Came S0004 User Manual

SERIE R | R SERIES | SÉRIE R | BAUREIHE R | SERIE R | SERIE R
Documentazione
SCHEDA COMANDO PER SELETTORI A TASTIERA
CONTROL CARD FOR DIGITAL SELECTOR SWITCHES
CARTE COMMANDE POUR SÉLECTEURS À CLAVIER
STEURPLATINE FÜR EINBRUCHSICHERES
TARJETA DE MANDO PARA SELECTORES CON TECLADO
BEDIENINGSPRINT VOOR KLAVIER
Scheda QUADRICANALE
FOUR CHANNEL board
Carte QUADRICANAL
Grundplatine-VIERKANAL
S0004N
ALIMENTAZIONE ASSORBIMENTO
POWER SUPPLY CURRENT
ALIMENTATION ABSORPTION
S44
rev. 2.0
10/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119RS44
Tarjeta CUADRICANAL
VIER-KANAALSPRINT
1
1
LV
1
2
234
LR
PROG. RX
2 3
STROMVERSORGUNG STROMAUFNAHME
ALIMENTACION ABSORBENCIA
VOEDING VERBRUIK
24V a.c. 70 mA max (relè ON) 12V a.c. 150 mA max (relè ON) 24V d.c. 60 mA max (relè ON) 12V d.c. 60 mA max relè ON)
12V
24V 0V
AC/DC
NC
NO C
OUT 1 OUT 2OUT 3 OUT 4
AB
ITALIANO
1) Pulsanti di memorizzazione
2) Led di segnalazione
3) Dip-switch selezione funzioni
4) Innesto per scheda radiofre­quenza AF (vedi tab. A)
5) Morsettiere per collegamenti
DEUTSCH
1) Speichertasten
2) Anzeige-Led Speicherung
3) Funktionswahl Dip-Switch
4) Steckanschluß Funkfrequenz­Platine AF (siehe Tab. A)
5) Anschluss-Klemmenleiste
COMPONENTI PRINCIPALI
SCHEDA
HAUPTKOMPONENTEN DER
GRUNDPLATINE
Tab. A
FREQUENZA/MHz SCHEDA RADIOFREQUENZA
FREQUENCY/MHz RADIO FREQUENCY BOARD
FREQUENCE/MHz CARTE RADIO FRÉQUENCE
4
5
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN
1) Buttons for storing
2) Signal Led
3) Function selection dip-switch
4) Socket for radiofrequency AF board (see tab. A)
5) Terminal boards for connections
ESPAÑOL
COMPONENTES PRINCIPALES DE
1) Teclas de memorización
2) Led de señal
3) Dip-switch selección funciónes
4) Conexión para tarjeta radiofre­cuencia AF (ver tab. A)
5) Cajas de bornes para conexiones
FREQUENZ/MHz FUNKFREQUENZ-PLATINE
FREQUENCIA/MHz TARJETA RADIOFRECUENCIA
FREQUENTIE/MHz FREQUENTIEPRINT
FM 26.995 AF130 FM 30.900 AF150 FM 26.995 AF26 AM 30.900 AF30 AM 433.92 AF43S - AF43SM
COMPONENTS
LA TARJETA
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS DU
MODULE
1) Boutons-poussoirs de mémo­risation
2) Led de signalisation
3) Dip-switch sélection fonctions
4) Branchement pour carte radio­fréquence AF (voir tab. A)
5) Plaque à bornes pour les bran­chements
NEDERLANDS
BELANGRIJKE
HOOFDCOMPONENTEN
1) Geheugen druktoetsen
2) Signaal Led
3) Funktie selectie dip-switch
4) Voetje voor frequentieprintje (zie tabel)
5) Aansluitingsklemmen
ITALIANO
INSTALLAZIONE
Installare la scheda di comando presente all'interno del contenitore, garantito 24 mesi salvo manomissioni, in ABS da esterno con grado di protezione IP54,
in un punto desiderato,
posizionandola il più alto possibile.
ENGLISH
INSTALLATION
Install the command board inside the container, guaranteed 24 months safe from mishandling, made of ABS for external use with IP54 protection level, in a desired point, positioning it as high as possible.
