24V a.c.70 mA max (relè ON)
12V a.c.150 mA max (relè ON)
24V d.c.60 mA max (relè ON)
12V d.c.60 mA max relè ON)
12V
24V0V
AC/DC
NC
NO C
OUT 1 OUT 2OUT 3 OUT 4
AB
ITALIANO
1) Pulsanti di memorizzazione
2) Led di segnalazione
3) Dip-switch selezione funzioni
4) Innesto per scheda radiofrequenza AF (vedi tab. A)
5) Morsettiere per collegamenti
DEUTSCH
1) Speichertasten
2) Anzeige-Led Speicherung
3) Funktionswahl Dip-Switch
4) Steckanschluß FunkfrequenzPlatine AF (siehe Tab. A)
5) Anschluss-Klemmenleiste
COMPONENTI PRINCIPALI
SCHEDA
HAUPTKOMPONENTEN DER
GRUNDPLATINE
Tab. A
FREQUENZA/MHzSCHEDA RADIOFREQUENZA
FREQUENCY/MHzRADIO FREQUENCY BOARD
FREQUENCE/MHzCARTE RADIO FRÉQUENCE
4
5
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN
1) Buttons for storing
2) Signal Led
3) Function selection dip-switch
4) Socket for radiofrequency AF
board (see tab. A)
5) Terminal boards for connections
ESPAÑOL
COMPONENTES PRINCIPALES DE
1) Teclas de memorización
2) Led de señal
3) Dip-switch selección funciónes
4) Conexión para tarjeta radiofrecuencia AF (ver tab. A)
5) Cajas de bornes para conexiones
FREQUENZ/MHzFUNKFREQUENZ-PLATINE
FREQUENCIA/MHzTARJETA RADIOFRECUENCIA
FREQUENTIE/MHzFREQUENTIEPRINT
FM 26.995AF130
FM 30.900AF150
FM 26.995AF26
AM 30.900AF30
AM 433.92AF43S - AF43SM
COMPONENTS
LA TARJETA
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS DU
MODULE
1) Boutons-poussoirs de mémorisation
2) Led de signalisation
3) Dip-switch sélection fonctions
4) Branchement pour carte radiofréquence AF (voir tab. A)
5) Plaque à bornes pour les branchements
NEDERLANDS
BELANGRIJKE
HOOFDCOMPONENTEN
1) Geheugen druktoetsen
2) Signaal Led
3) Funktie selectie dip-switch
4) Voetje voor frequentieprintje (zie
tabel)
5) Aansluitingsklemmen
ITALIANO
INSTALLAZIONE
Installare la scheda di comando presente
all'interno del contenitore, garantito 24 mesi
salvo manomissioni, in ABS da esterno con
grado di protezione IP54,
in un punto desiderato,
posizionandola il più alto possibile.
ENGLISH
INSTALLATION
Install the command board inside the container,
guaranteed 24 months safe from mishandling,
made of ABS for external use with IP54
protection level, in a desired point, positioning
it as high as possible.
FRANÇAIS
INSTALLATION
Installer la carte de commande qui se trouve
dans le boîtier (garantie 24 mois sauf altérations)
en ABS pour extérieur avec degré de protection
en un point voulu, en la plaçant le plus
IP54,
haut possible.
DEUTSCH
INSTALLATION
Die im Inneren des Behälters befindliche
Steuerschaltkarte, außen in ABS mit Schutzgrad
IP54, an der gewünschten Stelle so hoch wie
möglich installieren. Dieselbe hat, abgesehen von
Verletzungen, eine Garantie von 24 Monaten.
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
Instale la tarjeta de mando que se encuentra
adentro de la caja de ABS para exteriores
con clase de protección IP54, con 24 meses
de garantía salvo alteraciones,
en un punto
deseado, colocándola lo más alta posible.
1
1
2
234
NEDERLANDS
INSTALLATIE
Installeer de stuurprint, die gemonteerd is in een
buitenbehuizing van ABS, Op de gekozen plaats.
Gelieve zo hoog mogelijk te installeren.
Garantie 24 maanden behalve bij misbruik.
225
_
+12+240
AC/DC
NCNOC
B
OUT 1OUT 2OUT 3OUT 4
A
PROG. RX
180
87
75
115
2
ITALIANO
COLLEGAMENTO ELETTRICO
-Effettuare i collegamenti del dispositivo come
da schema :
-per ottenere la funzione di "sola apertura"
collegare i morsetti "C" e "N.O." della scheda
comando ai morsetti "2-3" del quadro CAME;
collegare invece sui morsetti "2-7" per ottenere la
funzione di "apre-chiude" con inversione.
