Came S0001 User Manual

SERIE R | R SERIES | SÉRIE R | BAUREIHE R | SERIE R | SERIE R
SCHEDA COMANDO PER SELETTORI A TASTIERA
CONTROL CARD FOR DIGITAL SELECTOR SWITCHES
CARTE COMMANDE POUR SÉLECTEURS À CLAVIER
STEURPLATINE FÜR EINBRUCHSICHERES
TARJETA DE MANDO PARA SELECTORES CON TECLADO
BEDIENINGSPRINT VOOR KLAVIER
LR
1
2
Documentazione
Tecnica
M49
rev. 3.0
10/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOM ATICI
S0001
119RM49
SINGLE CHANNEL board
Carte MONOCANAL
2
Grundplatine-EINKANAL
Tarjeta MONOCANAL
Eénkanaals Decoder
3
ALIMENTAZIONE ASSORBIMENTO
POWER SUPPLY CURRENT
ALIMENTATION ABSORPTION
+24
+12
AC/DC
_
0
AB
NCNO C
OUT 1
ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA
1) Pulsante di memorizzazione
2) Led di segnalazione
3) Dip-switch selezione funzioni
4) Morsettiere per collegamenti
1
STROM_
VERSORGUNG
ALIMENTACION ABSORBENCIA
VOEDING VERBRUIK
24V a.c. 70 mA max (relè ON) 12V a.c. 150 mA max (relè ON) 24V d.c. 60 mA max (relè ON) 12V d.c. 60 mA max relè ON)
STROMAUFNAHME
4
DEUTSCH
HAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINE
1) Speichertaste
2) Anzeige-Led Speicherung
3) Funktionswahl Dip-Switch
4) Anschluss-Klemmenleiste
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS
1) Button for storing
2) Signal Led
3) Function selection dip-switch
4) Terminal boards for connections
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS DU MODULE
1) Bouton-poussoirs de mémorisation
2) Led de signalisation
3) Dip-switch sélection fonctions
4) Plaque à bornes pour les branchements
ESPAÑOL
COMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA
1) Tecla de memorización
2) Led de señal
3) Dip-switch selección funciónes
4) Cajas de bornes para conexiones
NEDERLANDS
BELANGRIJKE HOOFDKOMPONENTEN
1) Geheugen drukknop
2) Signaal Led
3) Functie selectie dipswitch
4) Aansluitklemmen
ITALIANO
INSTALLAZIONE
Prevedere l'alloggiamento della scatola con­tenente la scheda di comando all'interno del quadro CAME (fi g. "a") oppure, se questo non fosse possibile, installarla all'esterno del quadro stesso (fi g. "b").
ENGLISH
INSTALLATION
Install the box containing the control card inside the CAME control panel (fi g.a); or, if this is impossible, install the box outside the control panel (fi g.b).
FRANÇAIS
INSTALLATION
Prévoir l'empla cement pour la carte de commande à l'intérieur de l'armoire CAME (fi g."a") ou, si cela n'est pas possible, installer la carte à l'extérieur de l'armoire (fi g."b").
DEUTSCH
INSTALLATION
Das Gehäuse mit Steuerplatine in die CAME­Steuerung (Abb."a") einfügen oder, wenn dies nicht möglich sein sollte, die Steuer platine von der Steuer ung getrennt installieren (Abb."b").
fi g. "a"
ITALIANO
COLLEGAMENTO ELETTRICO
-Effettuare i collegamenti del dispositivo come da schema :
-per ottenere la funzione di "sola apertura" collegare i morsetti "C" e "N.O." della scheda comando ai morsetti "2-3" del quadro CAME; collegare invece sui morsetti "2-7" per ottenere la funzione di "apre-chiude" con inversione. N.B. In caso di alimentazione d.c. del dispositivo, rispettare le polarità (+ / -).
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
Preparar el alojamiento de la caja que contiene la tarjeta de mando en el interior del cuadro CAME (fi g."a") o, en el caso de que no fuera posible, instalarla en el exterior del cuadro (fi g."b").
