CAME REB41 User Manual

CANCELLI AUTOMATICI
CARATTERISTICHE TECNICHE
I
RADIOCOMANDI |
RICEVITORE ESTERNO A 4 CANALI
EXTERNAL
RECEPTOR EXTERNO DE 4 CANALES
RADIO CONTROLS
4-
CHANNEL RECEIVER
Ricevitore radio a 4 canali da esterno. Incorpora al suo interno la funzione di decodifica del segnale radio che, con la scheda di radiofre­quenza AF, lo rende compatibile con tutti i tra­smettitori CAME. Progettato e costruito interamente dalla CAME, risponde alle vigenti norme di sicurezza. Garantito 24 mesi salvo manomissioni. Contenitore in ABS da esterno con grado di protezione IP54. La scheda va alimentata a 230V a.c. I canali di uscita sono attivabili con schede AF. Funzioni selezionabili (solo per OUT3 e OUT4):
- Funzione "uomo presente"
- Bistabile
- Monostabile temporizzato fisso 3"
- Monostabile temporizzato fisso 5'
| RADIOMANDOS
RBE41
Documentazione
Tecnica
T22
rev. 0.2
09/2003
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119RT22
TECHNICAL CHARACTERISTICS
GB E
Four-channel external radio receiver. Incorporates the decoding function of the radio signal that, with the high-frequency Rolling Code, makes it compatible with all the CAME transmit­ters. Fully designed and manufactured by CAME, it meets all safety regulations in force. Guaranteed for 24 months if not tampered with. Container made of external-use ABS with IP54 protection level. The board should be powered at 230V a.c.. The output channels can be activated with high frequency boards. Selectable functions (only for OUT3 and OUT4):
- “man present” function
- Bistable
- 3” timed fixed monostable
- 5’ timed fixed monostable
Radiorreceptor de 4 canales para exteriores . Incorpora en su interior la función de decodifica­ción de la señal radio que, con la tarjeta de radiofecuencia AF, hace que sea compatible con todos los transmisores CAME. Diseñado y fabricado enteramente por CAME, responde a las normas de seguridad vigentes. 24 meses de garantía salvo alteraciones. Caja de ABS para exteriores con clase de protec­ción IP54. La tarjeta se alimenta a 230V a.c.. Los canales de salida se pueden activar con tarjetas AF. Funciones seleccionables (sólo para OUT3 y OUT4):
- Función “hombre muerto”
- Biestable
- Monoestable temporizado fijo 3"
- Monoestable temporizado fijo 5'
180
225
75
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
87
115
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
4
3
5
FUSIBILE LINEA 200mA
2
2143
AF
1
6
CH1 CH2 CH3 CH4
FUSIBILE LINEA 125mA
6
ITALIANO
COMPONENTI
PRINCIPALI SCHEDA
1) Pulsanti memorizzazione
codice radio
2) Connettore per codifica
trasmettitori TAM/TFM via cavo
3) Led di segnalazione
memorizzazione
4) Dip-switch selezione
funzioni OUT3/4
5) Innesto per scheda
radiofrequenza AF
6) Morsettiere per collegamen-
ti (alimentazione, uscite OUT1/2/3/4, antenna).
N.B. - Il ricevitore deve essere sempre munito di antenna.
- Non installare più ricevitori ad una distanza inferiore a 4-5 m l'uno dall'altro, onde evitare anomalie di funzionamento.
- É buona norma posizionare l'antenna il più alto possibile dal livello terra e lontana da strutture metalliche e in cemento armato.
L
NC NO C
OUT1
N
NO C NO C NO C
OUT2 OUT3 OUT4
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN
COMPONENTS
1) Buttons for storing radio
code numbers
2) Connector for coding of
transmitter TAM/TFM via cable
3) Storing signal Led
4) Function selection dip-
switch for OUT3/4
5) Socket for radiofrequency
AF board
6) Terminal boards for
connections (power supply, outputs OUT1/2/3/4,
antenna).
N.B. - The receiver must be equipped with an antenna.
- To prevent improper operation, do not install receivers at distances of less than 4-5 m (between one receiver and the another).
- It is good practice to position the antenna as high as possible from ground level, and as far away as possible from metallic structures in reinforced cement.
CANCELLI AUTOMATICI
RBE41
ESPAÑOL
COMPONENTES
PRINCIPALES DE LA
TARJETA
1) Teclas memorización código
radio
2) Conector para codificación
trasmisores TAM/TFM via cable
3) Led de señal memorización
4) Dip-switch selección
funciónes OUT3/4
5) Conexión para tarjeta
radiofrecuencia AF
6) Cajas de bornes para
conexiones (alimentación, salidas OUT1/2/3/4,
antena).
