med appara­ten innan du kopplar in gasbehållaren. Respektera anvisningarna i denna användarnotis. Om dessa anvisningar inte respekteras kan fara uppstå för användaren och dennes omgivning. Förvara ständigt denna notis på säker plats så att du kan gå igenom den igen vid behov. Denna apparat är avsedd att fungera med butan eller propan med hjälp av en lämplig tryckreduce­ringsventil och en mjuk eller metallisk slang som säljs separat. Denna apparat bör endast användas utomhus och på avstånd från antändbara ämnen. Använd inte en apparat som läcker, fungerar dåligt eller är i dåligt skick. Lämna in den till säl­jaren; denne kan ge dig adressen till närmaste serviceverkstad. Ändra aldrig på denna apparat, och använd den inte för tillämpningar för vilka den inte är avsedd.
A - 1 - Gasflaska och tryckreduceringsventil
Denna apparat kan användas med gasolbehållare CAMPINGAZ®, typ 904 eller 907 och tryckreducer­ingsventilen CAMPINGAZ®modell 28-30 mbar eller 50 mbar. Man kan också använda den med andra större butan­eller propanbehållare (6 kg, 13 kg ….) och lämpliga tryckreduceringsventiler (konsultera din återförsäljare):
Frankrike , Belgien , Luxemburg, Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien:
butan 28-30 mbar / propan 37 mbar.
Norge, Sverige, Danmark, Finland, Nederländerna, Tjeckiska republiken:
butan 30 mbar / propan 30 mbar.
Schweiz, Tyskland, Österrike:
butan 50 mbar / propan 50 mbar
För anslutningen eller bytet av flaskan, håll alltid till på en väl ventilerad plats, och aldrig i närvaro av en flam­ma, gnista eller värmekälla.
A - 2 - Slang (se fig. 4)
Frankrike:
Apparaten ska användas med en flexibel slang avsedd att fästas på gängade ändstycken på apparaten och regulatorn och hållas på plats med hjälp av slangkläm­mor (standard XP D 36-110).
Längden bör inte överskrida 1,50 m. Slangen ska bytas ut vid det bäst-före-datum som står på den eller så fort skador eller sprickor upptäcks. Dra inte i slangen och vrid den inte. Håll den bort från objekt som kan bli heta.
Insättning av slangen: följ monteringsanvisningarna som följer med den mjuka slangen och klammorna.
Tätheten skall kontrolleras enligt anvisningarna i sty­cke B).
Belgien, Luxemburg, Nederländerna, Storbritan­nien, Irland, Polen, Portugal, Spanien, Italien, Tjeckiska republiken, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Ungern:
Apparaten är försedd med en ringformad nippel. Den skall användas med en mjuk slang av kvalitet som läm­par sig för butan och propan. Dess längd skall inte överstiga 1,20 m. Den måste bytas ut om den skadas, om den har några sprickor eller när nationella bestämmelser kräver det. Dra inte i slangen och vrid den inte. Håll den bort från objekt som kan bli heta. Tätheten skall kontrolleras enligt anvisningarna i sty­cke B).
Schweiz, Tyskland, Österrike:
Denna apparat skall användas med en metallisk slang av kvalitet som lämpar sig för butan och propan. Dess längd skall inte överstiga 1,20 m. Den måste bytas ut om den skadas, om den har några sprickor eller när nationella bestämmelser kräver det. Dra inte i slangen och vrid den inte. Håll den bort från objekt som kan bli heta. Anslutning av metallslangen: för att ansluta slangen på apparatens ingångskoppling, dra åt muttern med slan­gen ordentligt men utan överdrift med 2 lämpliga nyck­lar:
- nyckel på 10 för att låsa apparatens ingångskop­pling
- nyckel på 17 för att skruva muttern i slangen
Anslut den andra änden på tryckreduceringsventilens utgångskoppling. Tätheten skall kontrolleras enligt anvisningarna i sty­cke B).
B - ANSLUTNING TILL GASBEHÅLLAREN
Om en tom behållare är inkopplad, läs stycke D): "Demontering eller byte av gasbehållaren". För insättningen eller demonteringen av en gasbehål­lare, håll alltid till på en väl ventilerad plats, utomhus och aldrig i närvaro av en flamma, värmekälla eller gnistor (cigarett, elektrisk apparat, etc.), på avstånd från andra personer och från antändbara material.
- Placera gasbehållaren på marken, bakom eller på sidan av apparaten.
- Stäng kranen på tryckreduceringsventilen eller gas­behållaren.
- Skruva i eller snäpp fast tryckreduceringsventilen på behållaren eller på gasbehållarens kran.
- Stäng gasolkökets kranar genom att vrida rattarna i medurs riktning, läge (l) (fig. 1).
- Kontrollera att slangen ser normal ut, utan vrid- eller dragspänning.
- Kontrollera att lufthålen i brännaren vid insprutnings­munstycket inte är tilltäppta av damm eller spindel­väv.
Täthet
Sök inte efter läckor med en flamma, använd en detek­torvätska för gasläckor.
- För på detektorvätska för gasläckor på kopplingarna
flaska/reducerventil/slang/apparat.
- Ställrattarna skall stå i läge (l) (fig. 1).
- Öppna gasinloppet (kran eller spak på tryckreducer-
ingsventilen)
- Om bubblor bildas, betyder det att det finns gasläck-
or.
- För att täta läckan, dra åt muttrarna. Om en del är
trasig, låt byta den. Apparaten får inte tas i bruk innan läckan tätats.
27
SE
Page 28
- Stäng kranen på gasflaskan.
Viktigt:
Utför minst en gång om året en kontroll och läcksökn­ing samt varje gång som gasflaskan byts.
C - ANVÄNDNING
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:
När du använder ditt gaskök ska avståndet till vägg eller brännbart föremål vara minst 20 cm och minst 1 m till taket. VARNING: Åtkomliga delar kan vara mycket varma. Håll utom räckhåll för småbarn. Rör aldrig kastrullstöden (2) på brännaren under eller omedelbart efter apparatens användning. Använd aldrig apparaten utan kastrullstöd (bild 2). Ställ det apparaten på en stabil, vågrät yta och flytta den inte när den används. Vänta tills apparaten helt har svalnat innan du tar i eller ställer undan apparaten. Använd inte behållare som är mindre än 12 cm eller större än 20 cm i diameter. I händelse av läcka (gaslukt), stäng alla kranar. Efter användning, stäng alltid kranen på tryckre­duceringsventilen eller gasbehållaren. Flytta inte på apparaten när den är igång. När apparaten används kan temperaturen på underlaget som apparaten står på bli hög. Placera inte apparaten på ett brännbart underlag (plast, duk osv.). Placera ett material med god värmeiso­lerande förmåga och som är icke-brännbart mel­lan apparaten och underlaget.
1) Tändning (fig. 3)
- Öppna gasinloppet (kran eller spak på tryckreduce­ringsventilen).
- För in en flamma i närheten av brännaren, och vrid sedan motsvarande ratt på brännaren i moturs rikt­ning.
- Anpassa lågan till storleken på det kärl som används med hjälp av reglaget. Använd inte kärl med en dia-
SE
meter på över 20 cm.
- Om du vill uppnå perfekt temperatur för att låta maten sjuda justerar du lågan med hjälp av reglaget.
- Om det blåser mycket ska du vända apparaten med locket mot vinden (Base Camp Lid-modellen) för att förhindra att vinden får lågan att vika av så att den inte längre befinner sig under kastrullbotten.
- När matlagningen är avslutad vrider du det reglage som hör till brännaren medurs till läge (1) (fig. 6).
2) AVSTÄNGNING
- Stäng kranen på tryckreduceringsventilen eller gas-
behållaren.
- Efter släckning av flammorna, stäng kranarna på
gasolköket genom att ställa rattarna i läge (l) (fig. 6).
- Koppla bort tryckreduceringsventilen från gasbehålla­ren.
- Sätt in den nya gasbehållaren.
- Anslut tryckreduceringsventilen till gasbehållaren (kontrollera tryckreduceringsventilens packning innan den ansluts till gasbehållaren).
E - LAGRING - UNDERHÅLL
1) Apparat
Underhåll ditt gasolkök regelbundet; du kommer att kunna använda det under många år.
- Rengör inte gasolköket när det är i drift. Vänta tills det har kallnat för att undvika brännskador på grund av de heta delarna (kastrullstöd, brännare).
- Var noga med att inte blockera brännarnas öppningar
när du rengör apparaten. Om öppningarna har blivit igenkorkade, t.ex. av matrester, rengör du dem med en borste (ej av metall).
- Avlägsna fett med vatten och diskmedel eller med ett
rengöringsmedel som inte repar.
- Kastrullstället (2) är avtagbart. Det går lättare att ren-
göra apparaten om du tar bort det. Du tar bort stället genom att dra det uppåt. Du sätter det på plats igen genom att föra in stiftet i kastrullstäl­lets hörn i hålen i hörnen på apparaten (se figur 5).
- Locket är avtagbart (Base Camp Lid-modellen). Så
här tar du bort det (fig. 7): Ta tag i locket på båda sidor och öppna det. Dra locket uppåt och stäng det sedan långsamt för att vrida loss det.
- Du sätter fast locket igen (Base Camp Lid-modellen)
(fig. 8) genom att föra in piggarna baktill på locket i skårorna baktill på apparaten. Öppna locket helt och stäng det sedan igen, utan att trycka alltför hårt.
