CANCELLI AUTOMATICI
RADIOCOMANDI |
RICEVITORI AD INNESTO MONO/BICANALE
PLUG-IN DUAL-CHANNEL RECEIVERS
RECEPTEURS ENFICHABLES MONO/BICANAL
MONO- UND BIKANAL-EMPFANGER ZUM EINSTECKEN
RECEPTORES DE ACOPLAMIENTO MONO/BICANAL
INPLUGBARE EEN- EN TWEEKANAALSONTVANGER
RADIO CONTROLS
| RADIOCOMMANDES |
FUNKSTEUERUNGEN
| RADIOMANDOS |
ONTVANGERS
RBI
Documentazione
Tecnica
12
rev. 4.0
07/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119R12
RBI1
SCHEDA MONOCANALE
S
INGLE-CHANNEL BOARD
CARTE MONOCANAL
EINKANAL-PLATINE
TARJETA MONOCANAL
EE
NKANAALSONTVANGER
12 34
5
ITALIANO
CARATTERISTICHE TECNICHE
Ricevitore radio a 1 o 2 canali da montare all'interno
del quadro o della scheda di comando
dell'automazione.
Incorpora al suo interno la funzione di decodifica del
segnale radio che, con un'apposita schedina di
radiofrequenza AF, lo rende compatibile con tutti i
trasmettitori Came.
C
OMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA
1. Pulsanti memorizzazione codice radio (CH2 solo
su RBI2)
2. Led di segnalazione memorizzazione
3. Innesto scheda radiofrequenza AF
4. Morsettiera collegamento antenna
5. Innesto su schede o quadri comando Came
CH1 = Canale per comandi diretti ad una funzione
della centralina del
motoriduttore;
CH2 = Canale per comandi
diretti ad un dispositivo
accessorio collegato su
B1-B2 (es.: luci cortesia).
RBI2
SCHEDA BICANALE
TWO-CHANNEL BOARD
CARTE BICANAL
ZWEIKANAL-PLATINE
TARJETA BICANAL
T
WEEKANAALSONTVANGER
x
ENGLISH
T
ECHNICAL SPECIFICATIONS
1 or 2 channel radio receiver to be fitted inside the
automation control board or card.
It includes an internal radio-signal decoder function that
with a special AF radio-frequency card makes it
compatible with all Came transmitters.
M
AIN COMPONENTS OF THE CARD
1. Radio-code storage buttons (CH2 only on RBI2)
2. Storage-confirmation LED
3. HF-card connector
4. Antenna-connection terminal block
5. Socket for Came cards or control boards
CH1 = Channel for direct commands to a function of the
motor-reducer control unit;
CH2 = Channel for direct commands to an auxiliary
device connected to B1-B2 (e.g. courtesy light).
FRANÇAIS
ARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
C
Récepteur radio à 1 ou 2 canaux à monter à
l'intérieur du tableau ou de la carte de commande
de l'automation.
Il contient la fonction de décodage du signal radio
qui lui permet d'être compatible avec tous nos
émetteurs, grâce à une carte de fréquence radio AF
prévue à cet effet.
RINCIPAUX COMPOSANTS DE LA CARTE
P
1. Boutons pour mémoriser le code radio (CH2
uniquement sur RBI2)
2. Voyant indiquant la mémorisation
3. Connexion carte fréquence radio AF
4. Plaque à bornes branchement antenne
5. Connexion sur cartes ou tableaux de commande
Came
DEUTSCH
T
ECHNISCHE DATEN
Ein- oder Zwei-Kanal-Radioempfänger, die auf der
Schalttafel oder der Steuerkarte vom Automatikbetrieb
montiert werden.
Mit eingebauter Decodierungsfunktion für das
Radiosignal, so daß der Empfänger mit einer
entsprechenden AF-Radiofrequenzkarte mit allen
Sendern von Came kompatibel ist.
AUPTKOMPONENTEN DER KARTE
H
1. Knöpfe für das Speichern vom Radiocode (CH2
nur auf RBI2);
2. Kontrolleuchte Speichern;
3. Steckplatz für AF-Radiofrequenzkarte;
4. Klemmbrett für Antennenanschluß;
5. Steckverbindung für Steuerkarten oder
Schalttafeln von Came;
CH1 = Canal pour commandes directes à une
fonction de la centrale du motoréducteur;
CH2 = Canal pour commandes directes à un
dispositif accessoire branché sur B1-B2 (ex.:
lumières de courtoisie).
ESPAÑOL
ARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
C
Radiorreceptor de 1 ó 2 canales para montar dentro
del cuadro o de la tarjeta de control de la
automatización.
Incluye la función de descodificación de la
radioseñal que, mediante una tarjeta de
radiofrecuencia dedicada AF, hace que sea
compatible con todos los transmisores Came.
OMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA
C
1. Botones de memorización código radio (CH2
sólo en RBI2)
2. Led de señalización memorización
3. Acoplamiento tarjeta de radiofrecuencia AF
4. Regleta de bornes antena
5. Acoplamiento en tarjetas o cuadros de control
Came
CH1 = Canal para controles dirigidos a una función
de la central del motorreductor;
CH2 = Canal para controles dirigidos a un dispositivo accesorio conectado en B1-B2 (ej.: luz de
cortesía).
CH1 = Kanal für die direkten Befehle an die Steuerung
vom Getriebemotor;
CH2 = Kanal für die direkten Befehle an ein
Extrazubehör, das an B1/B2 angeschlossen ist (z.B.
Torbeleuchtung).
NEDERLANDS
Technische kenmerken
Eén- of tweekanaalsontvanger die ingeplugd wordt in
de stuurprint of stuurkast.