FRANÇAIS
INSTALLATION
Installer la carte de commande qui se trouve dans le boîtier (garantie 24 mois sauf altérations) en ABS pour extérieur avec degré de protection
en un point voulu, en la plaçant le plus
IP54, haut possible.
DEUTSCH
INSTALLATION
Die im Inneren des Behälters befindliche Steuerschaltkarte, außen in ABS mit Schutzgrad IP54, an der gewünschten Stelle so hoch wie möglich installieren. Dieselbe hat, abgesehen von Verletzungen, eine Garantie von 24 Monaten.
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
Instale la tarjeta de mando que se encuentra adentro de la caja de ABS para exteriores con clase de protección IP54, con 24 meses de garantía salvo alteraciones,
en un punto
deseado, colocándola lo más alta posible.
1
1
2
234
NEDERLANDS
INSTALLATIE
Installeer de stuurprint, die gemonteerd is in een buitenbehuizing van ABS, Op de gekozen plaats. Gelieve zo hoog mogelijk te installeren. Garantie 24 maanden behalve bij misbruik.
225
_
+12+240
AC/DC
NCNOC
B
OUT 1OUT 2OUT 3OUT 4
A
PROG. RX
180
87
75
115
2
ITALIANO
COLLEGAMENTO ELETTRICO
-Effettuare i collegamenti del dispositivo come da schema :
-per ottenere la funzione di "sola apertura" collegare i morsetti "C" e "N.O." della scheda comando ai morsetti "2-3" del quadro CAME; collegare invece sui morsetti "2-7" per ottenere la funzione di "apre-chiude" con inversione. N.B. In caso di alimentazione d.c. del dispositivo, rispettare le polarità (+ / -).
ENGLISH
ELECTRICAL CENNECTIONS
-Wire the system as shown on the diagram:
-to obtain “opening only” operation, connect terminals “C” and “N.O.” on the control card to terminals 2-3 on the CAME control panel. To obtain “open-close with reversal” operation, connect termina ls “N.O.” and “C” on the control card to terminals 2-7 on the CAME control pa­nel. NB: If the unit is powered d.c., be sure to respect the polarity (+/ - ).
FRANÇAIS
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
-Réaliser les raccorde ments du dispositif de la manière indiquée dans le schéma:
-pour obtenir la fonction “uni quement ouver­ture”, relier les bornes "C" et "N.O." de la carte de commande aux bornes “2-3” de l’armoire de commande CAME. Par contre si on désire obtenir la fonc tion “ouverture-fermeture” avec inversion, les bornes devront être reliées aux bornes “2-7”. N.B. Si le dispositif est alimenté en d.c., respecter la polarité (+/-).
DEUTSCH
ELECTRISCHER ANSCHLUSS
-Die Anschlüsse der Vorrichtung dem elektris­chen Schaltplan entspre chend ausführen:
-für die Funktion "nur Öffnen", die Klemmen "C" und "N.O." der Steuer platine mit den Klemmen "2-3" der CAME-Steuerung verbin den; bzw. für die Funktion "Öffnen- Schließen" mit Sicherheit­srücklauf, mit den Klemmen "2-7" verbin den. Hinweis: Wenn die Vor richtung mit Gleich­strom versorgt wird, ist die Polarität (+/-) zu
beachten.
Morsettiera tastiera S5000
S5000 Keyboard card
Carte clavier S5000
Tastaturplatine S5000
Tarjeta teclado S5000
S5000-klavier
ESPAÑOL
CONEXION ELECTRICA
-Efetuar las conexiones del dispositivo como indica el esquema:
-para obtener la funcion de "solo apertura" conectar los bornes "C" y "N.O." de la tarjeta de mando a los bornes "2-3" del quadro CAME, o a los bornes "2-7" para obtener la función de "abre-cierra" con inver sión. Nota: en caso de ali men tacion d.c. del dispositivo, respetar las polaridades (+/-).
Alimentazione 12/24V
12/24V power supply
Alimentation 12/24V
12/24V Stromversorgung
Alimentación 12/24V
12/24V-voeding
AC/DC
12V24V0 VNCNOC
NEDERLANDS
ELEKTRISCHE AANSLUITING
-Bekabel het systeem zoals aangegeven op het diagram.
