Came RBE4N User Manual

CANCELLI AUTOMATICI
RADIOCOMANDI |
RICEVITORE ESTERNO A 4 CANALI
EXTERNAL
RECEPTEUR EXTERNE A 4 CANAUX
EXTERNER
RECEPTOR EXTERNO DE 4 CANALES
RADIO CONTROLS
4-
CHANNEL RECEIVER
4-
KANAL-EMPFÄNGER
ITALIANO
CARATTERISTICHE TECNICHE
Ricevitore radio a 4 canali da esterno . Incorpora al suo interno la funzione di decodifica del segnale radio che, con la scheda di radiofrequenza AF, lo rende compatibile con tutti i trasmettitori CAME. Progettato e costruito interamente dalla CAME, risponde alle vigenti norme di sicurezza. Garantito 24 mesi salvo manomissioni. Contenitore in ABS da esterno con grado di protezione IP54. La scheda va alimentata a 12 (d.c.) o 24V (a.c./d.c.). I canali di uscita sono attivabili con schede AF. Funzioni selezionabili (solo per OUT3 e OUT4):
- Funzione "uomo presente"
- Bistabile
- Monostabile temporizzato fisso 3"
- Monostabile temporizzato fisso 5'
| RADIOCOMMANDES |
RBE4N
FUNKSTEUERUNGEN
| RADIOMANDOS
225
Documentazione
Tecnica
66
rev. 4.0
05/2002
©
CAME
AUTOMATICI
119R66
Attenzione! Prima di inter venire all’interno
dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea.
180
75
87
115
ENGLISH
FRANÇAIS
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Four-channel external radio receiver. Incorporates the decoding function of
the radio signal that, with the high­frequency Rolling Code, makes it compatible with all the CAME transmitters.
Fully designed and manufactured by CAME, it meets all safety regulations in force.
Guaranteed for 24 months if not tampered with.
Container made of external-use ABS with IP54 protection level.
The board should be powered at 12 (D.C.) or 24V A.C./D.C.).
The output channels can be activated with high frequency boards.
Selectable functions (only for OUT3 and OUT4):
- man present function
- Bistable
- 3" timed fixed monostable
- 5' fixed timed monostable
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Récepteur radio à 4 canaux pour extérieur.
Il prévoit la fonction de décodification du signal radio qui, avec la carte de fréquence radio AF, lui permet d’être compatible avec tous les émetteurs CAME.
Conçu et fabriqué entièrement par CAME, il est conforme aux normes de sécurité en vigueur.
Garantie 24 mois sauf altérations. Boîtier en ABS pour extérieur avec
degré de protection IP54. La carte doit être alimentée en 12 (d.c.)
ou 24V (a.c./d.c.). Les canaux de sortie peuvent être
activés avec les cartes AF. Fonctions pouvant être sélectionnées
(uniquement pour OUT3 et OUT4):
- Fonction homme présent
- Bistable
- Monostable temporisé fixe 3"
- Monostable temporisé fixe 5'
Important! Disconnect the unit from the
main power lines before carrying out any operation inside the unit.
-2-
Attention! Avant d’intervenir à lintérieur
de lappareillage, couper la tension de ligne.
DEUTSCH
ESPANOL
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Radioempfänger mit 4 Außenkanälen . Enthält im Innern die Funktion zum
Dekodieren des Radiosignals, welches, durch die Radiofrequenzschaltkarte AF, mit allen Übertragungsgeräten CAME kompatibel wird.
Das Gerät ist komplett von CAME geplant und gebaut, und entspricht allen geltenden Sicherheitsvorschriften.
24 Monate Garantie, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage. Gehäuse außen in ABS mit Schutzgrad IP54. Die Schaltkarte wird bei 12 V (WS) oder 24V (GS/WS) gespeist. Die Ausgangskanäle sind mit
Schaltkarte AF aktivierbar. Wählbare Funktionen (nur für OUT3
und OUT4):
- Funktion “Mann anwesend”
- Bistabil
- Monostabil - feststehend auf 3" zeitlich gesteuert
- Monostabil feststehend auf 5‘ zeitlich gesteuert
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Radiorreceptor de 4 canales para exteriores .
Incorpora en su interior la función de decodificación de la señal radio que, con la tarjeta de radiofecuencia AF, hace que sea compatible con todos los transmisores CAME.
Diseñado y fabricado enteramente por CAME, responde a las normas de seguridad vigentes.
24 meses de garantía salvo alteraciones.
Caja de ABS para exteriores con clase de protección IP54.
La tarjeta se alimenta a 12 (d.c.) o 24V (a.c./d.c.).
Los canales de salida se pueden activar con tarjetas AF.
Funciones seleccionables (sólo para OUT3 y OUT4):
- Función “hombre muerto”
- Biestable
- Monoestable temporizado fijo 3"
- Monoestable temporizado fijo 5'
Achtung! vor Eingriff im Innern des
Gerätes den Netzstecken ziehen.
Atención! Antes de actuar dentro del
aparato, quitar la tensión de línea.
