CAME RBI1, RBI2 User Manual

CANCELLI AUTOMATICI
CH2 CH1
RADIOCOMANDI |
RICEVITORI AD INNESTO MONO/BICANALE
PLUG-IN DUAL-CHANNEL RECEIVERS
RECEPTEURS ENFICHABLES MONO/BICANAL
MONO- UND BIKANAL-EMPFANGER ZUM EINSTECKEN
RECEPTORES DE ACOPLAMIENTO MONO/BICANAL
INPLUGBARE EEN- EN TWEEKANAALSONTVANGER
RADIO CONTROLS
| RADIOCOMMANDES |
FUNKSTEUERUNGEN
| RADIOMANDOS |
ONTVANGERS
RBI
Documentazione
Tecnica
12
rev. 4.0
07/2002
©
CAME
AUTOMATICI
119R12
RBI1
SCHEDA MONOCANALE
S
INGLE-CHANNEL BOARD
CARTE MONOCANAL
EINKANAL-PLATINE
TARJETA MONOCANAL
EE
NKANAALSONTVANGER
12 34
5
ITALIANO
CARATTERISTICHE TECNICHE
Ricevitore radio a 1 o 2 canali da montare all'interno del quadro o della scheda di comando dell'automazione. Incorpora al suo interno la funzione di decodifica del segnale radio che, con un'apposita schedina di radiofrequenza AF, lo rende compatibile con tutti i trasmettitori Came.
C
OMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA
1. Pulsanti memorizzazione codice radio (CH2 solo su RBI2)
2. Led di segnalazione memorizzazione
3. Innesto scheda radiofrequenza AF
4. Morsettiera collegamento antenna
5. Innesto su schede o quadri comando Came
CH1 = Canale per comandi diretti ad una funzione della centralina del motoriduttore; CH2 = Canale per comandi diretti ad un dispositivo accessorio collegato su B1-B2 (es.: luci cortesia).
RBI2
SCHEDA BICANALE
TWO-CHANNEL BOARD
CARTE BICANAL
ZWEIKANAL-PLATINE
TARJETA BICANAL
T
WEEKANAALSONTVANGER
x
ENGLISH
T
ECHNICAL SPECIFICATIONS
1 or 2 channel radio receiver to be fitted inside the automation control board or card. It includes an internal radio-signal decoder function that with a special AF radio-frequency card makes it compatible with all Came transmitters.
M
AIN COMPONENTS OF THE CARD
1. Radio-code storage buttons (CH2 only on RBI2)
2. Storage-confirmation LED
3. HF-card connector
4. Antenna-connection terminal block
5. Socket for Came cards or control boards CH1 = Channel for direct commands to a function of the
motor-reducer control unit; CH2 = Channel for direct commands to an auxiliary device connected to B1-B2 (e.g. courtesy light).
FRANÇAIS
ARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
C
Récepteur radio à 1 ou 2 canaux à monter à l'intérieur du tableau ou de la carte de commande de l'automation. Il contient la fonction de décodage du signal radio qui lui permet d'être compatible avec tous nos émetteurs, grâce à une carte de fréquence radio AF prévue à cet effet.
RINCIPAUX COMPOSANTS DE LA CARTE
P
1. Boutons pour mémoriser le code radio (CH2 uniquement sur RBI2)
2. Voyant indiquant la mémorisation
3. Connexion carte fréquence radio AF
4. Plaque à bornes branchement antenne
5. Connexion sur cartes ou tableaux de commande Came
DEUTSCH
T
ECHNISCHE DATEN
Ein- oder Zwei-Kanal-Radioempfänger, die auf der Schalttafel oder der Steuerkarte vom Automatikbetrieb montiert werden. Mit eingebauter Decodierungsfunktion für das Radiosignal, so daß der Empfänger mit einer entsprechenden AF-Radiofrequenzkarte mit allen Sendern von Came kompatibel ist.
AUPTKOMPONENTEN DER KARTE
H
1. Knöpfe für das Speichern vom Radiocode (CH2 nur auf RBI2);
2. Kontrolleuchte Speichern;
3. Steckplatz für AF-Radiofrequenzkarte;
4. Klemmbrett für Antennenanschluß;
5. Steckverbindung für Steuerkarten oder Schalttafeln von Came;
CH1 = Canal pour commandes directes à une fonction de la centrale du motoréducteur; CH2 = Canal pour commandes directes à un dispositif accessoire branché sur B1-B2 (ex.: lumières de courtoisie).
ESPAÑOL
ARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
C
Radiorreceptor de 1 ó 2 canales para montar dentro del cuadro o de la tarjeta de control de la automatización. Incluye la función de descodificación de la radioseñal que, mediante una tarjeta de radiofrecuencia dedicada AF, hace que sea compatible con todos los transmisores Came.
OMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA
C
1. Botones de memorización código radio (CH2 sólo en RBI2)
2. Led de señalización memorización
3. Acoplamiento tarjeta de radiofrecuencia AF
4. Regleta de bornes antena
5. Acoplamiento en tarjetas o cuadros de control Came
CH1 = Canal para controles dirigidos a una función de la central del motorreductor; CH2 = Canal para controles dirigidos a un dispositi­vo accesorio conectado en B1-B2 (ej.: luz de cortesía).
CH1 = Kanal für die direkten Befehle an die Steuerung vom Getriebemotor; CH2 = Kanal für die direkten Befehle an ein Extrazubehör, das an B1/B2 angeschlossen ist (z.B. Torbeleuchtung).
NEDERLANDS
Technische kenmerken
Eén- of tweekanaalsontvanger die ingeplugd wordt in de stuurprint of stuurkast. De ontvanger bevat een ingebouwde decoder. Samen met een frequentieprint AF, kan deze ontvanger met alle CAME-zenders gebruikt worden.