- Förvara apparaten torrt och luftigt.
- Om apparaten inte har använts på mer än 30 dagar
ska du kontrollera att inga spindelnät täcker brännar­rörets öppningar, eftersom det kan leda till att appara­ten fungerar sämre eller till att gas antänds och flam­mar upp utanför brännaren, vilket är förenat med fara.
2) Mjuk eller metallisk slang mellan tryckreduce-
ringsventilen och apparaten
- Kontrollera återkommande slangens skick och byt den om den uppvisar tecken på åldring eller sprickor.
- I Frankrike, om sista användningsdatum tryckt på den mjuka eller metalliska slangen uppnåtts, skall den mjuka slangen med klammor bytas mot en enhet som uppfyller normen XP D 36-110.
- Följ de monteringsanvisningar som ges med dessa nya enheter vars längd skall vara maximalt 1,50 m, och gå tillväga på det sätt som beskrivs i stycket A- 2).
- Om du inte skall använda ditt gasolkök under en län­gre period, koppla bort det från gasbehållaren.
D - DEMONTERING ELLER BYTE AV
GASBEHÅLLARE
- Kontrollera att gasbehållarens kran eller reglaget på tryckreduceringsventilen står i stängt läge.
28
Page 29
Avvikelser / åtgärder
Brännaren tänds inte
Brännare misständer eller slocknar
Blåsande ostabila flammor
Sannolika orsaker / åtgärderAvvikelser
- Dålig gastillförsel
- Tryckreduceringsventilen fungerar inte
- Slang, kran, venturirör eller mynningar på brännaren är tilltäppta
- Kontrollera att det finns gas
- Kontrollera anslutningen av slangen
- Kontakta serviceverkstaden
- Ny flaska som kan innehålla luft. Låt vara på så försvinner felet
- Kontakta serviceverkstaden
Stor flamspridning i brännarytan
Flamma i munstycket
Antänd läcka i kopplingen
Otillräcklig värme
Antänd läcka bakom ställknappen
- venturiröret är tilltäppt (t.ex.: spindelnät)
- Kontakta serviceverkstaden
- Flaskan är nästan tom
- Byt flaska så försvinner felet
- Kontakta serviceverkstaden
- Stäng genast gastillförseln
- Koppling otät: dra åt kopplingarna igen eller byt slangen
- Kontakta serviceverkstaden
- Munstycke eller venturirör igensatta
- Kontakta serviceverkstaden
- Kran trasig
- Stäng av apparaten
- Rådfråga serviceverkstaden
GARANTIVILLKOR
- Produkten omfattas av en fullständig garanti för delar och tillverkning, vilken gäller i 2 (två) år från inköpsdatumet.
- Garantin tillämpas om den levererade produkten inte överensstämmer med beställningen eller om den är felaktig, förutsatt att man vid reklamationen bifogar ett kvitto där inköpsdatumet indikeras (t.ex. en faktura eller ett kassakvitto) samt en beskrivning av problemet.
- Alla produkter som fungerar med gas ska skiljas från patronen eller cylindern som den är ansluten till, innan man läm­nar in dem till en auktoriserad reparationsverkstad.
- Produkten blir då reparerad, utbytt eller så får kunden ersättning för den - helt eller delvis.
- Garantin annulleras och gäller inte för skador som inträffar på grund av (i) en felaktig användning eller lagring av pro­dukten, (ii) ett felaktigt underhåll av produkten eller ett underhåll som inte överensstämmer med bruksanvisningen, (iii) reparationer, ändringar, underhåll av produkten som utförs av tredje man som inte auktoriserats, (iv) användning av reservdelar som inte är original.
- OBS! All professionell användning av denna produkt är utesluten från garantin.
- Alla reparationer som utförs under garantiperioden påverkar inte garantins förfallodatum.
- Denna garanti påverkar inte på något sätt konsumentens juridiska rättigheter.
- Alla andra reklamationer inklusive skador resulterande från denna garanti är undantagna såvida inte ADG:s ansvar är juridiskt bindande.
- Konsultera vår konsumentservice vid eventuella reklamationer. En lista över kontakter finns i detta häfte.
Om du inte lyckas åtgärda felet, kontakta återförsäljaren som kan anvisa närmaste serviceställe, eller ring till CAMPINGAZ.
Konsumentinformationsavdelning:
Västra Industrigatan - Box 106
Bios AB
782 23 Malung - Sweden
T. 0046 280-441 00 F. 0046 280-441 25
info@bios.se
SE
www.campingaz.com
29
Page 30
Denne bruksanvisningen er den samme for alle apparater som hører til Base Camp / Base Camp Lid, dets ekstrautstyr
A - TA I BRUK
VIKTIG
Denne bruksanvisningen har til hensikt å la Dem ta i bruk Campingaz®på en korrekt og fullstendig sikker måte.
Les anvisningen for å gjøre Dem kjent med appa­ratet før De kobler til gassbeholderen. Respekter instruksene som gis i denne bruksanvisningen. Blir instruksene ikke fulgt, kan det utsette både bruker og omgivelser for fare. Oppbevar anvisningen på et sikkert sted, slik at De alltid kan konsultere den, skulle det være nød­vendig. Apparatet er laget for å benyttes med butangass eller propan, ved hjelp av en egnet trykkformins­ker og en bøyelig eller fleksibel slange, som sel­ges separat. Apparatet må ikke tas i bruk annet enn utendørs og langt fra brennbart materiale. Benytt ikke et apparat som lekker, som ikke fun­gerer som det skal eller er skadet på noen måte. Opplys om skaden til selger av apparatet, som kan henvise til nærmeste servicested. Forsøk aldri å endre på apparatet eller benytte det til andre formål enn det som er blitt foreskrevet.
A - 1 - Gassbeholder og trykkforminsker
Apparatet benyttes med butanbeholder CAMPIN­GAZ®, modell 904 eller 907, og med trykkforminsker CAMPINGAZ®, modell 28-30 mbar eller 50 mbar. Det kan likeledes benyttes med andre, større behol­dere med butan eller propan (6kg, 13 kg…) og egnede trykkforminskere (forhør Dem med Deres forhandler):
Frankrike, Belgia, Luxemburg, Storbritannia, Irland, Portugal, Spania, Italia:
Butan 28-30 mbar / propan 37 mbar.
Norge, Sverige, Danmark, Finland, Nederland, Tsjekkia: butan 30 mbar / propan 30 mbar.
NO
Sveits, Tyskland, Østerrike:
Butan 50 mbar / propan 50 mbar
Ved tilkobling eller bytting av gassbeholderen, opphold Dem alltid på et luftig sted og aldri i nærheten av flamme, gnist eller varmekilder.
A - 2 - Slange (se fig. 4)
Frankrijk:
Apparatet må brukes med en slange som festes på riflede nipler på apparat- og regulatorsiden, og som skrus fast med slangeholdere (XP D 36-110-standard­en).
Lengden må ikke overstige 1,50 m. Den må skiftes når holdbarhetsdatoen på slangen nås, eller i alle fall hvis den er skadet eller sprukket. Ikke trekk i eller tvinn slangen, og hold den borte fra deler som kan bli varme.
Fest til slangen: følg monteringsinstruksene som følger med slangen og hylstrene.
At slangen er vanntett verifiseres ved å følge instruk­sene i paragraf B).
Vi takker Dem for å ha valgt denne campingovnen Campingaz®Base Camp / Base Camp Lid.
og anvendelse.
Belgia, Luxemburg, Nederland, Storbritannia, Irland, Portugal, Spania, Italia, Tsjekkia, Norge, Sverige, Danmark, Finland:
Apparatet er utstyrt med et ringfeste. Det kan benyttes sammen med en bøyelig slange, som er tilpasset bruk av butan eller propan. Lengden på slangen bør ikke overstige 1.20 m. Den bør byttes hvis den er skadet, hvis den har sprekker, eller hvis nasjonale regler krever det. Ikke trekk i eller tvinn slangen, og hold den vekk i fra deler som kan bli varme. At slangen er vanntett, verifiseres ved å følge instruk­sene i paragraf B).
Sveits, Tyskland, Østerrike:
Apparatet kan benyttes med en fleksibel slange, som er tilpasset bruk av butan eller propan. Lengden på slangen bør ikke overstige 1.20 m. Den bør byttes hvis den er skadet, hvis den har sprekker, eller hvis nasjonale regler krever det. Ikke trekk i eller tvinn slangen, og hold den vekk i fra deler som kan bli varme. Feste av den fleksible slangen: for å feste slangen til festet ved åpningen på apparatet, skru fast mutteren, men ikke skru for hardt til. Bruk to tilpassede skrunøk­ler:
- skrunøkkel 10, for å tette til skjøtet ved åpningen av apparatet
- skrunøkkel 17, for å skru fast slangen
SlFest til skjøtet ved utgangen av trykkforminskeren, på den andre siden. At slangen er vanntett verifiseres ved å følge instruk­sene i paragraf B).
B - MONTERING AV GASSBEHOLDEREN
Dersom gassbeholderen er tom, les paragraf D): "Demontering og skifte av gassbeholder". Ved montering eller demontering av en gassbeholder må De oppholde Dem på et luftig sted, utendørs og aldri i nærheten av flamme, varmekilder eller gnister (sigaretter, elektriske apparater, og lignende). Hold Dem langt fra andre personer og brennbart materiale.
