CAME RSE User Manual

SERIE Z | Z SERIES | SERIE Z
SCHEDA COMANDO RSE
RSE CONTROL BOARD
TARJETA DE MANDO RSE
RSE
SCHEDA GESTIONE FUNZIONI BARRIERE ABBINATE E/O BUSSOLA PER SCHEDA ZG5
BOARD FOR MANAGING THE COMBINED AND/OR INTERLOCK BARRIER FUNCTIONS FOR THE ZG5 BOARD
TARJETA DE GESTIÓN DE LAS FUNCIONES DE LAS BARRERAS COMBINADAS O INTERBLOQUEADAS PARA TARJETA ZG5
Documentazione
Tecnica
T60
rev. 0.1
07/2004
©
ITALIANO / ENGLISH / ESPAÑOL
CANCELLI AUTOMATICI
319T60-1
CARATTERISTICHE GENERALI
Prodotto: Progettato e costruito interamente dalla CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.a. , rispondente alle vigenti norme di sicurezza. Garantita 24 mesi salvo manomissioni. Inserendo la scheda seriale RSE sulle schede ZG5 e si può abilitare la funzione bussola o abbinato tramite i dip switch. Le prestazioni da noi indicate sono valide solo se il montaggio è stato eseguito correttamente, secondo le nostre indicazioni tecniche.
Attenzione: prima di intervenire all’interno dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea
GENERAL CHARACTERISTICS
Product: Designed and built entirely by CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., in full compliance with current safety standards. 24-month warranty (rendered void by tampering). By inserting the RSE serial board onto the ZG5 boards, you can use the dip switches to enable the interlock or com­bined function. The declared performances are only valid if assembly has been performed according to our technical recommen­dations.
Caution: before intervening inside the equipment, ensure the mains voltage is off.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Producto: Diseñado y fabricado completamente por CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., responde a las normas de seguridad vigentes. Garantía 24 meses salvo alteraciones. Conectando la tarjeta serial RSE a la tarjeta ZG5 se puede habilitar, mediante los dip switches, la función de barrera interbloqueada o combinada. Las prestaciones indicadas son válidas sólo si el montaje ha sido efectuado correctamente según nuestras indicaciones técnicas.
Atención: antes de trabajar en el interior del equipo, corte la tensión de la línea
2
3
AF
2
1
ON
OFF
2
1
DIP-SWITCH (1-2)
2
1
ON
OFF
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
COMPONENTI PRINCIPALI 1-Innesto scheda seriale RSE
(opzionale per collegamento barriere in abbinato o bussola) 2-Dip-switch funzioni.
SCHEDA SERIALE RSE / RSE SERIAL BOARD / TARJETA SERIAL RSE
SELEZIONI FUNZIONI RSE /
RSE FUNCTION SELECTIONS / SELECCIONES DE LAS FUNCIONES RSE
Dip-Switch RSE: Inserendo la scheda seriale RSE sulla
scheda ZG5 MASTER si può abilitare la funzione bussola o abbinato tramite i dip switch.
MAIN COMPONENTS
1-RSE serial board coupling (optional for connecting interlock or combined barriers) 2-Function dip-switches.
RSE dip switch:
By inserting the RSE serial board onto the ZG5 MASTER board, you can use the dip switches to enable the interlock or combined functions.
COMPONENTES PRINCIPALES 1- Conector tarjeta serial RSE
(opcional para la conexión de barreras en combinadas o interbloqueadas) 2-Dip-switches funciones.
Dip-Switch RSE: Conectando la tarjeta serial RSE a
la tarjeta ZG5 MASTER se puede habilitar, mediante los dip switches, la función de barrera interbloqueada o combinada.
