Campbell hausfeld XT101000 User Manual

Page 1
Air Hammer
Operating Instructions
© 2017 Campbell Hausfeld A Marmon/Berkshire Hathaway Company
Model: XT101000
EN
IN745300 6/17
Page 2
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
Model #: ________________________________
Serial #: ________________________________
Purchase Date: __________________________
visit www.campbellhausfeld.com
Campbell Hausfeld 100 Production Drive Harrison, Ohio 45030
REGISTER YOUR PRODUCT ONLINE NOW! www.campbellhausfeld.com/reg
SAVE THESE INSTRUCTIONS • DO NOT DISCARD
Page 3
BEFORE YOU BEGIN
Description
A medium barrel length of 2-3/4 inches delivers power when output is critical for cutting through rusted bolts and metal and your other punching, chipping or scraping jobs. Soft, grippy over-molded contact points on this air hammer help to absorb tool vibration and reduce fatigue—keeping you moving to get stuff done on your never-ending project list.
Campbell Hausfeld The company’s history of creating quality products began in 1836, when it manufactured horse-drawn wagons and agricultural equipment. Today, Campbell Hausfeld offers a complete line of air compressors, air tools and accessories, inflators, nailers and staplers, spray guns, pressure washers, and more. Finish your projects faster and easier with Campbell Hausfeld – The Air Power Expert.
UNPACKING
After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Check for loose, missing or damaged parts. Check to be sure all supplied accessories are enclosed with the unit. In case of questions, damaged or missing parts, please visit www.campbellhausfeld.com for customer assistance.
Do not operate unit if damaged during shipping,
cause injury or property damage.
®
makes it easier for you to finish your projects like a pro.
handling or use. Damage may result in bursting and
Other Parts (Not Provided)
You will need the following items and/or accessories to properly set-up and/or optimally use your air hammer:
3/8 inch (ID) Whip or leader hose to absorb vibration
1/4 inch Plug NPT (M)
3/8 inch (ID) Air Hose
1/4 inch Coupler NPT (F) o Eliminate coupler confusion with a universal coupler style. o Quick-connect couplers quickly, easily join hoses to tools. o If you don’t use a flex plug, consider a swivel coupler to prevent
hose kinks and reduce stress on your air hose.
26 Gallon air compressor or larger
0.401 Parker Taper chisel bits
PTFE tape for all fitting connections
Adjustable wrench for tightening fitting connections
See www.campbellhausfeld.com for additional information on accessories to support your air tools and pneumatic system.
1
Page 4
BEST PRACTICES
u For best output, maintain pressure at the tool of 90 PSI. u The longer your air hose the greater the pressure drop from compressor to tool.
If you are using a hose longer than 50 feet, consider upgrading to a 1/2 inch ID air hose to ensure proper tool pressure.
u Failure to lubricate and maintain your air tools properly will dramatically shorten
their life. Use oil every time you use your air tool to lubricate, clean and inhibit rust in one step. Campbell Hausfeld sells air tool oil under part number ST1270.
u Due to the excessive vibration created by this tool, a whip hose (aka leader hose) is
recommended. If using a whip hose, do NOT install a coupler set between the tool and the whip hose.
SPECIFICATIONS
XT101000
Maximum PSI 90 CFM under load 100% duty 3.1 CFM @ 90 PSI SCFM under load 100% duty 23.9 SCFM @ 90 PSI
Air Compressor Recommendation 26 gallon Blows Per Minute (BPM) 2,600 Stroke Length 2-3/4 inch Chisel Shank Diameter 0.401 Parker type
Air Inlet 1/4 inch NPT (F) Minimum Hose Size 3/8 inch Housing Material Composite Tool Weight 2.9 Lbs.
Tool Length 6-7/8 inch Tool Height 6-3/8 inch Tool Width 2-1/8 inch
taper shaft
2
Page 5
GETTING TO KNOW YOUR UNIT
Threaded Barrel
Spring Retainer
Trigger
Air Inlet
Chisel
SET UP INSTRUCTIONS
* Items shown in Set Up Instructions are not included with this tool.
Exhaust Port
Air Hose
Spring Retainer
Quick Coupler
Plug
Whip Hose
BEST PRACTICES
u The air compressor used with your air hammer must be able to maintain a
minimum of 90 PSI when the tool is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent tool output/performance.
u A pressure regulator—used at the tool—is helpful to control the operating
pressure of the tool and maintain 90 PSI.
u Use an oiler to provide oil circulation through the tool and a filter to remove liquid
and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the tool.
u To disconnect a coupler/plug from a system set-up: push the coupler and plug
together before pulling the coupler sleeve back and separating the coupler and plug.
u Make sure that the chisels used with your pneumatic air hammer are heat-treated
steel for increased durability and longer life.
3
Page 6
LUBRICATION
To protect your tool, lubricate the motor every time--before and after--you use this tool. You cannot oil the motor too often or put too much oil in the air inlet.
1. Disconnect the air hammer from air supply and remove the chisel/ hammer bit.
2. Turn the tool upside down.
3. While pulling the trigger, pour approximately a teaspoon of air tool oil in the air inlet. Campbell Hausfeld makes an air tool oil under model number ST1270.
4. Connect the tool to the air supply and cover the exhaust port with a towel. Run the air hammer for about 10 seconds. Oil will spray from the exhaust port when the tool is triggered.
5. Continue to run until no oil is discharged.
6. Wipe all residual oil from tool before use.
OPERATING INSTRUCTIONS
BEST PRACTICES
u The spring retainer will wear out and should be replaced when worn. u Never operate air hammer unless it is applied to a work surface. Operating the
tool freely, will cause the chisel bit to break the spring retainer.
Chisel Bit Installation:
1. Unscrew the spring retainer from the air hammer counter-clockwise. a. Use the wire tab closest to the hammer base for leverage.
2. Insert chisel bit and feed spring retainer over the bit.
3. Turn spring retainer on to the threaded end in a clockwise direction until fully seated
a. Use open-end hook to tighten.
4. To change bits, reverse the process.
4
Page 7
STORAGE
Lubricate your air hammer before storing. Follow the lubrication instructions with an exception to step #4. Only run the air hammer for 2-3 seconds (instead of 10 seconds) because more oil needs to remain in the air hammer when storing. Store your tool in a cool dry place.
TECHNICAL SERVICE
For information regarding the operation or repair of this product, please visit www.campbellhausfeld.com.
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the symbols found on page 8. The Safety Symbols throughout this manual are to alert you to important safety hazards and precautions.
The DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTICE notifications
and instructions in this manual cannot cover all possible condi-
tions and situations that may occur. It must be understood by
the operator that caution is a factor which cannot be built into
this product, but must be supplied by the operator.
With any piece of equipment, new or used, the most important part of its operation is SAFETY!
Campbell Hausfeld encourages you to familiarize yourself with your new equipment and stresses safe operation.
The next few pages of this manual are a summary of the main safety aspects associated with this unit. Be sure to read and understand completely before operating the machine.
The symbols used throughout the operation and maintenance sections of this manual call attention to safety procedures.
Important Safety Information
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
This manual contains important safety, operational and maintenance information. If you have any questions, please visit www.campbellhausfeld.com for customer assistance.
5
Page 8
SAFETY INSTRUCTIONS (CONTINUED)
California Proposition 65
MANUAL
This product can expose you to chemicals including
lead, which are known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
Illinois Lead Poisoning Prevention Act
Contains lead. May be harmful if eaten or chewed.
Complies with Federal Standards.
General Safety
This product is a part of a high pressure system and the following safety precautions must be followed at all times along with any other existing safety rules.
1. Read all manuals included with this product carefully. Be thoroughly
familiar with the controls and the proper use of the equipment.
2. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should
be allowed to use the air tool.
Do not exceed maximum operating pressure of the
air tool (90 PSI). The air tool could explode and result in death or serious personal injury.
3. Do not exceed any pressure rating of any component in the system.
Maximum operating pressure of 90 PSI is measured at the tool inlet while the tool is running. The pressure drop between the compressor and tool needs to be compensated for at the compressor.
4. Disconnect the air tool from air supply before changing tools or
attachments, servicing and during non-operation.
Safety glasses and ear protection must be worn
5. Do not wear loose fitting clothing, scarves, or neck ties. Loose clothing
may become caught in moving parts and result in serious personal injury.
6. Do not wear jewelry when operating any tool. Jewelry may become
caught in moving parts and result in serious personal injury.
7. Do not depress trigger when connecting the air supply hose.
8. Always use attachments designed for use with air powered tools. Do not
use damaged or worn attachments.
9. Never trigger the tool when not applied to a work object. Attachments
must be securely attached. Loose attachments can cause serious injury.
Never carry a tool by the hose or pull hose to move
oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn.
10. Protect air lines from damage or puncture.
during operation.
tool or a compressor. Keep hoses away from heat,
6
Page 9
11. Never point an air tool at oneself or any other person. Serious injury
could occur.
12. Check air hoses for weak or worn condition before each use. Make sure
all connections are secure.
Release all pressure from the system before
attempting to install, service, relocate or perform
any maintenance.
13. Keep all nuts, bolts and screws tight and ensure equipment is in safe
working condition.
14. Do not put hands near or under moving parts.
15. Always secure workpiece in a vise or clamp. Do not place hands on the
black cylinder or spring retainer when operating the tool.
The spring retainer must be used to hold the chisel
in place. Personal injury can occur if the chisel is not secure.
The quick connect retainer or spring retainer must be
used to hold the hammer in place. Personal injury can occur if the hammer is not secure.