- Plassere gassbeholderen på bakken, bak eller på siden av apparatet.
- Lukk hanen på trykkforminskeren eller på gassbehol­deren.
- Skru fast eller feste trykkforminskeren til tanken eller til hanen på gasstanken.
- Lukk hanen på varmeapparatet ved å vri regulerings­bryteren med urviseren, se posisjon (l) (fig. 1).
- Forsikre om at den bøyelige eller fleksible slangen opererer normalt, uten forvridninger eller trekninger.
- Forsikre om at lufthullene i brenneren på nivå med injektoren, ikke sperres av støv eller spindelvev.
Vanntetthet
Søk ikke etter lekkasje ved hjelp av en flamme. Benytt til dette formål en spesiell væske, som varsler om lek­kasje ved å:
- Påføre væske på skjøtene på
gassbeholder/trykkforminsker/slange/apparat.
- Reguleringsbryterne må bli værende i sin faste
posisjon (l) (fig. 1).
- Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket på
trykkforminskeren).
- Hvis bobler kommer til syne er det et tegn på
gasslekkasje.
- For å stoppe lekkasjen, skru til mutterne. Dersom en
del er defekt, må denne skiftes ut. Apparatet må ikke tas i bruk før lekkasjen er reparert.
30
Page 31
- Lukke hanen på gasstanken.
Viktig:
Lekkasjekontroll bør utføres minst én gang i året, og hver gang gasstanken skiftes.
- Ta av trykkforminskeren.
- Plassere den nye gassbeholderen.
- Plassere trykkforminskeren til gassbeholderen (forsi­kre om at skjøten på trykkforminskeren er i stand før den kobles til gasstanken).
C - BRUK
FORHOLDSREGLER VED BRUK:
Bruk apparatet med minst 20 cm avstand fra vegg eller brennbare ting, og med minst 40 cm avstand fra taket. OBS: Enkelte deler kan bli svært varme. Hold barn på avstand. Rør aldri kjelestøtten (2) eller brenneren under eller rett etter bruk av apparatet. Bruk aldri apparatet uten kjelestøtte (fig. 2). Vent til apparatet er fullstendig avkjølt før lagring. Bruk ikke kokekar som er mindre enn 12 cm eller større enn 20 cm. Plasser apparatet på en horisontal flate og flytt det ikke dersom det er i bruk. Skulle det oppstå lekkasje (lukt av gass), må alle hanene lukkes. Etter bruk må hanen på trykkforminskeren eller gassbeholderen alltid lukkes. Ikke flytt apparatet mens det er i bruk. Under funksjon kan støtten som apparatet er plas­sert på, bli svært varm. Apparatet må ikke plasse­res på en overflate av brennbart materiale (plast, nappa, etc…). Plassere et isolerende, ikke-brenn­bart materiale mellom apparatet og støtten.
1) Tenning (fig. 3)
- Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket på trykk­forminskeren).
- Tilfør en flamme nær brenneren og vri deretter på reguleringsbryteren som tilsvarer brenneren, i mot­satt retning av uret.
- Juster flammen etter størrelsen på den benyttede beholderen ved å vri på hjulet. Ikke bruk beholdere med større diameter enn 20 cm.
- Hvis du vil finjustere temperaturen for bruk ved svak varme, skal du justere flammens styrke ved å vri på hjulet.
- Hvis det er sterk vind, skal du plassere apparatet ­med lokket mot vindet (Base Camp Lid-modellen) ­slik at vinden ikke blåser brennerflammen utenfor bunnen på kasserollen.
- Når kokingen er ferdig, skal du vri det tilsvarende hju­let på brenneren med urviserne til posisjon (l) (fig. 6).
2) ETTER BRUK
- Lukk hanen på trykkforminsker og gassbeholder.
- Etter å ha slukket flammen, lukk hanen på ovnen ved
å vri bryteren til posisjon (l) (fig. 6).
E - LAGRING - VEDLIKEHOLD
1) Campingovnen
Ved å regelmessig vedlikeholde campingovnen, vil De kunne ha glede av det i mange år.
- Rengjør aldri ovnen når det er i bruk. Vent til det er nedkjølt for å unngå forbrenninger ved nærkontakt med varme deler (kjelestøtte, brenner, lokk, sideveg­ger).
- Under rengjøring skal du påse at du ikke blokkerer brennerhullene. Hvis de er tettet igjen av for eksem­pel matrester, skal du åpne hullene med en ikke­metallisk børste.
- Rengjør de fettete partiene med vann og såpe eller et ikke-slipende rengjøringsprodukt.
- Kasserolleholderen (2) kan ikke beveges. Du kan demontere den for å rengjøre apparatet enklere. Hvis du vil demontere kasserolleholderen, skal du dra den opp. Når du skal montere den, skal du føre beina på hver side av kasserolleholderen inn i hullene på hver side av apparatet (se figur 5).
- Lokket kan ikke beveges (Base Camp Lid-modell). Hvis du vil demontere det (fig. 7), skal du holde i hver ende og åpne det. Dra lokket opp, og lukk det deret­ter langsomt for å hekte det av.
- Når du skal montere lokket (Base Camp Lid-modell) (fig. 8), skal du føre stopperne bakpå lokket inn i spal­tene bakpå apparatet. Åpne lokket helt, og lukk det deretter uten å bruke makt.
- Oppbevar apparatet tørt og ventilert.
- Hvis apparatet ikke har vært brukt på mer enn 30 dager, skal du kontrollere at spindelvev ikke tetter åpningene på brennerslangen, noe som kan gi et mindre effektivt apparat eller en farlig antennelse av gass utenfor brenneren.
2) Slangen mellom trykkforminskeren og ovnen
- Forsikre Dem til tider om slangen er i god stand og at
den eventuelt blir skiftet ut, dersom den viser tegn på å være for gammel eller slå sprekker.
- I Frankrike må den bøyelige eller fleksible slangen
byttes ut, hvis datoen på slangen viser at den er forel­det. Slangen, sammen med hylsteret, må skiftes ut med et tilsvarende utstyr merket Norme XP D 36-110.
- Monteringsinstruksene som følger med det nye utsty-
ret vil henvise til at maksimum lengde på slangen er 1, 50 m, og instrukser for montering står beskrevet i paragraf A - 2).
- Dersom De ikke vil benytte apparatet i løpet av en len-
ger tid, demonter gassbeholderen.
NO
D - DEMONTERING ELLER SKIFTE AV
GASSTANKEN
- Forsikre om at hanen på gasstanken eller håndtaket på trykkforminskeren er i lukket posisjon.
31
Page 32
Uregelmessigheter / råd
Mulige årsaker / rådUregelmessigheter
Brenneren tennes ikke
Brenneren tennes, men slukker deretter
Flammene er ustabile
Det oppstår flammer på overflaten av brenneren
Det oppstår flammer ved injektoren
Det oppstår flammer ved skjøtene
Ikke tilstrekkelig varme
Flammer oppstår bak reguleringsbryteren
- Svekket gasstilførsel
- Trykkforminskeren virker ikke
- Slange, hane, lufthylster eller brenneråpning er tett.
- Forsikre om at der er gass
- Forsikre om slangens utstrekning
- Se vedlikeholdsservice
- En ny gasstank kan inneholde luft. Ta den i bruk og feilen vil forsvinne.
- Se vedlikeholdsservice
- Lufthylsteret er tett (for eksempel ved edderkoppnett)
- Se vedlikeholdsservice
- Beholderen er nesten tom
- Bytt beholder og feilen vil forsvinne
- Se vedlikeholdsservice
- Lukk umiddelbart gasstilførselen
- Skjøten er ikke vanntett: skru til mutterne eller bytt slange
- Se vedlikeholdsservice
- Injektoren eller lufthylsteret er tette
- Se vedlikeholdsservice
- Hanen er defekt
- Slukk apparatet
- Se vedlikeholdsservice
GARANTIBESTEMMELSER
- Produktet er dekket av en total garanti for deler og arbeid i to - 2 - år fra produktets kjøpsdato.
- Garantien gjelder produkter som ikke svarer til bestillingen, eller produktet har mangler.
- Innenfor garantiperioden blir produktet enten reparert eller refundert - fullstendig eller delvis. Kunden har under ingen omstendigheter krav på refusjon som overstiger produktets pris.
- Garantien settes ut av kraft når feilen skyldes at
NO
(i) produktet er brukt feil (ii) produktet ikke har vært betjent eller vedlikeholdt i overensstemmelse med bruksanvisningen (iii) produktet er reparert, vedlikeholdt, endret eller modifisert av ikke godkjent tredjepart (iv) det ikke er brukt originale reservedeler
- Profesjonell bruk av dette produktet dekkes ikke av garantien.
- Reklamasjonen må inneholde et bevis på kjøpsdatoen (for eksempel kvittering eller kasselapp) og en beskrivelse av problemet.
- Produktet må ikke returneres med gassbeholderen (patronen eller sylinderen) montert. Pass på at beholderen er fjer­net før produktet sendes tilbake.
- Eventuell service i løpet av garantiperioden påvirker ikke garantiens utløpsdato.
- Alle andre krav, inkludert krav om dekning av skader som følge av denne garantien, er unntatt hvis gjeldende lover og forskrifter ikke pålegger ADG noe annet.