ABBINATE
COMBINED
COMBINADAS
BUSSOLA
INTERLOCK
INTERBLOQUEADAS
3
1)
2)
2 DX
SLAVE
4)
AF
2 SLAVE
2
1
3
4
5
6
7
8 9 10
O N
DIP- SWITCH
2
1
O N
DIP- SWITCH
RSE
GND
BA
ABINATO
D
E+
ENCODER
VB 24 12
0
GND
BA
ABINATO
D
E+
ENCODER
VB 24 12
0
1 SX
MASTER
AF
2
1
O N
DIP- SWITCH
RSE
1 MASTER
3)
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
BARRIERE CON FUNZIONE ABBINATO
BARRIERS WITH COMBINED FUNCTION
BARRERAS CON FUNCIÓN COMBINADA
La funzione abbinato permette di gestire il comando simultaneo di due barriere. Inserire su entrambe le barriere la scheda RSE, collegare le morsettiere dedicate (ref. 2) per il collegamento abbinato, posizionare il dip switch n° 2 in ON della scheda RSE inserita sulla barriera MASTER e il dip switch n° 6 e 7 in ON sulla scheda ZG5 barriera SLAVE.
Morsettiera barriera SX MASTER
SX MASTER barrier terminal board
Regleta de conexiones SX MASTER
Morsettiera barriera DX SLAVE
DX SLAVE barrier terminal board
Regleta de conexiones DX SLAVE
NOTA: per la barriera DX vedi collegamento pag. 9-10 della documentazione relativa T41.
NOTE: for the DX barrier, see connection on p. 9-10 of the related documentation T41.
NOTA: para la barrera DX véanse las conexiones de pág. 9-10 de la documentación correspondiente T41.
The combined function allows you to control two barriers at the same time. Install the RSE board on both the barriers, connect the dedicated terminal boards (ref. 2) for combined connection, set dip switch no. 2 of the RSE board installed on the barrier MASTER to ON and dip switches nos. 6 and 7 to ON on the SLAVE barrier’s ZG5 board.
La función combinada permite controlar simultáneamente el accionamiento de dos barreras. Conecte en ambas barreras la tarjeta RSE, conecte las regletas de conexiones especí cas (ref. 2) para la conexión combinada, coloque en ON el dip switch n° 2 de la tarjeta RSE conectada en la barrera MASTER y coloque en ON los dip switches n° 6 y 7 en la tarjeta ZG5 en la barrera SLAVE.
4
5
10
11 E6 E7TS1
2
3 4
53P 7C1C5
10
11
E6 E7TS1
2
3 4
53P 7C1C5
MASTER
10-E7
10-E6
SLAVE
10-E6
10-E7
2 3
1 2
2 3P
2 4
2 7
2 C5
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Tutti i dispositivi di comando, di sicurezza e gli accessori (es. le cupole lampeggianti delle due barriere collegate ai morsetti 10-E7) devono essere collegati alla barriera MASTER, tranne per il cordone luminoso collegato sui morsetti 10-E6 di ogni singola barriera.
I dispositivi di comando collegati ai morsetti della scheda elettronica della barriera MASTER hanno le seguenti funzioni:
Pulsante N.C. collegato ai morsetti 1-2 arresta entrambe le barriere (se non utilizzato dip 6 in ON)
Button N.C., connected to terminals 1-2, stops both the barriers (if dip switch 6 is not set to ON)
Botón N.C. conectado a los bornes 1-2 detiene ambas barreras (si no se utiliza el dip 6 se coloca en ON)
Pulsante N.O. collegato ai morsetti 2-3 apre entrambe le barriere
Button N.O. connected to terminals 2-3 opens both the barriers
Botón N.A. conectado a los bornes 2-3 abre ambas barreras
Pulsante N.O. collegato ai morsetti 2-3P apre la barriera MASTER
Button N.O. connected to terminals 2-3P opens the MASTER barrier
Botón N.A. conectado a los bornes 2-3P abre la barrera MASTER
Pulsante N.O. collegato ai morsetti 2-4 chiude entrambe le barriere
Button N.O. connected to terminals 2-4 closes both the barriers
Botón N.A. conectado a los bornes 2-4 cierra ambas barreras
Pulsante N.O. collegato ai morsetti 2-7 apre-chiude-inverte entrambe le barriere
Button N.O. connected to terminals 2-7 opens-closes-reverses both barriers
Botón N.A. conectado a los bornes 2-7 abre - cierra ambas barreras
Contatto N.O. collegato ai morsetti 2-C5 per chiusura immediata delle barriere.