N.B. In caso di alimentazione d.c. del dispositivo,
rispettare le polarità (+ / -).
ENGLISH
ELECTRICAL CENNECTIONS
-Wire the system as shown on the diagram:
-to obtain “opening only” operation, connect
terminals “C” and “N.O.” on the control card to
terminals 2-3 on the CAME control panel.
To obtain “open-close with reversal” operation,
connect termina ls “N.O.” and “C” on the control
card to terminals 2-7 on the CAME control panel.
NB: If the unit is powered d.c., be sure to respect
the polarity (+/ - ).
FRANÇAIS
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
-Réaliser les raccorde ments du dispositif de
la manière indiquée dans le schéma:
-pour obtenir la fonction “uni quement ouverture”, relier les bornes "C" et "N.O." de la carte
de commande aux bornes “2-3” de l’armoire
de commande CAME. Par contre si on désire
obtenir la fonc tion “ouverture-fermeture” avec
inversion, les bornes devront être reliées aux
bornes “2-7”.
N.B. Si le dispositif est alimenté en d.c., respecter
la polarité (+/-).
DEUTSCH
ELECTRISCHER ANSCHLUSS
-Die Anschlüsse der Vorrichtung dem elektrischen Schaltplan entspre chend ausführen:
-für die Funktion "nur Öffnen", die Klemmen "C"
und "N.O." der Steuer platine mit den Klemmen
"2-3" der CAME-Steuerung verbin den; bzw. für
die Funktion "Öffnen- Schließen" mit Sicherheitsrücklauf, mit den Klemmen "2-7" verbin den.
Hinweis: Wenn die Vor richtung mit Gleichstrom versorgt wird, ist die Polarität (+/-) zu
beachten.
Morsettiera tastiera S5000
S5000 Keyboard card
Carte clavier S5000
Tastaturplatine S5000
Tarjeta teclado S5000
S5000-klavier
ESPAÑOL
CONEXION ELECTRICA
-Efetuar las conexiones del dispositivo como
indica el esquema:
-para obtener la funcion de "solo apertura"
conectar los bornes "C" y "N.O." de la tarjeta de
mando a los bornes "2-3" del quadro CAME, o
a los bornes "2-7" para obtener la función de
"abre-cierra" con inver sión.
Nota: en caso de ali men tacion d.c. del dispositivo,
respetar las polaridades (+/-).
Alimentazione 12/24V
12/24V power supply
Alimentation 12/24V
12/24V Stromversorgung
Alimentación 12/24V
12/24V-voeding
AC/DC
12V24V0 VNCNOC
NEDERLANDS
ELEKTRISCHE AANSLUITING
-Bekabel het systeem zoals aangegeven op het
diagram.
-om enkel “openen” te verkrijgen, sluit de
klemmen “C” en “N.O.” van deze print aan op de
klemmen 2-3 van de CAME stuurkast.
-om “openen en sluiten” te verkrijgen, sluit de
klemmen “C” en “N.O.” van deze print aan op de
klemmen 2-7 van de CAME-stuurkast.
NB: Wanneer het om een DC stuurkast gaat,
gelieve dan de polariteit (+/-) te respecteren.
1) digitare il codice desiderato sulla tastiera
senza intervalli superiori a 10 secondi tra una
cifra e l'altra (in caso contrario l'operazione
di codifi ca si annulla e va ripetuta);
2) premere il tasto (E) sulla tastiera;
3) memorizzare il codice relativo all’uscita OUT1
premendo il pulsante CH1;
4) ripetere la procedura per le uscite OUT2,
OUT3 e OUT4 utilizzando un codice diverso
per ciascuna uscita, e memorizzare premendo il relativo pulsante (CH2, CH3 o CH4); in
queste uscite si ha sempre un impulso di 1
secondo.
ENGLISH
CODING
After the unit has been wired:
1) use the keyboard to program the personal
code desired; when entering the code, do
not wait more than 10 seconds between one
digit and another (if this period is exceeded,
the programming operation will be cancelled
and must be repeated).
2) press the (E) key on the keyboard;
3) press the CH1 data storage button on the
keyboard controlcard to store the code;
4) repeat the procedure for OUT2, OUT3 and
OUT4 outputs using a different code for each
output, and save the settings by pressing the
appropriate button (CH2, CH3 or CH4); these
outputs always emit a one-second impulse.