- Garantien påvirker ikke de vanlige forbruksrettighetene.
- Konsulter vår lokale forbrukertjeneste for all reklamasjon - se liste over kontakter i dette heftet.
Hvis du ikke kan løse problemet, bes du kontakte forhandleren, som kan henvise deg til nærmeste verksted. Du kan også kontakte CAMPINGAZ på følgende adresse:
Kundeservice
NORDIC OUTDOOR AS
Tromøyveien 18 - 4841 Arendal
Tlf +47 37 00 28 00
Nettsted: www.campingaz.com
32
Page 33
Vi takker Dem for at have valgt dette Campingaz®Base Camp / Base Camp Lid.
Denne brugsanvisning er fælles for alle Base Camp / Base Camp Lid-apparater uanset forskelle i tilbehør og faciliteter.
A - IBRUGTAGNING
VIGTIGT
Denne brugsvejledning har til hensigt at sørge for, at De kan bruge Deres Campingaz®-apparat korrekt og sikkert.
Læs vejledningen igennem, så De er bekendt med apparatet, før De tilslutter gassen. Respekter instruktionerne i denne vejledning. Manglende respekt for instruktionerne kan med­føre fare for brugeren og dennes omgivelser. Opbevar denne vejledning på et bestemt sted, så De kan konsultere den, hvis det er nødvendigt. Dette apparat er beregnet til at bruges med butan­eller propangas ved hjælp af en egnet beholder og en blød eller fleksibel slange, som sælges sepa­rat. Dette apparat må kun anvendes udendørs og i god afstand af brændbare materialer. Anvend ikke et apparat, som er utæt, som virker dårligt eller som er defekt. Henvend Dem til for­handleren, som kan anvise nærmeste kundeser­vice. Man må aldrig ændre på apparatet eller anvende det til formål, det ikke er beregnet til.
A - 1 - Gasflaske og beholder
Dette apparat kan anvendes med butanflaskegas CAMPINGAZ®, type 904 eller 907 og beholderen CAMPINGAZ®model 28-30 mbar eller 50 mbar. Det kan ligeledes anvendes med større flasker med
butan- eller propangas (6 kg, 13 kg....) og de dertil
passende beholdere (kontakt forhandleren) :
Frankrig, Belgien, Luxembourg, England, Irland, Portugal, Spanien, Italien : butan 28-30 mbar /
propan 37 mbar
Norge, Sverige, Danmark, Finland, Holland, Tjekkiet: butan 30 mbar /propan 30 mbar
Schweiz, Tyskland, Østrig : butan 50 mbar / propan
50 mbar
Ved tilslutning eller udskiftning af flasken, skal man altid arbejde et sted med god udluftning og aldrig i nærheden af ild, gnister eller en varmekilde.
A - 2 - Slange (se fig. 4)
Frankrig :
Apparatet skal anvendes med en blød slange, der skal påsættes på de ringformede endestykker på appa­ratets side og trykregulatorens side, fastgjort af holderen (standard XP D 36-110).
Længden må ikke overstige 1,50 m. Den skal skiftes, når den sidste brugsdato, der er trykt på slangen, er nået, eller den beskadiges eller krakelerer. Man må ikke trække i slangen eller vride den rundt. Den skal holdes på afstand af de dele, der kan blive varme.
Sæt slangen på plads: Følg den monteringsvejledning, der følger med den bløde slange og kraverne.
Vandtætheden kan kontrolleres ved at følge anvis­ningerne i afsnit B.
Belgien, Luxembourg, Holland, England, Irland, Portugal, Spanien, Itallien, Tjekkiet, Norge, Sverige, Danmark, Finland:
Apparatet er udstyret med en slangeforskruning. Det kan anvendes med en blød slange, som er beregnet til at bruges med butan- og propangas. Længden må ikke overstige 1,20 m. Det skal udskiftes, hvis det er beskadiget, har revner, eller når nationale bestemmelser kræver det. Man må ikke trække i slan­gen eller vride den rundt. Den skal holdes på afstand af genstande, der kan blive varme. Vandtætheden kan kontrolleres ved at følge anvis­ningerne i afsnit B
Schweiz, Tyskland, Østrig :
Dette apparat kan anvendes sammen med en fleksibel, som er beregnet til at bruges med butan- og propan­gas. Længden må ikke overstige 1,20 m. Det skal udskiftes, hvis det er beskadiget, har revner, eller når nationale bestemmelser kræver det. Man må ikke trække i slan­gen eller vride den rundt. Den skal holdes på afstand af genstande, der kan blive varme. Tilslutning af fleksibel slange: For at tilslutte slangen til apparatet, skal møtrikken strammes godt men uden at overdrive med to dertil passende nøgler:
- nøgle 10 til at blokere tilslutningen ved ind­gangen til apparatet
- nøgle 17 til at skrue slangens møtrik
Tilslut den anden ende ved tilkoblingen ved udgangen af regulatoren. Vandtætheden kan kontrolleres ved at følge anvisnin­gerne i afsnit B.
B - TILSLUTNING AF GASFLASKE
Hvis gasflasken som er tilsluttet regulatoren er tom, læs afsnit D): "Afmontering eller udskiftning af gas­flaske". Når De skal tilslutte eller afmontere en gasflaske, skal De altid arbejde på et sted med god udluftning, helst udendørs og aldrig i nærheden af ild, varmekilder eller gnister (cigaret, elektrisk apparat, etc.). Der skal være god afstand til andre personer og til brændbare materialer.
- Placer gasflasken på jorden, bagved eller ved siden af apparatet.
- Luk for hanen til regulatoren eller gasflasken.
- Skru eller klik regulatoren fast på gasflasken eller på hanen til gasflasken.
- Luk apparatets haner ved at dreje knapperne i retning med uret til position (l) (fig. 1).
- Kontrollér, at den bløde eller fleksible slange ser ud, som den skal, uden at være strakt eller snoet.
- Kontrollér, at lufthullerne på gasbrænderens rør udfor brændstofdysen ikke er blokeret af støv eller spindel­væv
Vandtæthed
Brug ikke ild til at undersøge en utæthed, brug en væske beregnet til finde gasudslip.
- Hæld væsken beregnet til at finde gasudslip i ved
tilslutningen af flasken/beholderen/slangen/appa­ratet.
- Reguleringshanerne skal forblive i samme position
(l) (fig. 1).
- Åben for gassen (hane eller håndtag på regulatoren).
- Hvis der kommer luftbobler, er det tegn på, at der er
udslip af gas.
33
DK
Page 34
- Stram møtrikkerne for at standse udslippet. Hvis en del er defekt, skal den udskiftes. Apparatet må ikke tages i brug, før udslippet er ophørt.
- Luk for hanen på gasflasken.
Vigtigt :
Mindst en gang om året bør man foretage en kontrol og lede efter eventuelle gasudslip. Dette bør ligeledes foretages hver gang gasflasken udskiftes.
C - BRUG
FORHOLDSREGLER VED ANVENDELSE :
Anvend ikke apparatet inden for en afstand på mindre end 20 cm fra en væg eller brændbar genstand, ej heller under 1 m fra et loft. VIGTIGT: De udvendige dele kan være meget varme. Bør opstilles udenfor børns rækkevidde. Rør aldrig ved gryderistene (2) eller brænderen under eller umiddelbart efter brug af apparatet. Anvend aldrig apparatet uden gryderist (fig. 2). Brug ikke beholdere er mindre end 12 cm eller større end 20 cm. Placér apparatet på plan flade og flyt det ikke under brugen. I tilfælde af utæthed (gaslugt), luk alle haner. Lad apparatet køle helt ned, før det flyttes. Luk altid hanen på regulatoren eller gasflasken efter brug. Ikke apparatet under brugen. Temperaturen på underlaget under apparatet kan blive meget høj, når det anvendes. Apparatet må aldrig anbringes på en brændbar overflade (plas­tic, dug e.l.). Placer et passende varmeisolerende og brandsikkert materiale mellem apparatet og underlaget.
1) antænding (fig. 3)
- Tænd for gassen (hane eller håndtag på regulato­ren).
- Hold en flamme hen til brænderen og drej derefter knappen, der styrer brænderen, i retning mod uret hen.
- Reguler flammen efter modtageremnets størrelse ved at dreje på svinghjulet. Anvend ikke modtage­remner med diameter større end 20 cm.
- Hvis du vil finjustere temperaturen til småsimring, skal du justere flammens styrke ved at justere svinghjulet.
- I tilfælde af kraftig blæst, skal apparatet vendes med låget mod vinden (model Base Camp Lid), så vinden
DK
ikke blæser brænderens flamme uden for kasserol­lens bund.
- Når madlavningen er færdig, skal svinghjulet for brænderen drejes i urets retning til positionen (l) (fig. 6).
2) Afslutning
- Luk hanen på beholderen eller gasflasken.
- Når flammerne er slukket, skal apparatets haner luk-
kes ved at dreje knapperne til position (l) (fig. 6).
D - AFMONTERING OG UDSKIFTNING AF
GASFLASKE
- Sørg for, at hanen på gasflasksen eller håndtaget på regulatoren er i lukket position.
- Afbryd forbindelsen mellem regulatoren og gasflas­ken.
- Sæt den nye gasflaske på plads.