NOTA. - El receptor siempre se tiene que dotar de antena.
- No hay que instalar más receptores a menos de 4-5 metros entre sí, para evitar su mal funcionamiento.
- Es buena regla que la posición de la antena sea lo más alta posible con relación al nivel del suelo y esté lejos de estructuras metálicas y de hormigón.
Attenzione!
Prima di intervenire all’interno dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea.
-2-
Important!
Disconnect the unit from the main power lines before carrying out any operation inside the unit.
Atención!
Antes de actuar dentro del aparato, quitar la tensión de línea.
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
PROCEDURA DI INSTALLA-
ZIONE DEL RADIOCOMANDO
A. inserire una scheda di
frequenza AF sull'innesto 5
B. Collegare RBE al quadro o
alla scheda base del/delle automazioni da comandare
C. codificare il/i trasmettitore/i D. memorizzare la codifica
sulla scheda RBE
A
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AZNEUQERF
YCNEUQERF
ZNEUQERF
RADIO CONTROL
INSTALLATION PROCEDURE
A. insert an AF card in
socket 5
B. Connect RBE to control
board or master card of the automation apparatus to be controlled.
C. encode transmitter/s D. store code in the RBE
card
AF BOARD INSERTION -
MONTAJE DE LA TARJETA AF
FAADEHCS
DRACFA
FAETRAK
SRETTIMSNART
SREDNEZ
PROCEDIMIENTO DE
INSTALACIÓN DEL
RADIOMANDO
A. introducir una tarjeta de
frecuencia AF en el acoplamiento 5
B. Conectar RBE al cuadro o
a la tarjeta base de la/las automatización/es que se desea controlar
C. codificar el/los transmisor/
es
D. memorizar la codificación
en la tarjeta RBE
IROTITTEMSART
ANNETNA
ANNETNA
ENNETNA
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
MA009.62
MA009.03
MA29.334
MF009.03
62FA
03FA M2203-M403-M203
)*(S34FA
RS34FA
513MA
009.62MF
513FA
031FA
051FA 851T-451T-251T
POT
ZTRAUQUA
ZTRAUQ
EUANEGZTRAUQ
POT
MAT
OMOTA
POT
MFT
M2262-M462-M262
M434T-M234T
AS234T-S234T
AM434T
834T-434T-234T
40TA-20TA-10TA
M413T-M213T
831T-431T-231T
N962AT
N903AT
N334AT
N513AT
N962AT
N903AT
AF43S
(*) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato.
(*) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series), position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet..
(*) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica en la ilustración.
TOP
TAM
-3-
B
FUSIBILE LINEA 200mA
COLLEGAMENTI
2143
AF
- CONNECTIONS
- CONEXIÓN
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
FUSIBILE LINEA 125mA
N
NC NO C
OUT1
L
alimentazione 230V
power supply 230V
alimentación 230V
1234
NO C NO C NO C
OUT2 OUT3 OUT4
USCITA OUT3
OUTPUT OUT3
SALIDA OUT3
CANCELLI AUTOMATICI
RBE41
agli ingressi prescelti
to selected inputs
a las entradas elegidas
SELEZIONI FUNZIONI
SELECTION OF FUNCTIONS
SELECCIÓN FUNCIONES
USCITA OUT4
OUTPUT OUT4
SALIDA OUT4
-4-
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
Funzione "uomo presente"
21
"man present" mode
Función "hombre presente"
ON
43
OFF
1
2
Monostabile temporizzato fisso 3"
Monostable with fixed 3" timing
Monoestable temporizado fijo de 3"
ON
3
4
OFF
2
1
21
Bistabile (interruttore)
Bistable (switch)
Biestable (interruptor)
Monostabile temporizzato fisso 5'
Monostable with fixed 5' timing
Monoestable temporizado fijo de 5'
ON
4
3
OFF
ON
43
OFF
C
CODIFICA TRASMETTITORI -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
TOP
T432M - T312M
D
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto)
TRANSMITTER ENCODING
P1
CH1 CH2 CH3 CH4
-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
C
T434M - T314M
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
impostare solo il codice
set code only
plantear sólo el código
C
P2
CH1 CH2 CH3 CH4
T432S / T432SA / T434MA
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
ver instrucciones en el embalaje
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
-5-
C
CODIFICA TRASMETTITORI -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
TRANSMITTER ENCODING -
PROCEDURA COMUNE DI
CODIFICA
1.segnare un codice (anche per archivio)
2.inserire jumper codifica J
3.memorizzarlo
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
4.disinserire jumper J
TOP
1.assign a code (also on file)
2.connect encoding jumper J
3.register code
4.disconnect jumper J
QUARZATI
STANDARD ENCODING
PROCEDURE
-
QUARTZ
- CUARZO
PROCEDIMIENTO COMÚN DE
CODIFICACIÓN
1.marcar un código (también para el archivo)
2.conectar un jumper codificación J
3.registrar el código
4.desconectar jumper J
1.