Contenitore con grado di protezione IP 54
Casa with IP 54 protective level
Boîtier avec degré de protection IP 54
Kasten mit schutzgrad IP 54
Caia con grado de protección IP 54
Behuizing met beschermingsgraad IP 54
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
-Wire the system as shown on the diagram:
-to obtain “opening only” operation, connect terminals “C” and “N.O.” on the control card to terminals 2-3 on the CAME control panel. To obtain “open-close with reversal” operation, connect termina ls “N.O.” and “C” on the control card to terminals 2-7 on the CAME control pa­nel. NB: If the unit is powered d.c., be sure to respect the polarity (+/ - ).
NEDERLANDS
INSTALLATIE
Plaats het doosje in de CAME stuurkast (fi g.a); of,indien dit onmogelijk is buiten de stuurkast (fi g.b). OPGELET : doosje van decoder is spatwater dicht maar niet waterdicht.
fi g. "b"
FRANÇAIS
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
-Réaliser les raccorde ments du dispositif de la manière indiquée dans le schéma:
-pour obtenir la fonction “uni quement ouver­ture”, relier les bornes "C" et "N.O." de la carte de commande aux bornes “2-3” de l’armoire de commande CAME. Par contre si on désire obtenir la fonc tion “ouverture-fermeture” avec inversion, les bornes devront être reliées aux bornes “2-7”. N.B. Si le dispositif est alimenté en d.c., respecter la polarité (+/-).
DEUTSCH
ELECTRISCHER ANSCHLUSS
-Die Anschlüsse der Vorrichtung dem elektris­chen Schaltplan entspre chend ausführen:
-für die Funktion "nur Öffnen", die Klemmen "C" und "N.O." der Steuer platine mit den Klemmen "2-3" der CAME-Steuerung verbin den; bzw. für die Funktion "Öffnen- Schließen" mit Sicherheit­srücklauf, mit den Klemmen "2-7" verbin den. Hinweis: Wenn die Vor richtung mit Gleich­strom versorgt wird, ist die Polarität (+/-) zu beachten.
Morsettiera tastiera S5000
S5000 Keyboard card
Carte clavier S5000
Tastaturplatine S5000
Tarjeta teclado S5000
S5000 Klavier
BA
Morsettiera tastiera S6/7000
S6/7000 Keyboard card
Carte clavier S6/7000
Tastaturplatine S6/7000
Tarjeta teclado S6/7000
S6/7000 klavier
A B
AC/DC
12
24
+
0
_
Uscita contatti N.O.:portata max. 5A-24V
N.O. contacts output:resistive load 5A-24V
Sortie contacts N.O.:charge résistive 5A-24V
Normalerweise offener Kontaktausgang: Kontaktleistung 5A-24V
Salida contactos N.O.:alcance contacto 5A-24V
Uitgang kontakten N.O. 5A-24V
ESPAÑOL
CONEXION ELECTRICA
-Efetuar las conexiones del dispositivo como indica el esquema:
-para obtener la funcion de "solo apertura" conectar los bornes "C" y "N.O." de la tarjeta de mando a los bornes "2-3" del quadro CAME, o a los bornes "2-7" para obtener la función de "abre-cierra" con inver sión. Nota: en caso de ali men tacion d.c. del dispositivo, respetar las polaridades (+/-).
Alimentazione 12/24V
12/24V power supply
Alimentation 12/24V
12/24V Stromversorgung
Alimentación 12/24V
12/24V voeding
AC/DC
OUT 1
+24
+12
_
0
AB
NCNO C
NEDERLANDS
ELECTRISCHE AANSLUITINGEN
-Bekabel het systeem zoals aangegeven op het diagram.
-om enkel “openen” te verkrijgen, sluit de klemmen “C” en “N.O.” van deze print aan op de klemmen 2-3 van de CAME stuurkast.
-om “openen en sluiten” te verkrijgen, sluit de klemmen “C” en “N.O.” van deze print aan op de klemmen 2-7 van de CAME stuurkast. NB: Wanneer het om een Dc stuurkast gaat, gelieve dan de polariteit (+/-) te respecteren.