- Tilslut regulatoren til gasflasken (Kontrollér samlingen på regulatoren før den tilsluttes gasflasken).
E - OPBEVARING
1) Apparatet
Hvis De vedligeholder Deres gasapparat regelmæssigt, kan De have glæde af det i mange år.
- Rengør ikke apparatet, mens det er i funktion. Afvent,
at det køler af, så De undgår at brænde Dem på varme dele (grydeholder, brænder).
- Pas ved rengøring på ikke at blokere hullerne i bræn-
derne. Hvis de er tilstoppede, f.eks. af mad, der er løbet over, skal hullerne renses med en ikke-metallisk børste.
- Rens fedtede dele med vand og sæbe eller et rengø-
ringsmiddel uden slibemiddel.
- Kasserolleholderen (2) er aftagelig. Den kan aftages
for lettere rengøring af apparatet. Træk kasserolleholderen op for at aftage den. Ved genanbringelse indføres benene i hver ende af kas­serolleholderen i revnerne på hver side af apparatet (se figur 5).
- Låget er aftageligt (model Base Camp Lid). For at
aftage det (fig. 7) holdes det i begge sider og åbnes. Træk låget op, og luk det derefter langsomt for at afmontere det.
- For at sætte låget på plads (model Base Camp Lid)
(fig. 8), indføres benene bag på låget i åbningerne i apparatets bagside. Åbn låget fuldstændigt, og luk det derefter igen uden at presse.
- Opbevar apparatet tørt på et ventileret sted.
- Hvis apparatet ikke er blevet brugt i mere end 30
dage, skal det kontrolleres, at åbningerne i brænde­rens rør ikke er stoppet af spindelvæv, hvilket kan føre til en mindsket effektivitet for apparatet eller far­lig antændelse af gas uden for brænderen.
2) Blød eller fleksibel slange mellem regulator og
apparat
- Kontrollér regelmæssigt slangens tilstand og udskift den, hvis den viser tegn på ælde eller hvis der er rev­ner i den.
- I Frankrig gælder det, at hvis udløbsdatoen, som er påtrykt den bløde eller fleksible slange er overskredet, skal den bløde slange og dens kraver udskiftes med et sæt, der svarer til normen XP D 36-110.
- Følg monteringsanvisningerne, der følger med det nye sæt, hvor længden ikke må overstige 1,50 m og det er beskrevet i afsnit A -2, hvordan man går videre.
- Hvis man ved, at man ikke kommer til at bruge sit gasapparat gennem en længere periode, skal gas­flasken kobles fra.
34
Page 35
Probemer / løsninger
Brænderen vil ikke tænde
Brænderen sprutter eller slukker
Flammen brænder ustabilt
Mulige årsage / løsningerProblemer
- Dårlig tilstrømning af gas
- Beholderen virker ikke
- Slangen, hanen, venturidysen eller brænderens åbninger er tilstoppet
- Se efter, om der er gas i flasken
- Kontrollér slangens tilslutning
- Kontakt kundeservice
- En ny flaske kan indeholde luft. Tag apparatet i brug, og problemet vil forsvinde.
- Kontakt kundeservice
Mange flammer står ud fra brænderens overflade
Flamme ved brændstofdysen
Brændende gasudslip ved tilslutningen
Utilstrækkelig varme
Brændende gasudslip ved reguleringsknappen
- Venturidysen er blokeret (f.eks. af spindelvæv)
- Kontakt kundeservice
- Gasflasken er næsten tom
- Skift flasken og problemet vil forsvinde
- Kontakt kundeservice
- Luk omgående for gassen
- Sammenføjningen er ikke vandtæt: Stram møtrikkerne eller skift slangen
- Kontakt kundeservice
- Brændstofdysen eller venturidysen er tilstoppet
- Kontakt kundeservice
- Hanen er defekt
- Luk for apparatet
- Kontakt kundeservice
GARANTIBETINGELSER
- Dette produkt er omfattet af 2 års totalgaranti på reservedele og reparationsarbejde fra og med købsdatoen.
- Garantien dækker, hvis det leverede produkt ikke er som bestilt, eller hvis det er defekt, såfremt reklamationen ledsa­ges af dokumentation for købsdatoen (f.eks. kvittering) og en beskrivelse af problemet.
- Hvis apparatet er gasdrevet, afmonteres patronen eller cylinderen, der er tilsluttet selve apparatet, før det indleveres hos et servicecenter eller til autoriseret eftersalgsservice.
- Produktet bliver enten repareret, ombyttet eller godtgjort - helt eller delvist.
- Garantien bortfalder og er ikke gældende, hvis skaden skyldes (I) ukorrekt brug eller opbevaring af produktet, (II) fejl ved vedligeholdelse af produktet eller vedligeholdelse, der ikke er i overensstemmelse med brugsanvisningen, (III) reparation, ændring eller vedligeholdelse af produktet udført af en ikke-bemyndiget tredjemand, (IV) brug af uoriginale reservedele.
- BEMÆRK: Erhvervsmæssig brug af produktet er ikke dækket af garantien.
- Service udført i garantiperioden påvirker ikke selve garantiens udløbsdato.
- Denne garanti påvirker på ingen måde forbrugerens lovbestemte rettigheder.
- Kontakt vores kundeservice i tilfælde af reklamationer.
Hvis produktet giver anledning til problemer, du ikke selv kan afhjælpe, bedes du kontakte forhandleren, som kan henvise til den nærmeste serviceafdeling. Eller du kan ringe til CAMPINGAZ-kundeservice:
DK
Down To Earth ApS -The Outdoor Agents-
Stationsvej 5c - 9280 Storvorde - Denmark
T. 0045 5089 5002 F. 0045 7052 5203
service@coleman-danmark.dk
ADVARSEL: På grund af løbende produktudvikling forbeholder selskabet sig ret til at foretage ændringer af dette pro­dukt uden forudgående varsel.
Websted: www.campingaz.com
35
Page 36
Kiitämme, että olet valinnut tämän Campingaz®Base Camp / base Camp Lid-lieden.
Tämä on kaikkia Base Camp / base Camp Lid-laitteita ja varusteita koskeva yhteinen käyttöohje.
A - KÄYTTÖÖNOTTO
TÄRKEÄÄ
Tämän käyttöohjeen tarkoitus on neuvoa sinua käyt­tämään Campingaz®-laitetta oikein ja täysin turvalli­sesti.
Perehdy ohjeeseen ja tutustu laitteeseen ennen sen liittämistä kaasusäiliöön. Käytä laitetta tämän käyttöohjeen mukaisesti. Ohjeiden laimin lyönnistä voi olla seurauksena vaara käyttäjälle ja lähellä olijoille. Säilytä tämä ohje varmassa paikassa, jotta voit katsoa siitä neuvoja tilanteen vaatiessa. Tämä laite on säädetty tehtaalla toimimaan butaa­nilla tai propaanilla. Siinä on tarvittava paineena­lennusventtiili ja joustava tai taipuisa letku myy­dään erillisenä. Tätä laitetta saa käyttää vain ulkotiloissa loitolla syttyvistä aineista. Älä käytä, jos laitteessa on vuoto, joka toimii huo­nosti tai on vahingoittunut. Ilmoita asiasta jälleen­myyjälle, joka ohjaa sinut lähimpään huoltopalve­luun. Älä koskaan muuta laitteen ominaisuuksia tai käytä sitä muihin tarkoituksiin kuin mihin se on aiottu.
A - 1 - Kaasupullo ja paineenalennusvent-
tiili
Tässä laitteessa voidaan käyttää butaanisäiliötä CAM­PINGAZ®, tyyppi 904 tai 907 ja paineenalennusventtii­liä CAMPINGAZ®malli 28-30 mbar tai 50 mbar. Myös suurempia butaani- tai propaanisäiliöitä voidaan käyttää (6 kg, 13 kg jne.) ja niihin sopivia paineenalen­nusventtiileitä (kysy jälleenmyyjältä):
Ranska, Belgia, Luxemburg, Englanti, Irlanti, Portugali, Espanja, Italia:
butaani 28-30 mbar / propaani 37 mbar
Norja, Ruotsi, Tanska, Suomi, Hollanti, Tšekkitasavalta:
butaani 30 mbar / propaani 30 mbar
Sveitsi, Saksa, Itävalta:
butaani 50 mbar / propaani 50 mbar
Toimi aina pulloa liitettäessä tai vaihdettaessa hyvin tuuletetussa tilassa eikä koskaan lähellä liekkiä tai läm­pölähdettä.
A - 2 - Letku (ks. kuva 4)
Ranska:
FI
Laitetta on käytettävä sellaisen letkun kanssa, joka on tarkoitettu kytkettäväksi kulmaliittimeen laitteen kyl­keen ja paineenalennusventtiilin puolelle ja joka on tehty liikkumattomaksi kiristimillä (normi XP D 36-110).
Pituus saa olla enintään 1,50 m. Letku on vaihdettava, jos siihen merkitty eräpäivä on ylittynyt, jos letku on vaurioitunut tai jos siinä on halkeamia. Älä vedä letkus­ta tai väännä sitä. Pidä se loitolla esineistä, jotka voivat kuumentaa sitä.
Letkun paikalleen asetus: noudata joustavan letkun ja rengasliittimen mukana saamiasi ohjeita. Tiiviys tarkistetaan kappaleen (B) ohjeiden mukaisesti.