-om enkel “openen” te verkrijgen, sluit de klemmen “C” en “N.O.” van deze print aan op de klemmen 2-3 van de CAME stuurkast.
-om “openen en sluiten” te verkrijgen, sluit de klemmen “C” en “N.O.” van deze print aan op de klemmen 2-7 van de CAME-stuurkast. NB: Wanneer het om een DC stuurkast gaat, gelieve dan de polariteit (+/-) te respecteren.
Scheda di comando
Keyboard control card
Carte de commande
Steuerplatine
Tarjeta de mando
Bedieningskaart
1
LV
2
BA
Morsettiera tastiera S6/7000
S6/7000 Keyboard card
Carte clavier S6/7000
Tastaturplatine S6/7000
Tarjeta teclado S6/7000
S6/7000 -klavier
BA
AC/DC
12
24
+
0
_
Uscita contatti N.O.: portata max. 5A-24V
N.O. contacts output: resistive load 5A-24V
Sortie contacts N.O.: charge résistive 5A-24V
Normalerweise offener Kontaktau­sgang: Kontaktleistung 5A-24V
Salida contactos N.O.: alcance contacto 5A-24V
NO-contacten uitgang:max. 5A-24V
AB
OUT 1OUT 2OUT 3OUT 4
PROG. RX
3
1
234
LR
ITALIANO
CODIFICA
A collegamenti effettuati:
1) digitare il codice desiderato sulla tastiera senza intervalli superiori a 10 secondi tra una cifra e l'altra (in caso contrario l'operazione di codifi ca si annulla e va ripetuta);
2) premere il tasto (E) sulla tastiera;
3) memorizzare il codice relativo all’uscita OUT1 premendo il pulsante CH1;
4) ripetere la procedura per le uscite OUT2, OUT3 e OUT4 utilizzando un codice diverso per ciascuna uscita, e memorizzare premen­do il relativo pulsante (CH2, CH3 o CH4); in queste uscite si ha sempre un impulso di 1 secondo.
ENGLISH
CODING
After the unit has been wired:
1) use the keyboard to program the personal code desired; when entering the code, do not wait more than 10 seconds between one digit and another (if this period is exceeded, the programming operation will be cancelled and must be repeated).
2) press the (E) key on the keyboard;
3) press the CH1 data storage button on the keyboard controlcard to store the code;
4) repeat the procedure for OUT2, OUT3 and OUT4 outputs using a different code for each output, and save the settings by pressing the appropriate button (CH2, CH3 or CH4); these outputs always emit a one-second impulse.
FRANÇAIS
CODAGE
Lorsque les raccordements ont été effectués:
1) composer le code désiré en veillant à ce qu’il n’y ait pas d’inter valles supérieurs à 10 sec. entre deux chiffres (dans le cas contraire, l’opéra tion de codage s’annule et il faudra la répéter);
2) appuyer sur la touche (E) du clavier;
3) appuyer sur le bouton de mise en mémoire de la carte de commande du clavier;
4) répéter la procédure pour les sorties OUT2, OUT3 et OUT4 en utilisant un code différent pour chaque sortie et mémoriser en appuyant sur le bouton correspondant (CH2, CH3 ou CH4); il y a toujours une impulsion d'une seconde pour ces sorties.
DEUTSCH
CODIERUNG
Nach Ausführung aller Anschlüsse:
1) den gewün schten Code eingeben, dabei aber nie mehr als 10 sec. zwischen der Eingabe der einzelnen Ziffern verstreichen lassen, da sonst der Codierungs vorgang unterbrochen wird und nochmals wiederholt werden muß;
2) Taste (E) auf der Tastatur;
3) dann die Speicher-taste auf der Tastatur­Steuerplatine zur Speicher ung des Codes drücken;
4) Die Einstellungen für die Ausgänge OUT2, OUT3 und OUT4 wiederholen und dabei für jeden Ausgang einen anderen Code ver­wenden. Den entsprechenden Knopf zum Abspeichern drücken (CH2, CH3 oder CH4). Der Impuls auf diesen Ausgängen liegt immer bei 1 Sekunde.