FRANÇAIS
CODAGE
Lorsque les raccordements ont été effectués:
1) composer le code désiré en veillant à ce qu’il
n’y ait pas d’inter valles supérieurs à 10 sec.
entre deux chiffres (dans le cas contraire,
l’opéra tion de codage s’annule et il faudra la
répéter);
2) appuyer sur la touche (E) du clavier;
3) appuyer sur le bouton de mise en mémoire
de la carte de commande du clavier;
4) répéter la procédure pour les sorties OUT2,
OUT3 et OUT4 en utilisant un code différent
pour chaque sortie et mémoriser en appuyant
sur le bouton correspondant (CH2, CH3 ou
CH4); il y a toujours une impulsion d'une
seconde pour ces sorties.
DEUTSCH
CODIERUNG
Nach Ausführung aller Anschlüsse:
1) den gewün schten Code eingeben, dabei aber
nie mehr als 10 sec. zwischen der Eingabe der
einzelnen Ziffern verstreichen lassen, da sonst
der Codierungs vorgang unterbrochen wird
und nochmals wiederholt werden muß;
2) Taste (E) auf der Tastatur;
3) dann die Speicher-taste auf der TastaturSteuerplatine zur Speicher ung des Codes
drücken;
4) Die Einstellungen für die Ausgänge OUT2,
OUT3 und OUT4 wiederholen und dabei für
jeden Ausgang einen anderen Code verwenden. Den entsprechenden Knopf zum
Abspeichern drücken (CH2, CH3 oder CH4).
Der Impuls auf diesen Ausgängen liegt immer
bei 1 Sekunde.
ESPAÑOL
CODIFICACIÓN
Una vez efectuadas las conexiones:
1) teclar el código deseado, a intervalos inferiores a 10 seg. entre una y otra cifra (en
caso contrario la operación de codi fi cación
se anula y se tiene que repetir);
2) pulsar la tecla (E) en el teclado;
3) pulsar la tecla de memo rización en la tarjeta
de mando del teclado para la memo rización
del código;
4) repita el procedimiento para las salidas OUT2,
OUT3 y OUT4 utilizando un código diferente
para cada salida, y memorice pulsando el
botón respectivo (CH2, CH3 o CH4); en dichas
salidas se produce siempre un impulso de
1 segundo.
NEDERLANDS
CODERING
Na de bekabeling van het toestel:
1) moet men vanop het klavier de gewenste
kode intoetsen. Men moet zorgen dat er niet
meer dan 10 seconden zijn tussentwee cijfers
(wanneer deze tijd overschreden wordt moet
de programmatie herbegonnen worden).
2) Druk op de (E) toets van het klavier;
3) daarna op de geheugen toets van de stuurprint.
4) Herhaal deze procedure voor de uitgangen
OUT 2, OUT 3 en OUT 4 door gebruik te maken
van een verschillende code voor elke uitgang
en memoriseer deze door op de bijhorende
knop te drukken(CH2,CH3 of CH4). Er is steeds
een impuls van 1 sec. voor deze uitgangen.
S 0004
12
3
45
E
6
CAME
1
1
2
12V
24V0 VNC NO C
AC/DC
234
OUT 1 OUT 2OUT 3OUT 4
AB
Pulsanti memorizzazione codice
Boutons-poussoirs de mémorisation code
4
Code storage buttons
Code-Speichertasten
Teclas memorización código
Geheugen toetsen
ITALIANO
FUNZIONAMENTO
ENGLISH
OPERATION
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
-Digitare il codice momorizzato (la logica di comando consente fi no a 5 errori di codifi ca e poi
il dispositivo si disattiva per circa 1 minuto);
-Premere il tasto E sulla tastiera.
N.B.: con funzionamento monostabile, mantenere premuto il pulsante (E) per il tempo
desiderato.
DEUTSCH
FUNKTION
-Den gespeichert Code über die Tastatur eingeben (die Steuer logik gestattet max.5 Codier fehler,
danach schaltet sich die Vor richtung ca. 1 Minute
lang ab);
-Taste E auf der Tastatur drücken.
Hinweis: Bei Funktion "Bedienung vom Steuer pult"
die Taste (E) bis zur gewünschten Toröffnung
gedrückt halten.
-Enter the saved code (the control logic allows up
to 5 errors when entering the code, after which
the unit will shut down for about a minute);
-Press key E on the keyboard.
N.B.: When the "Monostable" function is activated, hold down the pushbutton (E) for the
desired time.
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
-Teclear el código memorizado (la lógica de
mando permite hasta 5 errores de codifi ca ción,
posteriormente el dispositivo se desactiva durante aprox. 1 minuto);
-Pulsar la tecla E en el teclado.
Nota: con funciona miento a hombre presente,
mantener pulsa da la tecla (E) durante el tiempo
deseado.
1
3
6
2
4
5
E
-Saisir le code mémorisé (la logique de com-
mande permet jusqu'à 5 erreurs de codage
puis le dispositif se désactive pendant environ
1 minute);
-Appuyer sur la touche E sur le clavier.