Scheda di comando
Keyboard control card
Carte de commande
Steuerplatine
Tarjeta de mando
Printplaat
LR
1
2
2
ITALIANO
CODIFICA
A collegamenti effettuati:
1) digitare il codice desiderato sulla tastiera senza intervalli superiori a 10 secondi tra una cifra e l'altra (in caso contrario l'operazione di codifi ca si annulla e va ripetuta);
2) premere il tasto (E) sulla tastiera;
3) memorizzare il codice relativo all’uscita OUT1 premendo il pulsante memorizzazione.
ENGLISH
CODING
After the unit has been wired:
1) use the keyboard to program the personal code desired; when entering the code, do not wait more than 10 seconds between one digit and another (if this period is exceeded, the programming operation will be cancelled and must be repeated).
2) press the (E) key on the keyboard;
3) press the storage button on the keyboard controlcard to store the code.
FRANÇAIS
CODAGE
Lorsque les raccorde ments ont été effectués:
1) composer le code désiré en veillant à ce qu’il n’y ait pas d’inter valles supérieurs à 10 sec. entre deux chiffres (dans le cas contraire, l’opéra tion de codage s’annule et il faudra la répéter);
2) appuyer sur la touche (E) du clavier;
3) appuyer sur le bouton-poussoirs de mémo­risation code de la carte de commande du clavier.
DEUTSCH
CODIERUNG
Nach Ausführung aller Anschlüsse:
1) den gewün schten Code eingeben, dabei aber nie mehr als 10 sec. zwischen der Eingabe der einzelnen Ziffern verstreichen lassen, da sonst der Codierungs vorgang unterbrochen wird und nochmals wiederholt werden muß;
2) Taste (E) auf der Tastatur;
3) dann die Speicher-taste auf der Tastatur-Steuer­platine zur Speicher ung des Codes drücken.
1
3
6
2
4
5
E
CAME
ESPAÑOL
CODIFICACIÓN
Una vez efectuadas las conexiones:
1) teclar el código deseado, a intervalos in feriores a 3 seg. entre una y otra cifra (en caso contrario la operación de codi fi cación se anula y se tiene que repetir);
2) pulsar la tecla (E) en el teclado;
3) pulsar la tecla de memo rización en la tarjeta de mando del teclado para la memo rización del código.
1
2
_
+24
+12
0
AC/DC
AB
NC
NO C
OUT 1
NEDERLANDS
CODERING
Na de bekabeling van het toestel, moet men vanop het klavier de gewenste kode intoetsen.
1) Men moet zorgen dat er niet meer dan 10 seconden zijn tussen twee cijfers (wanneer deze tijd overschreden wordt moet de programmatie herbegonnen worden).
2) Druk op de (E) toets van het klavier
3) Druk op de geheugen toets van de stuurprint voor de code te memoriseren
Pulsante memorizzazione codice
Code storage button
Bouton-poussoir de mémorisation code
Code-Speichertaste
Tecla memorización código
Geheugentoets voor memoriseren code
ITALIANO
FUNZIONAMENTO
-Digitare il codice momorizzato (la logica di co­mando consente fi no a 5 errori di codifi ca e poi il dispositivo si disattiva per circa 1 minuto);
-Premere il tasto E sulla tastiera. N.B.: con funzionamento monostabile, mantenere premuto il pulsante (E) per il tempo desiderato.
DEUTSCH
FUNKTION
-Den gespeichert Code über die Tastatur eingeb­en (die Steuer logik gestattet max.5 Codier fehler, danach schaltet sich die Vor richtung ca. 1 Minute lang ab);
-Taste E auf der Tastatur drücken. Hinweis: Bei Funktion "Bedienung vom Steuer pult" die Taste (E) bis zur gewünschten Toröffnung gedrückt halten.
ENGLISH
OPERATION
-Enter the saved code (the control logic allows up to 5 errors when entering the code, after which the unit will shut down for about a minute);
-Press key E on the keyboard. N.B.: When the "Monostable" function is activated, hold down the pushbutton (E) for the desired time.