N.O. contact connected to terminals 2-C5, for immediate barrier closure.
Contacto N.A. conectado a los bornes 2-C5 para cierre inmediato de las barreras.
All the command, safety and accessory devices (e.g. the  ashing domes of the two barriers connected to terminals 10­E7) must be connected to the MASTER barrier except for the  ourescent tube connected on terminals 10-E6 of each barrier.
The command devices connected to terminals of the MASTER barrier’s electronic board have the following functions:
Todos los dispositivos de mandos, de seguridad y los accesorios (ej.: las luces intermitentes tipo cúpula de la dos barreras conectadas a los bornes 10-E7) deben estar conectados a la barrera MASTER, salvo por el cordón luminoso conectado en los bornes 10-E6 de cada barrera.
Los dispositivos de mando conectados a los bornes de la tarjeta electrónica de la barrera MASTER tienen las siguientes funciones:
5
U
VW
FC
FA
F
ON
2
1 3 4 5 6 7 8 9
10
EB
EB
VS CT L2T
L1T
INTERBLOCCO
N
L
GND
BA
ABINATO
D
E+
ENCODER
VB 24 12
0
10
11
E6
E7
TS 1
2 3
3P
4
5 7
C1
C5
U
VW
FC
FA
F
ON
2
1 3 4 5 6 7 8 9
10
EB
EB
VS CT L2T
L1T
INTERBLOCCO
N
L
GND
BA
ABINATO
D
E+
ENCODER
VB 24 12
0
10
11
E6
E7
TS 1
2 3
3P
4
5 7
C1
C5
MASTER
RSE
MASTER
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - INSTALLING THE RADIO-CONTROL - INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO
PROCEDURA A - Inserire la scheda AF solo sulla
barriera MASTER.
B - Memorizzare la codi ca del
trasmettitore radio sulla scheda base.
1)Il canale radio CH1 gestisce il comando delle barriere MASTER e SLAVE e il trasmettitore esegue la seguente funzione:
Dip n° 2 OFF- Comando “apre-chiude­inversione” Dip n° 2 ON- Comando “apertura”
2)Il canale radio CH2 gestisce il comando della barriera MASTER e il radiocomando esegue la funzione “apre-chiude-inversione”
Il canale radio CH1:
dip n°2 = OFF esegue l’inversione della barriera.
dip n°2 = ON esegue il comando di sola apertura. N.B. L’impulso del canale radio CH2 non viene gestito se in presenza di una sola barriera.
The CH1 radio channel:
dip switch no. 2 = OFF reverses the barrier’s direction of movement.
dip switch no. 2 = ON performs the open command only. N.B. The impulse of the CH2 radio channel is not managed if there is only one barrier.
El canal radio CH1:
dip n°2 = OFF ejecuta la inversión de la barrera.
dip n°2 = ON ejecuta el mando de sólo apertura. N.B: El impulso del canal radio CH2 no es controlado si hay montada una barrera sola.
PROCEDURE A - Install the AF board only on the MA-
STER barrier.
B - Save the code of the radio transmit-
ter on the motherboard.
1)The CH1 radio channel commands the MASTER and SLAVE barriers and the transmitter performs the following function: Dip switch no. 2 OFF- “Open-close­reverse” command Dip switch no. 2 ON - “Opening” command
2)The CH2 radio channel commands the MASTER barrier and the radio-control performs the “open-close-reverse” function
PROCEDIMIENTO A - Conecte la tarjeta AF sólo en la
barrera MASTER.
B - Memorice la codi cación del
transmisor radio en la placa base.
1)El canal radio CH1 controla el ac­cionamiento de las barreras MASTER y SLAVE y el transmisor efectúa la siguiente función: Dip n° 2 OFF- Mando “abrir-cerrar-in­versión” Dip n° 2 ON- Mando “abrir”
2)El canal radio CH2 controla el ac­cionamiento de la barrera MASTER y el radiomando efectúa la función “abrir-cerrar-inversión”
6
7
AF
ON
2
1 3 4 5 6 7 8 9
10
DIP SWITCH (1-10)
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
SELEZIONI FUNZIONI /
FUNCTION SELECTIONS
/
SELECCIONES DE LAS FUNCIONES.