ESPAÑOL
CODIFICACIÓN
Una vez efectuadas las conexiones:
1) teclar el código deseado, a intervalos in­feriores a 10 seg. entre una y otra cifra (en caso contrario la operación de codi fi cación se anula y se tiene que repetir);
2) pulsar la tecla (E) en el teclado;
3) pulsar la tecla de memo rización en la tarjeta de mando del teclado para la memo rización del código;
4) repita el procedimiento para las salidas OUT2, OUT3 y OUT4 utilizando un código diferente para cada salida, y memorice pulsando el botón respectivo (CH2, CH3 o CH4); en dichas salidas se produce siempre un impulso de 1 segundo.
NEDERLANDS
CODERING
Na de bekabeling van het toestel:
1) moet men vanop het klavier de gewenste kode intoetsen. Men moet zorgen dat er niet meer dan 10 seconden zijn tussentwee cijfers (wanneer deze tijd overschreden wordt moet de programmatie herbegonnen worden).
2) Druk op de (E) toets van het klavier;
3) daarna op de geheugen toets van de stuur­print.
4) Herhaal deze procedure voor de uitgangen OUT 2, OUT 3 en OUT 4 door gebruik te maken van een verschillende code voor elke uitgang en memoriseer deze door op de bijhorende knop te drukken(CH2,CH3 of CH4). Er is steeds een impuls van 1 sec. voor deze uitgangen.
S 0004
12
3
45
E
6
CAME
1
1
2
12V
24V 0 V NC NO C
AC/DC
234
OUT 1 OUT 2OUT 3OUT 4
AB
Pulsanti memorizzazione codice
Boutons-poussoirs de mémorisation code
4
Code storage buttons Code-Speichertasten
Teclas memorización código
Geheugen toetsen
ITALIANO
FUNZIONAMENTO
ENGLISH
OPERATION
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
-Digitare il codice momorizzato (la logica di co­mando consente fi no a 5 errori di codifi ca e poi il dispositivo si disattiva per circa 1 minuto);
-Premere il tasto E sulla tastiera. N.B.: con funzionamento monostabile, man­tenere premuto il pulsante (E) per il tempo desiderato.
DEUTSCH
FUNKTION
-Den gespeichert Code über die Tastatur eingeb­en (die Steuer logik gestattet max.5 Codier fehler, danach schaltet sich die Vor richtung ca. 1 Minute lang ab);
-Taste E auf der Tastatur drücken. Hinweis: Bei Funktion "Bedienung vom Steuer pult" die Taste (E) bis zur gewünschten Toröffnung gedrückt halten.
-Enter the saved code (the control logic allows up to 5 errors when entering the code, after which the unit will shut down for about a minute);
-Press key E on the keyboard. N.B.: When the "Monostable" function is acti­vated, hold down the pushbutton (E) for the desired time.
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
-Teclear el código memorizado (la lógica de mando permite hasta 5 errores de codifi ca ción, posteriormente el dispositivo se desactiva du­rante aprox. 1 minuto);
-Pulsar la tecla E en el teclado. Nota: con funciona miento a hombre presente, mantener pulsa da la tecla (E) durante el tiempo deseado.
1
3
6
2
4
5
E
-Saisir le code mémorisé (la logique de com-
mande permet jusqu'à 5 erreurs de codage puis le dispositif se désactive pendant environ 1 minute);
-Appuyer sur la touche E sur le clavier.
N.B.: avec fonction nement avec Monostable, maintenir appuyé le bouton-poussoir (E) pendant le temps désiré.
NEDERLANDS
WERKING
-Vorm uw code wanneer bij het ingeven van
de kode 5 maal de verkeerde kode wordt ingegeven zal het systeem ongeveer 1 minuut niet werken.
-Druk op de E-toets.
N.B.:Bij het gebruik van de “dode man”-functie druk dan op de E-toets zolang men wenst.
ITALIANO
SELEZIONE FUNZIONI
Agire sul Dip-switch per ottenere le seguenti funzioni. N.B.: le impostazioni agiscono solamente sul­l'uscita OUT4.