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
-Teclear el código memorizado (la lógica de mando permite hasta 5 errores de codifi ca ción, posteriormente el dispositivo se desactiva durante aprox. 1 minuto);
-Pulsar la tecla E en el teclado. Nota: con funciona miento a hombre presente, mantener pulsa da la tecla (E) durante el tiempo deseado.
12
3
4
5
E
6
CAME
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
-Saisir le code mémorisé (la logique de commande
permet jusqu'à 5 erreurs de codage puis le dispo­sitif se désactive pendant environ 1 minute);
-Appuyer sur la touche E sur le clavier.
N.B.: avec fonction nement avec Monostable, maintenir appuyé le bouton-poussoir (E) pendant le temps désiré.
NEDERLANDS
WERKING
-Worm de code (Wanneer bij het ingeven van de
kode 5 maal de verkeerde kode wordt ingegeven zal het systeem ongeveer 1 minuut niet werken). Druk op de E toets. N.B.:Bij het gebruik van de “dode man” functie druk dan op de E-toets zolang men wenst.
3
ITALIANO
SELEZIONE FUNZIONI
Agire sul Dip-switch per ottenere le seguenti funzioni:
ENGLISH
FUNCTION SELECTION
The dip-switch is used to select the following functions:
FRANÇAIS
SÉLECTION FONCTION
Agir sur le dip-switch afi n d'obtenir les fonctions suivantes:
DEUTSCH
FUNKTIONSWAHL
Über den Dip-Switch können folgende Funk tionen eingestellt werd en:
MONOSTABILE
2
MONOESTABLE
MONOSTABLE
MONOSTABLE
MONOSTABIL
MONOSTABIEL
ON
OFF
1
ITALIANO
COLLEGAMENTO DI PIÚ SELETTORI
É possibile collegare in parallelo fi no a cinque selettori.
DEUTSCH
ANSCHLUß MEHRER CODETASTER
Es können bis zu 5 Codeschlösser paral­lelgeschaltet werden.
ESPAÑOL
SELECIÓN FUNCIONES
Actuar en el Dip-switch para obtener las si guien­tes funciones:
ON
OFF
BISTABILE
2
1
BISTABLE
BISTABLE
BISTABIL
BIESTABLE
BISTABIEL
ENGLISH
CONNECTION OF MORE
THAN ONE SELECTOR
Up to fi ve selectors can be connected in pa­rallel.
ESPAÑOL
CONEXION DE
VARIOS SELECTORES
Se puede conectar en paralelo hasta 5 selecto­res.
NEDERLANDS
KEUZE FUNCTIES
De dipswitchen worden gebruikt voor de volgende functies:
IMPULSO un secondo
ON
OFF
1
2
One second IMPULSE
IMPULSION une seconde
1-sekund. IMPULS
IMPULSO 1 segundo
IMPULS 1 SECONDE
FRANÇAIS
BRANCHEMENT DE
PLUSIEURS SÉLECTEURS
Il est possible de brancher en parallèle jusqu'à cinq sélecteurs.
NEDERLANDS
AANSLUITING VOOR
MEERDERE KLAVIEREN
Tot maximum vijf klavieren kunnen in parrallel aangesloten worden op de decoder S0001
Tut ti i dati sono sta ti con trol la ti con la mas si ma cura. Non ci as su mia mo co mun que al cu na re spon sa bi li tà per even tua li errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
www.came.it
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
1
2
3
4
5
6
E
All data checked with the maximum care. However, no liability is accep­ted for any error or omission.
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
W
EB
E-MAIL
+12
+24
AC/DC
1
3
2
4
5
6
E
7
8
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
_
0
3
1
6
AB
4
NCNO
C
OUT 1
2
5
E
1
2
4
5
7
8
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L.
___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
1
2
3
4
3
6
E
5
6
E
Todos los datos se han contro­lado con la máxima atención. No obstante no nos responsabi­lizamos de los posibles errores u omisiones.
De gegevensin deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor eventuele drukfouten.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________K
ORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH ____________S
EEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Loading...