CAME RE 432 User Manual

RADIOCOMANDI |
RICEVITORE
RECEIVER
RECEPTEUR
EMPFÄNGER
RECEPTOR
ONTVANGER
RADIO CONTROLS |
RADIOCOMMANDES |
FUNKSTEUERUNGEN |
RADIOMANDOS
/
ONTVANGER
RE432
Documentazione
Tecnica
S37
rev. 2.1
01/2006
©
CAME
AUTOMATICI
119RS37
I
Ricevitore universale
bicanale a frequenza AM 433.92 MHz,
alloggiato su contenitore con grado di protezione IP54.
Funziona con tutti i trasmettitori Came della serie TOP/TAM a 433.92 MHz.
Entrambi i canali funzionano normalmen­te in modalità “monostabile” ma sul 2° canale è possibile scegliere, in alternati­va, la modalità “bistabile” (interruttore).
1 Morsettiera 2 Dip-switch 3 Tasto memorizzazione codice
1° canale
4 Tasto memorizzazione codice
2° canale
5 LED funzionamento
D
Universalempfänger, Doppelkanal, Frequenz AM 433.92 MHz. Gehäuse mit Schutzklasse
IP54. Funktioniert mit allen CAME-
Sendern der Serie TOP/TAM,
433.92 MHz.
Beide Kanäle funktionieren normal in der Betriebsart "monostabil". Mit dem Schalter kann der 2. Kanal bei Bedarf auf die Betriebsart "bistabil" umgeschaltet werden.
1 Klemmbrett 2 Dip-Switch 3 Speicherungstaste für Code
Kanal 1
4 Speicherungstaste für Code
Kanal 2
5 LED Funktionskontrolle
GB
Two-channel AM 433.92
MHz universal receiver, housed in
an IP54-level protective case. It functions with all TOP/TAM series
40.685 MHz Came transmitters. Both channels function normally in
“monostable” mode, but it is possible to select the “bistable” (switch) mode for the 2nd channel.
1 Terminal block 2 Dip switch 31st channel code memorisation
key
42nd channel code memorisation
key
5 Signal LED
E
Receptor universal de dos canales de frecuencia AM 433.92 MHz, montado en una caja con gra-
do de protección IP54. Funciona con todos los
transmisores Came de la serie TOP/TAM de 433.92 MHz.
Ambos canales funcionan normal­mente en modo ”monoestable”, pero en el 28 canal se puede elegir, como alternativa, el modo “biestable” (interruptor).
1 Caja de bornes 2 Dip-switch 3 Tecla de memorización código
1° canal
4 Tecla de memorización código
2° canal
5 LED de funcionamiento
F
Récepteur universelle bicanal à fréquence AM 433.92 MHz, placé dans le boîtier avec
degré de protection IP54. Il fonctionne avec tous les émetteurs
Came de la série TOP/TAM à 433.92
MHz.
Les deux canaux fonctionnent normalement en mode “monostable” mais on peut également choisir le mode “bistable” (interrupteur) sur le 2e canal.
1 Plaque à borne 2 Dip-switch 3 Touche de mémorisation code
e
1
canal
4 Touche de mémorisation code
e
2
canal
5 LED de fonctionnement
NL
Tweekanaals universele ontvanger op AM 433.92 MHz, in
behuizing met beschermingsgraad IP54.
Deze ontvanger functioneert met de CAME-zenders van de serie TOP/TAM op 433.92 MHz.
De twee kanalen werken normaal “monostabiel”. Op het tweede kanaal kan men ook kiezen voor “bistabiel”
1 Aansluitklemmen 2 Dip-switch 3 Programmeertoets eerste kanaal 4 Programmeertoets tweede kanaal 5 Controleled.
+
24V 12V
12
-
46
91
OUT1 OUT2
3 4
5
2
1
RE43 2
108
23
(mm)
27
COLLEGAMENTI E SELEZIONI -
ANSCHLÜSSE UND FUNKTIONSWHAL
 8
a.c./d.c.
max 1A 24V d.c.
carico resistivo
resistive load
charge résistive
ohmsher belastung
carga resistiva
max. belasting
"8
a.c./d.c.
CONNECTIONS AND SELECTIONS
- CONEXIONES Y SELECCIONES-
+
-
comando: sempre “monostabile”
command: always “monostable”
commande: toujours “monostable”
Einstellung: Immer “monostabil”
mando: siempre “monoestable”
commando: altijd “Puls”
- BRANCHEMENTS ET SELECTIONS
AANSLUITINGEN EN INSTELLINGEN
1
2
comando: “monostabile”
command: “monostable”
commande: “monostable”
Einstellung: “monostabil”
mando: “monoestable”
commando: “Puls”
comando: “bistabile”
1
2
command: “bistable”
commande: “bistable”
Einstellung: “bistabil”
mando: “biestable”
commando: “ON-OFF”
C
A
M
E
I
PROGRAMMAZIONE
RADIOCOMANDO
A) Codificare il trasmettito-
re; B) Alimentare il ricevitore; C) Tenere premuto un tasto
di memorizzazione (Fig. 1:
il led di segnalazione lam-
peggia) e inviare il codice
premendo un tasto del tra-
smettitore (Fig. 2: il led
rimarrà acceso a segnala-
re l'avvenuta memorizza-
zione). Eseguire la stessa procedura
per l’altro tasto di memoriz­zazione.
