Camille Bauer EMMOD 204 Operating Instructions Manual

Betriebsanleitung
7004-00074-A Rev 12.07
Page 1 of 8
12/07
Erweiterungs-Modul EMMOD 204 für A2xx-Geräte
Mode d’emploi du module d’extension EMMOD 204 pour appareils A2xx
EMMOD 204
Camille Bauer AG Aargauerstrasse 7 CH-5610 Wohlen/Switzerland Telefon +41 56 618 21 11 Telefax +41 56 618 35 35 e-mail: info@camillebauer.com http://www.camillebauer.com
EMMOD204 Bd-f-e 156 358-02 12.07
Geräte dürfen nur fachgerecht entsorgt werden!
Sicherheitshinweise
Die Installation und Inbe­triebnahme darf nur durch geschultes Personal er­folgen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnah­me, dass:
– die maximalen Werte aller Anschlüs-
se nicht überschritten werden, siehe Kapitel «Technische Daten»,
– die Anschlussleitungen nicht be-
schädigt und bei der Verdrahtung spannungsfrei sind.
Das Gerät muss ausser Betrieb ge­setzt werden, wenn ein gefahrloser Betrieb (z.B. sichtbare Beschädi­gungen) nicht mehr möglich ist. Dabei sind alle Anschlüsse abzuschalten. Das Gerät ist an unser Werk bzw. an eine durch uns autorisierte Service­stelle zu schicken.
Leiterplatte und Kontakte nicht berühren! Elektrostatische Aufl adung kann elektronische Bau­teile zerstören.
Bei einem Eingriff in das Gerät erlischt der Garantieanspruch.
Les appareils ne peuvent être élimi­nés que de façon appropriée!
Consignes de sécurité
L’installation et la mise en
service doivent uniquement être effectuées que par du
personnel qualifi é. Avant la mise en service, vérifi er que: – les valeurs maximales de tous les
raccordements ne sont pas dépas­sées, voir chapitre «Caractéristiques techniques»,
– les câbles de raccordement ne sont
pas endommagés et sont hors ten­sion pendant le câblage.
L’appareil doit être mis hors tension si un fonctionnement sans danger (p.ex. dégâts visibles) n’est plus possible. Il faudra alors déconnecter tous les raccordements. L’appareil doit être réexpédié à notre usine ou à un point de service après-vente recommandé par nous.
Evitez de toucher la carte de circuits imprimés et les contacts! Une charge élec­trostatique risque de dé-
truire les composants électroniques. Vous perdez tout droit à la garantie
en cas d’intervention à l’intérieur de l’appareil.
The instruments must only be disposed of in the correct way!
Safety instructions
Installation and commissio­ning may only be carried out by trained staff.
Prior to commissioning, make sure that:
– the maximum values of all connec-
tions are not exceeded, see the “Technical data” section,
– the connection cables are not dama-
ged, and that there is no potential during wiring.
The instrument must be taken out of service if safe operation is no longer possible (e.g. visible damage). In this case, all the connections must be disconnected. The instrument must be returned to the factory or to an authorized service dealer.
Do not touch the PCB or the contacts! Electrostatic charge can damage elec­tronic components.
The guaranty claims shall lapse if you tamper with the unit.
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung ........................2
2. Lieferumfang ................................2
3. Technische Daten .........................2
4. Isolation ........................................3
5. Kommunikation ............................3
6. Montage/Demontage ...................6
7. Elektrische Anschlüsse ................7
8. Inbetriebnahme ............................8
Sommaire
1. Description abrégée .....................2
2. Etendue de la fourniture ...............2
3. Caractéristiques techniques ........2
4. Isolation ........................................3
5. Communication ............................3
6. Montage/démontage ...................6
7. Raccordements électriques .........7
8. Mise en service ............................8
Contents
1. Brief description ...........................2
2. Scope of delivery .........................2
3. Technical data ..............................2
4. Insulation ......................................3
5. Communication ............................3
6. Assembly/disassembly ................6
7. Electrical connections ..................7
8. Commissioning ............................8
1
1. Kurzbeschreibung
7004-00074-A Rev 12.07
Page 2 of 8
12/07
Das Erweiterungs-Modul EMMOD 204 ergänzt die Funktionalität sowie Flexi­bilität des Grundgerätes A2xx um eine Profi bus-DP Schnittstelle.
Es ermöglicht einen Datenaustausch mit einem Leitsystem mittels Profi bus­DP V0 und ist ohne Eingriff in das Grundgerät nachrüstbar.