De ontvanger bevat een ingebouwde decoder. Samen
met een frequentieprint AF, kan deze ontvanger met
alle CAME-zenders gebruikt worden.
OOFDCOMPONENTEN
H
1. Drukknop(pen) voor het opslaan van de code
(CH2 enkel op RBI2);
2. Controleled memorisatie;
3. Aansluiting frequentieprintje;
4. Aansluitklemmen voor antenne;
5. Aansluiting op CAME stuurkasten en-printen
CH1 = Kanaal voor onmiddellijk sturen van een motor,
gekoppeld aan een stuurkast;
CH2 = Kanaal voor onmiddellijk sturen van toebehoren
aangesloten op B1-B2 (bijv. verlichting)
RBI1
SCHEDA MONOCANALE
SINGLE-CHANNEL BOARD
CARTE MONOCANAL
EINKANAL-PLATINE
TARJET A MONOCANA L
EENKANAALSONTVANGER
- 2 -
1
CH2 CH1
234
x
5
RBI2
SCHEDA BICANALE
TWO-CHANNEL BOARD
CARTE BICANAL
ZWEIKANAL-PLATINE
TARJETA BICANAL
TWEEKANAALSONTVANGER
NOTA X (pagina 1) - Con tutte le schede base dei motoriduttori serie BY, l'innesto sporgente 5 va tolto con una
semplice rottura meccanica lungo la linea indicata.
NOTE X (page 1) - With all BY series motherboards, it's
necessary to remove the protruding plug 5, by a simple
mechanical breaking, along the cutting line indicated.
NOTE X (page 1) - Sur toutes les cartes base série BY, il
faut enlever le branchement proéminent 5, par une simple
rupture mechanique, le long de la ligne indiquée.
HINWEIS X (Seite 1) - Bei allen Grundplatinene der Getriebemotoren-Reihe BY ist der vorspringende Steckanschluß
einfach durch leichten mechanishen Druck entlag der markierten Linie abzubrechen bzw. zu entfernen.
NOTA X (página 1) - Con todas las tarjetas base de los motorreductores serie BY es preciso eliminar la conexión
saliente 5 simplemente rompiéndola lo largo de la lìnea indicada.
NOTA X (BLZ 1) - Bij gebruik van de RBI in combinatie met een printplaat van de serie BY, dan moet een deel
van de aansluiting printplaat afgebroken worden. Aanduiding voorzien op RBI
ITALIANO
PROCEDURA DI INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO
Attenzione! Prima di ogni operazione di connessione o sconnessione delle schede, bisogna togliere la
tensione di linea all’impianto.
A. inserire una scheda di frequenza AF (vedi tabella pagina a fianco) sull'innesto 3
B. inserire, con l'innesto a pettine 5 (vedi anche NOTA qui sopra), la scheda di decodifica RBI nella sede prevista
sulla scheda base e collegare l'antenna sul morsetto 4
C. codificare il/i trasmettitore/i
D. memorizzare la codifica sulla scheda RBI
ENGLISH
RADIO CONTROL
INSTALLATION PROCEDURE
Caution! Before doing any connection or
disconnection work on the board, the system
must be disconnected from the power supply.
A. insert an AF card (see table on opposite page) to
socket 3
B. using edge connector 5 (see also NOTE above), fit
RBI encoder card in its housing on the master card
and connect antenna to terminal 4
C. encode transmitter/s
D. store code in the RBI card
DEUTSCH
INSTALLATIONSANLEITUNG
RADIOSTEUERUNG
Achtung! Jedesmal, wenn die Karten
angeschlossen oder ausgebaut werden, muß
der Strom an der Anlage abgeschaltet werden.
A. Stecken Sie eine AF-Radiofrequenzkarte (siehe
Tabelle andere Seite) in den Steckplatz 3 ein.
B. Stecken Sie mit der gerillten Steckverbindung 5
(siehe auch HINWEIS oben) die
Decodierungskarte RBI in den vorgesehenen Sitz
auf der Basiskarte ein und schließen Sie die
Antenne an Klemme 4 an.
C. Codieren Sie den/die Sender.
FRANCAIS
Attention! Avant de brancher ou de débrancher
les cartes, couper le courant de l’installation.
A. placer une carte de fréquence AF (voir tableau page
ci-contre) sur la connexion 3
B. avec la connexion à peigne 5 (voir également NOTE
ci-dessus), placer la carte de décodage RBI dans le
logement prévu sur la carte de base et brancher
l'antenne à la borne 4
C. codifier le/s émetteur/s
D. mémoriser le code sur la carte RBI
ESPANOL
Atencion! Antes de cualquier operación de
conexión o desconexión de las tarjetas hay que
quitar la tensión de línea a la instalación.
A. introducir una tarjeta de frecuencia AF (ver la tabla
de la página al lado) en el acoplamiento 3
B. intoducir con el acoplamiento en forma de peine 5
(ver también la NOTA arriba) la tarjeta de
descodificación RBI en la sede prevista en la tarjeta
base y conectar la antena en el borne 4
C. codificar el/los transmisor/es
D. memorizar la codificación en la tarjeta RBI
PROCEDURE D'INSTALLATION DE
LA RADIOCOMMANDE
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
DEL RADIOMANDO
D. Speichern Sie die Codierung auf der RBI-Karte.
NEDERLANDS
Zorg ervoor eerst de stroom uit te schakelen alvorens de ontvanger in te pluggen of te verwijderen
A.Plug een frequentieprint in de ontvanger (3).
B.Steek de ontvanger met de verbinding (5) in de voorziene aansluiting op de printplaat. Sluit de antenne
aan op de klemmen 4
C.Codeer de zender(s).
D.Sla de code op in het geheugen van de ontvanger.
WERKWIJZE PROGRAMMATIE ZENDER
- 3 -