Ricevitore radio a 4 canali da esterno .
Incorpora al suo interno la funzione di
decodifica del segnale radio che, con la
scheda di radiofrequenza AF, lo rende
compatibile con tutti i trasmettitori
CAME.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME, risponde alle vigenti norme di
sicurezza.
Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Contenitore in ABS da esterno con
grado di protezione IP54.
La scheda va alimentata a 12 (d.c.) o
24V (a.c./d.c.).
I canali di uscita sono attivabili con
schede AF.
Funzioni selezionabili (solo per OUT3 e
OUT4):
dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea.
180
75
87
115
ENGLISH
FRANÇAIS
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Four-channel external radio receiver.
Incorporates the decoding function of
the radio signal that, with the highfrequency Rolling Code, makes it
compatible with all the CAME
transmitters.
Fully designed and manufactured by
CAME, it meets all safety regulations in
force.
Guaranteed for 24 months if not
tampered with.
Container made of external-use ABS
with IP54 protection level.
The board should be powered at 12
(D.C.) or 24V A.C./D.C.).
The output channels can be activated
with high frequency boards.
Selectable functions (only for OUT3
and OUT4):
- “man present” function
- Bistable
- 3" timed fixed monostable
- 5' fixed timed monostable
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Récepteur radio à 4 canaux pour
extérieur.
Il prévoit la fonction de décodification
du signal radio qui, avec la carte de
fréquence radio AF, lui permet d’être
compatible avec tous les émetteurs
CAME.
Conçu et fabriqué entièrement par
CAME, il est conforme aux normes de
sécurité en vigueur.
Garantie 24 mois sauf altérations.
Boîtier en ABS pour extérieur avec
degré de protection IP54.
La carte doit être alimentée en 12 (d.c.)
ou 24V (a.c./d.c.).
Les canaux de sortie peuvent être
activés avec les cartes AF.
Fonctions pouvant être sélectionnées
(uniquement pour OUT3 et OUT4):
- Fonction “homme présent”
- Bistable
- Monostable temporisé fixe 3"
- Monostable temporisé fixe 5'
Important! Disconnect the unit from the
main power lines before carrying out any
operation inside the unit.
-2-
Attention! Avant d’intervenir à l’intérieur
de l’appareillage, couper la tension de ligne.
DEUTSCH
ESPANOL
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Radioempfänger mit 4 Außenkanälen .
Enthält im Innern die Funktion zum
Dekodieren des Radiosignals, welches,
durch die Radiofrequenzschaltkarte AF,
mit allen Übertragungsgeräten CAME
kompatibel wird.
Das Gerät ist komplett von CAME geplant
und gebaut, und entspricht allen geltenden
Sicherheitsvorschriften.
24 Monate Garantie, vorbehaltlich
unsachgemäßer Handhabung und
Montage.
Gehäuse außen in ABS mit Schutzgrad
IP54.
Die Schaltkarte wird bei 12 V (WS) oder
24V (GS/WS) gespeist.
Die Ausgangskanäle sind mit
Schaltkarte AF aktivierbar.
Wählbare Funktionen (nur für OUT3
und OUT4):
- Funktion “Mann anwesend”
- Bistabil
- Monostabil - feststehend auf 3"
zeitlich gesteuert
- Monostabil feststehend auf 5‘ zeitlich
gesteuert
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Radiorreceptor de 4 canales para
exteriores .
Incorpora en su interior la función de
decodificación de la señal radio que,
con la tarjeta de radiofecuencia AF,
hace que sea compatible con todos los
transmisores CAME.
Diseñado y fabricado enteramente por
CAME, responde a las normas de
seguridad vigentes.
24 meses de garantía salvo
alteraciones.
Caja de ABS para exteriores con clase
de protección IP54.
La tarjeta se alimenta a 12 (d.c.) o 24V
(a.c./d.c.).
Los canales de salida se pueden
activar con tarjetas AF.
Funciones seleccionables (sólo para
OUT3 y OUT4):
- Función “hombre muerto”
- Biestable
- Monoestable temporizado fijo 3"
- Monoestable temporizado fijo 5'
Achtung! vor Eingriff im Innern des
Gerätes den Netzstecken ziehen.
Atención! Antes de actuar dentro del
aparato, quitar la tensión de línea.
-3-
2
3
1
2143
2
1
3
4
6
012
-
NC NO C
OUT1
OUT2 OUT3 OUT4
24
+ +
ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA
1) Pulsanti memorizzazione codice radio
2) Connettore per codifica trasmettitori TAM/TFM via cavo
3) Led di segnalazione memorizzazione
4) Dip-switch selezione funzioni OUT3/4
5) Innesto per scheda radiofrequenza AF
6) Morsettiere per collegamenti (alimentazione, uscite
OUT1/2/3/4, antenna).
RBE4
4
5
N.B. - Il ricevitore dev e essere sempre munito di antenna.
- Non installare più ricevitori ad una distanza inferiore a 4-5 m l'uno dall'altro,
onde evitare anomalie di funzionamento.
- É buona norma posizionare l'antenna il più alto possibile dal livello terra e
lontana da strutture metalliche e in cemento armato.
-4-
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS
1) Buttons for storing radio code numbers
2) Connector for coding of transmitter TAM/
TFM via cable
3) Storing signal Led
4) Function selection dip-switch for OUT3/4
5) Socket for radiofrequency AF board
6) Terminal boards for connections (power
supply, outputs OUT1/2/3/4, antenna).
N.B. - The receiv er must be equipped with an antenna.
- To prevent improper operation, do not install receivers at
distances of less than 4-5 m (between one receiver and
the another).
- It is good practice to position the antenna as high as
possible from ground level, and as f ar a wa y as possib le
from metallic structures in reinforced cement.
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS DU MODULE
1) Boutons-poussoirs mémorisation code
radio
2) Connecteur pour codification voie cable
des émetteurs TAM/TFM
3) Led de signalisation de mémorisation
4) Dip-switch sélection fonctions OUT3/4
5) Branchement pour carte radiofréquence
AF
6) Plaque à bornes pour les branchements
(alimentation, sortie OUT1/2/3/4, antenne).
N.B. - Le récepteur doit toujours être équipé d'une
antenne.
- Lorsqu'on installe plusieurs récepteurs, la distance
séparant les récepteurs ne doit pas être inférieure à 4-5
m, ceci afin d'eviter un mauvais fonctionnement.
- Il faut positionner l'antenne le plus haut possible par
rapport au sol et loin de structures métalliques et en
béton armé.
DEUTSCH
HAUPTKOMPONENTEN DER
GRUNDPLATINE
1) Funkcode-Speichertasten
2) Steckverbinder für drahtgebundenes
Codieren des Funksenders TAM/TFM