1 ON Funzione chiusura automatica
attivata; (1 OFF-disattivata)(da
abilitare solo sulla barriera MASTER);
2 ON Funzione "apre" con trasmettitore
radio (scheda AF inserita) attivato(da abilitare solo sulla
barriera MASTER);
2 OFF Funzione "apre-chiude-inversione"
con pulsante (2-7) e trasmettitore radio (scheda AF inserita)
attivato(da abilitare solo sulla
barriera MASTER);
3 ON Funzione ad "azione mantenuta"
(esclude la funzione del trasmettitore radio) attivato; (3
OFF disattivato)(da abilitare solo
sulla barriera MASTER);
4 ON Prelampeggio in apertura e in
chiusura attivato, con dispositivo collegato sui morsetti 10- E7 (4
OFF disattivato)(da abilitare solo
sulla barriera MASTER);
5 ON Rilevazione ostacolo. A motore
fermo (barriera chiusa, aperta o dopo un comando di stop totale), impedisce qualsiasi movimento se i dispositivi di sicurezza (es. fotocellule) rilevano un ostacolo
(5 OFF disabilitato)(da abilitare
solo sulla barriera MASTER);
6 OFF Funzione di stop totale (collegare
pulsante su 1-2) attivato;(se non utilizzato posizionare il dip in ON);
7 OFF Funzione di riapertura in fase di
chiusura (collegare i dispositivi di sicurezza sui morsetti 2­C1) attivata; (se non utilizzato posizionare il dip in ON);
8 ON Funzione del test di sicurezza
per la veri ca dell’ef cienza delle fotocellule (pag. 6) attivato; (8 OFF disattivata).
9 OFF Encoder attivato per la gestione
dei rallentamenti in apertura e chiusura degli ostacoli (9 ON disattivato);
10 Non utilizzato
1 ON Automatic closing function
enabled; (1 OFF-disabled)(to be enabled only on the MASTER barrier);
2 ON “Open” function with radio
transmitter (AF board inserted) enabled(to be enabled only on the MASTER barrier);
2 OFF Function “open-close-reverse”
with pushbutton (2-7) and radio transmitter (AF board inserted) enabled(to be enabled only on the MASTER barrier);
3 ON “Maintained action” function
(excludes the radio transmitter) enabled; (3 OFF disabled)(to be enabled only on the MASTER barrier);
4 ON Pre- ashing while opening and
closing enabled, with device connected to terminals 10-E7 (4 OFF disabled)(to be enabled only on the MASTER barrier);
5 ON Obstacle detection. With motor
not running (barrier closed, open or after a total-stop command), all movement is prevented if the safety devices (e.g. photoelectric cells) detect an obstacle (5 OFF disabled)(to be enabled only on the MASTER barrier);
6 OFF Total-stop function (connect
pushbutton to 1-2) enabled; (if not used, set dip-switch to ON);
7 OFF Re-opening during closure func-
tion (connect the safety devices to terminals 2-C1) enabled; (if not used, set dip-switch to ON);
8 ON Safety test function to check
photoelectric cell ef ciency (page
6) enabled; (8 OFF disabled).