N.B.: se in seguito si vuol cam­biare codice, ripetere la sequen­za descritta.
D
PROGRAMMIERUNG DER
FUNKFERNSTEUERUNG
A) Codierung des Senders; B) Speisung des Empfängers C) Eine der Speichertasten
gedrückt halten (Abb. 1:
das LED blinkt) und den
Code durch Drücken einer
Taste vom Funksender
übertragen (Abb. 2: das
LED leuchtet auf, sobald
das Abspeichern vom Code
erfolgt ist). Den gleichen Vorgang für die
andere Speicherungstaste vornehmen.
Bitte beachten: für eine Än­derung des Kodex wie oben beschrieben, vorgehen.
GB
PROGRAMMING THE
RADIO
CONTROL
A) Codify the transmitter; B) Power up the receiver; C) Keep the code-saving key
pressed (Fig. 1: the LED indicator will flash) and send the code by pressing any transmitter key (Fig. 2: the LED indicator will re­main on to indicate that the code has been saved).
Carry out the same procedure for the other memorisation key.
N.B.: if the code needs to be changed, repeat the sequence described
E
PROGRAMACIÓN
DEL
RADIOMANDO
A) Codifique el transmisor; B) Alimentar el receptor; C) Mantenga oprimida la te-
cla de memorizaciòn (Fig. 1: el led de aviso par­padea) y envìe el còdigo pulsando una tecla del transmisor (Fig. 2: el led quedar· encendido para indicar que el còdigo se ha memorizado).
Siga el mismo procedimiento para la otra tecla de memori­zación.
N.B.: si luego desea cambiar el código, repita la secuencia an­tes descripta.
F
PROGRAMMATION RADIOCOMMANDE
A) Codifier l’émetteur; B) Alimenter le récepteur; C) Appuyer sur une touche de
mémorisation (Fig. 1: le voyant de signalisation cli­gnote) et enregistrer le code en appuyant sur une touche de l’émetteur (Fig. 2: le voyant reste allumé pour signaler que la mémorisa­tion a été effectuée).
Procéder de la même façon pour l’autre touche de mémo­risation.
N.B.: répéter cette séquence pour changer éventuellement de code par la suite.
NL
PROGRAMMATIE VAN
DE ZENDER
A) Codeer de zender; B) Sluit de voeding aan op de
ontvanger;
C) Druk op de programmatie-
toets (Fig. 1: de signalisa­tieled knippert) en stuur de code door d.m.v. de zender (Fig. 2: de signalisatieled blijft branden om aan te duiden dat de programma­tie geslaagd is).
Volg dezelfde werkwijze voor het tweede kanaal.
N.B.: Indien u een andere code wenst te programme­ren, volg dan dezelfde werk­wijze.
CODIFICA TRASMETTITORI -
CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIFICACIÓN TRANSMISORES -
Top-432M
2 2
D
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
C
P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3
P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3 CH4
Top-434M
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3
2 2
P4=CH4
2! 2"
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TRANSMITTER ENCODING
CODIERUNG DER SENDER
CODERING VAN DE ZENDER
TOP
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto)
stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D (P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling)
CH4
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein
plantear sólo el código
Stel enkel de code in
C
Fig./Abb. 1
1
2
- I - Con la presente Came Cancelli
Automatici SpA dichiara che questa apparecchiatura è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.
- D - Hiermit erklärt Came Cancelli Automatici SpA, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comun­que alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
info@came.it
CH1 = OUT1 CH2 = OUT2
- GB - Hereby, Came Cancelli Automatici SpA, declares that this equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
- E - Por medio de la presente Came Cancelli Automatici SpA declara que esto equipo cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Fig./Abb. 2
1
2
- F - Par la présente Came Cancelli Automatici SpA déclare que cette appareil est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
- NL - Hierbij verklaart Came Cancelli Automatici SpA dat het toestel in overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van richtlijn I999/5/EG.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
Top-434NA
Top-432S
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung
ver instrucciones en el embalaje
Top-432NA
Zie instructies op de verpakking
TAM
Tam-432SA
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
see instruction sheet inside the pack
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
Zie instructies op de verpakking
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
De gegevens in deze handleiding werden nauwkeurig gecontroleerd. Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af in geval van drukfouten of vergissingen.
T432 T434 T438
Loading...