Came G2081, G2081I Installation Manual

4 x1
2 x1
RX
2 x1
24V
C
A
M
C
A
M
E
3 x1,5
230V
2 x1
TX
1
2
3
5
6
8
7
Documentazione
Tecnica
T41
rev. 0.1
06/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
G2081- G2081I 230V
CANCELLI AU TO MA TI CI
GARAGE
ST
O
P
12
11
10
13
14
9
4
15
16
SÉRIE GARD | SERIE GARD | BAUREIHE GARD
FRANÇAIS / NEDERLANDS / DEUTSCH
119DT43-2
AUTOMATISMES POUR BARRIÈRES ROUTIÈRES
AUTOMATISATIE VOOR SLAGBOMEN
AUTOMATIKSYSTEME FÜR STRASSENSCHRANKEN
Impianto tipo - Impianto tipo- Impianto tipo
1. Groupe GARD
2. Tableau de commande
3. Lisse en aluminium
4. Bandes rouges phosphorescentes
5. Antenne
6. Tube lumineux
7. Joint pour lisse
8. Clignotant de mouvement
9. Sélecteur à clé
10. Colonne pour photocellules DIR
11. Photocellules de sécurité DIR
12. Support  xe
13. Capteur magnétique
14. Support photocellule DIR
15. Lecteur magnétique
16. colonne pour lecteur
1. GARD-Gruppe
2. Schalttafel
3. Aluminiumbaum
4. Rote Leuchtstreifen
5. Antenne
6. Leuchtröhre
7. Baumkupplungsteil
8. Bewegungsblinker
9. Schlüsselwählschalter
10. Säule für Photozellen DIR
11. Sicherheitsphotozellen DIR
12. Festes Lager
13. Magnetsensor
14. Halterung Photozelle DIR
15. Magnet-Lesegerät
16. Lesegerätsäule
1. GARD-eenheid
2. Commandopaneel
3. Aluminium slagboom
4. Rode re ecterende strepen
5. Antenne
6. Verlichte buis
7. Koppeling voor slagboom
8. Knipperlicht voor beweging
9. Sleutelkeuzeschakelaar
10. Zuil voor fotocellen DIR
11. Veiligheidsfotocellen DIR
12. Vaste steun
13. Magnetische sensor
14. Steun fotocel DIR
15. Magnetische lezer
16. Zuil voor lezer
2
6
.6
3
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES// ALGEMENE KENMERKEN// ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
DESCRIPTION
Barrière motorisée à usage industriel, public et résidentiel, avec passage utile jusqu’à 7,6 m. Conçue et fabriquée entièrement par CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., elle satisfait aux normes de sécurité en vigueur. Elle présente par ailleurs les caractéristiques de fabrication suivantes :
- Degré de protection IP 54 ;
- Sécurité anti-écrasement ;
- Contact de sécurité lors de l’ouverture du volet d’inspection ;
- Encodeur pour contrôler le mouvement, détecter les obstacles et gérer les ralentissements en ouverture et fermeture ;
- Microinterrupteurs de n de course ;
- Prédisposition pour le sélecteur à clé (SET K), les sélecteurs à clavier (S6000), les sélecteurs à clavier radio(S9000) et les lecteurs de cartes de proximité (TSP00/TSP01).
- Prédisposition pour la xation de la photocellule (DIR).
- Garantie 24 mois sauf en cas d’altérations.
MODÐLES
Barrières alimentées en 230 V a.c. pour un passage de 3,6 à 7,6 m avec vitesse d’ouverture de 8 secondes. Barrière disponible en deux versions: G2081: en tôle zinguée et peinte. G2081I: en tôle d’acier inox AISI304 satiné.