codice/
P1
P2
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al
3.
decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at the tenth pulse, a double beep will confirm that registration has occurred
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código; con el décimo impulso un doble sonido señalará que el registro se ha efectuado.
codice
/codice
OFF
ON
P1=OFF
2.
J
P2=ON
4.
-6-
J
C
P1 P2
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
T262M - T302M
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes-
J
sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent settings on different channels.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
fig. A
P1 P2
P3 P4
2° codice/
P1=CH1 P2=CH2
T2622M - T3022M
1° codice/
codice
J
P1=CH1 P2=CH2
codice
/codice
fig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH4
/codice/
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
T264M - T304M
P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4
P1 P2
P3 P4
J
J
P1
P2
OFF
ON
P3=CH1 P4=CH2
-7-
C
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
CODIFICA TRASMETTITORI -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
T432 T434 T438
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
see instruction sheet inside the pack
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
TRANSMITTER ENCODING -
TFMTAM
T132 T134 T138
T152 T154 T158
ITALIANO
DUPLICAZIONE CODICE
PER
ULTERIORI TRASMETTITORI
(SOLO TAM/TFM)
1) Controllare la
disattivazione del ponte sullo strip del trasmettito­re.
2) Collegare il trasmettito­re sul connettore del ricevitore, con il cavetto
in dotazione.
3) Tenere premuti contem-
poraneamente il tasto (relativo all'uscita deside­rata) sulla scheda con quello del trasmettitore per circa due secondi. Il LED segnalerà l'avvenuta memorizzazione.
-
Per ogni trasmettitore ripetere le stesse proce­dure.
- Per la prova di funziona­mento,
staccare il cavetto dal ricevitore e dal tra­smettitore.
ENGLISH
CODE DUPLICATION FOR
ADDITIONAL
TRANSMITTERS
(TAM/TFM ONLY)
1) Make sure the jumper
on the transmitter strip is removed.
2) Connect the transmitter to the connector on the receiver using the cable
(supplied with the unit).
3) Press and hold down
the button (corresponding to the output) on the board and, at the same time, the button on the transmitter, for about two seconds. The LED lights to indicate that the selection has been stored in memory.
- Repeat this procedure for each transmitter.
- To check the operation, detach the cable from re­ceiver and transmitter
ESPAÑOL
DUPLICACION CODIGO PARA
VARIOS
TRANSMISORES
(SOLO TAM /TFM)
1) Comprobar que est
desactivado el puente en el strip del transmisor.
2) Conectar el transmisor al conector del receptor, con el cable
suministrado.
3) Mantener pulsadas
simultaneamente la tecla (correspondiente a la salida deseada) en la tarjeta y la del transmisor durante un par de segundos. El LED sealar que la memorización ha sido efectuada.
- Repetir el mismo procedimiento para cada transmisor.
- Para verificar el funcionamiento, desconector del transmisor y del receptor
-8-
FUSIBILE
LINEA 200mA
2143
AF
CH1 CH2 CH3 CH4
FUSIBILE LINEA 125mA
NC NO C
NO C NO C NO C
OUT1
L
N
OUT2 OUT3 OUT4
CANCELLI AUTOMATICI
RBE41
D
D
MEMORIZZAZIONE CODICE -
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
CODE STORAGE
-
ITALIANO
- Tenere premuto un tasto "CH" e, quando il led di segnalazione lampeggia, premere il tasto del trasmettitore per inviare il codice. Il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione. Eseguire la stessa procedura per ogni uscita (vedi anche esempi alle pagine successive). N.B.: Assicurarsi che sia disinserito il ponticello sullo strip del trasmettitore.
ENGLISH
- Keep a "CH" key pressed and when the LED flashes, press the transmitter key in order to send the code. The LED will remain lit in order to confirm that storage has taken place. Follow the same procedure for every output (see also examples on the following pages). NB: Ensure that the jumper on the transmitter strip is disconnected.