-3-
2
3
1
2143
2
1
3
4
6
012
-
NC NO C
OUT1
OUT2 OUT3 OUT4
24
+ +
ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA
1) Pulsanti memorizzazione codice radio
2) Connettore per codifica trasmettitori TAM/TFM via cavo
3) Led di segnalazione memorizzazione
4) Dip-switch selezione funzioni OUT3/4
5) Innesto per scheda radiofrequenza AF
6) Morsettiere per collegamenti (alimentazione, uscite OUT1/2/3/4, antenna).
RBE4
4
5
N.B. - Il ricevitore dev e essere sempre munito di antenna.
- Non installare più ricevitori ad una distanza inferiore a 4-5 m l'uno dall'altro,
onde evitare anomalie di funzionamento.
- É buona norma posizionare l'antenna il più alto possibile dal livello terra e
lontana da strutture metalliche e in cemento armato.
-4-
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS
1) Buttons for storing radio code numbers
2) Connector for coding of transmitter TAM/ TFM via cable
3) Storing signal Led
4) Function selection dip-switch for OUT3/4
5) Socket for radiofrequency AF board
6) Terminal boards for connections (power supply, outputs OUT1/2/3/4, antenna).
N.B. - The receiv er must be equipped with an antenna.
- To prevent improper operation, do not install receivers at
distances of less than 4-5 m (between one receiver and the another).
- It is good practice to position the antenna as high as
possible from ground level, and as f ar a wa y as possib le from metallic structures in reinforced cement.
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS DU MODULE
1) Boutons-poussoirs mémorisation code radio
2) Connecteur pour codification voie cable des émetteurs TAM/TFM
3) Led de signalisation de mémorisation
4) Dip-switch sélection fonctions OUT3/4
5) Branchement pour carte radiofréquence AF
6) Plaque à bornes pour les branchements (alimentation, sortie OUT1/2/3/4, anten­ne).
N.B. - Le récepteur doit toujours être équipé d'une antenne.
- Lorsqu'on installe plusieurs récepteurs, la distance
séparant les récepteurs ne doit pas être inférieure à 4-5 m, ceci afin d'eviter un mauvais fonctionnement.
- Il faut positionner l'antenne le plus haut possible par
rapport au sol et loin de structures métalliques et en béton armé.
DEUTSCH
HAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINE
1) Funkcode-Speichertasten
2) Steckverbinder für drahtgebundenes Codieren des Funksenders TAM/TFM
3) Anzeige-Led Speicherung
4) OUT3/4-Funktionswahl Dip-Switch
5) Steckanschluß Funkfrequenze-Platine AF
6) Anschluss-Klemmenleiste (Stromversorgung, Ausgang OUT1/2/3/4, Antenne).
HINWEIS. - Das Empfangsgerätes muß immer mit Antenne ausgerüstet werder.
- Bei Einsatz von mehreren Empfängern sind diese, zur
Vermeidung von Betriebsstörungen, mindestens 4-5 m voneinander entfernt zu installieren.
- Es empfiehlt sich die Antenne so weit wie möglich von
Boden und von Metall-bzw. Stahlbetonstrukturen entfernt zu installieren.
ESPAÑOL
COMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA
1) Teclas memorización código radio
2) Conector para codificación trasmisores TAM/TFM via cable
3) Led de señal memorización
4) Dip-switch selección funciónes OUT3/4
5) Conexión para tarjeta radiofrecuencia AF
6) Cajas de bornes para conexiones (alimentación, salidas OUT1/2/3/4, antena).
NOT A. - El receptor siempre se tiene que dotar de antena.
- No hay que instalar más receptores a menos de 4-5
metros entre sí, para evitar su mal funcionamiento.
- Es buena regla que la posición de la antena sea lo más
alta posible con relación al nivel del suelo y esté lejos de estructuras metálicas y de hormigón.
-5-
ITALIANO
PROCEDURA DI INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO
A. inserire una scheda di frequenza AF sull'innesto 5 B. Collegare RBE al quadro o alla scheda base del/delle automazioni da
comandare
C. codificare il/i trasmettitore/i D. memorizzare la codifica sulla scheda RBE
ENGLISH
RADIO CONTROL INSTALLATION
PROCEDURE
A. insert an AF card in socket 5 B. Connect RBE to control board or
master card of the automation apparatus to be controlled.
C. encode transmitter/s D. store code in the RBE card
DEUTSCH
INSTALLATIONSANLEITUNG
RADIOSTEUERUNG
A. Stecken Sie eine Karte mit AF-
Frequenz in den Steckplatz 5 ein.
B. Schließen Sie die RBE-Karte an die
Schalttafel oder die Basiskarte der Automatik/en an, die gesteuert werden soll/en.
C Codieren Sie den/die Sender. D. Speichern Sie die Codierung auf
der RBE-Karte.
FRANCAIS
PROCEDURE D'INSTALLATION DE LA
RADIOCOMMANDE
A. placer une carte de fréquence AF
sur la connexion 5
B. brancher RBE au tableau ou à la
carte de base de l'automation (des automations) à commander
C. codifier le/s émetteur/s D.mémoriser la codification sur la
carte RBE
ESPANOL
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
DEL RADIOMANDO
A. introducir una tarjeta de frecuencia
AF en el acoplamiento 5
B. Conectar RBE al cuadro o a la
tarjeta base de la/las automatización/es que se desea controlar
C. codificar el/los transmisor/es D. memorizar la codificación en la
tarjeta RBE
-6-
Loading...
+ 14 hidden pages