Das modulare Gerätemodell ermöglicht eine maximale Protokolleffi zienz. Die benötigten Messgrössen werden bei der Projektierung bestimmt und als fi xes Prozessabbild zusammengestellt. Das Leitsystem benötigt zur Auswer­tung der Daten keine Intelligenz (kein Tunneling-Protokoll).
Die Busparametrierung ermöglicht eine einfache und schnelle Inbetriebnahme. Vor Ort wird nur die Slave-Adresse ein­gestellt. Die restlichen Betriebsparame­ter (Anschlussart, Wandlerverhältnisse, etc.) werden als Ext_User_Prm_Data vom Profi bus-Master übernommen.
1. Description brève
Le module d’extension EMMOD 204 complète la fonctionnalité et la soup­lesse de l’appareil de base A2xx par une interface Profi bus-DP.
Le module permet l’échange des don nées sous protocole Profi bus-DP V0.Il peut être rajouté après coup à un appareil de la gamme A2xx sans opération particulière.
Le modèle d’appareil modulaire permet une effi cacité protocolaire maximale. Les paramètres nécessaires sont déterminés lors de leur proposition et regroupés comme représentation fi xe de processus. Le système de pilotage n’a pas besoin d’intelligence pour l’exploitation des données (pas de protocole de tunneling).
Le paramétrage de bus permet une mise en service simple et rapide. Seule l’adresse esclave est réglée sur place. Les autres paramètres d’utilisation (mode de connexion, caractéristiques des transformateurs, etc.) sont repris du Profi bus maître comme données Ext_User_Prm_Data.
1. Brief description
The EMMOD 204 expansion module supplements the functionality as well as the fl exibility of the basic device, A2xx, by an Profi bus-DP interface.
It facilitates data exchange with a control system via Profi bus-DP V0 and can be retro-fi tted without alteration of the basic unit.
The modular device model provides maximum protocol effi ciency. Required measured variables are determined during engineering and arranged as a fi xed process image. The control sy­stem does not require any intelligence for the evaluation of the data (no tun­nelling protocol).
Bus parameterising facilitates simple and fast commissioning. On site, only the slave address is set. The other operating parameters (type of con­nection, transformer ratios, etc.) are assumed by the Profi bus master as Ext_User_Prm_Data.
2. Lieferumfang
1 Erweiterungs-Modul EMMOD 204 4 Kunststoff-Spreiznieten 1 Betriebsanleitung deutsch/franzö-
sisch/englisch
Je 1 Zusatzschild Eingang und Aus-
gang/Hilfsenergie
3. Technische Daten
Hilfsenergie
Das EMMOD 204 wird vom Grundgerät A2xx versorgt. Die Leistungsaufnahme des Grundgerätes steigt um ca. 1 W bei aufgestecktem EMMOD 204.
Umgebungsbedingungen
Betriebs­temperatur: – 10 bis + 55 °C
Lager­temperatur: – 25 bis + 70 °C
Relative Feuchtigkeit im Jahresmittel: ≤ 75%
Betriebshöhe: bis 2000 m Nur in Innenräumen zu verwenden
2. Etendue de la livraison
1 module d’extension EMMOD 204 4 rivets spéciaux en matière pla-
stique
1 mode d’emploi en allemand/français/
anglais
1 étiquette additionnelle pour chaque
entrée de mesure et sortie de me­sure/alimentation auxiliaire
3. Caractéristiques techniques
Alimentation auxiliaire
Le EMMOD 204 est alimenté par l’appareil de base A2xx. La puissance absorbée de l’appareil de base est accrue d’environ 1 W lorsque le EMMOD 204 est enfi ché.
Conditions d’environnement
Température de service: – 10 à + 55 °C
Température d’entre­posage: – 25 à + 70 °C
Humidité rela­tive en moyenne annuelle: ≤ 75%
Altitude de service: jusqu’à 2000 m
A utiliser exclusivement en intérieure
2. Scope of supply
1 EMMOD 204 extension module 4 plastic fi xing clips 1 Operating Instructions German/
French/English
1 additional label each for input and
output/power supply
3. Technical data
Power supply
The EMMOD 204 is powered by the basic unit A2xx. The power consump­tion of the basic unit is increased by approx. 1 W when the EMMOD 204 connected.
Ambient conditions
Operating temperature: – 10 to + 55 °C
Storage temperature: – 25 to + 70 °C
Annual mean relative humidity: ≤ 75%
Operating altitude: 2000 m max.