Belgia, Luxemburg, Hollanti, Englanti, Irlanti, Portugali, Espanja, Italia, Tšekkitasavalta, Norja, Ruotsi, Tanska, Suomi:
Laitteessa on rengasliitin. Sitä on käytettävä joustavan letkun kanssa, joka on sopiva butaanin ja propaanin käyttöön.
Se ei saa olla pitempi kuin 1,20 m. Se on vaihdettava, jos siinä ilmenee vioittumista tai halkeilua. Älä vedä letkusta tai väännä sitä. Pidä se loitolla esineistä, jotka voivat kuumentaa sitä.
Tiiviys tarkistetaan kappaleen (B) ohjeiden mukaisesti.
Sveitsi, Saksa, Itävalta:
Laitetta on käytettävä taipuisan letkun kanssa, joka sopii käytettäväksi butaanille ja propaanille.
Se ei saa olla pitempi kuin 1,20 m. Se on vaihdettava, jos siinä ilmenee vioittumista tai halkeilua. Älä vedä letkusta tai väännä sitä. Pidä se loitolla esineistä, jotka voivat kuumentaa sitä. Taipuisan letkun liitäntä: liitä letku laitteen syöttöön kiristämällä letkun mutteri tiukasti kahdella laitteeseen kuuluvalla avaimella, mutta ei liikaa :
- avain 10 laitteen sisääntuloliitännän lukitsemisek­si
- avain 17 letkun mutterin ruuvaamiseksi
Liitä toinen pää paineenalennusventtiilin ulostulop­uolelle.
Tiiviys tarkistetaan kappaleen (B) ohjeiden mukaisesti.
B - KAASUSÄILIÖN LIITTÄMINEN
Jos säiliö on paikallaan, mutta tyhjä, lue kappale (D): "Kaasusäiliön irrotus tai vaihto". Työskentele aina hyvin tuuletetussa ulkotilassa kaa­susäiliötä paikalleen asetettaessa tai vaihdettaessa eikä koskaan lähellä liekkiä, lämpölähdettä tai kipi­nöintiä (savuke, sähkölaitteet jne.) loitolla muista hen­kilöistä ja syttyvistä aineista.
- Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse tai sivulle.
- Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana.
- Ruuvaa tai naksauta paineenalennusventtiili säiliöön tai kaasusäiliön hanaan.
- Sulje lieden hanat kiertämällä niiden pyöriä myötä­päivään, asento (l) (fig. 1).
- Tarkista, että joustava tai taipuisa letku on normaalia­sennossa vailla kiertymää tai vetojännitystä.
- Tarkista, että injektorin tasolla olevat polttimen put­ken ilmareiät eivät ole pölyn tai hämähäkin verkon tukkimia.
Tiiviys
Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä kaasuvuotoja ilmai­sevaa nestettä.
- Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä pullon/ paineenalennusventtiilin/letkun/laitteen liittimiin.
- Säätöpyörien tulee olla asennossa (l) (fig. 6).
- Avaa kaasun tulo. (hana tai paineenalennusventtiilin vipu)
- Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että kaasuvuotoa esiintyy.
- Poista vuoto muttereita kiristämällä. Jos osa on vialli­nen, vaihdata se. Laitetta ei saa panna käyntiin, ennen kuin vuoto on hävinnyt.
- Sulje kaasupullon hana.
36
Page 37
Tärkeää:
Vuotojen haku ja tarkistus on tehtävä ainakin kerran vuodessa ja joka kerta kaasupullon vaihdon jälkeen.
C - KÄYTTÖ
KÄYTÖSSÄ VAROTTAVAA:
Älä käytä laite 20 cm lähempänä seinästä tai hel­posti syttyvästä esineestä eikä alle 1 m katosta. VAROITUS : Laitteen ulkopinnat saattavat olla erittäin kuumat, joten on turvallista pitää lapset sopivan matkan etäisyydellä. Älä koske kattilanalustaa (2) tai poltinta laitetta käyttäessäsi äläkä heti käytön jälkeen. Älä käytä laitetta ilman kattilanalustaa (kuva 3). Keitintä ei saa liikutella käytön aikana. Odota, että laite jäähtyy kokonaan ennen kuin käsittelet sitä sen varastoimiseksi. Aseta laite vaakasuoralle alustalle äläkä siirtele sitä käytön aikana. Jos ilmenee vuotoa (kaasun haju), sulje kaikki hanat. Älä käytä astioita jotka ovat halkaisijaltaan alle 12 cm tai yli 20 cm. Odota, kunnes laite on täysin jäähtynyt ennen mitään käsittelyä säilytystä varten. Sulje aina käytön jälkeen paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana. Laitetta ei saa siirtää sen ollessa toiminnassa. Käytön aikana alusta, jolle laite on asetettu, voi kuumentua voimakkaasti. Laitetta ei saa laskea alustalle, joka on syttyvää materiaalia (muovit, pöytäliina jne.). Sijoita laitteen ja alustan väliin eristelevy, joka eristää hyvin kuumuutta eikä ole syttyvää ainetta.
1) Sytytys (kuva 3)
- Avaa kaasun tulo (hana tai paineenalennusventtiilin vipu).
- Vie liekki lähelle poltinta ja kierrä polttimolle kuuluvaa säätöpyörää vastapäivään.
- Säädä liekki astian läpimitan mukaiseksi säätöpyö­rää kääntämällä. Älä käytä astioita, joiden halkaisija on yli 20 cm.
- Jos haluat viimeistellä kypsennyslämpötilan, muuta liekin tehoa säätimellä.
- Jos tuuli on kova, käännä laitetta niin, että kansi on tuulta vasten (Base Camp Lid malli), jotta tuuli ei puhalla polttimen liekkiä pois astian pohjan alta.
- Kun kypsennys on valmis, käännä poltinta vastaavaa säätöpyörää myötäpäivään asentoon (l) (kuva 6).
2) PYSÄYTYS
- Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana.
- Sulje liekkien sammuttua lieden hanat kiertämällä
säätöpyörät asentoon (l) (fig. 6).
D - KAASUSÄILIÖN IRROTUS TAI VAIHTO
- Tarkista, että kaasusäiliön hana tai paineenalennus­venttiilin vipu on sulkuasennossa.
- Kytke paineenalennusventtiili irti kaasusäiliöstä.
- Aseta tilalle uusi kaasusäiliö.
- Kytke paineenalennusventtiili kaasusäiliöön. (tarkista paineenalennusventtiilin tiiviste ennen kaasusäiliöön kiinnitystä).
E - SÄILYTYS - HUOLTO
1) Laite
Huolla liesi säännöllisesti: näin se palvelee sinua moit­teettomasti monta vuotta.
- Älä puhdista liettä sen ollessa käynnissä. Odota kun-
nes se jäähtyy, jotta kuumat osat eivät aiheuta palo­vammoja (kattilatuet, polttimet).
- Varo tukkimasta poltinten reikiä puhdistuksen aikana.
Jos reiät tukkeutuvat esimerkiksi roiskuneen ruoan vuoksi, avaa reiät harjalla. Älä kuitenkaan käytä metallista harjaa.
- Puhdista rasvaiset osat vedellä ja saippualla tai han-
kaamattomalla puhdistusaineella.
- Kattilatuen (2) voi irrottaa. Voit irrottaa sen laitteen
puhdistuksen helpottamiseksi. Jos haluat irrottaa kattilatuen, vedä sitä ylöspäin. Voit asettaa kattilatuen takaisin paikalleen työntämällä sen reunoilla sijaitsevat ulokkeet reikiin laitteen kum­mallakin puolella (katso kuva 5).
- Kansi on irrotettava (Base Camp Lid -mallissa). Voit
irrottaa kannen (kuva 7) tarttumalla siihen kummasta­kin reunasta ja avaamalla sen. Vedä kantta ylöspäin ja sulje se sitten hitaasti, jotta se irtoaa paikaltaan.
- Kun haluat asettaa kannen paikalleen (Base Camp
Lid -malli) (kuva 8), vie kannen takapuolella sijaitse­vat ulokkeet laitteen etupuolella sijaitseviin uriin. Avaa kansi kokonaan ja sulje se pakottamatta.
- Säilytä laite kuivassa ja hyvin ilmastoidussa pai-
kassa.
- Ellei laitetta ole käytetty yli 30 päivään, varmista, ettei
poltinputken aukoissa ole hämähäkinseittejä, jotka voivat heikentää laitteen tehoa tai saada kaasun syt­tymään vaarallisesti polttimen ulkopuolella.
2) Joustava tai taipuisa letku paineenalennusvent-
tiilin ja laitteen välillä
- Tarkista säännöllisesti letkun kunto ja vaihda se, jos siinä näkyy vanhenemisen oireita tai säröjä.
- Jos joustavaan tai taipuisaan letkuun merkitty viimei­nen käyttöpäivämäärä on ylitetty Ranskassa, joustava letku ja sen rengasliittimet on vaihdettava standardin XP D 36-110 mukaiseen.
- Noudata uuden laitteiston mukana toimitettuja asen­nusohjeita, jonka pituus saa olla korkeintaan 1,50 m sekä kappaleessa A - 2 annettuja ohjeita.
- Jos et aio käyttää liettä pitkään aikaan, irrota se kaa­susäiliöstä.