9 OFF Encoder enabled for managing
obstacle slow-downs during ope­ning and closing (9 ON disabled);
10 Not used
1 ON Función cierre automático
activa; (1 OFF-desactivada)(se habilita sólo en la barrera MASTER);
2 ON Función “abrir” con transmisor
radio (tarjeta AF conectada) activa (se habilita sólo en la barrera MASTER);
2 ON Función “abrir- cerrar- inver-
sión” con botón (2-7) y trans­misor radio (tarjeta AF conec­tada) activa (se habilita sólo en la barrera MASTER);
3 ON Función “accionamiento con-
tinuo” (excluye la función del transmisor radio) activa (3 OFF desactivada) (habilitar sólo en la barrera MASTER);
4 ON Predestello en apertura y en
cierre activo , con dispositivo conectado en los bornes10- E7 (4 OFF desactivada) (se habili­ta sólo en la barrera MASTER);
5 ON- Detección de obstáculos. Con
el motor detenido (barrera cerrada, abierta o después de un mando de parada total), im­pide cualquier movimiento si los dispositivos de seguridad (por. ej. fotocélulas) detectan un obstáculo (5 OFF deshabi­litada) (se habilita sólo en la barrera MASTER);
6 OFF Función de parada total (co-
necte el botón en 1-2) activa; (si no se utiliza, coloque el dip en ON);
7 OFF Función de apertura durante
el cierre (conecte los dispositi­vos de seguridad a los bornes 2-C1) activa; (si no se utiliza, coloque el dip en ON);
8 ON Función del test de seguridad
para el control del funciona­miento de las fotocélulas (pág.
6) activa; (8 OFF desactivada).
9 OFF Encoder activo para la ges-
tión de las desaceleraciones durante la apertura y el cierre en el caso de detección de obstáculos (9 ON desactivada);
10 No utilizado
7
2)
GND
BA
ABINATO
D
E+
ENCODER
VB 24 12
0
GND
BA
ABINATO
D
E+
ENCODER
VB 24 12
0
1)
1
MASTER
2
SLAVE
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
BARRIERE CON FUNZIONE BUSSOLA
BARRIERS WITH INTERLOCK FUNCTION
BARRERAS CON FUNCIÓN INTERBLOQUEADA
Inserire su entrambe le barriere la scheda RSE, collegare le morsettiere dedicate per il collegamento abbinato, posizionare il dip switch n° 1 in ON della scheda RSE inserita sulla barriera MASTER e il dip switch n° 6 in ON sulla scheda ZG5 barriera SLAVE.
N.B. Per ottenere dopo il ciclo completo di apertura e chiusura di una barriera, l’apertura automatica dell’altra barriera. Posizionare il dip switch n° 2 in ON della barriera MASTER. La funzione BUSSOLA mantiene bloccata la barriera MASTER  no a quando la barriera SLAVE è in movimento e viceversa.
Install the RSE board on both the barriers, connect the dedicated terminal boards for the combined connection, set dip switch no. 1 on the RSE board installed on the MASTER barrier to ON, and set dip switch no. 6 on the SLAVE barrier’s ZG5 board to ON.
N.B. To automatically open the other barrier after the complete barrier opening and closure cycle, set dip switch no. 2 of the MASTER barrier to ON. The INTERLOCK function keeps the MASTER barrier locked while the SLAVE barrier is moving and vice versa.
Conecte en ambas barreras la tarjeta RSE, conecte las regletas de conexiones especí cas (ref. 2) para la conexión combinada, coloque en ON el dip switch n° 1 de la tarjeta RSE conectada en la barrera MASTER, y coloque en ON el dip switch n° 6 en la tarjeta ZG5 de la barrera SLAVE.
N.B. Para obtener después del ciclo completo de apertura y cierre de una barrera, la apertura automática de la otra barrera. Coloque en ON el dip switch n° 2 de la barrera MASTER. La función INTERBLOQUEADA mantiene bloqueada la barrera MASTER mientras la barrera SLAVE esté en movimiento y viceversa.
Morsettiera barriera SX MASTER
SX MASTER barrier terminal board
Regleta de conexiones SX MASTER
Morsettiera barriera DX SLAVE
DX SLAVE barrier terminal board
Regleta de conexiones DX SLAVE
NOTA: per la barriera DX vedi collegamento pag. 9-10 della documentazione relativa T41.
NOTE: for the DX barrier, see connection on p. 9-10 of the related documentation T41.
NOTA: para la barrera DX véanse las conexiones de pág. 9-10 de la documentación correspondiente T41.