16. Risk of electrical shock: this tool is conductive. Do not hammer into walls
containing live electrical wiring.
Do not misuse this product. Excessive exposure to
vibration, work in awkward positions, and repetitive work motions can cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling, or pain occur, and consult a physician.
This air tool requires lubrication before initial use
and before and after each additional use.
Disconnect air tool from air supply before
lubricating.
Cover exhaust port with a towel before applying air
pressure. Oil will discharge through exhaust port during first few seconds of operation after an airtool has been lubricated. Failure to cover exhaust port can result in serious injury.
7
Page 10
SAFETY INSTRUCTIONS (CONTINUED)
Safety Glossary
This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.
Danger indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Warning indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Caution indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Notice indicates important information, that if not
followed, may cause damage to equipment.
IMPORTANT or NOTE: Information that requires special attention.
Safety Symbols
The following Safety Symbols appear throughout this manual to alert you to important safety hazards and precautions.
MANUAL
Wear Eye and Mask Protection
Read Manual First
Risk of Explosion
Wear Eye and Hearing Protection
Risk of Pressure
Risk of Shock
SAVE THESE INSTRUCTIONS DO NOT DISCARD
8
Page 11
GENERAL TROUBLESHOOTING GUIDE
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE(S) CORRECTIVE ACTION
Tool runs slowly or will not operate
Moisture blowing out of tool
Chisel/Hammer is jammed and will not move back and forth
* When reassembling the cylinder to the housing, use thread lock on the cylinder threads.
1. Grit or gum in tool 1. Flush tool with Campbell Hausfeld
2. No oil in tool 2. Lubricate tool according to
3. Low air pressure 3. Adjust the compressor regulator to
4. Air hose leaks 4. Tighten and seal hose fittings, if leaks
5. Pressure drops 5. Be sure hose is properly sized. Long
1. Water in tank 1. Drain tank (See air compressor
2. Water in air lines/hoses 2. a. Install a water separator/filter.
1. Chisel/hammer piston and barrel are dirty or rusty
2. Chisel/hammer piston and barrel are rusted together
3. Piston is jammed in the barrel
air tool oil, gum solvent, or an equal mixture of SAE 10 motor oil and kerosene. Lubricate tool after cleaning with Campbell Hausfeld (or comparable) air tool oil.
lubrication instructions in this manual.
90 PSI while the tool is running free.
are found.
hoses or tools using large volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2 inch or larger depending on total hose length.
manual). Oil tool and run until no water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds.
NOTE: Separators work properly only when air stream is cool. Locate separator/filter as far as possible from compressor.
b. Install an air dryer.
c. Anytime water enters tool, tool
should be oiled immediately.
1. a. Heavily oil tool to free up piston.
b. Clean piston and barrel with air
tool oil and remove any burrs on piston or barrel surfaces. *
c. Replace worn piston and
cylinder.*
d. Anytime water enters tool, tool
should be oiled immediately.
2. Remove piston and de-rust. Replace piston and cylinder if needed. *
3. Attempt to free jammed piston using a punch and hammer. It may be necessary to disassemble barrel from housing. Clean parts and reassemble. *
99
Page 12
Reminder: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
LIMITED WARRANTY
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Two (2) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld, a Marmon/Berkshire Hathaway Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030. Visit www.campbellhausfeld.com.
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: This Campbell Hausfeld air tool.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period with the exceptions below.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY
RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate
products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within the duration of the specific warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Visit www.campbellhausfeld.com to obtain your warranty service options. Freight costs must be
borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the
owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
10
Page 13
Marteau pneumatique
Instructions d’Utilisation
© 2017 Campbell Hausfeld A Marmon/Berkshire Hathaway Company
Modèle: XT101000
FR
IN745300 6/17
Page 14
Lire et conserver ces instructions. Il faut les lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir l’appareil décrit.
Pour se protéger et protéger autrui, observer toutes les informations sur la sécurité. Négliger d’appliquer ces instructions peut causer des blessures et/ou des dommages matériels! Conserver ces instructions pour consultation ultérieure.
RAPPEL: Conservez votre preuve d’achat datée aux fins de garantie! Attachez-le à ce manuel ou classez-le pour le garder en sécurité.
Pour de l’information sur les pièces,
produits et services veuillez visiter
N° de modèle : _____________________________
www.campbellhausfeld.com
N° de série : _______________________________
Date d’achat : _____________________________
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT EN LIGNE MAINTENANT !
www.campbellhausfeld.com/reg
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS • NE PAS JETER
Campbell Hausfeld 100 Production Drive Harrison, Ohio 45030
Page 15
AVANT DE COMMENCER
Description
Une longueur moyenne de canon de 7 mm (2-3/4 po) délivre l’alimentation lorsque la puissance de sortie est essentielle pour découper à travers des boulons et métaux rouillés, ainsi que pour vos autres travaux de poinçonnage, déchiquetage ou raclage. Les points de contact surmoulés mous et adhérents situés sur ce marteau pneumatique permettent d’absorber les vibrations de l’outil et de réduire la fatigue - vous aidant à avancer dans les nombreuses tâches que vous avez sur votre liste de choses à faire.
CampbellHausfeld L’histoire de l’entreprise est parsemée de produits de qualités depuis 1836, alors que furent fabriqués les wagons tirés par les chevaux et les équipements agraires. Aujourd’hui, Campbell Hausfeld offre une gamme complète de compresseurs, outils et d’accessoires pneumatiques, pompes de gonflage, de cloueurs, agrafeuses, pistolets pulvérisateurs, laveuses à pression, et plus. Terminez vos projets plus rapidement et plus facilement grâce à Campbell Hausfeld – l’expert de la puissance de l’air.
DÉBALLAGE
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter attentivement pour tout signe de dommages en transit. Vérifier s’il y a des pièces desserrées, manquantes ou endommagées. Vérifier pour s’assurer que tous les accessoires fournis sont inclus avec l’appareil. Pour toutes questions, pièces endommagées ou manquantes, veuillez visiter www.campbellhausfeld.com pour l’assistance à la clientèle.
Ne pas utiliser un modèle qui a été endommagé
Le dommage peut résulter en explosion et peut causer des blessures ou dégâts matériels.
®
vous facilite le travail afin de terminer vos projets en pro.
pendant le transport, la manipulation ou l’utilisation.
Autres pièces (non fournies)
Il vous faudra les éléments et/ou accessoires suivants pour correctement mettre en marche et utiliser de manière optimale votre marteau pneumatique :
Un tuyau court flexible ou principal de 9,5 mm (3/8 po) afin d’absorber les vibrations
Connecteur 6,4 mm (1/4 po) NTP (M)
Tuyau à air 9,5 mm (3/8 po) (DIA. INT.)
Raccord 6,4 mm (1/4 po) NPT (F) o Élimine la confusion par l’utilisation d’un raccord de style universel. o Les coupleurs à attache rapide raccordent rapidement et facilement
les tuyaux aux outils.
o Si vous n’utilisez pas un connecteur flexible, un raccord pivotant
pourrait être utilisé afin d’éviter l’entortillement et réduire le stress imposé à votre tuyau d’air.
Un compresseur d’air de 98,41 litres (26 galons) ou plus
Bouts de burin Parker Taper 0.401
Ruban PTFE pour tous les joints des raccords
Clé ajustable pour serrer les joints des raccords
Voir au www.campbellhausfeld.com pour d’autres informations sur les accessoires accompagnant vos outils et votre système pneumatique.
Fr1
Page 16
MEILLEURES PRATIQUES
u Pour une meilleure puissance, maintenez la pression à l’outil de 621 kPa. u Plus votre tuyau à air est long, plus la pression diminuera entre le compresseur et
l’outil. Si vous utilisez un tuyau à air dépassant 15,2m (50 pi), on devrait plutôt utiliser un tuyau à air de 12,7 mm (1/2 po) de dia. int. pour assurer une pression appropriée à l’outil.
u À défaut de lubrifier et de correctement entretenir vos outils pneumatiques diminuera
drastiquement leur durée de vie. Utilisez de l’huile chaque fois que vous utilisez votre outil pour le lubrifier, le nettoyer et éviter la rouille, en une seule étape. Campbell Hausfeld offre une huile à outils pneumatiques sous le numéro de pièceST1270.
u En raison des vibrations excessives créées par cet outil, il est recommandé d’utiliser
un tuyau court flexible (aussi connu sous le nom de tuyau principal). Si vous utilisez un tuyau court flexible, N’INSTALLEZ-PAS d’ensemble d’accouplement entre l’outil et le tuyau court flexible.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
XT101000
kPa maximum 621 kPa pi³/min (l/min) en charge de service à 100% 87,8 L/min @ 621 kPa pi³/min standard (l/min) en charge de service à 100% 676,8 L/min @ 621 kPa Recommandation pour le compresseur d’air 98,41 L Coups par minutes (CPM) 2600 Longueur de course 6,99 cm (2-3/4 po) Diamètre de la tige du burin Arbre conique de type
Arrivée d’air 1/4 po NPT (F) Taille minimum du tuyau 9,5 mm (3/8 po) Matériau du logement Composite Poids de l’outil 1,32 kg Longueur du tuyau 17,46 cm (6-7/8 po.) Hauteur de l’outil 16,19 cm (6-3/8 po.) Largeur du tuyau 5,40 cm (2-1/8 po.)