ACCESSOIRES COMPLÊMENTAIRES
G02000: Lisse tubulaire en aluminium verni blanc sect. Ø100 mm L=2m ; G04000: Lisse tubulaire en aluminium verni blanc sect. Ø100 mm L=4m ; ZG5: Carte électronique plus avec prédisposition pour encher la carte radio ; ZG6: Carte électronique plus avec prédisposition pour encher la carte radio ; G02040: Ressort de compensation Ø 40 jaune ; G04060: Ressort de compensation Ø 50 vert ; G06080: Ressort de compensation Ø 55 rouge ;
BESCHREIBUNG
Schranke mit Motor für den Einsatz in Industrie-, öffentlichen und Wohnanla­gen mit zu nutzender Sperrbreite bis zu 7.6 m. Die Anlage ist insgesamt von CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. ge­plant und gebaut und entspricht den geltenden Sicherheitsvorschriften. Sie verfügt außerdem über die nach­stehenden Baueigenschaften:
- Schutzgrad IP 54;
- Abscherschutz;
- Sicherheitskontakt beim Öffnen der Inspektionsklappe;
-Encoder für Bewegungskontrolle, Hinderniserfassung und Verwaltung der Verlangsamungen beim Öffnen und Schließen; Mikroendschalter Vorrüstung für den Schlüssel­wählschalter (K-SET), Tastaturwähler (S6000),Funktastaturwähler (S9000) und Annäherungskarten-Lesegeräte (TSP00/TSP01).
- Vorrüstung für Photozellenbefesti­gung (DIR). Garanti 24 Monate, Verletzungen aus­geschlossen.
MODELLE
Bei 230 V WS gespeiste Schranken für Passagen mit einer Sperrbreite von 3,6 bis zu 7,6 m und Öffnungsge­schwindigkeit von 8 Sekunden.. Die Schranke ist in zwei Ausführun­gen lieferbar: G2081: aus lackiertem Zinkblech G2081I: aus geglättetem Inox -Stahl­blech AISI304.
ZUSå TZLICHE ZUBEHÖRTEILE
G02000: röhrenförmiger Aluminium­baum, weiß lackiert – Querschn. Ø 100 mm L=2m; G04000: röhrenförmiger Aluminium­baum, weiß lackiert, Querschn. Ø 100 mm L=4m; ZG6: Elektronikkarte mit Vorrüstung zum Einsetzen der Funkkarte; G02040: gelbe Ausgleichsfeder Ø 40; G04060: grüne Ausgleichsfeder Ø 50; G06080: rote Ausgleichsfeder Ø 55;
BESCHRIJVING
Gemotoriseerde slagboom voor industrieel, openbaar en woonwijkgebruik, met een doorgang tot 7,6m. Geheel ontworpen en gefabriceerd door CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A en voldoet aan de van kracht zijnde veiligheidsnormen. En is daarnaast voorzien van de volgende constructieve kenmerken:
- Beschermingsklasse IP54;
- Bescherming tegen verwonding van vingers;
- Veiligheidscontact bij opening van het inspectiedeurtje;
- Encoder voor de controle van de beweging, detectie van obstakels en besturing van de vertraging tijdens opening en sluiting;
- Eindmicroschakelaars;
- Voorbereid voor plaatsing van sleutelkeuzeschakelaar (SET K). keuzeschakelaars met toetsenbord (S6000), keuzeschakelaars met radiotoetsenbord (S9000) en lezers voor poximity cards (TSP00/TSP01).
- Voorbereid voor bevestiging van fotocel (DIR).
- Garantie 24 maanden behoudens niet geoorloofde wijzigingen.
MODELLEN
Slagbomen gevoed met 230V a.c voor doorgang van 3,6 tot 7,6m breed met openingssnelheid van 8 seconden. Slagboom verkrijgbaar in twee versies: G2081: in verzinkte en gelakte staalplaat G2081I: in gesatineerde roestvrije staalplaat AISI304
ACCESSOIRES TER VERVOLLEDIGING
G02000: Ronde, aluminium slagboom wit gelakt doorsnede Ø 100 mm L=2m; G04000: Ronde, aluminium slagboom wit gelakt doorsnede Ø 100 mm L=4m; ZG5: Elektronische kaart plus gereedgemaakt voor aansluiting radiokaart; ZG6: Elektronische kaart gereedgemaakt voor aansluiting radiokaart; G02040: Evenwichtsveer Ø 40 geel; G04060: Evenwichtsveer Ø 50 groen; G06080: Evenwichtsveer Ø 55 rood;
6
.6
3
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
ACCESSOIRES EN OPTION :
G06801: Joint à baïonnette pour lisses de plus de 4 m, jusqu’à 8 m. G06802: Élément de renforcement pour raccord lisse pour un passage supérieur à 5 m. G02801: Clignotant en forme de coupole. G02802: Support pour monter la photocellule (DIR) sur l’armoire. G02803: Cordon lumineux pour signaler le mouvement. G02804: Câble de branchement lumineux pour lisses. G02806: Râtelier en aluminium verni en modules de 2 m pour lisses. G02807: Support  xe pour lisses. G02808: Support mobile pour lisses. G02809: Bandes rouges  uorescentes adhésives.