8
9
3)
AF
2
1
3
4
5
6
7
8 9 10
O N
DIP- SWITCH
2
1
O N
DIP- SWITCH
RSE
1 MASTER
4)
AF
2 SLAVE
2
1
3
4
5
6
7
8 9 10
O N
DIP- SWITCH
2
1
O N
DIP- SWITCH
RSE
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
9
10
11 E6 E7TS1
2
3 4
53P 7C1C5
10
11
E6 E7TS1
2
3 4
53P 7C1C5
MASTER
10-E7
10-E6
10-E7
10-E6
SLAVE
2-C1
2-C5
2-C1
2-C5
Esempio :
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Tutti i dispositivi di comando devono essere collegati alla barriera MASTER, mentre per ogni barriera effettuare i collegamenti del dispositivo di sicurezza collegato ai morsetti 2-C1 (es. fotocellula con funzione di riapertura), del dispositivo (es. spira magnetica) collegato ai morsetti 2-C5 (chiusura immediata) e degli accessori di segnalazione (es. lampeggiatore a cupola e cordone luminoso).
Per aprire entrambe le barriere, azionare il dispositivo di comando collegato ai morsetti 2-3, a barriera aperta azionare il dispositivo di sicurezza (pulsante di stop obbligatotio) collegato ai morsetti 1-2 e azionare il dispositivo di comando collegato ai morsetti 2-3P per aprire la seconda barriera. In caso di emergenza se si aziona manualmente lo sblocco del motoriduttore con chiave e si posiziona in apertura una barriera l’altra viene disinibita.
All the command devices must be connected to the MASTER barrier, while for all barriers perform the connections of the safety device connected to terminals 2-C1 (e.g. photoelectric cell with re-opening function), the device (e.g. magnetic coil) connected to terminals 2-C5 (immediate closure) and of the signalling accessories (e.g.  ashing dome lamp and  ourescent tube).
To open both the barriers, activate the command device connected to terminals 2-3, with the barrier open, activate the safety device (compulsory stop button) connected to terminals 1-2 and run the command device connected to terminals 2-3P to open the second barrier. In the event of an emergency if you manually release the gearmotor using a key and move a barrier to its open position, the other one is released.
Todos los dispositivos de mando deben conectarse a la barrera MASTER, mientras que para cada barrera hay que conectar el dispositivo de seguridad conectado a los bornes 2-C1 (ej.: fotocélula con función de apertura), del dispositivo (por ej. lazo magnético) conectado a los bornes 2-C5 (cierre inmediato) y de los accesorios de señalización (ej. luz intermitente tipo cúpula y cordón luminoso).
Para abrir ambas barreras, accione el dispositivo de mando conectado a los bornes 2-3, con la barrera abierta accione el dispositivo de seguridad (botón de parada obligatoria) conectado a los bornes 1-2 y accione el dispositivo de mando conectado a los bornes 2-3P para abrir la segunda barrera. En caso de emergencia si se acciona manualmente el desbloqueo del motorreductor con llave y se abre una barrera, la otra se dishinibe.
11
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
COLLEGAMENTI ELETTRICI
/
ELECTRICAL CONNECTIONS
/
CONEXIONES ELÊCTRICAS
I dispositivi di comando collegati ai morsetti della scheda elettronica della barriera MASTER hanno le seguenti funzioni:
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
1 2
2 3
2 3P
2 4
Pulsante (N.C.) arresta entrambe le barriere
Pushbutton (N.C.) stops both the barriers
Botón (N.C. ) detiene ambas barreras
Pulsante (N.O.) apre solo la barriera MASTER
Pushbutton (N.O.) opens the MASTER barrier only
Botón (N.A. ) abre sólo la barrera MASTER.
Pulsante (N.O.) apre solo la barriera SLAVE
Pushbutton (N.O.) opens the SLAVE barrier only
Botón (N.A. ) abre sólo la barrera MASTER.
Pulsante (N.O.) chiude solo la barriera MASTER
Pushbutton (N.O.) closes the MASTER barrier only
Botón (N.A. ) cierra sólo la barrera MASTER.
The command devices connected to terminals of the MASTER barrier’s electronic board have the following functions:
Los dispositivos de mando conectados a los bornes de la tarjeta electrónica de la barrera MASTER tienen las siguientes funciones:
2 7
N.B. Per la funzione di chiusura automatica attivare dip swicth 1 ON su entrambe le barriere.