Parker 0.401
Fr2
Page 17
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE UNITÉ
Canon tronçonné
Retenue du ressort
Détente
Sortie de l’échappement
INSTRUCTIONS DE MISE EN MARCHE
Coupleur rapide
Bouchon
Tuyau à air
* Les éléments montrés aux Instructions de mise en marche ne sont pas fournis avec cet outil.
Tuyau flexible court
Retenue du ressort
Arrivée d’air
Burin
MEILLEURES PRATIQUES
u Le compresseur d’air utilisé avec votre marteau pneumatique doit être capable de
maintenir au moins 621 psi lorsque l’outil est en fonction. Un approvisionnement d’air inadéquat peut causer une perte de puissance et une performance inconstante de l’outil.
u Un régulateur de pression – utilisé sur l’outil – est utile pour contrôler la pression
de fonctionnement de l’outil et maintenir 621 kPa.
u Utilisez un huileur pour offrir une circulation de l’huile dans l’outil et un filtre pour
retirer les impuretés liquides et solides pouvant causer la rouille ou de l’encrassage.
u Pour débrancher un raccord/embout d’un système: poussez le raccord et l'embout
ensemble avant de tirer le manchon du raccord vers l’arrière et en séparant le coupleur et l'embout.
u Assurez-vous que les burins qui sont utilisés avec votre marteau pneumatique sont
en acier traité à la chaleur afin de garantir une durabilité accrue et une plus longue durée de vie.
Fr3
Page 18
LUBRIFICATION
Pour protéger votre outil, lubrifiez le moteur chaque fois –avant et après– l’avoir utilisé. Vous ne pouvez huiler le moteur trop fréquemment ou placer trop d’huile dans l’arrivée d’air.
1. Débranchez le marteau pneumatique de l’alimentation d’air et enlevez le bout du burin/marteau.
2. Tournez l’outil à l’envers.
3. En tirant sur la détente, versez environ une cuillerée à thé d’huile à outils pneumatiques dans l’arrivée d’air. Campbell Hausfeld offre une huile à outils pneumatiques sous le numéro de modèleST1270.
4. Connectez l’outil à l’alimentation d’air et couvrez la sortie de l’échappement avec une serviette. Mettez le marteau pneumatique en marche pendant 10 secondes. L’huile sera pulvérisée par la sortie de l’échappement lorsque l’outil sera mis en marche.
5. Continuez tant qu’il y aura de l’huile.
6. Essuyez toute huile résiduelle de l’outil avant de l’utiliser.
MODE D’EMPLOI
MEILLEURES PRATIQUES
u La retenue du ressort s’usera et devrait être remplacée dès qu’elle est usée. u Ne jamais opérer le marteau pneumatique à moins qu’il ne soit appliqué à une
surface de travail. Laisser fonctionner l’outil librement incitera le bout du burin à briser la retenue du ressort.
Installation du bout du burin :
1. Dévisser la retenue du ressort du marteau pneumatique dans le sens anti-horaire.
a. Utiliser l’onglet fileté le plus proche de la base du marteau pour
effectuer un effet de levier.
2. Insérer le bout du burin et placer la retenue du ressort par dessus le bout.
3. Faire tourner la retenue du ressort sur l’extrémité filetée dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit entièrement placée.
a. Utiliser un crochet à extrémité ouverte pour resserrer.
4. Pour changer les bouts, inverser la procédure.
Fr4
Page 19
ENTREPOSAGE
Lubrifier votre marteau pneumatique avant de le ranger. Suivre les directives de lubrification, sauf pour l’étape 4. Ne faites fonctionner le marteau pneumatique que pendant 2-3 secondes (au lieu de 10 secondes) parce qu’il doit rester davantage d’huile dans le marteau pneumatique pendant l’entreposage. Rangez votre outil dans un endroit frais et sec.
SERVICE TECHNIQUE
Pour de l’information sur le fonctionnement ou la réparation de ce produit, veuillez visiter le www.campbellhausfeld.com.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce guide contient de l’information très importante que vous devez connaître et comprendre. Cette information est fournie à des fins de SÉCURITÉ et dans le but d’ÉVITER DES PROBLÈMES AVEC L’ÉQUIPEMENT. Pour faciliter la
reconnaissance de cette information, observez les symboles se trouvant à la pageFr8. Les symboles sur la sécurité de ce manuel, visent à vous alerter des
importants dangers à la sécurité et les précautions.
Les symboles DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS
ainsi que les instructions de ce manuel ne peuvent pas couvrir
toutes les conditions et situations qui pourraient se produire.
L’opérateur doit comprendre que le bon sens et des précautions
sont des facteurs qui ne peuvent pas être inclus dans ces
produits, mais doivent être fournis par l’opérateur.
Avec toute pièce d’équipement, neuve ou usée, la plus importante partie de l’opération est la SÉCURITÉ!
Campbell Hausfeld vous encourage à vous familiariser avec votre nouvel équipement et insiste sur un fonctionnement sécuritaire.
Les prochaines pages de ce manuel résument les aspects principaux sur la sécurité liée avec cette unité. Assurez-vous de les lire et les comprendre entièrement avant d’utiliser cet appareil.
Les symboles utilisés dans les sections de fonctionnement et d’entretien du présent manuel attirent l’attention sur les procédures de sécurité.
Importantes instructions de sécurité
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Si vous avez des questions, veuillez visiter www.campbellhausfeld.com pour l’assistance à la clientèle.
Fr5
Page 20
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ (SUITE)
Proposition 65 de la Californie
MANUAL
Ce produit peut vous exposer à des produits
chimiques incluant le plomb, connus par l’état de la Californie comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, rendez-vous sur le site www.P65Warnings.ca.gov.
Illinois Lead Poisoning Prevention Act (Loi sur la prévention de l’empoisonnement au plomb de l’État de l’Illinois)
Contient du plomb. Peut être nocif si ingéré ou
mâché. Respecte les normes fédérales.
Généralités sur la sécurité
Ce produit fait partie d’un système à haute pression et les précautions de sécurité suivantes doivent être prises en permanence, en même temps que toute autre règle de sécurité en vigeur.
1. Lire attentivement tous les manuels, y compris celui de ce produit.
Bien se familiariser avec les commandes et l’utilisation correcte de l’équipement.
2. Seules les personnes bien familiarisées avec ces règles d’utilisation en
toute sécurité doivent être autorisées à se servir de l’outil pneumatique.
Ne pas dépasser la pression maximum de service
de l’outil pneumatique (621 kPa). L’outil pneumatique risque d’exploser et d’avoir pour résultat des blessures graves, ou mortelles.
3. Ne pas dépasser la pression nominale de n’importe quelle pièce du
système. La pression de service maximum de 621 kPa est mesurée à l’arrivée de l’outil pendant que l’outil est en marche. La chute de pression entre le compresseur et l’outil doit être réglée au compresseur.
4. Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air avant de remplacer
des outils ou accessoires, de procéder à l’entretien et de ranger l’outil.
Il est nécessaire de porter des lunettes de protection
5. Ne pas porter de vêtements flottants, d’écharpe ni de cravate. Les
vêtements flottants risquent de se prendre dans les pièces mobiles, ce qui peut provoquer des blessures graves.
6. Ne pas porter de bijoux lorsqu’on utilise un outil quelconque. Ils risquent
de se prendre dans les pièces mobiles, ce qui peut provoquer des blessures graves.
7. Ne pas appuyer sur la gâchette lorsque l’on branche le tuyau
d’alimentation en air.
8. Toujours utiliser des accessoires conçus pour les outils pneumatiques. Ne
pas utiliser d’accessoires endommagés ou usés.
9. Ne jamais appuyer sur la gâchette de l’outil tant qu’il n’y ait pas contact
avec une pièce. Les accessoires doivent être bien fixés pour éviter tout risque de blessure grave.
et un protecteur auditif pendant l’utilisation.
Fr6
Page 21
Ne jamais transporter un outil par le tuyau et ne
jamais l’utiliser pour déplacer l’outil ou le compresseur. Garder les tuyaux à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer un tuyau usé, faible ou endommagé.
10. Protéger les canalisations d’air contre les dommages ou perforations.
11. Ne jamais diriger un outil pneumatique vers soi-même ni vers une autre
personne afin d’éviter tout risque de blessure grave.
12. Vérifier les tuyaux d’air pour rechercher tout signe de faiblesse ou
d’usure avant chaque utilisation.Veiller à ce que tous les branchements soient bien serrés.
Dissiper toute la pression du système avant
d’essayer d’installer, réparer, déplacer le produit ou de procéder à son entretien.
13. Vérifier le serrage des écrous, boulons et vis et s’assurer que
l’équipement soit en bon état de marche.
14. Ne pas se mettre les mains près des pièces mobiles ni en-dessous de
celles-ci.
15. Toujours fixer l’objet de travail dans un étau ou avec une bride. Ne
jamais placer les mains sur le cylindre noir ni sur le dispositif de retenue de ressort pendant l’opération de l’outil.
Le dispositif de retenue de ressort doit être usé
pour tenir le ciseau dans sa place. Manque de fixer le ciseau peut résulter en blessure personnelle.
Le dispositif de retenue raccord rapide doit être
utiliser pour fixer le marteau. Manque de bien fixer le marteau peut résulter en blessure personnelle.
16. Risque de secousse électrique : cet outil est conducteur. Ne pas frapper
sur de parois qui contiennent du câblage sous tension.
Ne pas abuser ce produit. L’exposition excessif à
la vibration, au travail dans les positions d’accès difficile et le mouvement répététif peuvent causer des blessures aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser un outil et consulter un médecin si vous avez le malaise, l’engourdissement, le picotement ou la douleur.