FI
37
Page 38
Viat / korjaukset
Poltin ei syty
Poltin sammuu välillä tai kokonaan
Oletetut aiheuttajat / korjauksetViat
- Hidastunut kaasun syöttö
- Paineenalennusventtiili ei toimi
- Letku, hana, venturi-putki tai polttimen ilma-aukot ovat tukkeutunet
- Tarkista onko säiliössä vielä kaasua
- Tarkista letkun kiinnitys
- Ota yhteys huoltopalveluun
Epävakaat leimahtelevat liekit
Korkea liekki polttimen pinnalla
Liekki injektorissa
Liekkiin syttynyt vuoto liittimessä
Riittämätön kuumuus
Liekehtivä vuoto säätönupin takana
- Uusi pullo saattaa sisältää ilmaa. Vika häviää käytettäessä
- Ota yhteys huoltopalveluun.
- Venturi-putki on tukossa (esim. hämähäkin verkot)
- Ota yhteys huoltopalveluun
- Pullo on lähes tyhjä
- Vika poistuu, kun vaihdat pullon
- Ota yhteys huoltopalveluun
- Sulje heti kaasun tulo
- Vuotava liitäntä: kiristä mutterit tai vaihda letku
- Ota yhteys huoltopalveluun
- Injektori tai venturi-putki tukossa
- Ota yhteys huoltopalveluun
- Viallinen hana
- Pysäytä laite
- Ota yhteys huoltopalveluun
TAKUUEHTOJEN TOIMEENPANO
- Tuote sisältää 2 (kahden) vuoden täyden takuun, joka on voimassa ostopäivästä lähtien. Takuu kattaa osat ja valmis­tuksen.
- Takuu pätee silloin, jos toimitettu tuote ei vastaa tilausta tai jos tuote on viallinen, edellyttäen, että reklamaatioon on lii­tetty todiste ostopäivästä (esim. lasku, kassakuitti) ja kuvaus havaitusta ongelmasta.
- Jokainen kaasukäyttöinen tuote on otettava erilleen patruunasta tai säiliöstä, johon se on liitetty, ennen tuotteen palaut­tamista valtuutettuun palvelupisteeseen.
- Tuote joko korjataan, vaihdetaan uuteen tai siitä annetaan raha takaisin - kokonaan tai osittain.
- Takuu ei ole voimassa, jos vika on aiheutunut (i) tuotteen väärästä käyttö- tai säilytystavasta, (ii) tuotteen huoltovir­heestä tai käyttöohjeiden vastaisesta huollosta, (iii) ei-valtuutetun osapuolen suorittamasta korjauksesta, muutoksesta tai huollosta, (iv) sellaisten varaosien käytöstä, jotka eivät ole alkuperäisiä.
- HUOM.: tämän tuotteen ammattikäyttö ei kuulu takuun alaisuuteen.
FI
- Kaikki takuun aikainen huolto päättyy takuun umpenemispäivänä.
- Tämä takuu ei vaikuta mitenkään kuluttajan laillisiin oikeuksiin.
- Ota yhteyttä kuluttajapalveluumme kaikissa reklamaatioon liittyvissä kysymyksissä.
Jos et onnistu korjaamaan vikaa, ota yhteys maahantuojaan, joka ilmoittaa kotipaikkaasi lähimpänä olevan huoltopisteen osoitteen.
KAASUVALO OY
Porttikaari 18
01200 Vantaa - Finland
Puh.: +358 9 86 89 300
www.campingaz.com
38
Page 39
Tento návod k použití je spolecný pro všechny prístroje Base Camp / Base Camp Lid se všemi druhy príslušenství a
A - UVEDENÍ DO PROVOZU
DULEŽITÉ
Tento návod k použití Vám umožní rádné a bezpecné používání Vašeho prístroje Campingaz®.
Prectete si tento návod k použití, abyste se pred pripojením k plynové lahvi s prístrojem seznámili. Nedodržení techto pokynu může predstavovat riziko pro uživatele a jeho okolí. Tento návod k použití uschovejte na bezpecném míste, abyste jej mohli opet císt v prípade potreby. Prístroj je z výroby nastaven na používání s buta­nem nebo propanem pomocí vhodného regulac­ního ventilu a pružného potrubí nebo hadice, které jsou prodávány oddelene. Tento prístroj smí být používán pouze venku a nesmí být umísten poblíž horlavých materiálu. Nepoužívejte prístroj, který uniká, který špatne funguje nebo který je poškozený. Obratte se na Vašeho prodejce, který Vám sdelí adresu nejbližšího poprodejního strediska. Prístroj nikdy nepozmenujte ani jej nepoužívejte pro úcely, ke kterým nebyl zkonstruován.
A - 1 - Plynová lahev a regulacní ventil
Tento prístroj muže být používán s plynovými lahvemi CAMPINGAZ®, typ 904 nebo 907 a regulacním venti­lem CAMPINGAZ®model 28-30 milibaru nebo 50 mili­baru. Muže být také používán s jinými, vetšími propan-buta­novými láhvemi (6 kg, 13 kg…) a s vhodnými regulac­ními ventily (obratte se na Vašeho prodejce).
Francie, Belgie, Lucembursko, Velká Británie, Irsko, Portugalsko, Španelsko, Itálie:
butan 28-30 mbar / propan 37 mbar
Norsko, Švédsko, Dánsko, Finsko, Nizozemí, Česká republika:
butan 30 mbar / propan 30 mbar
Švýcarsko, Nemecko, Rakousko:
butan 50 mbar / propan 50 mbar
Pripojení nebo výmenu plynové bomby provádejte vždy na dobre vetraném míste, kde není otevrený ohen, jiskry nebo zdroj tepla.
A - 2 - Hadice (viz obr. 4)
Francie:
Přístroj musí být používán spolu s pružnou hadicí, která musí být nasunuta na kroužkové koncovky na straně přístroje a redukčního ventilu a připevněna objímkami (norma XP D 36-110).
Její délka nesmí překročit 1,50 m. Je-li dosaženo datum konce životnosti hadice a vždy, dojde-li k jejímu poškození nebo popraskání, musí být vymě­něna. Za hadici netahejte a nekrutte ji. Hadice nesmí být poblíž predmetu, které se zahrívají.
Nasazení hadice: postupujte podle montážních pokynu dodávaných pružnou hadicí a se sponami.
Tesnost bude zkontrolována podle pokynu uvedených v odstavci B).
Dekujeme Vám, že jste si koupili tento vařič Campingaz®Base Camp / Base Camp Lid.
pro ruzné zpusoby použití.
Belgie, Lucembursko, Nizozemí, Velká Británie, Irsko, Portugalsko, Španelsko, Itálie, Ceská repub­lika, Norsko, Švédsko, Dánsko, Finsko:
Prístroj je vybaven prstencovou koncovkou. Musí být používán s pružnou hadicí ve kvalite pro butan a propan.
Její délka nesmí presáhnout 1,20 m. Pokud je poškozen, obsahuje praskliny, nebo vyžadují-li to pod­mínky stanovené místními předpisy, musí být vyměněn. Hadice nesmí být poblíž predmetu, které se zahrívají.
Tesnost bude zkontrolována podle pokynu uvedených v odstavci B).
Švýcarsko, Nemecko, Rakousko:
Tento prístroj musí být používán s pružnou hadicí ve kvalite pro butan a propan.
Její délka nesmí presáhnout 1,2 m. Pokud je poškozen, obsahuje praskliny, nebo vyžadují-li to pod­mínky stanovené místními předpisy, musí být vyměněn.Za hadici netahejte a nekrutte ji. Hadice nesmí být poblíž predmetu, které se zahrívají.
Pripojení ohebné hadice: pro pripojení hadice ke vstupní spojce prístroje utáhnete pevne matici hadice 2 vhodnými klíci, pricemž síla utažení nesmí být príliš velká:
- klíc 10 pro zablokování vstupní spojky prístroje
- klíc 17 pro prišroubování matice hadice Pripojte druhý konec hadice k výstupní spojce regu­lacního ventilu
Tesnost bude zkontrolována podle pokynu uvedených v odstavci B).
B - PRIPOJENÍ PLYNOVÉ LAHVE
Je-li plynová bomba prázdná, prectete si odstavec D): "Demontáž nebo výmena plynové lahve". Montáž nebo demontáž plynové lahve provádejte vždy ve vetrané místnosti, venku a nikdy tam, kde je otevrený ohen, zdroj horka nebo jiskry (cigarety, elek­trické prístroje); poblíž nesmejí být jiné osoby a hor­lavé materiály.
- Plynovou lahev postavte na podlahu, za prístroj nebo
vedle nej.
- Uzavrete kohout regulacního ventilu nebo plynové
bomby.
- Prišroubujte nebo nasadte regulacní ventil na plyno-
vou lahev nebo na kohout plynové lahve.
- Uzavrete kohoutky varice otocením kohoutu ve
smeru otácení hodinových rucicek (poloha l) (obr. 1).
- Zkontrolujte, zda pružná nebo ohebná hadice se
dobre odvíjí, bez zkrutu nebo napetí.
- Zkontrolujte, zda otvory trubice horáku u vstrikovace
nejsou ucpány prachem nebo pavucinami.
Tesnost
Úniky nehledejte plamenem, použijte detekcní kapa­linu pro plynové úniky.