Use only indoors
2
Profi bus
7004-00074-A Rev 12.07
Page 3 of 8
12/07
Schnittstelle: 9 polige D-Sub Buchse EIA RS485-Norm 15 kV ESD Schutz
Baudraten: auto. Erkennung 9600 bit/s 19,2 kbit/s 45,45 kbit/s 93,75 kbit/s 187,5 kbit/s 500 kbit/s 1,5 Mbit/s 3 Mbit/s 6 Mbit/s 12 Mbit/s
Typ: DPV0, SPC4-2 Repeater_Ctrl_Sig
(TTL)
Adresse: 126 (0 - 125) Set_Slave_Add_Supp
Profi bus
Interface: Prise D-Sub 9 broches Norme EIA RS485 Protection ESD 15 kV Débit en Baud: Reconnaissance auto.
19,2 kbit/s 45,45 kbit/s 93,75 kbit/s 187,5 kbit/s 500 kbit/s 1,5 Mbit/s 3 Mbit/s 6 Mbit/s 12 Mbit/s
Type: DPV0, SPC4-2 Repeater_Ctrl_Sig
Adresse: 126 (0 - 125) Set_Slave_Add_Supp
9600 bit/s
(TTL)
Profi bus
Interface: 9-pin D-sub socket EIA RS485 standard 15 kV ESD protection
Baudrate: Autom. recognition
9600 bit/s
19.2 kbit/s
45.45 kbit/s
93.75 kbit/s
187.5 kbit/s 500 kbit/s
1.5 Mbit/s 3 Mbit/s 6 Mbit/s 12 Mbit/s
Type: DPV0, SPC4-2 Repeater_Ctrl_Sig
(TTL)
Address: 126 (0 - 125) Set_Slave_Add_Supp
4. Isolation 4. Isolation 4. Insulation
Opto-Coupler
INPUT
BUS
Installation voltage
INPUT-BUS 2200
Installations­spannung
INPUT-BUS 2200
VAC
RMS
(50 Hz)
Transformer
Tension d’alimentation
INPUT-BUS 2200
D-Sub
8051
VAC
RMS
SPC42
(50 Hz)
VAC
RMS
(50 Hz)
5. Kommunikation
Die Gerätestammdatei (GSD) steht kostenlos unter
zur Verfügung oder kann als Zubehör 150764 bestellt werden.
www.camillebauer.com
5. Communication
Le fi chier des données de base (GSD) de l’appareil est disponible gratuitement à l’adresse
www.camillebauer.com ou peut être commandé comme article accessoire 150764.
5. Communication
The Device Master File (DMF) is availa­ble free of charge under
www.camillebauer.com
and can be ordered as Accessory
150764.
3
Modulares Gerät
7004-00074-A Rev 12.07
Page 4 of 8
12/07
Jedem Messwert des A2xx ist ein Modul zugewiesen. Der Anwender stellt sich die «Station» mit den benötigten Grössen selber zusammen. Der A2xx übernimmt die Konfi guration und ant­wortet dementsprechend im zyklischen Datenaustausch. Es werden nur die ef­fektiv benötigten Grössen übertragen.
GSD-Parametrierung
Geräteparameter wie Anschlussart und Strom/Spannungs-Wandlerverhält­nisse werden im Leitsystem projektiert. Dies bedeutet keine Vorort-Program­mierung, einfacher Geräteaustausch und eine einfache Inbetriebnahme.
DP-L (Real_No_Prm_Chg)
Die Übernahme der projektierten Pa­rameter kann durch das Flag DP_Lock verhindert werden. In diesem Fall wird nur die korrekte Länge, aber nicht deren Inhalt validiert. Die Grössen: An­schlussart, Strom/Spannungs-Wandler müssen vor Ort eingestellt werden.
COM Lock (Real_No_Add_Chg)
Die Slaveadresse kann nicht über den Bus gesetzt werden. Die Adresse muss vor Ort eingestellt werden.
Appareil modulaire
Un module est attribué à chaque paramètre de l’A2xx. L’utilisateur com­pose lui-même la «station» regroupant les paramètres nécessaires. L’A2xx prend en charge la confi guration et répond en conséquence en mode d’échange cyclique de données. Seuls sont transmis les paramètres effective­ment nécessaires.
Paramétrage GSD
Les paramètres de l’appareil, tels que le mode de connexion et les caracté­ristiques des transformateurs courant/ tension sont proposés par le système de pilotage. Ceci signifi e qu’il n’y a pas de programmation sur place, mais un simple échange d’appareil et une mise en service facile.