Cet outil pneumatique requiert un graissage avant
d’être utilisé la première fois et après chaque usage.
Débrancher l’outil pneumatique de la source d’air
avant le graissage.
Une fois qu’un outil pneumatique a été graissé, de
l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie lors des quelques premières secondes de fonctionnement. C’est pourquoi cet orifice doit être recouvert d’un torchon avant d’alimenter en air comprimé. Manque de couvrir l’orifice de sortie peut résulter en blessure grave.
Fr7
Page 22
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ (SUITE)
Glossaire sur la sécurité
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information.
Danger indique une situation dangereuse imminente
qui MÈNERA à la mort ou à des blessures graves si elle n’est pas évitée.
Avertissement indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT mener à la mort ou à de graves blessures.
Attention indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener à des blessures mineures ou modérées.
Avis indique de l’information importante qui
pourrait endommager l’équipement si elle n’est pas respectée.
IMPORTANT ou REMARQUE: Information qui exige une attention spéciale.
Symboles de sécurité
Les symboles de sécurité suivants apparaissent dans l’ensemble de ce manuel pour vous aviser des dangers et précautions importants de sécurité.
MANUAL
Lunettes et masque de protection
Lire le manuel d’abord
Risque d’explosion
Portez une protection oculaire et auditive
Risque de pression
Risque de choc
CONSERVER CES INSTRUCTIONS NE PAS JETER
Fr8
Page 23
GUIDE GÉNÉRAL DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
L’outil fonctionne lentement ou ne fonctionne pas
Humidité expulsée de l’outil
Le ciseau/marteau est bloqué et ne peut bouger d’avant à arrière
* Lors du remontage du cylindre sur le carter, utiliser du frein filet sur le filetage du cylindre.
1. Présence de grenaille ou de gomme dans l’outil
2. Absence d’huile dans l’outil 2. Lubrifiez l’outil selon les instructions de
3. Pression d’air basse 3. Ajustez le régulateur du compresseur
4. Fuites dans le tuyau d’air 4. Serrer et assurer l’étanchéité des
5. Chute de pression 5. S’assurer que le tuyau soit de la
1. Présence d’eau dans le réservoir
2. Eau dans les canalisations/ tuyaux
1. Le piston et le cylindre du ciseau/marteau sont sales ou rouillés
2. Le piston et le cylindre du ciseau/marteau sont rouillés ensemble
3. Le piston est bloqué dans le cylindre
1. Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques Campbell Hausfeld, du dissolvant de gomme ou un mélange en proportions égaux d’huile de moteur SAE 10 et de kérosène. Lubrifiez l’outil après l’avoir nettoyé avec de l’huile pour outil à air Campbell Hausfeld (ou comparable).
lubrification énoncées dans ce manuel.
à 621 kPa pendant que l’outil fonctionne à vide.
raccords du tuyau en cas de fuites.
bonne taille. Les longs tuyaux ou les outils exigeant de grands volumes d’air peuvent nécessiter un tuyau de diamètre intérieur d’au moins 12,7 mm (1/2 po.), suivant la longueur totale du tuyau.
1. Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur.) Huiler l’outil et le faire tourner jusqu’à ce qu’il semble ne plus contenir d’eau. Huiler l’outil de nouveau et le faire tourner pendant 1-2 seconde(s).
2. a. Monter un séparateur/filtre d’eau.
REMARQUE: Les séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque l’air qui les traversent est frais. Positionner le séparateur/ filtre aussi loin que possible du compresseur.
b. Monter un sécheur d’air. c. Graisser l’outil immédiatement si
l’eau entre dans l’outil.
1. a. Bien graisser l’outil afin de libérer
le piston.
b. Nettoyer le piston et le cylindre
avec de l’huile pour outils pneumatiques et enlever les ébarbures de la surface du piston ou du cylindre. *
c. Remplacer le piston et cylindre
usés. *
d. Graisser l’outil immédiatement si
l’eau entre dans l’outil.
2. Enlever le piston et enlever la rouille du piston. Remplacer le piston et le cylindre si nécessaire.*
3. Essayer de débloquer le piston à l’aide d’un pointeau et marteau. Il peut être nécessaire de démonter le cylindre du boîtier. Nettoyer les pièces et remonter. *
Fr9
Page 24
Mémento: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
GARANTIE LIMITÉE
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Deux (2) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT):Campbell Hausfeld, a Marmon/Berkshire Hathaway Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030. Visitez www.campbellhausfeld.com.
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cet outil pneumatique Campbell Hausfeld.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants de matériaux et de main d’oeuvre qui se produisent durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS: A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE
FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT
DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une
utilisation ne respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le
produit.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparer ou remplacer, au choix du Garant, les produits ou composants défectueux, qui ont connu une défaillance et/ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Visitez www.campbellhausfeld.com pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais
de transport sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s)
manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Fr10
Page 25
Martelo pneumático
Instruções de operação
© 2017 Campbell Hausfeld A Marmon/Berkshire Hathaway Company
Modelo: XT101000
PG
IN745300 6/17
Page 26
Leia e salve estas instruções. Leia atentamente antes de tentar montar, instalar, operar ou manter o produto descrito.
Proteja-se a você e terceiros observando todas as informações de segurança. O incumprimento destas instruções pode resultar em lesões pessoais e/ou danos materiais! Guarde as instruções para referência futura.
LEMBRETE: Guarde sua prova de compra datada para fins de garantia! Anexe-a a este manual ou arquivo para sua conservação.
N.º do modelo: _____________________________
N.º de série: _______________________________
Data de compra: ___________________________
REGISTRE SEU PRODUTO ON-LINE AGORA!
www.campbellhausfeld.com/reg
LEIA E SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES • NÃO DESCARTE
Para peças, produtos e informações de
serviço,
visite www.campbellhausfeld.com
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030
Page 27
ANTES DE COMEÇAR
Descrição
Um comprimento de barril médio de 7 mm (2-3/4 pol.) fornece potência quando a produção é fundamental para cortar através de parafusos com ferrugem e metal e outras tarefas de perfuração, aparamento ou raspagem. Pontos de contato sobremoldados suaves e aderentes neste martelo pneumático pneumático ajudam a absorver a vibração das ferramentas e a reduzir a fadiga, o que lhe permite continuar fazendo as tarefas de sua lista de projetos interminável.
Campbell Hausfeld profissional. A história de criação de produtos de qualidade da empresa começou em 1836, quando fabricou vagões puxados por cavalos e equipamentos agrícolas. Hoje, a Campbell Hausfeld oferece uma linha completa de compressores pneumáticos, ferramentas pneumáticas e acessórios, infladores, pistolas de pregos e grampeadores, pulverizadores, arruelas de pressão, etc. Conclua seus projetos mais rápido e mais fácil com Campbell Hausfeld - The Expert Air Power.
DESEMBALAMENTO
Após desembalar a unidade, verifique atentamente se ocorreram danos durante o transporte. Verifique se existem peças soltas, em falta ou danificadas. Certifique-se de todos os acessórios fornecidos estão junto com a unidade. Em caso de dúvida, peças danificadas ou em falta, visite www.campbellhausfeld.com para obter assistência ao cliente.
Não opere a unidade se estiver danificada durante o transporte, manuseio ou uso. Os danos podem resultar em ruptura e causar ferimentos ou danos materiais.
®
faz com que você termine seus projetos como um
Outras peças (não fornecidas)
Você vai precisar dos seguintes itens e/ou acessórios para configurar corretamente e/ou usar de forma otimizada seu martelo pneumático:
Mangueira de chicote ou mangueira de chegada de 9,5 mm (3/8 pol.) (DI) para absorver a vibração
Conector NPT (M) de 6,4 mm (1/4 pol).
Mangueira de ar (ID) de 9,5 mm (3/8 pol).
Acoplador NPT (F) de 6,4 mm (1/4 pol). o Elimine o acoplador com um estilo de acoplador universal. o Acopladores de conexão rápida e fácil para juntar mangueiras para
ferramentas.
o Se você não usar um conector flexível, considere um acoplador
giratório para evitar torções da mangueira e reduzir o estresse em sua mangueira de ar.
Compressor pneumático de 98,41 L (26 galões) ou mais
Brocas de formão 0.401 Parker Taper
Fita PTFE para todas as conexões de montagem
Chave ajustável para apertar as conexões de encaixe
Consulte www.campbellhausfeld.com para obter informações adicionais sobre os acessórios para apoiar suas ferramentas pneumáticas e sistema pneumático.
Pg1
Page 28
MELHORES PRÁTICAS
u Para uma melhor produção, mantenha a pressão na ferramenta de 6,2 bar. u Quanto maior é a sua mangueira de ar, maior é a queda de pressão do compressor
para a ferramenta. Se você estiver usando uma mangueira com mais de 15,24 m (50 pés), considere a atualização para uma mangueira de ar com 12,7 mm (1/2 pol.) de Diâm. Int. para garantir pressão da ferramenta adequada.
u A falta de lubrificação e manutenção de suas ferramentas pneumáticas irá reduzir
corretamente de forma drástica a sua vida útil. Use óleo sempre que você usar sua ferramenta pneumática para lubrificar, limpar e impedir a formação de ferrugem em uma única etapa. A Campbell Hausfeld vende óleo para ferramentas pneumáticas sob o número de peça ST1270.
u Devido à vibração excessiva criada por esta ferramenta, recomenda-se usar uma
mangueira de chicote (ou mangueira de chegada). Se usar uma mangueira de chicote. NÃO instale um conjunto de acoplador entre a ferramenta e a mangueira de chicote.