Attention !Contrôler si les appareils de sécurité et les accessoires sont fabriqués par CAME ; ce qui est une garantie pour l’ensemble du système, tout en le rendant facile à monter et à entretenir.
OPTIONALE ZUBEHÖRTEILE :
G06801: Spezialkupplung für Bäume von über 4 m bis zu 8 m G06802: Baumbefestigungsverst ärkung für Durchfahrten mit einer Sperrbreite von über 5 m G02801: Kuppelblinkanlage G02802: Halterung zur Anbringung der Photozelle (DIR) am Schrank G02803: Leuchtschnur für Bewegungsanzeige G02804: Leuchtanschlusskabel für Bäume
. G02806: Lackierter Aluminiumständer in Modulen von 2 m für Bäume G02807: festes Lager für Bäume. G02808: bewegliches Lager für Bäume G02809: Rote Leuchtklebestreifen
Achtung ! Überprüfen, dass die Sicherheitsvorrichtungen und die Zubehörteile original CAME sind; dieses ist eine Garantie für die einfache Installation und Wartung der Anlage.
OPTIONELE ACCESSOIRES:
G06801: telescopisch koppelstuk voor slagbomen van 4m tot 8m. G06802: Versterkend inzetstuk voor slagboombevestiging voor doorgangen breder dan 5m. G02801: Maanvorming knipperlicht G02802: Ondersteuning voor de bevestiging van de fotocel (DIR) op kast. G02803: Lichtgevende buis voor de signalering van de beweging. G02804: Lichtgevende aansluitkabel voor slagbomen. G02806: Gelakt aluminium sperrooster, in componenten van 2 m voor slagbomen. G02807: Vaste steun voor slagbomen. G02808: Verstelbare steun voor slagbomen. G02809: Rode, re ecterende plakstroken.
Waarschuwing! Controleer of de veiligheidsapparatuur en de accessoires origineel CAME zijn. Dit garandeert en zorgt voor makkelijk gebruik en onderhoud van de installatie
Revêtement de l’armoire
Kastdeksel
Schrankverkleidung
Lisse
Slagboom
Schlagbaum
Coupole du clignotant
Maanvormig knipperlicht
Blinkende Kuppel
Coupole du couvercle
Koepelvormig deksel
Kuppeldeckel
Boîtier pour carte de commande
Bakje voor commandokaart
Behälter für Steuerkarte
Volet
Deurtje
Tür
Cache raccord de la lisse
Afdekking slagboombevestiging
Abdeckung der Schlagbaumbefestigung
Gaine de protection
Beschermende mantel
Schutzmantel
Bouchon de fermeture
Afsluitdop
Verschlusskappe
Cordon lumineux
Leuchtschnur buis
Leuchtschnur
Support photocellule DIR
Steun fotocel DIR
Halterung Photozelle DIR
4
6
.6
5
G06801
G02801
G02802
G02803
AF
ZG
5
ZG 5
ZG
6
ZG
6
AF
G02000 = 2m G04000 = 4m
G06802
G02807
G02808
G02809
G02806
CAME
CAME
CAME
CAME
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
COMPOSANTS ET ACCESSOIRES / COMPONENTEN EN ACCESSOIRES / KOMPONENTEN UND ZUBEHÖRTEILE
Barrière G2080/I pour un passage jusqu’à
7,6 m avec motoréducteur en 230V A.C.
Slagboom G2081/1 voor doorgangen tot en
met 7,6 m breed met motorreductor in 230V
A.C.