DP-L (Real_No_Prm_Chg)
L’importation des paramètres proposés peut être empêchée par l’indicateur DP_Lock. Dans ce cas, seule la lon­gueur correcte est validée, mais non son contenu. Les paramètres Mode de connexion, Caractéristiques des trans­formateurs courant/tension doivent être réglés sur place.
COM Lock (Real_No_Add_Chg)
L’adresse esclave ne peut être établie via le bus. Elle doit être réglée sur place.
Modular device
A module is allocated to each measured value of A2xx. The user composes its own “station” with the required vari­ables. A2xx assumes the confi guration and responds accordingly in cyclic data exchange. Only the actually required variables are transferred.
DMF parameterising
Device parameters, e.g. type of con­nection and current/voltage transform­er ratios, are engineered in the control system. This entails the absence of pro­gramming on site, simple exchange of devices and simple commissioning.
DP-L (Real_No_Prm_Chg)
The assumption of engineered param­eters can be prevented by the DP_Lock fl ag. In this case, only the correct length but not its content is validated. Type of connection and current/voltage trans­former variables must be set on site.
COM Lock (Real_No_Add_Chg)
The slave address may not be set via the bus. The address must be set on site.
Zyklischer Datenaustausch
Echange cyclique de données
SPS
SD LE LEr SD DA SA FC FCS ED 0x68 0x04 0x04 0x68 0x40 0x02 0x6C 0x.. 0x16
Name Adresse Wert Nome Adresse Valeur Name Address Value
Spannung/Tension/Voltage 256 230.124 Strom/Courant/Current 260 3.456 Leistung/Puissance/Power 264 4567.89 Frequenz/Fréquence/Frequency 268 50.45 ……
Antworttelegramm Télégramme de réponse Response telegram
Cyclic data exchange
Aufruftelegramm
Télégramme d’appel
Call telegram
modularer Slave/Esclave modulaire/modular slave
Slot 0 1 2 3
Strom
Voltage
Tension
Spannung
Current
Courant
Modul 1 7 14 26 Module Module
A2xx mit EMMOD 204
A2xx avec EMMOD 204
A2xx with EMMOD 204
..................
Power
Leistung
Puissance
Frequenz
bis 34 Module à 34 modules
Frequency
Fréquence
up to 34 mod.
4
SD LE LEr SD DA SA FC DU FCS ED 0x68 0x14 0x14 0x68 0x02 0x0A 0x08 230.124 3.456 4567.89 50.45 0x.. 0x16
Messwertgrössen Grandeurs de mesure Measured value variables
7004-00074-A Rev 12.07
Page 5 of 8
12/07
Anschluss / Connection / System
Modul Module Module
Messgrösse Grandeur de mesure Measured quantities
1 U / U1N 2 U2N 3 U3N 4 U12 5 U23 6 U31 7 I / I1 8 I2 9 I3 10 I / I1 avg 11 I2 avg 12 I3 avg 13 IN 14 P / P1 15 P2 16 P3 17 P sys 18 Q / Q1 19 Q2 20 Q3 21 Q sys 22 S / S1 23 S2 24 S3 25 S sys 26 F 27 PF / PF1 28 PF2 29 PF3 30 PF sys 129 EP inc 131 EP out 133 EQ ind/inc 135 EQ cap/out
1-phasig, 3/4L gleichbelastet
Monophasé, 3/4 fi ls à
charges équilibrées
Single-phase, 3/4 line
balanced load
●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●●
●●
●●●
●●●
●●●
●●●
3L ungleichbelastet
3 fi ls à charges
déséquilibrées
3 line unbalanced load
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
4L ungleichbelastet
4 fi ls à charges
déséquilibrées
4 line unbalanced load
Zahlenformat
Die Messwerte werden als Gleitpunkt­zahl nach dem IEEE 754 Standard abgebildet. Zähler können auch als Dezimalwert in einer programmierbaren Einheit abgefragt werden.
B7 Bit 6 Bit 0 B7 Bit 6 Bit 0 Bit 7 Bit 0 Bit 7 Bit 0 VZ 2
N Exponent Mantissa
Formel / Formule / Formula: Wert / Valeur / Value: = (–1) Beispiel / Exemple / Example: 40 F0 00 00 h = 0100 0000 1111 0000 0000 0000 0000 0000 b = (–1) = 7.5
Format des chiffres
Les paramètres sont représentés en chiffres flottants selon la norme IEEE 754. Les compteurs peuvent être interrogés aussi comme une valeur dé­cimal dans une unité confi gurable.