ESPECIFICAÇÕES
XT101000
Bar máximo 6,2 bar CFM (l/min.) sob uma carga de trabalho de 100% 87,8 L/min @ 6,2 bar SCFM (l/min.) sob uma carga de trabalho de 100% 676,8 L/min @ 6,2 bar
Recomendação do compressor pneumático 98,41 L Golpes por minuto (BPM) 2.600 Duração do curso 6,99 cm (2-3/4 pol.) Diâmetro da haste de formão Eixo cônico do tipo
Entrada de ar 1/4 pol. NPT (F) Tamanho mín. da mangueira 9,5 mm (3/8 pol.) Material da estrutura Composto Peso da ferramenta 1,32 kg
Comprimento da ferramenta 17,46 cm (6-7/8 pol.) Altura da ferramenta 16,19 cm (6-3/8 pol.) Largura da ferramenta 5,40 cm (2-1/8 pol.)
0.401 Parker
Pg2
Page 29
CONHECER SUA UNIDADE
Barril roscado
Retentor de mola
Acionador
Porta de escape
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Acoplador de engate rápido
Conector
Mangueira de ar
* Os itens mostrados nas instruções de montagem não estão incluídos com esta ferramenta.
Mangueira de chicote
Retentor de mola
Entrada de ar
Formão
MELHORES PRÁTICAS
u O compressor pneumático usado com seu martelo pneumático deve ser capaz
de manter um mínimo de 6,2 bar quando a ferramenta está sendo usada. Um fornecimento de ar insuficiente pode causar uma perda de energia e um desempenho/vida útil da ferramenta inconsistente.
u Um regulador de pressão — usado na ferramenta — é útil para controlar a pressão
de operação da ferramenta e manter os 6,2 bar.
u Use um lubrificador para proporcionar a circulação de óleo por meio da
ferramenta e um filtro para remoção de impurezas líquidas e sólidas, que podem oxidar ou colar as partes internas da ferramenta.
u Para desconectar um acoplador/conector a partir da configuração do sistema:
pressione o acoplador e conecte em conjunto antes de puxar a manga do acoplador para trás e para a separação do acoplador e conector.
u Certifique-se de que os formões usados com seu martelo de ar pneumático sejam
de aço tratado a quente para maior durabilidade e tempo de vida útil.
Pg3
Page 30
LUBRIFICAÇÃO
Para proteger sua ferramenta, lubrifique o motor a cada-- antes e depois-­de você usar esta ferramenta. Você não pode lubrificar o motor demasiado frequentemente ou colocar demasiado o óleo na entrada de ar.
1. Desconecte o martelo pneumático do fornecimento de ar e retire o formação/broca do martelo.
2. Inverta a ferramenta.
3. Enquanto puxa o acionador, verta aproximadamente uma colher de chá do óleo da ferramenta pneumática na entrada de ar. A Campbell Hausfeld produz óleo para ferramentas pneumáticas sob o número de modelo ST1270.
4. Conecte a ferramenta ao fornecimento de ar e proteja a porta de escape com uma toalha. Coloque o martelo pneumático em funcionamento durante 10 segundos. O óleo será descarregado da porta de escape quando a ferramenta for acionada.
5. Continue a funcionar até não existir óleo a ser descarregado.
6. Limpe todo o óleo residual da ferramenta antes de usá-la.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
MELHORES PRÁTICAS
u O retentor de mola ficará desgastado e, nesse momento, deve ser substituído. u Jamais opere o martelo pneumático, a menos que seja aplicado em uma superfície
de trabalho. Operar a ferramenta livremente fará com que a broca do formão quebre o retentor de mola.
Instalação das brocas de formão:
1. Desaperte o retentor de mola do martelo pneumático rodando para a esquerda.
a. Use a lingueta junto da base do martelo para alçamento.
2. Insira a broca de cisel e o retentor de mola sobre a broca.
3. Rode o retentor de mola na direção da extremidade roscada para a direita até assentar completamente
a. Use um gancho de bocas para apertar.
4. Para mudar de broca, inverta o processo.
Pg4
Page 31
ARMAZENAMENTO
Lubrifique seu martelo pneumático antes de armazená-lo. Siga as instruções de lubrificação à exceção da etapa n.º 4. Acione o martelo pneumático apenas por 2-3 segundos (em vez de 10 segundos), pois deve permanecer mais óleo no martelo pneumático ao armazenar. Armazene sua ferramenta em um lugar fresco e seco.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Para obter informações sobre a operação ou reparação deste produto, visite www.campbellhausfeld.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Este manual contém informações que é muito importante conhecer e entender. Estas informações são fornecidas para fins de SEGURANÇA e para EVITAR PROBLEMAS NO EQUIPAMENTO. Para ajudar a reconhecer estas
informações, observe os símbolos encontrados na página 8. Os seguintes símbolos de segurança aparecem ao longo deste manual para alertar você sobre perigos e precauções de segurança importantes.
As notificações de PERIGO, ADVERTÊNCIA, PRECAUÇÃO e AVISO
e as instruções neste manual não conseguem abranger todas as
condições e situações possíveis que possam ocorrer. Há que ser
compreendido pelo operador que o cuidado é um fator que não
pode ser incorporado neste produto, mas deve ser fornecido
pelo operador.
Com qualquer peça de equipamento, nova ou usada, a parte mais importante de sua operação é a SEGURANÇA!
A Campbell Hausfeld encoraja-o a se familiarizar com seu novo equipamento e salienta a operação segura.
As próximas páginas deste manual são um resumo dos principais aspectos de segurança associados com esta unidade. Certifique-se de que lê e compreende completamente estas informações antes de operar a máquina.
Os símbolos usados ao longo das seções de operação e manutenção deste manual destacam os procedimentos de segurança.
Informações importantes de segurança
Leia e guarde estas instruções. Leia atentamente antes de tentar montar, instalar, operar ou manter o produto descrito. Proteja-se a você e terceiros observando todas as informações de segurança. O incumprimento destas instruções pode resultar em lesões pessoais e/ou danos materiais! Guarde as instruções para referência futura.
Este manual contém informações importantes de segurança, operação e manutenção. Se tiver questões, visite www.campbellhausfeld.com para obter assistência ao cliente.
Pg5
Page 32
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Proposta 65 da Califórnia
MANUAL
Este produto pode expô-lo a produtos químicos,
incluindo chumbo, conhecidos no Estado da Califórnia por causar câncer, defeitos congênitos ou outros danos genéticos. Para obter mais informações, acesse www.P65Warnings.ca.gov.
Lei de Prevenção Contra Envenenamento por Chumbo de Illinois
Contém chumbo. Pode ser nocivo se ingerido ou
mastigado. Cumpre as normas federais.
Segurança geral
Este produto é parte de um sistema de alta pressão e as seguintes precauções de segurança devem ser sempre seguidas, juntamente com quaisquer outras regras de segurança existentes.
1. Leia todos os manuais incluídos com este produto cuidadosamente.
Esteja totalmente familiarizado com os controles e o uso adequado do equipamento.
2. Apenas pessoas bem familiarizadas com estas regras de operação segura
devem ser autorizados a usar a ferramenta pneumática.
Não exceda a pressão máxima de operação da
ferramenta pneumática (6,2 bar). A ferramenta pneumática pode explodir e provocar a morte ou ferimentos graves.
3. Não exceda a classificação de pressão de qualquer componente do sistema.
A pressão máxima de operação de 6,2 bar é medida à entrada da ferramenta enquanto a ferramenta está em funcionamento. A queda de pressão entre o compressor e a ferramenta precisa ser compensada no compressor.
4. Desconecte a ferramenta pneumática do fornecimento de ar antes de
mudar de ferramentas ou acessórios, manutenção e durante a inatividade.
Deve usar óculos de segurança e protetores
5. Não use roupas largas, lenços ou gravatas. As roupas soltas podem ficar
presas nas peças móveis e resultar em ferimentos graves.
6. Não use joias ao operar qualquer ferramenta. As joias podem ficar presas
nas peças móveis e resultar em ferimentos graves.
7. Não pressione o acionador ao conectar a mangueira de fornecimento de ar.
8. Use sempre acessórios concebidos para o uso com ferramentas
pneumáticas. Não use acessórios danificados ou desgastados.
9. Nunca acione a ferramenta quando não estiver aplicada em um objeto
de trabalho. Os acessórios devem ser firmemente conectados. Acessórios soltos podem causar ferimentos graves.
Nunca transporte uma ferramenta pela mangueira
ou um compressor. Mantenha as mangueiras afastadas de calor, óleo e extremidades afiadas. Substitua qualquer mangueira danificada ou gasta.
auditivos durante a operação.
nem puxe a mangueira para mover a ferramenta
Pg6
Page 33
10. Proteja as linhas de ar contra danos ou punção.
11. Nunca aponte uma ferramenta pneumática em sua direção ou na
direção de qualquer outra pessoa. Podem ocorrer ferimentos graves.
12. Verifique as mangueiras de ar quanto à resistência ou desgaste antes de
cada utilização. Certifique-se de que todas as conexões estão seguras.
Libere toda a pressão do sistema antes de tentar
instalar, manter, mudar ou executar qualquer manutenção.
13. Mantenha todas as porcas, parafusos e pernos apertados e certifique-se
de que o equipamento está em boas condições de segurança.
14. Não coloque as mãos junto ou sob peças móveis.
15. Sempre fixe a peça em um torno ou com um parafuso. Não coloque
as mãos no cilindro preto nem no retentor de mola quando estiver utilizando a ferramenta.