DEUTSCH
FUNKTIONSWAHL
Über den Dip-Switch können folgende Funk tionen eingestellt werd en. Hinweis: die Einstellungen gelten nur für Au­sgang OUT4.
CAME
ENGLISH
FUNCTION SELECTION
The dip-switch is used to select the following functions. N.B.: the settings works only on OUT4 output.
ESPAÑOL
SELECIÓN FUNCIONES
Actuar en el Dip-switch para obtener las si guien­tes funciones. N.B.: las confi guraciones actúan sólo en la salida OUT4
FRANÇAIS
SÉLECTION FONCTION
Agir sur le dip-switch afi n d'obtenir les fonctions suivantes. N.B.: les réglages n'agissent que sur la sortie OUT4.
NEDERLANDS
FUNCTIE INSTELLING
De dip-switch geeft de volgende mogelijkheden. N.B.: Bij de 4- kanaalskaart zijn deze functies enkel geldig voor uitgang OUT 4.
ON
OFF
MONOSTABILE
2
MONOESTABLE
MONOSTABIEL
MONOSTABLE
MONOSTABLE
MONOSTABIL
1
ON
OFF
2
1
BISTABILE
BISTABLE
BISTABLE
BISTABIL
BIESTABLE
BISTABIEL
5
ON
OFF
IMPULSO un secondo
One second IMPULSE
IMPULSION une seconde
1
2
1-sekund. IMPULS
IMPULSO 1 segundo
IMPULS 1 seconde
ITALIANO
RADIOCOMANDO
ENGLISH
RADIO CONTROL
FRANÇAIS
RADIOCOMMANDE
E' possibile attivare l'uscita OUT1 tramite l'uso di un radiocomando CAME.
Attivazione del radio comando:
-inserire una scheda di radiofrequenza AF (vedi tabella pag.1);
-codifi care il trasmettitore (vedi relativo foglio istruzioni);
-tenere premuto sulla scheda comando il tasto RX PROG; il LED rosso (LR) inizierà a lampeg­giare; al commutarsi in "sempre acceso" del LED inviare un segnale con il trasmettitore: il LED riprenderà a lampeggiare, comunicando poi l'avvenuta memoriz zazione rimanendo acceso; rilasciare quindi il pulsante di memo rizzazione RX PROG.
DEUTSCH
FUNKSTEUERUNG
Der Ausgang 1 kann mithilfe einer Fernbedie­nung von CAME mit Radiofrequenz aktiviert werden.
Zuschalten der funkfern steuerung:
-AF-Funkfrequenzplatine einfügen (siehe Tabelle auf Seite 1);
-Funksender-Codierung durchführen (siehe entsprechende Anleit ung);
-Die auf der Steuerplatine befi ndliche Taste RX PROG gedrückt halten. Die rote LED (LR) beginnt zu blinken. Wenn die LED zu blinken aufhört und "permanent" aufl euchtet, mittels Funksender ei­nen Steuerimpuls geben. Die LED beginnt wieder zu blinken und zeigt dann durch permanentes Aufl euchten die erfolgte Speicherung an. Die Speichertaste RX PROG wieder loslassen.
It is possible to activate the OUT1 output via a CAME wireless control.
Activating radio remote control:
-install a radio frequency card model AF (see table on page 1);
-program the code on the transmitter (see the relative instruction sheet);
-hold down the RX PROG key on the control card. The red LED (LR) will now begin to fl ash. When the red LED lights up steadily, send a signal with the transmitter. At this point, the LED will again begin to fl ash and then light up steadily, which indicates that the code has been stored. Now, release the RX PROG code storage key.
ESPAÑOL
MANDO A DISTANCIA
Es posible activar la salida OUT1 usando un radiocontrol CAME.
Activación del mando a distancia:
-introducir una tarjeta de radiofrequencia AF (ver tabla pág.1);
-codifi car el transmisor (ver la correspondiente hoja instrucciones);
-mantener pulsada en la tarjeta de mando la tecla RX PROG; el LED rojo (LR) empieza a parpadear; con el LED en condición de "siempre encendido" enviar una señal con el transmisor; el LED vuelve a parpadear comunicando que la memorización se ha efectuado, y permanece encendido; soltar la tecla de memorización RX PROG.