N.B.: avec fonction nement avec Monostable,
maintenir appuyé le bouton-poussoir (E) pendant
le temps désiré.
NEDERLANDS
WERKING
-Vorm uw code wanneer bij het ingeven van
de kode 5 maal de verkeerde kode wordt
ingegeven zal het systeem ongeveer 1 minuut
niet werken.
-Druk op de E-toets.
N.B.:Bij het gebruik van de “dode man”-functie
druk dan op de E-toets zolang men wenst.
ITALIANO
SELEZIONE FUNZIONI
Agire sul Dip-switch per ottenere le seguenti
funzioni.
N.B.: le impostazioni agiscono solamente sull'uscita OUT4.
DEUTSCH
FUNKTIONSWAHL
Über den Dip-Switch können folgende Funk tionen
eingestellt werd en.
Hinweis: die Einstellungen gelten nur für Ausgang OUT4.
CAME
ENGLISH
FUNCTION SELECTION
The dip-switch is used to select the following
functions.
N.B.: the settings works only on OUT4 output.
ESPAÑOL
SELECIÓN FUNCIONES
Actuar en el Dip-switch para obtener las si guientes funciones.
N.B.: las confi guraciones actúan sólo en la
salida OUT4
FRANÇAIS
SÉLECTION FONCTION
Agir sur le dip-switch afi n d'obtenir les fonctions
suivantes.
N.B.: les réglages n'agissent que sur la sortie
OUT4.
NEDERLANDS
FUNCTIE INSTELLING
De dip-switch geeft de volgende
mogelijkheden.
N.B.: Bij de 4- kanaalskaart zijn deze functies
enkel geldig voor uitgang OUT 4.
ON
OFF
MONOSTABILE
2
MONOESTABLE
MONOSTABIEL
MONOSTABLE
MONOSTABLE
MONOSTABIL
1
ON
OFF
2
1
BISTABILE
BISTABLE
BISTABLE
BISTABIL
BIESTABLE
BISTABIEL
5
ON
OFF
IMPULSO un secondo
One second IMPULSE
IMPULSION une seconde
1
2
1-sekund. IMPULS
IMPULSO 1 segundo
IMPULS 1 seconde
ITALIANO
RADIOCOMANDO
ENGLISH
RADIO CONTROL
FRANÇAIS
RADIOCOMMANDE
E' possibile attivare l'uscita OUT1 tramite l'uso
di un radiocomando CAME.
Attivazione del radio comando:
-inserire una scheda di radiofrequenza AF (vedi
tabella pag.1);
-codifi care il trasmettitore (vedi relativo foglio
istruzioni);
-tenere premuto sulla scheda comando il tasto
RX PROG; il LED rosso (LR) inizierà a lampeggiare; al commutarsi in "sempre acceso" del LED
inviare un segnale con il trasmettitore: il LED
riprenderà a lampeggiare, comunicando poi
l'avvenuta memoriz zazione rimanendo acceso;
rilasciare quindi il pulsante di memo rizzazione
RX PROG.
DEUTSCH
FUNKSTEUERUNG
Der Ausgang 1 kann mithilfe einer Fernbedienung von CAME mit Radiofrequenz aktiviert
werden.
Zuschalten der funkfern steuerung:
-AF-Funkfrequenzplatine einfügen (siehe Tabelle
auf Seite 1);
-Die auf der Steuerplatine befi ndliche Taste RX
PROG gedrückt halten. Die rote LED (LR) beginnt
zu blinken. Wenn die LED zu blinken aufhört und
"permanent" aufl euchtet, mittels Funksender einen Steuerimpuls geben. Die LED beginnt wieder
zu blinken und zeigt dann durch permanentes
Aufl euchten die erfolgte Speicherung an. Die
Speichertaste RX PROG wieder loslassen.
It is possible to activate the OUT1 output via a
CAME wireless control.
Activating radio remote control:
-install a radio frequency card model AF (see
table on page 1);
-program the code on the transmitter (see the
relative instruction sheet);
-hold down the RX PROG key on the control card.
The red LED (LR) will now begin to fl ash. When
the red LED lights up steadily, send a signal with
the transmitter. At this point, the LED will again
begin to fl ash and then light up steadily, which
indicates that the code has been stored. Now,
release the RX PROG code storage key.
ESPAÑOL
MANDO A DISTANCIA
Es posible activar la salida OUT1 usando un
radiocontrol CAME.