Number format
The measured values are shown as fl oating-point numbers according to IEEE 754 standard. Meter can also be acquisited as a decimal value in a confi gurable unit.
Byte n Byte n+1 Byte n+2 Byte n+3
7262524232221202-12-22-32-42-52-62-72-82-92-102-112-122-132-142-152-162-172-182-192-202-212-222-23
N
(Exponent – 127)
x 2
0
x 2
(129-127)
x (1 + Mantissa)
x (1 + 0.875)
5
6. Montage / Demontage
7004-00074-A Rev 12.07
Page 6 of 8
12/07
6. Montage / Démontage
6. Assembly / Disassembly
Grundgerät A2xx abschalten.
Erweiterungs-Modul (1) einfach auf der Rückseite des Grundgeräts auf­stecken (Bild 1). Dabei beachten, dass Steckerleiste (3) und Steckbuchse (2), aufeinander passen.
Achtung, Leiterplatte und Kontakte nicht berühren. Elektrostatische Aufl adung kann elektronische Bauteile beschädigen.
Zur mechanischen Sicherung die vier mitgelieferten Kunststoff-Spreiznieten (5) in die dafür vorgesehenen Löcher (4) eindrücken (Bild 2).
(4)
(2)
Mettre l’appareil de base A2xx hors tension.
Enfi cher simplement le module d’exten­sion (1) sur la face arrière de l’appareil de base (Figure 1). Veiller à ce que la réglette à broches (3) et la fi che femelle (2) soient adaptées l’une à l’autre.
Attention: Eviter de toucher la carte à circuits imprimés et les contacts. Une cha­que électrostatique peut endommager les compo­sants électroniques.
Pour le verrouillage mécanique des quatre rivets expansibles en matière plastique inclus dans la fourniture (5), il faut les pousser dans les trous (4) prévus à cet effet (Figure 2).
(5)(4)
Switch off basic unit A2xx.
Simply attach the expansion module (1) to the back of the basic unit (Fig.
1). Make sure the connector (3) and the socket (2) fi t together.
Caution! Do not touch the PCB or the contacts! Electrostatic charge can damage electronic com­ponents.
For mechanical safety press the 4 supplied plastic rivets (5) into the holes provided for them (4) (Fig. 2).
(3)
Bild 1 / Fig. 1
Die Zusatzschilder Eingang (6) und Ausgang/Hilfsenergie (7) nach Bild 3 aufkleben.
Bild 3 / Fig. 3
Zum Demontieren den gerändelten Kopf (8) der Kunststoff-Spreiznieten mit den Fingern herausziehen (Bild 4). Das Erweiterungs-Modul (1) lässt sich jetzt abnehmen.
(1)
Bild 2 / Fig. 2
Coller les étiquettes des panneaux d’entrée (6) et de sortie/énergie auxili­aire (7) selon la Figure 3.
(6)
Pour le démontage, extraire avec les doigts la tête moletée (8) des rivets ex­pansibles en matière plastique (Figure
4). Vous pouvez alors extraire le module d’extension (1).
Apply the additional labels Input (6) and Output/Power supply (7) according to Fig. 3.
(7)
For disassembly, pull out the knurled head (8) of the plastic rivets with your fi ngers (Fig. 4). The expansion module (1) may now be taken off.
Bild 4 / Fig. 4
6
(8)
(1)
7. Elektrische Anschlüsse 7. Electrical connections7. Raccordements électriques
7004-00074-A Rev 12.07
Page 7 of 8
12/07
Bild 5 / Fig. 5 Profi bus-Buchse Prise Profi bus Profi bus socket B: RxD/TxD-P A: RxD/TxD-N GND: DGND +5V: VP RTS: CNTR-P (TTL)
Die 9polige DSUB-Buchse dient
1
dem Anschluss eines Standard­Profi bussteckers. Bei einem Bus­endgerät muss die Busleitung mit Widerständen im Busstecker abgeschlossen werden.
Slave Aktivität
2
OFF: Keine Kommunikation mit
Grundgerät (A2xx) möglich.
ON: Verbindung mit A2xx vorhan-
den. Die LED blinkt im Refresh­zyklus der Messwertausgabe.
Bus Diagnose
3
1 Hz: Die Parametrierung ist un-
gültig oder wird vom Slave nicht akzeptiert.
4 Hz: Die Konfi guration ist ungültig
oder wird vom Slave nicht akzep­tiert
Bus Aktive
4
ON: Der Slave ist im «Data-Ex-
change». Die Projektierung wurde übernommen und die Messwerte werden zyklisch dem Master über­geben.