OOFDCOMPONENTEN
H
1. Drukknop(pen) voor het opslaan van de code (CH2 enkel op RBI2);
2. Controleled memorisatie;
3. Aansluiting frequentieprintje;
4. Aansluitklemmen voor antenne;
5. Aansluiting op CAME stuurkasten en-printen
CH1 = Kanaal voor onmiddellijk sturen van een motor, gekoppeld aan een stuurkast; CH2 = Kanaal voor onmiddellijk sturen van toebehoren aangesloten op B1-B2 (bijv. verlichting)
RBI1
SCHEDA MONOCANALE
SINGLE-CHANNEL BOARD
CARTE MONOCANAL
EINKANAL-PLATINE
TARJET A MONOCANA L
EENKANAALSONTVANGER
- 2 -
1
CH2 CH1
234
x
5
RBI2
SCHEDA BICANALE
TWO-CHANNEL BOARD
CARTE BICANAL
ZWEIKANAL-PLATINE
TARJETA BICANAL
TWEEKANAALSONTVANGER
NOTA X (pagina 1) - Con tutte le schede base dei motoridut­tori serie BY, l'innesto sporgente 5 va tolto con una semplice rottura meccanica lungo la linea indicata.
NOTE X (page 1) - With all BY series motherboards, it's necessary to remove the protruding plug 5, by a simple mechanical breaking, along the cutting line indicated.
NOTE X (page 1) - Sur toutes les cartes base série BY, il faut enlever le branchement proéminent 5, par une simple rupture mechanique, le long de la ligne indiquée.
HINWEIS X (Seite 1) - Bei allen Grundplatinene der Getriebemotoren-Reihe BY ist der vorspringende Steckanschluß einfach durch leichten mechanishen Druck entlag der markierten Linie abzubrechen bzw. zu entfernen.
NOTA X (página 1) - Con todas las tarjetas base de los motorreductores serie BY es preciso eliminar la conexión saliente 5 simplemente rompiéndola lo largo de la lìnea indicada.
NOTA X (BLZ 1) - Bij gebruik van de RBI in combinatie met een printplaat van de serie BY, dan moet een deel van de aansluiting printplaat afgebroken worden. Aanduiding voorzien op RBI
ITALIANO
PROCEDURA DI INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO
Attenzione! Prima di ogni operazione di connessione o sconnessione delle schede, bisogna togliere la tensione di linea all’impianto.
A. inserire una scheda di frequenza AF (vedi tabella pagina a fianco) sull'innesto 3 B. inserire, con l'innesto a pettine 5 (vedi anche NOTA qui sopra), la scheda di decodifica RBI nella sede prevista
sulla scheda base e collegare l'antenna sul morsetto 4
C. codificare il/i trasmettitore/i D. memorizzare la codifica sulla scheda RBI
ENGLISH
RADIO CONTROL INSTALLATION PROCEDURE
Caution! Before doing any connection or disconnection work on the board, the system must be disconnected from the power supply.
A. insert an AF card (see table on opposite page) to
socket 3
B. using edge connector 5 (see also NOTE above), fit
RBI encoder card in its housing on the master card and connect antenna to terminal 4
C. encode transmitter/s D. store code in the RBI card
DEUTSCH
INSTALLATIONSANLEITUNG RADIOSTEUERUNG
Achtung! Jedesmal, wenn die Karten angeschlossen oder ausgebaut werden, muß
der Strom an der Anlage abgeschaltet werden.
A. Stecken Sie eine AF-Radiofrequenzkarte (siehe
Tabelle andere Seite) in den Steckplatz 3 ein.
B. Stecken Sie mit der gerillten Steckverbindung 5
(siehe auch HINWEIS oben) die Decodierungskarte RBI in den vorgesehenen Sitz auf der Basiskarte ein und schließen Sie die Antenne an Klemme 4 an.
C. Codieren Sie den/die Sender.
FRANCAIS
Attention! Avant de brancher ou de débrancher les cartes, couper le courant de l’installation.
A. placer une carte de fréquence AF (voir tableau page
ci-contre) sur la connexion 3
B. avec la connexion à peigne 5 (voir également NOTE
ci-dessus), placer la carte de décodage RBI dans le logement prévu sur la carte de base et brancher l'antenne à la borne 4
C. codifier le/s émetteur/s D. mémoriser le code sur la carte RBI
ESPANOL
Atencion! Antes de cualquier operación de conexión o desconexión de las tarjetas hay que quitar la tensión de línea a la instalación.
A. introducir una tarjeta de frecuencia AF (ver la tabla
de la página al lado) en el acoplamiento 3
B. intoducir con el acoplamiento en forma de peine 5
(ver también la NOTA arriba) la tarjeta de descodificación RBI en la sede prevista en la tarjeta base y conectar la antena en el borne 4
C. codificar el/los transmisor/es D. memorizar la codificación en la tarjeta RBI
PROCEDURE D'INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO
D. Speichern Sie die Codierung auf der RBI-Karte.
NEDERLANDS
Zorg ervoor eerst de stroom uit te schakelen alvorens de ontvanger in te pluggen of te verwijderen A.Plug een frequentieprint in de ontvanger (3).
B.Steek de ontvanger met de verbinding (5) in de voorziene aansluiting op de printplaat. Sluit de antenne
aan op de klemmen 4
C.Codeer de zender(s). D.Sla de code op in het geheugen van de ontvanger.
WERKWIJZE PROGRAMMATIE ZENDER
- 3 -
Loading...
+ 5 hidden pages