ESPAÑOL
- Mantener oprimida una tecla “CH” y, cuando el led de señalización destella, oprimir la tecla del transmisor para enviar el código. El led permanece encendido para señalar que la memorización se ha efectuado. Ejecutar el mismo procedimiento para todas las salidas (ver también los ejemplos de las páginas siguientes).
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
FUSIBILE LINEA 125mA
LED di segnalazione codice radio
Radio code signal LED
LED de señal código radio
FUSIBILE LINEA 200mA
2143
AF
CH1 CH2 CH3 CH4
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
CH1=OUT1 CH2=OUT2 CH3=OUT3 CH4=OUT4
CANCELLI AUTOMAT ICI
N
NC NO C
OUT1
L
NO C NO C NO C
OUT2 OUT3 OUT4
RBE41
-9-
ESEMPI DI APPLICAZIONI -
SAMPLE APPLICATIONS
- EJEMPLOS DE APLICACIONES
ITALIANO ENGLISH
La combinazione minima consente ad un tasto del trasmettitore di comandare contemporaneamente le 4 uscite. La combinazione massima prevede il comando separato di ogni singolo canale con un tasto diverso (vedi esempio A) Le combinazioni interme-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
die possono essere molteplici: P1 su CH1 e P2 su CH2/3/4; P1 su CH1/3 e P2 su CH2/4; P1 su CH2, P2 su CH2/3 e P3 su CH4; P1 su CH4, P2 su CH1, P3 su CH2 e P4 su CH3 ... e così via (vedi esempi
The minimum combination allows one transmitter key to control the 4 outputs at the same time
The maximum combina­tion contemplates the separate control of each individual channel with a different key (see example A)
There are several possible intermediate combina­tions: P1 on CH1 and P2 on CH2/3/4; P1 on CH1/3 and P2 on CH2/4; P1 on CH2, P2 on CH2/3 and P3 on CH4; P1 on CH4, P2 on CH1, P3 on CH2 and P4 on
ESPAÑOL
La combinación mínima permite controlar a la vez las 4 salidas mediante una sola tecla del transmisor.
La combinación máxima supone el control por separado de cad a uno de los canales mediante una tecla diferente (ver ejemplo A)
Hay muchas combinacio­nes intermedias: P1 en CH1 y P2 en CH2/3/4; P1 en CH1/3 y P2 en CH2/ 4; P1 en CH2, P2 en CH2/3 y P3 en CH4; P1 en CH4, P2 en CH1, P3 en CH2 y P4 en CH3 ... etc. (ver ejemplos B y C).
CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
Combinazione minima
Minimum combination
Combinación mínima
CH1=OUT1
P1
CH1=OUT1 CH1=OUT1 CH1=OUT1
-10-
A
CONDOMINIO -
Solo con trasmettitori TAM/TFM
Only for TAM/TFM
Sólo con transmisores TAM/TFM
CONDOMINIUM
transmitters
- INMUEBLE
CH1 CH2 CH3 CH4
Sbarra condominio
Condominium barrier
Barrera edificio
OUT 1 OUT 2
CAME
OUT 3
Luci scale ingresso temporizzate
Timer-controlled light for stairs/entrance
Luces escalera entrada temporizadas
CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4
Portone sezionale accesso zona garages
Sectional door for garage access.
Puerta seccional entrada zona garages.
OUT 4
Luci viale temporizzate
Timer-controlled light for access path
Luces externas temporizadas
CH1 CH2 CH3 CH4
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
B
CH1 CH2 CH3 CH4
CASA -
Cancello
Gate
Puerta
OUT 1
OUT 3
Luci scale ingresso temporizzate
Timer-controlled light for stairs/entrance
Luces escalera entrada temporizadas
HOUSE
CAME
- CASA
CH1 CH2 CH3 CH4
Basculante
Overhead door
Puerta basculante
OUT 2
OUT 4
Luci viale temporizzate
Timer-controlled light for access path
Luces externas temporizadas
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
-11-
C
CASA -
HOUSE
- CASA
CH1 CH2 CH3 CH4
ALARM
Cancello
Gate
Puerta
OUT 1
OUT 3
CH1 CH2 CH3 CH4
Basculante
Overhead door
Puerta basculante
OUT 2
CAME
CH1 CH2 CH3 CH4
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
Allarme
Alarm
Alarma
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
info@came.it
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
WEB
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Loading...