Bus Fehler
5
ON: Der Slave ist «Passiv idle».
Bei automatischer Baudratener­kennung blinkt die LED solange kein Medium erkannt ist.
2
3
1
La prise DSUB 9 broches sert à
1
la connexion d’une fi che standard Profi bus. Dans le cas d’un termi­nal de bus, la ligne de bus doit être terminée par des résistances placées dans la fi che de bus.
Activité de l’esclave
2
OFF: la communication avec
l’appareil de base (A2xx) est im­possible.
ON: la liaison avec A2xx est éta-
blie. La DEL clignote en mode d’actualisation des paramètres édités.
Diagnostic du bus
3
1 Hz: le paramétrage est incor-
rect ou n’est pas accepté par l’esclave.
4 Hz: la confi guration est incor-
recte ou n’est pas acceptée par le bus
Activité du bus
4
ON: l’esclave est en mode «Data-
Exchange». La proposition a été importée et les paramètres sont transmis cycliquement au maî­tre.
Erreur du bus
5
ON: L’esclave est «Passif». Dans
le cas d’une reconnaissance auto­matique du débit en bauds, la DEL clignote jusqu’à reconnaissance d’un moyen.
4
5
The 9-pin DSUB socket serves the
1
connection of a standard Profi bus plug. In a bus terminal device, the bus line must be terminated with resistors in the bus plug.
Slave activity
2
OFF: Communication with basic
device (A2xx) not possible.
ON: Connection to A2xx exists.
The LED fl ashes in the refreshing cycle of the measured value out­put.
Bus diagnosis
3
1 Hz: Parameterising is not valid
or is not accepted by the slave.
4 Hz: The confi guration is not valid
or is not accepted by the slave
Bus active
4
ON: The slave is in “data ex-
change”. Engineering has been assumed and the measured va­lues are cyclically transferred to the master.
Bus error
5
ON: The slave is “passively idle”.
In automatic baud rate recogniti­on, the LED fl ashes as long as no medium has been recognised.
7
8. Inbetriebnahme
7004-00074-A Rev 12.07
Page 8 of 8
12/07
Eine ausführliche Programmieranlei­tung fi nden Sie in der Bedienungsan­leitung des Basisgerätes A2xx.
Kurzanleitung
- Taste > 2 sec drücken.
P
- Taste drücken, bis das gewünsch-
P
te Menu «Com» erscheint. Mit der Taste gelangt man in die Para­meterebene.
- Taste drücken und blinkenden
P
Parameter mit den Tasten ändern.
- Taste > 2 sec. drücken. Das Ba-
P
sisgerät ist wieder im Anzeigemodus. Das Modul muss hierzu aufgesteckt sein.
Anzeige oben
Nr.
Anzeige mitte
No.
Affichage en haut Affichage au centre
Anzeige unten Affichage en bas Undermost display
Topmost display Middle display
8. Mise en service
Vous trouvez une instruction de pro­grammation détaillée dans l’instruction de service de l’appareil de base A2xx.
Instruction abrégée
Appuyer la touche Enfoncer la touche
parition du menu désiré «Com». Avec la touche on atteint le niveau de paramétrage.
Enfoncer la touche P et modifi er le paramètre qui clignote avec les tou­ches
.
Appuyer la touche l’appareil de base en mode affi chage. Le module doit être embroché pour ces opérations.
Bedeutung Signification Meaning
> 2 sec.
P
jusqu’à ap-
P
> 2 sec. Remettre
P
8. Commissioning
There are detailed programming in­structions in the operating instructions for the basic instrument A2xx.
Brief instructions
Press Press the
required, “Com” appears. Enter the parameter level with the button.
Press the P button and change the fl ashing parameter with the buttons.
Press ment is now in display mode again. The module must be plugged in for programming.
> 2 sec.
P
button, until the menu
P
> 2 sec. The basic instru-
P
Default défaut default
1
. . . . .
Slave Adresse (0 … 125) Adresse esclave (0 … 125) Slave address (0 … 125)
2
+
> 2 sec set default
Automatische Erkennung Reconnaissance automatique Automatic recognition
9600 bit/sec
19.2 kbit/sec
45.45 kbit/sec
93.75 kbit/sec
187.5 kbit/sec
500 kbit/sec
1,5 Mbit/sec
3 Mbit/sec
6 Mbit/sec
12 Mbit/sec
3
4
8
Real no Add Change
Real no Prm Change
Loading...