Pulsante (N.O.) chiude solo la barriera SLAVE
Pushbutton (N.O.) closes the SLAVE barrier only
Botón (N.A. ) cierra sólo la barrera SLAVE.
N.B. To activate the automatic-closing function, set dip switch 1 to ON for both the barriers.
N.B. Para la función de cierre automático active el dip swicth 1 ON en ambas barreras.
10
11
U
VW
FC
FA
F
ON
2
1 3 4 5 6 7 8 9
10
EB
EB
VS CT L2T
L1T
INTERBLOCCO
N
L
GND
BA
ABINATO
D
E+
ENCODER
VB 24 12
0
U
VW
FC
FA
F
ON
2
1 3 4 5 6 7 8 9
10
EB
EB
VS CT L2T
L1T
INTERBLOCCO
N
L
GND
BA
ABINATO
D
E+
ENCODER
VB 24 12
0
MASTER
RSE
SLAVE
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - RADIO CONTROL INSTALLATION - INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO
PROCEDURA A - Inserire la scheda AF solo sulla
barriera MASTER.
B - Memorizzare la codi ca sulla
scheda.
1)Il canale radio CH1 comanda la barriera MASTER e il trasmettitore esegue la seguente funzione:
Dip n° 2 OFF- Comando “apre-chiude­inversione” Dip n° 2 ON- Comando “apertura”
2)Il canale radio CH2 comanda la barriera SLAVE e il trasmettitore esegue la seguente funzione:
Dip n° 2 in OFF- Comando “apre­chiude-inversione” Dip n° 2 in ON- Comando “apertura”
N.B. L’impulso del canale radio CH2 non viene gestito se in presenza di una sola barriera.
1)The CH1 radio channel commands the MASTER barrier and the transmitter performs the following function:
Dip switch no. 2 OFF- “Open-close-re­verse” command Dip switch no. 2 ON - “Opening” com­mand
2)The CH2 radio channel commands the SLAVE barrier and the transmitter per­forms the following function:
Dip switch no. 2 OFF- “Open-close-re­verse” command Dip switch no. 2 ON- “Opening” com­mand
N.B. The impulse of the CH2 radio channel is not managed if there is only one barrier.
1)El canal radio CH1 acciona la barrera MASTER y el transmisor efectúa la siguiente función:
Dip n° 2 OFF- Mando “abrir-cerrar­inversión” Dip n° 2 ON- Mando “abrir”
2)El canal radio CH2 acciona la barrera SLAVE y el transmisor efectúa la siguiente función:
Dip n° 2 OFF- Mando “abrir-cerrar­inversión” Dip n° 2 ON- Mando “abrir”
N.B: El impulso del canal radio CH2 no es controlado si hay montada una barrera sola.
PROCEDURE A - Install the AF board only on the MA-
STER barrier.
B - Save the code of the radio transmit-
ter on the motherboard.
PROCEDIMIENTO A - Conecte la tarjeta AF sólo en la
barrera MASTER.
B - Memorice la codi cación del
transmisor radio en la placa base.
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH ____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÅ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
info@came.it
Documentazione
Tecnica
T60
rev. 0.1
07/2004
©
CANCELLI AUTOMATICI
RSE
AF
ON
2
1 3 4 5 6 7 8 9
10
DIP SWITCH (1-10)
Tut ti i dati sono sta ti con trol la ti con la mas si ma cura. Non ci as su mia mo co mun que al cu na re spon sa bi li tà per even tua li errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
319T60-1
SERIE Z | Z SERIES | SERIE Z
ITALIANO / ENGLISH / ESPAÑOL
SCHEDA COMANDO RSE
RSE CONTROL BOARD
TARJETA DE MANDO RSE
SELEZIONI FUNZIONI / FUNCTION SELECTIONS / SELECCIONES DE LAS FUNCIONES
1 ON “Automatic closing” function
enabled; (1 OFF-disabled) (to be enabled on both barriers);
2 OFF “Open-close-reverse” function
with pushbutton (2-7) and radio transmitter activated (to be ena­bled only on MASTER barrier);
3 ON “Maintained action” function ena-
bled (excludes the radio transmit­ter function); (3 OFF disabled)(to be enabled only on MASTER barrier);
4 ON Pre- ashing while opening and
closing enabled, with device connected on terminals 10- E7 (4 OFF disabled)
5 ON Obstacle detection. With motor
not running (barrier closed, open or after a total stop command), any movement is prevented if the safety devices (e.g. photoelectric cells) detect an obstacle (5 OFF disabled)(to be enabled only on MASTER barrier);
6 OFF Total-stop function (connect
pushbutton to 1-2) enabled; (if not used, set dip-switch to ON);
7 OFF Re-opening function during clo-
sure (connect the safety devices on terminals
2-C1) enabled; (if not used, set
dip-switch to ON);
8 ON Safety test function to check
photoelectric cell ef ciency (p. 6) enabled; (8 OFF disabled).