Schranke G2081/I für Durchfahrten mit einer
Breite bis zu 7.6 m und Getriebemotor bei
230V W.S.
cartes électroniques
elektronische kaarten
Elektronikkarten
joint pour lisses
koppelstuk voor slagbomen
Kupplung für Schlagbäume
ressorts de compensation
evenwichtsveren
Ausgleichsfedern
ROUGE
ROOD
ROT
G06080
JAUNE
GEEL
GELB
G02040
VERT
GROEN
GRÜN
G04060
coupole clignotant
maanvormig knipperlicht
Blinkende Kuppel
cordon lumineux
lichtgevende buis
Leuchtschnur
support pour photocellules DIR
steun voor fotocellen DIR
Halterung für Photozellen DIR
lisses
slagbomen
Schlagbäume
élément pour le raccord de la lisse
inzetstuk voor slagboombevestiging
Einsatzteil zur Befestigung des
Schlagbaums
support  xe
vaste steun
Festes Lager
support mobile
verstelbare steun
Bewegliches Lager
râtelier
Sperrooster
Ständer
bandes  uorescentes adhésives
re ecterende plakstroken
Leuchtklebestreifen
6
.6
5
493
243
1305
1335
405
914
max 7,6 m
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES // TECHNISCHE KENMERKEN// TECHNISCHE DATEN
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT// EXTERNE AFMETINGEN// RAUMBEDARF
Alimentation / Voeding / Speisung
230V A.C.
Alimentation moteur / Voeding motorreductor / Motorspeisung
230V A.C.
Puissance / Vermogen / Leistung
330W
Courant normal / Normale stroomsterkte / Normalstrom
2,8 A
Condensateur / Condensator / Kondensator
35 µF
Rapport de réduction / Reducti ever houding / Unterstetzungsverhaltnis
1/202
Couple moteur / Motorkoppel / Motordrehmoment
250 Nm
Temps d’ouverture / Opening stijd / Offnungszteit
8s
Intermittence de travail / Periodiciteit werking / Arbeitsintervall
30%
6
6
.6
7
1
2
6
E
3
5
4
C
A
ME
C
A
M
E
C
A
M
E
C
AM
E
R
I
B
G
H
F
L
A
T
C
D
U
Q
S
E
N
O
M
P
V
B
Z
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
DESCRIPTION TECHNIQUE DES PARTIES
/TECHNISCHE OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
/
TECHNISCHE BESCHREIBUNG DER TEILE
6
.6
7
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
A – Schrank aus 2,5 mm starkem Stahlblech, verzinkt und lackiert, oder aus 2 mm starkem geglätteten Inox­Stahlblech AISI 304 B – Vorrüstungen für die Anbringung der Zubehörteile: K-SET, Tastaturwähler S6000, Funktastaturwähler S9000, Lesegerät für Annäherungskarten TSP00/TSP01 und der Antenne. C – Halter für Photozelle DIR D – Klappe für Inneninspektion mit Verriegelungszylinder, welcher beim Öffnen die Motorspannung unterbricht und automatisch die obere Kuppel freilegt. E – Verzinkte Stahlverankerungsbasis mit vier Klammern und den entsprechenden Bolzen zur Befestigung des Schrankes auf dem Boden. F – Platte für Schrankenwelle G – Zwischenplatte für Schlagbaumbefestigung. H – Abdeckung der Schlagbaumkupplung. I – Abscher-Schutzabdeckung Schlagbaumkupplung L – Getriebemotorfreigabe mit persönlichem Schlüssel M - Motor 230V W.S. Nicht umkehrbares Untersetzungsgetriebe mit Gehäuse in Aluminiumdruckguss; im Inneren arbeitet ein Schnecken­Untersetzungsgetriebe mit Flüssigfe ttdauerschmierung. Alle Drehorgane sind auf dauergeschmierten Lagern montiert. N – Ausgleichsfedern für das Gegengewicht und den Ausgleich der Schlagbaumbewegung (siehe Tab. Seite 12). O – Endschaltergruppe. P – Antriebshebel Q – ABS-Behälter mit Transformator für die elektrische Steuerkarte ZG5 und ZG6 ; zur Vereinfachung von Eingriffen jeder Art, getrennt von den sich bewegenden Organen, im oberen Bereich angebracht. R – obere Kuppel S – röhrenförmiger Schlagbaum T – Kuppelblinkanlage U – Leuchtschnur. V – Einstellpfropfen für Schlagbaumstellung Z – Erdanschluss. Ein Kabel mit einem Querschnitt, der nicht unter dem der Speiseleitung liegt, (nicht unter 2,5)