O retentor de mola deve ser usado para manter
o formação na posição certa. Podem ocorrer lesões pessoais se o formão não estiver fixo.
O retentor de engate rápido ou o retentor de
mola deve ser usado para manter o martelo na posição certa. Podem ocorrer lesões pessoais se o martelo não estiver fixo.
16. Risco de choque elétrico: esta ferramenta é condutiva. Não martele em
paredes contendo fiação elétrica ativa.
Não use este produto indevidamente. A exposição
excessiva vibração, trabalho em posições estranhas e os movimentos de trabalho repetitivos podem causar ferimentos nas mãos e braços. Pare de usar qualquer ferramenta se ocorrer desconforto, dormência, sensação de formigamento ou dor e consulte um médico.
Esta ferramenta pneumática precisa de
lubrificação antes do uso inicial e antes e depois de cada uso adicional.
Desconecte a ferramenta pneumática da fonte
de fornecimento de ar antes de lubrificar.
Cubra a porta de escape com uma toalha antes
de aplicar pressão de ar. Será descarregado óleo da porta de escape nos primeiros segundos de operação após a lubrificação de ferramentas pneumáticas. Não cobrir a porta de escape pode resultar em ferimentos graves.
Pg7
Page 34
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Glossário de segurança
Este manual contém informações que é muito importante conhecer e entender. Estas informações são fornecidas para fins de SEGURANÇA e para EVITAR PROBLEMAS NO EQUIPAMENTO. Para ajudar a reconhecer estas informações, observe os seguintes símbolos.
Perigo indica uma situação iminentemente perigosa
iminente que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Advertência indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, PODE resultar em morte ou ferimentos graves.
Precaução indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, PODE resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
Aviso indica uma informação importante que,
se não seguida, pode causar danos no equipamento.
IMPORTANTE ou NOTA: Informações que exigem uma atenção especial.
Símbolos de segurança
Os seguintes símbolos de segurança aparecem ao longo deste manual para o alertar sobre perigos e precauções de segurança importantes.
MANUAL
Use máscara e proteção ocular
Leia o manual primeiro
Risco de explosão
Use proteção ocular e auditiva
Risco de pressão
Risco de choque
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES - NÃO DESCARTE
Pg8
Page 35
GUIA GERAL DE SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS AÇÃO CORRETIVA
A ferramenta funciona de maneira lenta ou não funciona
Saída de umidade do interior da ferramenta
Martelete/bedame estão emperrados e não avançam nem volta.
* Ao voltar a colocar o cilindro na estrutura, use um selante para roscas nas roscas do cilindro.
1. Detritos ou resina na ferramenta
2. A ferramenta está sem óleo 2. Lubrifique a ferramenta de acordo
3. Baixa pressão do ar 3. Ajuste o regulador do compressor
4. Vazamentos da mangueira de ar4. Aperte e vede as conexões da
5. Quedas da pressão 5. Certifique-se de que a mangueira seja
1. Presença de água no tanque 1. Esvazie o tanque. (Consulte o
2. Presença de água nas linhas de ar/mangueiras
1. Pistão e barril do martelete/ bedame estão sujos ou enferrujados
2. Pistão e barril do martelete/ bedame enferrujaram juntos
3. O pistão está emperrado no barril
Pg9
1. Limpe a ferramenta com óleo para ferramentas pneumáticas Campbell Hausfeld, solvente de resina ou uma mistura idêntica de óleo para motor SAE 10 e querosene. Lubrifique a ferramenta após a limpeza com óleo para ferramentas pneumáticas da Campbell Hausfeld (ou comparável).
com as instruções de lubrificação neste manual.
para 6,2 bar. Ajuste o regulador do compressor para 6,2.
mangueira caso sejam encontrados vazamentos.
do tamanho correto. As mangueiras longas ou ferramentas que usam grandes volumes de ar podem necessitar de uma mangueira com diâmetro interno de 12,7 mm (1/2 pol.) ou maior, dependendo da extensão total da mangueira .
manual do compressor pneumático). Lubrifique a ferramenta e coloque-a em funcionamento até que não se identifique mais a presença de água. Lubrifique a ferramenta novamente e coloque-a em funcionamento durante 1-2 segundos
2. a. Instale um separador/filtro de
água. NOTA: os separadores trabalham adequadamente apenas quando o ar que passa através do separador está frio. Coloque o separador/filtro o mais afastado possível do compressor
b. Instale um secador de ar c. Sempre que entrar água
na ferramenta, ela deve ser lubrificada imediatamente.
1. a. Lubrifique bastante a
ferramenta para liberar o pistão
b. Limpe o pistão e o barril com
óleo de ferramenta pneumática e remova quaisquer rebarbas nas superfícies das peças*
c. Substitua pistão e cilindros
gastos*
d. Sempre que água entrar na
ferramenta, ela deve receber óleo imediatamente
2. Remova o pistão e retire a ferrugem. Substitua o pistão e cilindros se necessário *
3. Tente liberar o pistão emperrado usando punção e o martelete. Pode ser necessário desmontar o barril do alojamento. Limpe as peças e monte novamente *
Page 36
Lembrete: Guarde sua prova de compra datada para fins de garantia! Anexe-a a este manual ou arquivo para guardar.
GARANTIA LIMITADA
1. DURAÇÃO: Desde a data de compra pelo comprador original como se segue: Dois (2) anos.
2. QUEM OFERECE ESTA GARANTIA (RESPONSÁVEL PELA GARANTIA): Campbell Hausfeld, a Marmon/Berkshire Hathaway Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030. Visite www. campbellhausfeld.com.
3. QUEM RECEBE ESTA GARANTIA (RESPONSÁVEL PELA COMPRA): O comprador original (além de para fins de revenda) do produto da Campbell Hausfeld.
4. QUAL É O PRODUTO ABRANGIDO POR ESTA GARANTIA: Esta ferramenta pneumática da Campbell Hausfeld.
5. O QUE É ABRANGIDO POR ESTA GARANTIA: Defeitos substanciais no material e fabricação, que ocorrem ao abrigo do período de garantia, com as seguintes exceções.
6. O QUE NÃO É ABRANGIDO POR ESTA GARANTIA: A. Garantias implícitas, incluindo de comerciabilidade e ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE
PARTICULAR ESTÃO LIMITADAS A PARTIR DA DATA DE COMPRA ORIGINAL COMO INDICADO NA DURAÇÃO. Se este produto for usado para fins comerciais, industriais ou de aluguel, a garantia será aplicada durante noventa (90) dias após a data de compra. Alguns estados não permitem limitações sobre a duração de uma garantia implícita, logo as limitações acima podem não se aplicar a você.
B. QUALQUER PERDA, DANO OU DESPESA INCIDENTAL, INDIRETO OU CONSEQUENTE QUE
POSSA RESULTAR DE QUALQUER DEFEITO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO PRODUTO CAMPBELL HAUSFELD. Alguns estados não permitem a exclusão ou limitações de danos incidentais ou consequentes, logo a limitação ou exclusão acima pode não se aplicar a você.
C. Qualquer falha que resulte de um acidente, abuso do comprador, negligência ou falha em
operar os produtos de acordo com as instruções fornecidas no(s) manual(is) do proprietário fornecido(s) com o produto. Os acidentes, abusos do comprador, negligência ou a falha em operar os produtos de acordo com as instruções também devem incluir a remoção ou alteração de quaisquer dispositivos de segurança. Se os dispositivos de segurança forem removidos ou alterados, esta garantia é anulada.
D. Ajustes normais que são explicados no(a) manual(ais) do proprietário fornecido(s) com o
produto.
7. RESPONSABILIDADES DO RESPONSÁVEL PELA GARANTIA AO ABRIGO DESTA GARANTIA: Reparar ou substituir, a critério do Responsável pela Garantia, os produtos ou componentes com defeito, mau funcionamento e/ou incumprimento da duração do período de garantia específico.
8. RESPONSIBILIDADES DO COMPRADOR AO ABRIGO DESTA GARANTIA: A. Fornecer comprovativo de compra com data e registros de manutenção. B. Visite www.campbellhausfeld.com para obter suas opções do serviço de garantia. Os custos de
transporte devem ser suportados pelo comprador.
C. Tenha um cuidado razoável na operação e manutenção dos produtos conforme descritos no(s)
manual(is) do proprietário.
9. QUANDO O RESPONSÁVEL PELA GARANTIA REALIZARÁ A REPARAÇÃO OU SUBSTITUIÇÃO AO ABRIGO DESTA GARANTIA: A reparação e a substituição serão agendadas e realizadas de acordo com o fluxo de trabalho normal na localização de serviço e dependendo da disponibilidade das peças de substituição.
Esta Garantia Limitada aplica-se apenas aos Estados Unidos da América, Canadá e México e confere direitos legais específicos. Você também pode ter outros direitos que varia consoante estado ou país.
Pg10
Page 37
Martillo neumático
Manual de Instrucciones
© 2017 Campbell Hausfeld A Marmon/Berkshire Hathaway Company
Modelo: XT101000
SP
IN745300 6/17
Page 38
Por favor, lea y guarde estas instrucciones. Lealas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto aqui descrito.