9 OFF Encoder enabled for managing
obstacle slow-downs during ope­ning and closing (9 ON disabled);
10 Not used
1 ON Función”cerrar automático”
activa; (1 OFF-desactivada) (se habilita en ambas barreras);
2 OFF Función “abrir- cerrar- inver-
sión” con botón (2-7) y trans­misor radio activa (se habilita sólo en la barrera MASTER);
3 ON Función “accionamiento con-
tinuo” (excluye la función del transmisor radio) activa (3 OFF desactivada) (se habilita sólo en la barrera MASTER);
4 ON Predestello durante la aper-
tura y cierre activa, con dispo­sitivo conectado a los bornes 10- E7 (4 OFF desactivada);
5 ON- Detección de obstáculos. Con
el motor detenido (barrera cerrada, abierta o después de un mando de parada total), im­pide cualquier movimiento si los dispositivos de seguridad (por. ej. fotocélulas) detectan un obstáculo (5 OFF deshabi­litada) (se habilita sólo en la barrera MASTER);
6 OFF Función de parada total (co-
necte el botón en 1-2) activa; (si no se utiliza, coloque el dip en ON);
7 OFF Función de apertura durante
el cierre (conecte los dispositi­vos de seguridad a los bornes 2-C1) activa; (si no se utiliza, coloque el dip en ON);
8 ON Función del test de seguridad
para el control del funciona­miento de las fotocélulas (pág.
6) activa; (8 OFF desactivada).
9 OFF Encoder activo para la ges-
tión de las desaceleraciones durante la apertura y cierre en el caso de detección de obstá­culos (9 ON desactivada);
10 No utilizado
1 ON Funzione “chiusura automati-
ca” attivata; (1 OFF-disattivata) (da abilitare su entrambe le barriere);
2 OFF Funzione “apre-chiude-inver-
sione” con pulsante (2-7) e trasmettitore radio attivato(da abilitare solo sulla barriera MASTER);
3 ON Funzione ad “azione mante-
nuta” (esclude la funzione del trasmettitore radio) attivato; (3 OFF disattivato)(da abilitare solo sulla barriera MASTER);
4 ON Prelampeggio in apertura e in
chiusura attivato, con dispositi­vo collegato sui morsetti 10- E7 (4 OFF disattivato)
5 ON Rilevazione ostacolo. A motore
fermo (barriera chiusa, aperta o dopo un comando di stop totale), impedisce qualsiasi movimento se i dispositivi di sicurezza (es. fotocellule) rilevano un ostacolo (5 OFF disabilitato)(da abilitare solo sulla barriera MASTER);
6 OFF Funzione di stop totale
(collegare pulsante su 1-2) attivato;(se non utilizzato posi­zionare il dip in ON);
7 OFF Funzione di riapertura in fase di
chiusura (collegare i dispositivi di sicurezza sui morsetti
2-C1) attivata; (se non utilizzato
posizionare il dip in ON);
8 ON Funzione del test di sicurezza
per la veri ca dell’ef cienza delle fotocellule (pag. 6) attiva­to; (8 OFF disattivata).
9 OFF Encoder attivato per la gestio-
ne dei rallentamenti in apertura e chiusura degli ostacoli (9 ON disattivato);
10 Non utilizzato
Loading...