A - Kast van staalplaat van 2,5mm gelakt en met verzinkte of gelakte afwerking of in gesatineerd roestvrij staal AISI 304 van 2 mm. B - Gereedgemaakt voor plaatsing van de accessoires: set K, keuzeschakelaar met toetsenbord S6000, keuzeschakelaar met radiotoetsenbord S9000, lezers voor proximity cards TSP00/TSP01 en de bevestiging van de antenne. C - Steun fotocel DIR. D - Intern inspectiedeurtje met cilinderslot die de spanning van de motor onderbreekt wanneer deze geopend wordt en deze maakt automatisch de bovenste koepel los. E - Stalen basis voor verankering met verzinkte afwerking en compleet met 4 verankeringsstructuren en de bouten voor het bevestigen van de kast op de grond. F - Slagboom. G - Middelste plaat slagboombevestiging. H - Afdekking slagboombevestiging. I - Bescherming tegen verwonding van vingers ter hoogte van de slagboombevestiging. L - Deblokkering van de motorreductor met persoonlijke sleutel. M - 24V D.C motor. Irreversibele reductor met kas van onder druk gegoten aluminium; binnenin werkt een reductiesysteem met een radarwerk die permanent gesmeerd wordt met vloeibaar vet. Alle roterende onderdelen liggen op lagers met permanente smering. N - Evenwichtsveer voor het tegengewicht en het balanceren van de beweging van de slagboom (zie tab. pag.12). O - Eindschakelaar. P - Transmissiehendel. Q - ABS bakje met transformator voor de elektrische commandokaart ZG5 en ZG6, deze is geplaatst in de bovenste zone en gescheiden van de bewegende mechanische delen voor het vergemakkelijken van ieder soort ingreep. R - Bovenste koepel. S - Ronde slagboom. T - Maanvormig knipperlicht. U - Lichtgevende buis. V - Stoppers voor afstelling positie slagboom. Z - Aarding. Gebruik en kabel die niet kleiner is dan de doorsnede van de voedingskabel. (niet kleiner dan 2,5)
A - Armoire en tôle d’acier de 2,5 mm avec nitions zingage + vernis ou en acier inox AISI 304 satiné de 2 mm. B - Prédisposition pour loger les accessoires : kit K, sélecteur à clavier S6000, sélecteur à clavier radio S9000, lecteurs de carte de proximité TSP00/TSP01 et l’antenne. C - Support photocellule DIR. D - Volet d’inspection interne avec cylindre de la serrure qui interrompt la tension du moteur et libère automatiquement la coupole supérieure quand on l’ouvre. E - Base d’ancrage en acier
avec nitions zinguées, munie de quatre agrafes et des boulons correspondants pour xer l’armoire au sol. F - Plaque arbre barre. G - Plaque intermédiaire raccord lisse. H - Cache raccord lisse. I - Enveloppe de protection anti­écrasement raccord lisse. L - Déblocage du motoréducteur avec clé personnalisée. M - Moteur en 230 V A.C. Réducteur irréversible avec caisson en aluminium moulé sous pression ; un système de réduction à vis sans n lubrié avec de la graisse uide permanente se trouve à l’intérieur. Tous les organes de rotation sont prévus sur roulements à lubrication permanente. N - Ressorts de compensation pour le contrepoids et équilibrage du mouvement de la lisse (voir tableau page 12). O - Groupe n de course. P - Levier de transmission. Q - Boîtier en ABS avec transformateur pour les cartes électriques de commande ZG5 et ZG6, placé dans la zone supérieure et séparé des mécanismes de mouvement pour simplier n’importe quel type d’intervention. R - Coupole supérieure. S - Lisse tubulaire. T - Clignotant en coupole U - Cordon lumineux. V - Tampons de réglage position lisse. Z - Branchement à la terre. Utilise un câble qui ne soit pas inférieur à la section de la ligne d’alimentation (pas inférieur à 2,5)
8
6
.6
9
460
380
240
140
1
2
3
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
MONTAGE / MONTAGE / MONTAGE
1) - GEREEDMAKING VAN DE BASIS :
Zorg voor een cementoppervlak met geschikte afmetingen voor de eenheid, met daarin de bevestigingsstructuren en de bevestigingsbase waarmee de kast uitgerust is verankerd.
De bevestigingsbasis zou perfect waterpas, schoon en met de schroefdraad van de schroeven geheel aan het oppervlak moeten zijn.
Hieruit zou een gegolfde buis Ø 60 mm moeten steken voor de elektriciteitskabels .