Protejase usted mismo y a los demas observando toda la informacion de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones puede ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
RECORDATORIO: ¡guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Para ordenar repuestos, información de
productos y servicios visítenos en
Modelo #: ___________________________________
No. de Serie #: ______________________________
Fecha de Compra: ___________________________
www.campbellhausfeld.com
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030
¡REGISTRE SU PRODUCTO EN LÍNEA AHORA MISMO!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES • NO LAS DESECHE
www.campbellhausfeld.com/reg
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Page 39
ANTES DE COMENZAR
Descripción
Un cilindro mediano de 7 mm (de 2-3/4 pulgadas) proporciona energía cuando el rendimiento es crucial para cortar a través de pernos y metal oxidados y para sus otros trabajos de perforación, desprendimiento o raspado. Los puntos de contacto suaves y con agarraderas sobremoldeadas de este martillo neumático le ayudan absorber las vibraciones de la herramienta y reducir la fatiga, manteniéndolo activo para terminar las tareas de su lista interminable de proyectos.
Campbell Hausfeld historia de la compañía de crear productos de calidad inició en 1836, cuando fabricaba carros tirados por caballos y equipos agrícolas. Actualmente, Campbell Hausfeld ofrece una línea completa de compresores de aire, herramientas neumáticas y accesorios, infladores, clavadoras y engrapadoras, pistolas rociadoras, hidrolavadoras y más. Termine sus proyectos con más rapidez y facilidad con Campbell Hausfeld, los expertos en energía neumática.
DESEMPAQUE
Después de desempacar la unidad, inspecciónela cuidadosamente para detectar cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el envío. Verifique que no haya piezas sueltas, faltantes ni dañadas. Asegúrese de que todos los accesorios proporcionados vengan con la unidad. En caso de que
tenga preguntas, o de que haya piezas dañadas o faltantes, por favor visite www.campbellhausfeld.com para asistencia al cliente.
No debe utilizar la unidad si se ha dañado durante
una explosión y ocasionarle heridas o daños a su propiedad.
®
le facilita terminar sus proyectos como un profesional. La
el envío, manejo o uso. Los daños podrían ocasionar
Otras partes (no incluidas)
Necesitará los siguientes artículos o accesorios para instalar correctamente y utilizar de manera óptima su martillo neumático:
Manguera flexible o líder de 9.5 mm (3/8 pulgadas) (ID) para absorber la vibración
Tapón NPT de 6,4 mm (1/4 pulg.) (M)
Manguera de aire de 9,5 mm (3/8 pulg.) (D.I.)
Acoplador NPT de 6,4 mm (1/4 pulg.) (F) o Elimine la confusión con los acopladores usando uno de estilo
universal.
o Los acopladores de conexión rápida conectan las mangueras y las
herramientas con facilidad y rapidez.
o Si no utiliza un tapón flexible, considere un acoplador con pivote
para evitar las torceduras y reducir la tensión en su manguera de aire.
Compresor de aire de 98.41 litros (26 galones) o más
Brocas para cincel de forma cónica 0.401 Parker
Cinta PTFE para todas las conexiones
Llave ajustable para apretar las conexiones
Consulte www.campbellhausfeld.com para ver más información sobre accesorios para complementar sus herramientas y sistema neumático.
Sp1
Page 40
MEJORES PRÁCTICAS
u Para un mejor desempeño, mantenga una presión de 6,2 bar en la herramienta. u Mientras más larga sea su manguera de aire, mayor será la caída de presión entre
el compresor y la herramienta. Si está utilizando una manguera de más de 15,24 m (50 pies), considere la opción de cambiar a una manguera de aire de 12,7 mm (1/2 pulg.) D.I. para garantizar una presión apropiada en la herramienta.
u De no lubricar y dar mantenimiento de manera apropiada a sus herramientas
neumáticas, reducirá dramáticamente su vida útil. Utilice aceite cada vez que use su herramienta neumática para lubricar, limpiar e impedir la oxidación en un solo paso. Campbell Hausfeld vende aceite para herramientas neumáticas con el número de parte ST1270.
u Debido a la vibración excesiva que produce esta herramienta, se recomienda
una manguera flexible (también conocida como manguera líder). Si utiliza una manguera flexible, NO instale un juego de acoplamiento entre la herramienta y la manguera flexible.
ESPECIFICACIONES
XT101000
Presión máxima en bar 6,2 bar CFM (l/min) con carga al 100% 87,8 L/min @ 6,2 bar SCFM (l/min) con carga al 100% 676,8 L/min @ 6,2 bar Compresor de aire recomendado 98,41 L Golpes por minuto (Blows Per Minute, BPM) 2.600 Longitud de la carrera 6,99 cm
Diámetro del vástago de cincel Eje de forma cónica
Entrada de aire NPT (F) de 1/4 pulg. Tamaño mínimo de manguera 9,5 mm (3/8 pulg.) Material de la carcasa Compuesto Altura de la herramienta 1,32 kg Longitud de la herramienta 17,46 cm (6-7/8 pulg.) Peso de la herramienta 16,19 cm (6-3/8 pulg.) Ancho de la herramienta 5,40 cm (2-1/8 pulg.)
(2-3/4 pulgadas)
de 0,401 tipo Parker
Sp2
Page 41
CONOZCA SU UNIDAD
Cilindro roscado
Retenedor del
resorte
Gatillo
Puerto de escape
Entrada de aire
INSTRUCCIONES DE CONFIGURACIÓN
Acoplador rápido
Tapón
Manguera de aire
* Los artículos que se muestran en las instrucciones de instalación no se incluyen con esta herramienta.
Manguera flexible
Retenedor del resorte
Cincel
MEJORES PRÁCTICAS
u El compresor de aire que utilice con su martillo neumático debe ser capaz de
mantener un mínimo de 6,2 bar cuando se utilice la herramienta. Un suministro inapropiado de aire puede causar una pérdida de potencia y un desempeño inconsistente de la herramienta.
u Un regulador de presión, que se utiliza en la herramienta, es útil para controlar la
presión de operación de la herramienta y para mantener 6,2 bar.
u Utilice un aplicador de aceite para mantener la circulación de aceite en la
herramienta y un filtro para eliminar impurezas líquidas y sólidas que pueden oxidar o atascar las partes internas de la herramienta.
u Para desconectar un acoplador o tapón de un sistema: empuje el acoplador y
el tapón uno contra el otro antes de jalar la camisa del acoplador hacia atrás y separar el acoplador y el tapón.
u Asegúrese de que los cinceles que utilice con su martillo neumático sean de acero
con tratamiento térmico para una mayor durabilidad y vida útil más prolongada.
Sp3
Page 42
LUBRICACIÓN
Para proteger su herramienta, lubrique el motor cada vez que la use, antes y después. No puede aceitar el motor con demasiada frecuencia, ni poner
demasiado aceite en la entrada de aire.
1. Desconecte el martillo neumático del suministro de aire y retire la broca del cincel/martillo.
2. Ponga la herramienta al revés.
3. Mientras oprime el gatillo, agregue aproximadamente una cucharadita de aceite para herramientas neumáticas a través de la entrada de aire. Campbell Hausfeld fabrica aceite para herramientas neumáticas con el número de parte ST1270.
4. Conecte la herramienta al suministro de aire y cubra el puerto de escape con una toalla. Opere el martillo neumático por unos 10 segundos. Se rociará el aceite desde el puerto de escape cuando active la herramienta.
5. Siga operando hasta que no salga más aceite.
6. Limpie todos los residuos de aceite de la herramienta antes de usarla.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
MEJORES PRÁCTICAS
u El retenedor del resorte se desgastará y deberá reemplazarse. u Nunca opere el martillo neumático a menos que se apoye sobre una superficie
de trabajo. Operar la herramienta sin apoyarla ocasionará que la broca del cincel rompa el retenedor del resorte.
Instalación de la broca del cincel:
1. Desenrosque el retenedor del resorte del martillo neumático, en sentido contrario a las agujas del reloj.
a. Utilice el soporte del cable más cerca de la base del martillo para
hacer un efecto de palanca.
2. Inserte la broca de cincel y coloque el retenedor del resorte sobre la broca.
3. Gire el retenedor del resorte sobre el extremo roscado en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté totalmente fijado.
a. Utilice un gancho de extremo abierto para ajustar.
4. Para cambiar las brocas, invierta el proceso.
Sp4
Page 43
ALMACENAMIENTO
Lubrique su martillo neumático antes de guardarlo. Siga las instrucciones para lubricación, con excepción del paso Nro. 4. Solo opere el martillo neumático durante 2 o 3 segundos (en lugar de 10 segundos), porque es necesario que quede más aceite en el martillo neumático cuando lo guarde. Almacene su herramienta en un lugar seco y fresco.
SERVICIO TÉCNICO
Para obtener información sobre el funcionamiento o reparación de este producto, visite www.campbellhausfeld.com.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual contiene información que es muy importante que conozca y comprenda. Esta información se proporciona para su SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para ayudarle a reconocer esta información, observe los símbolos que se encuentran en la página Sp8. Los símbolos de seguridad presentes en este manual sirven para alertarle sobre riesgos de seguridad y precauciones importantes.
Los símbolos de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y AVISO
y las instrucciones en este manual no pueden posiblemente
cubrir todas las condiciones y situaciones posibles que puedan
presentarse. El usuario debe entender que las precauciones y el
sentido común son factores que no pueden incorporarse en este
producto: es el usuario mismo quíen debe contribuirlos.
Con cualquier pieza de equipo, nueva o usada, ¡la parte más importante de la operación es la SEGURIDAD!
Campbell Hausfeld lo anima a que se familiarice con su nuevo equipo y enfatiza además una operación segura.
Las siguientes páginas de este manual son un resumen de los principales aspectos de seguridad relacionados con esta unidad. Asegúrese de leerlos y comprenderlos por completo antes de usar el equipo.