- Nalijte detekcní kapalinu pro úniky plynu na spojky
plynové bomby / regulacního ventilu / hadice / prístroje.
- Plynové knoflíky musejí být v poloze (poloha l) (obr. 1).
- Otevrete prívod plynu (kohoutkem nebo páckou reg-
ulacního ventilu).
CZ
39
Page 40
- Tvorí-li se bublinky, znamená to, že dochází k únikum plynu.
- Pro odstranení úniku utáhnete matice. Je-li nejaký díl
závadný, vymente jej. Prístroj nesmí být uveden do provozu pred odstranením úniku.
- Uzavrete kohout plynové lahve.
Duležité:
Kontrolu a vyhledávání úniku je zapotrebí provést ale­spon jednou za rok. Totéž platí pro výmenu lahve.
C - POUŽÍVÁNÍ
POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ:
Nepouzívejte Prístroj v mensí vzdálenosti nez 20 cm od steny nebo horlavého predmetu, ani méne nez 1 m od stropu. POZOR : Dosažitelné části mohou být velmi horké. Znemožnit přístup malým dětem. Nikdy se nedotýkejte mřížky pro hrnec (2) či hořáku během či ihned po použití přístroje. Přístroj nikdy nepoužívejte bez mřížky pro hrnec (obr. 2). S va?i?em nepohybujte pokud je v provozu. Je-li va?i? v provozu musí stát na vodorovném povrchu. Dříve než začnete s přístrojem manipulovat či ho uklízet, počkejte dokud zcela nevychladne. Nepoužívejte nádoby menší než 12 cm nebo v?tší než 20 cm. Pred manipulací s prístrojem a jeho uklizením, pockejte, než vychladne. Po použití vždy uzavrete kohout regulacního ven­tilu nebo plynové lahve. Přístroj nepřemísťujte, je-li spuštěn. Když je přístroj spuštěný, teplota podstavce, na kterém je umístěn, může být vysoká. Přístroj nesmí být umístěn na hořlavém podkladě (plast, ubrus atd.). Mezi přístroj a jeho podložku umístěte vhodnou tepelnou a nehořlavou izolaci.
1) Zapálení (obr. 3)
- Otevrete prívod plynu (ventil nebo pácku regulacního
ventilu)
- Dejte k horáku plamen, otocte odpovídajícím venti-
lem horáku ve smeru proti otácení hodinových ruci­cek.
- Otáčením kolečka přizpůsobte velikost plamene roz-
měrům použité nádoby. Nepoužívejte nádoby, jejichž průměr přesahuje 20 cm.
- Chcete-li upravit teplotu ohřevu, seřiďte velikost pla-
mene otáčením kolečka.
- V případě silného větru natočte přístroj krytem smě-
rem proti větru (model Base Camp Lid) – proto, aby vítr nevychýlil plamen hořáku mimo obvod dna hrnce.
- Po dokončení tepelné úpravy otočte příslušné
kolečko hořáku ve směru hodinových ručiček do polohy (l) (obr. 6).
2) VYPNUTÍ
CZ
- Uzavrete ventil regulacního ventilu a plynové lahve.
- Po zhasnutí plamene uzavrete kohouty varice tak, že
je dáte do polohy l (obr. 1).
D - DEMONTÁŽ NEBO VÝMENA PLYNOVÉ
LAHVE
- Zkontrolujte, zda je ventil plynové lahve nebo pácka regulacního ventilu v uzavrené poloze.
- Odpojte regulacní ventil od plynové lahve.
- Namontujte novou plynovou lahev.
- Pripojte regulacní ventil k plynové lahvi (pred pripoje­ním regulacního ventilu zkontrolujte jeho tesnení).
E - SKLADOVÁNÍ - ÚDRŽBA
1) Prístroj
Provádejte pravidelnou údržbu vašeho prístroje a budete s ním spokojeni po mnoho let.
- Varic necistete za chodu. Pockejte, až se ochladí,
abyste se vyhnuli spálení horkými cástmi. (mrížky pod hrnce, horáky).
- Během čištění dohlížejte na to, aby nedošlo k ucpání
otvorů hořáků. Pokud se otvory ucpou, například zbytky potravin, uvolněte je pomocí kartáče s jinými než kovovými štětinami,
- Mastné části čistěte vodou a mýdlem nebo jiným
ne-abrazivním přípravkem.
- Stojan na hrnce (2) je snímatelný. Pro snadnější čiš-
tění přístroje jej můžete sejmout. Stojan na hrnce sejmete jeho tahem směrem nahoru. Pro jeho zpětné nasazení vložte nožičky po stranách držáku do otvorů umístěných na stranách přístroje (viz obrázek 5).
- Kryt je také snímatelný (model Base Camp Lid). Pro
jeho sejmutí (obr. 7) jej uchopte po stranách a ote­vřete jej. Kryt potáhněte směrem nahoru a poté jej pomalým zavíráním vyhákněte.
- Pro zpětné nasazení krytu (model Base Camp Lid)
(obr. 8) vložte jazýčky umístěné na jeho zadní straně do otvorů umístěných zezadu přístroje. Kryt zcela otevřete a poté jej zavřete, ovšem bez nadměrného tlaku.
- Přístroj skladujte na suchém a větraném místě.
- Pokud přístroj není déle než 30 dnů používán, zkon-
trolujte, zda otvory hořáku nebyly ucpány pavuči­nami, což by mohlo vést ke snížení výkonu přístroje, nebo k nebezpečnému vznícení plynu mimo oblast hořáku.
2) Pružná nebo ohebná hadice mezi regulacním
ventilem a prístrojem.
- Pravidelne kontrolujte stav hadice, a pokud jeví známky stárnutí nebo jsou-li na nem praskliny, vymente jej.
- Pokud je ve Francii prekrocena doba používání vytiš­tená na pružných nebo ohebných hadicích, ohebná hadice se sponou musí být vymenena sestavou shodnou s normou XP D 36-110.
- Dodržujte montážní pokyny dodávané s temito novými sestavami, jejichž délka nesmí presáhnout 1,5 m, a také pokyny uvedené v odstavci A - 2).
- Nehodláte-li používat Váš varic po delší dobu, odpojte jej od plynové lahve.
40
Page 41
Závada / Náprava
Hořák nelze zapálit
Hořák vynechává nebo zhasíná
Plamen není stejnomerný
Pravdepodobné príciny / NápravaZávady
- Špatný prívod plynu
- Regulacní ventil nefunguje
- Hadice, ventil, Venturiho trubice nebo otvory horáku jsou ucpané
- Zkontrolujte, zda je v plynové lahvi plyn
- Zkontrolujte pripojení hadice
- Obratte se na poprodejní servis
- Nová plynová lahev muže obsahovat vzduch. Behem používání prístroje bude závada zmizí.
- Obratte se na poprodejní servis
Príliš vysoký plamen na horáku
Plamen u trysky
Horící únik na spojce
Nedostatecné teplo
Horící plamen za kohoutem prutoku
- Ucpaná Venturiho trubice (napr. pavucinami)
- Obratte se na poprodejní servis
- Plynová plynovou lahev je témer prázdná
- Vymente plynovou lahev a závada bude odstranena
- Obratte se na poprodejní servis
- Okamžite uzavrete prívod plynu
- Netesnost spojky: utáhnete matice nebo vymente hadici
- Obratte se na poprodejní servis
- ucpaná tryska nebo Venturiho trubice
- Obratte se na poprodejní servis
- Závada regulacního ventilu
- Vypnete prístroj
- Obratte se na poprodejní servis
PODMÍNKY UPLATNĚNÍ ZÁRUKY
- Na tento produkt se vztahuje záruka na materiál i servisní práci v délce 2 (dvou) let od data jeho zakoupení.
- Záruka je platná v případě, že dodaný produkt neodpovídá objednávce, je vadný, a pokud je spolu s reklamací předložen doklad o zakoupení (např. faktura nebo pokladní účtenka) a popis problému.
- Před vrácením do autorizovaného servisu musí být ze všech plynových přístrojů vyjmuta kartuše.
- Vadný produkt musí být opraven, vyměněn, nebo musí být vyplacena zpět jeho cena - celkově nebo částečně.
- Záruka není platná a nevztahuje se na produkt v případě, že byla škoda způsobena (i) nesprávným používáním nebo skladováním produktu, (ii) špatnou údržbou produktu nebo prováděním údržby jinak než v souladu s pokyny pro používání, (iii) opravou, úpravou, údržbou produktu nepověřenou osobou, (iv) používáním jiných než originálních náh­radních dílů.
- POZNÁMKA: na profesionální použití produktu se tato záruka nevztahuje.
- Veškeré záruční plnění uplatněné během záruční doby nemá žádný vliv na datum vypršení záruky.
- Touto zárukou nejsou dotčena zákonná práva spotřebitele.
- S veškerými reklamacemi se obracejte na naše zákaznické oddělení.
V případě záruční opravy je potřebné předložit:
1) Prodejní doklad s uvedením data prodeje - 2) Popis reklamované závady. Tato záruka neomezuje ostatní zákonné nároky.
Zákaznický servis + servisní středisko
CAMPING GAZ CS s.r.o.
ul. K Ďáblicům 1117/1
184 00 Praha 8 - Dolní Chabry
Czech Republic
Tel: +420-2-284686711
Fax: +420-2-28468 6769
CZ
www.campingaz.com
41
Loading...