On peut activer la sortie OUT1 à l'aide d'une radiocommande CAME.
Activation de la radiocommande:
-introduire une carte de radiofréquence AF (voir
tableau page1);
-coder l'émetteur (voir feuille d'instructions
correspondante);
-maintenir appuyée la touche RX PROG sur la
carte commande; la LED rouge (LR) commence à clignoter puis, quand le clignotement cesse et que la LED reste allumée de manière fi xe, envoyer un signal avec l'émetteur. La LED recommence à clignoter puis elle redevient fi xe indiquant ainsi que la mémo risation a été effectuée. Relâcher ensuite le bouton-poussoir de mémorisation RX PROG.
NEDERLANDS
RADIO BEDIENING
Enkel uitgang OUT1 op de 4-kanaalskaart S0004 kan op afstand bediend worden door een zender (optie).
Activering van de afstandsbediening:
-Plug het radiofrequentieprintje model AF in(zie
tabel pag.1)
-Programmeer de code in de zender ( zie de
zender instructies)
-Hou de RX-prog. toets ingedrukt op de
stuurprint. De rode LED (LR) zal beginnen te knipperen. Bij het branden van de rode LED moet men een signaal van de zender doorsturen. Vanop dit ogenblik zal de LED opnieuw beginnen te flitsen en bij het opnieuw branden is de codering gedaan en mag men de RX-code toets lossen.
Pulsante memorizzazione codifi ca ricevitore
Boutton controlling storage of code by receiver
Bouton-poussoir mémorisation codage récepteur
Speichertaste Empfänger-Codierung
Tecla memorización codifi cación receptor
Drukknop codering ontvanger
+240
AC/DC
Led segnalazione codifi ca ricevitore
Led wich signals that code has been stored by receiver
Led signalisation codage récepteur
Anzeige-LED für Empfänger-Codierung
Led indicación codifi cación receptor
Rode programmeringsLED
LR
PROG. RX
_
+12
NCNOC
OUT 1OUT 2OUT 3OUT 4
AB
6
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Carte radiofrèquence
Funkfrequenze-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
Radio frequentieprint
ITALIANO
COLLEGAMENTO DI PIÚ SELETTORI
É possibile collegare in parallelo fi no a cin­que selettori.
ENGLISH
CONNECTION OF MORE THAN ONE
SELECTOR
Up to fi ve selectors can be connected in pa­rallel.
FRANÇAIS
BRANCHEMENT DE PLUSIEURS
SÉLECTEURS
Il est possible de brancher en parallèle jusqu'à cinq sélecteurs.
DEUTSCH
ANSCHLUß MEHRER CODETASTER
Es können bis zu 5 Codeschlösser paral­lelgeschaltet werden.
24
1
ESPAÑOL
CONEXION DE VARIOS SELECTORES
Se puede conectar en paralelo hasta 5 selecto­res.
3
PROG. RX
LR
NEDERLANDS
AANSLUITINGEN V AN MEERDERE
KLAVIEREN
Het is mogelijk om maximaal 5 klavieren parrallel aan te sluiten.
OUT 4
OUT 3
+12
+24 0
AC/DC
3
_
1
45
6
NC NO C
OUT 1 OUT 2OUT 3OUT 4
AB
2
E
OUT 2
1
2
3
4
1
4
7
32
5
6
8
5
6E
1
4
7E
OUT 1
12
3
4
32
5
6
E
8
5
6
E
7
Tut ti i dati sono sta ti con trol la ti con la mas si ma cura. Non ci as su mia mo co mun que al cu na re spon sa bi li tà per even tua li errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
www.came.it
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care. Howev er , no liability is accep­ted for any error or omission.
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
W
EB
E-MAIL
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L.
___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Todos los datos se han contro­lado con la máxima atención. No obstante no nos responsabi­lizamos de los posibles errores u omisiones.
De gegevensin deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor eventuele drukfouten.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________K
ORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH ____________S
EEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Loading...