Activación del mando a distancia:
-introducir una tarjeta de radiofrequencia AF
(ver tabla pág.1);
-codifi car el transmisor (ver la correspondiente
hoja instrucciones);
-mantener pulsada en la tarjeta de mando la tecla
RX PROG; el LED rojo (LR) empieza a parpadear;
con el LED en condición de "siempre encendido"
enviar una señal con el transmisor; el LED vuelve
a parpadear comunicando que la memorización
se ha efectuado, y permanece encendido; soltar
la tecla de memorización RX PROG.
On peut activer la sortie OUT1 à l'aide d'une
radiocommande CAME.
Activation de la radiocommande:
-introduire une carte de radiofréquence AF (voir
tableau page1);
-coder l'émetteur (voir feuille d'instructions
correspondante);
-maintenir appuyée la touche RX PROG sur la
carte commande; la LED rouge (LR) commence
à clignoter puis, quand le clignotement cesse et
que la LED reste allumée de manière fi xe, envoyer
un signal avec l'émetteur. La LED recommence à
clignoter puis elle redevient fi xe indiquant ainsi
que la mémo risation a été effectuée. Relâcher
ensuite le bouton-poussoir de mémorisation
RX PROG.
NEDERLANDS
RADIO BEDIENING
Enkel uitgang OUT1 op de 4-kanaalskaart S0004
kan op afstand bediend worden door een zender
(optie).
Activering van de afstandsbediening:
-Plug het radiofrequentieprintje model AF in(zie
tabel pag.1)
-Programmeer de code in de zender ( zie de
zender instructies)
-Hou de RX-prog. toets ingedrukt op de
stuurprint. De rode LED (LR) zal beginnen te
knipperen. Bij het branden van de rode LED moet
men een signaal van de zender doorsturen.
Vanop dit ogenblik zal de LED opnieuw beginnen
te flitsen en bij het opnieuw branden is de
codering gedaan en mag men de RX-code toets
lossen.
Pulsante memorizzazione codifi ca ricevitore
Boutton controlling storage of code by receiver
Bouton-poussoir mémorisation codage récepteur
Speichertaste Empfänger-Codierung
Tecla memorización codifi cación receptor
Drukknop codering ontvanger
+240
AC/DC
Led segnalazione codifi ca ricevitore
Led wich signals that code has been stored by receiver
Led signalisation codage récepteur
Anzeige-LED für Empfänger-Codierung
Led indicación codifi cación receptor
Rode programmeringsLED
LR
PROG. RX
_
+12
NCNOC
OUT 1OUT 2OUT 3OUT 4
AB
6
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Carte radiofrèquence
Funkfrequenze-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
Radio frequentieprint
ITALIANO
COLLEGAMENTO DI PIÚ SELETTORI
É possibile collegare in parallelo fi no a cinque selettori.
ENGLISH
CONNECTION OF MORE THAN ONE
SELECTOR
Up to fi ve selectors can be connected in parallel.
FRANÇAIS
BRANCHEMENT DE PLUSIEURS
SÉLECTEURS
Il est possible de brancher en parallèle jusqu'à
cinq sélecteurs.
DEUTSCH
ANSCHLUß MEHRER CODETASTER
Es können bis zu 5 Codeschlösser parallelgeschaltet werden.
24
1
ESPAÑOL
CONEXION DE VARIOS SELECTORES
Se puede conectar en paralelo hasta 5 selectores.
3
PROG. RX
LR
NEDERLANDS
AANSLUITINGEN V AN MEERDERE
KLAVIEREN
Het is mogelijk om maximaal 5 klavieren
parrallel aan te sluiten.
OUT 4
OUT 3
+12
+240
AC/DC
3
_
1
45
6
NC NO C
OUT 1 OUT 2OUT 3OUT 4
AB
2
E
OUT 2
1
2
3
4
1
4
7
32
5
6
8
5
6E
1
4
7E
OUT 1
12
3
4
32
5
6
E
8
5
6
E
7
Tut ti i dati sono sta ti con trol la ti
con la mas si ma cura. Non ci
as su mia mo co mun que al cu na
re spon sa bi li tà per even tua li errori
od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
www.came.it
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum
care. Howev er , no liability is accepted for any error or omission.
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
W
EB
E-MAIL
Toutes les données ont été
contrôlées très soigneusement.
Nous n’assumons de toute
façon aucune responsabilité
pour les erreurs ou omissions
éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster
Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen
übernehmen wir keine Haftung.
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L.
___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Todos los datos se han controlado con la máxima atención.
No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores
u omisiones.
De gegevensin deze handleiding
werden zorgvulding gecontroleerd.
Wij zijn niet verantwoordelijk voor
eventuele drukfouten.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________K
ORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH ____________S
EEFELDBEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.