Los símbolos utilizados en las secciones de operación y mantenimiento de este manual dirigen su atención a los procedimientos de seguridad.
Importantes instrucciones de seguridad
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase usted. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Si tiene preguntas, por favor visite www.campbellhausfeld.com para asistencia al cliente.
Sp5
Page 44
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (CONTINUACIÓN)
Propuesta 65 de California
MANUAL
Este producto puede exponerlo a sustancias
químicas, incluyendo el plomo. Además, el estado de California reconoce que ocasionan cáncer y defectos congénitos u otros daños reproductivos. Para obtener más información, visite el sitio web www.P65Warnings.ca.gov.
Ley de Prevención de Envenenamiento por Plomo de Illinois
Contiene plomo. Puede ser nocivo si se ingiere o
mastica. Cumple con las normas federales.
Generales seguridad
Este producto es parte de un sistema de alta presión y en todo momento debe seguir las siguientes medidas de seguridad al igual que otras reglas de seguridad establecidas.
1. Lea con cuidado los manuales incluídos con este producto. Familiarícese
con los controles y el uso adecuado del equipo.
2. Esta herramienta neumática sólo debe ser usada por personas que estén
bien familiarizadas con las reglas de seguridad de manejo.
Nunca exceda la capacidad máxima de presión de la
herramienta neumática 6,2 bar. La herramienta neumática podría explotar y ocasionarle la muerte o heridas graves.
3. No exceda la especificación de presión de ninguno de los componentes
del sistema. La presión máxima de funcionamiento de 6,2 bar se mide en la entrada de la herramienta, mientras ésta está en funcionamiento. La baja de presión entre el compresor y la herramienta debe ser compensada en el compresor.
4. Desconecte la herramienta neumática de la fuente de aire antes de
cambiar de herramientas o accesorios, darle servicio o al no estar funcionando.
Se deben utilizar lentes y protección para los oídos
durante el funcionamiento.
5. No se ponga ropa muy holgada, bufandas o corbatas. La ropa holgada se
le puede enredar en la herramienta y ocasionarle heridas graves.
6. Quítese las joyas para operar cualquier herramienta. Las joyas se le
pueden enredar en la herramienta y ocasionarle heridas graves.
7. No oprima el gatillo mientras esté conectando la manguera de la fuente
de aire.
8. Siempre use accesorios diseñados para usarse con herramientas
neumáticas. No use accesorios dañados o deteriorados.
9. Nunca oprima el gatillo a menos que la herramienta esté apuntada al
área de trabajo. Cerciórese de que los accesorios estén bien apretados. De lo contrario, podrían ocasionarle heridas graves.
Sp6
Page 45
Nunca cargue una herramienta neumática por la
manguera, ni hale la manguera para mover la herramienta o el compresor. Mantenga las mangueras alejadas de fuentes de calor, aceite u objetos afilados. Reemplace las mangueras dañadas, débiles o desgastadas.
10. Proteja las lineas de aire contra daños o perforaciones.
11. Nunca apunte la herramienta neumática hacia Ud. u otras personas. Esto
podría ocasionarle heridas graves.
12. Antes de cada uso revise las mangueras para ver si están deterioradas.
Cerciórese de que todas las conecciones estén bien apretadas.
Libere toda la presión del sistema antes de tratar de
instalar, darle servicio, reubicar o darle mantenimiento.
13. Mantenga todas las tuercas, tornillos y pernos bien apretados
y cerciórese de que el equipo esté en buenas condiciones de funcionamiento.
14. No coloque las manos cerca o debajo de las partes que se mueven.
15. Siempre asegure la pieza de trabajo en una mordaza o prensa de
sujeción. No ponga las manos en el cilindro negro o en el retenedor del resorte al hacer funcionar la herramienta.
El retenedor del resorte debe usarse para mantener
el cincel en su lugar. Si el cincel no está seguro, pueden producirse lesiones personales.
Se debe utilizar el retenedor de conexión rápida o
retenedor del resorte para sujetar el martillo en su lugar. Si el martillo no está seguro, se pueden producir lesiones personales.
16. Riesgo de choque eléctrico: esta herramienta es conductora de
electricidad. No martille en paredes que contienen cables eléctricos bajo tensión.
No haga mal uso de este producto. La exposición a
vibraciones excesivas, el trabajar en posiciones anormales y los movimientos repetitivos del trabajo pueden causar daños a las manos y los brazos. Si siente incomodidad, pérdida de sensación, hormigueo o dolor, suspenda el uso de cualquier herramienta y consulte a un médico.
Esta herramienta neumática requiere lubricación
antes de su uso inicial y antes y después de cada uso adicional.
Desconecte la herramienta neumática de la fuente
de suministro de aire antes de lubricarla.
Cubra el orificio de salida con una toalla antes
de aplicar la presión de aire. El aceite saldrá por este orificio durante los primeros segundos de funcionamiento, después que la herramienta neumática haya sido lubricada. Si cubre el orificio de salida podría ocasionarle lesiones graves.
Sp7
Page 46
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (CONTINUACIÓN)
Glosario de seguridad
Este manual contiene información que es muy importante que se conozca y comprenda. Esta información se proporciona con fines de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para ayudar a reconocer esta información, observe los siguientes símbolos.
Peligro indica una situación inminentemente
peligrosa, que si no se evita, dará como resultado la muerte o lesiones graves.
Advertencia indica una situación potencialmente
peligrosa, que si no se evita, PODRÍA ocasionar la muerte o lesiones graves.
Precaución indica una situación potencialmente
peligrosa, que si no se evita, PUEDE dar como resultado lesiones leves o moderadas.
Aviso indica una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.
IMPORTANTE o NOTA: información que requiere atención especial.
Símbolos de seguridad
Los siguientes símbolos de seguridad aparecen a lo largo de este manual para advertirle de importantes peligros y precauciones de seguridad.
MANUAL
Use protección para los ojos y máscara
Lea primero el manual
Riesgo de explosión
Use protectores para la vista y los oídos
Riesgo de presión
Riesgo de choque eléctrico
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – NO LAS DESECHE
Sp8
Page 47
GUÍA GENERAL DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA CAUSA(S) POSIBLE(S) MEDIDA CORRECTIVA
La herramienta funciona demasiado lenta o no funciona
Sale humedad por la herramienta
El cincel/martillo está atascado y no se mueve hacia adelante o hacia atrás
* Al re-ensamblar el cilindro a la carcasa, utilice el seguro de rosca en la rosca del cilindro
1. Hay arena o goma en la herramienta
2. No hay aceite en la herramienta
3. Baja presión de aire 3. Ajuste el regulador del compresor a 6.2
4. Fugas en la manguera de aire 4. Apriete y selle los accesorios de la
5. Baja la presión 5. Asegúrese de que el tamaño de la
1. Hay agua en el tanque 1. Vacíe el tanque (Vea el manual del
2. Hay agua en las líneas/ mangueras de aire
1. El pistón y el barril del cincel/ martillo están sucios u oxidados
2. El pistón y el barril del cincel/ martillo están pegados juntos por el óxido
3. El pistón está trabado en el cilindro
1. Limpie la herramienta con aceite para herramientas hidráulicas Campbell Hausfeld, solvente de goma o una mezcla de mitad de aceite para motor SAE 10 y mitad queroseno. Después de limpiarla, lubrique la herramienta con aceite para herramientas neumáticas Campbell Hausfeld (o equivalente).
2. Lubrique la herramienta de acuerdo con las instrucciones de lubricación en este manual.
Ajuste el regulador del compresor a 6.2
manguera, si consigue fugas.
manguera sea el apropiado. Las mangueras largas o las herramientas que utilizan grandes volúmenes de aire pueden requerir una manguera con un D.I. de 12,7 mm (1/2 pulg.) o superior, según el tamaño total de la manguera.
compresor de aire). Lubrique la herramienta y hágala funcionar hasta que no haya agua. Vuelva a lubricar la herramienta y hágala funcionar por 1s a 2s.
2. a. Instale un separador/filtro de agua.
NOTA: Los separadores funcionan debidamente sólo cuando el flujo de aire está fresco. Ubique el separador/filtro lo más lejos posible del compresor.
b. Instale un secador de aire. c. En cualquier momento que entre
agua en la herramienta, deberá lubricarla inmediatamente.
1. a. Lubrique abundantemente la
herramienta para liberar el pistón.
b. Limpie el pistón y el barril
con aceite para herramientas neumática y elimine las rebabas de las superficies del pistón o barril.*
c. Reemplace el pistón o cilindro
desgastado.*
d. En cualquier momento que entre
agua en la herramienta, deberá lubricarla inmediatamente.
2. Retire el pistón y elimine el óxido. Reemplace el pistón y el cilindro si es necesario.*
3. Trate de destrabar el pistón usando un punzón y un martillo. Puede ser necesario desarmar el cilindro de la caja. Limpie las piezas y vuelva a armar .*
Sp9
Page 48
Recordatorio: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
GARANTÍA LIMITADA
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a
continuación: Dos (2) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld, a Marmon/Berkshire Hathaway Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030. Visite www.campbellhausfeld.com.
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta herramienta neumática Campbell Hausfeld.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en el material y la mano de obra que ocurran durante la duración del período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES
PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR
DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las
instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan funcionado en forma inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Visite www.campbellhausfeld.com para ver sus opciones de servicio de garantía. Los costos de
flete correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en
el (los) manual(es) del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Sp10
Loading...