Sortie des câbles
Uitgang kabels
Kabelausgang
Base d’ancrage armoire
Verankeringsbasis voor de kast
Schrankverankerungsbasis
2) - POSE DU GROUPE :
Il est conseillé d’installer l’armoire avec le volet d’inspection tourné vers l’intérieur de la zone intéressée.
Ouvrir le volet avec la clé prévue à cet effet et enlever la coupole supérieure.
1) – VORBEREITUNG DER GRUNDFLåCHE :
Je nach dem Ausmaß der Gruppe, eine Stand äche aus Zement mit eingelassenen Verankerungsrundhaken und die entsprechende Fläche für die Schrankbefestigung vorbereiten.
Die Befestigungs äche muss vollkommen eben, sauber und mit dem Gewinde der Schrauben an der Ober äche sein.
Aus derselben muss ein runzliges Rohr, Ø 60 mm, für den Durchgang der elektrischen Kabel, herauskommen.
1) – PRÊPARATION DE LA BASE :
Préparer une plateforme en ciment ayant des dimensions appropriées au groupe, en y noyant les agrafes d’an­crage et la base de  xation corres­pondante qui sont jointes à l’armoire.
La base de  xation devra être parfaitement plate, propre et avec le  let des vis tout à fait à la surface.
Un tuyau plissé Ø 60 mm devra dépasser pour faire passer les câbles électriques.
2) – INSTALLATION DER GRUPPE :
Es wird empfohlen, den Schrank mit der Inspektionsklappe nach Innen gerichtet zu installieren.
Die Klappe mit dem eigens dafür vorgesehenen Schlüssel öffnen und die obere Kuppel entfernen.
2) -HET PLAATSEN VAN DE GROEP:
Het is aan te raden om de kast te plaatsen met het inspectiedeurtje naar de interne kant van het gebied gericht.
Open het deurtje met de daarvoor bestemde sleutel en verwijder de bovenste koepel.
6
.6
9
a
b
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
BARRIÐRE GAUCHE ET DROITE / LINKS EN RECHTS OPENGAANDE SLAGBOOM/ LINKE UND RECHTE SCHRANKE
BARRIÐRE GAUCHE
LINKS OPENGAANDE SLAGBOOM
LINKE SCHRANKE
CÔTÊ ENTRÊE
ZIJDE INGANG
EINGANGSSEITE
BARRIÐRE DROITE
RECHTS OPENGAANDE SLAGBOOM
RECHTE SCHRANKE
ZONE INTERNE
INTERNE ZONE
INNENBEREICH
La barrière est prévue pour installer l’armoire à gauche du passage vue interne. Procéder comme suit pour inverser le sens d’ouverture de la barre :
- enlever la bride de raccord des ressorts (a) ;
- enlever le levier de transmission (b);
CÔTÊ ENTRÊE
ZIJDE INGANG
EINGANGSSEITE
ZONE INTERNE
INTERNE ZONE
INNENBEREICH
Die Schranke ist für die Installation des Schrankes, links der Durchfahrt; von Innen aus gesehen, vorgesehen. Bei eventueller Umkehrung der Schr ankenöffnungsrichtung, ist wie folgt vorzugehen:
- den Federbefestigungsbügel entfernen (a);
- den Antriebshebel entfernen (b);
De slagboom is voorzien voor installatie van de kast links van de doorgang, gezien vanaf de interne kant. Als men de openingsrichting van de slagboom zou willen omdraaien, moet men op de volgende wijze verdergaan:
-verwijder de veerbevestigingsbeugel(a);
- verwijder de transmissiehendel (b);
10
6
.6
11
c
V W UFCFA
d
1
2
UNI 5931
M8 x 12
UNI 5931
M8 x 20
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
Il faut alors : tourner le bras du moteur et  xer
respectivement
- la bride du raccord des ressorts ;
- le levier de transmission dans la partie opposée du bras levier (c);
- inverser les  ls de  n de course FA
- FC sur le bornier (d) ;
- inverser les phases U - V du moteur sur le bornier (d) ;
GROUPE FIN DE COURSE
EENHEID MET EINDSCHAKELAAR
ENDSCHALTERGRUPPE
GROUPE MOTEUR
MOTOREENHEID
MOTORGRUPPE
BORNIER MOTEUR
KLEMMENBORD MOTOR
MOTORKLEMMENBRETT
BORNIER MOTEUR
KLEMMENBORD MOTOR
MOTORKLEMMENBRETT
Monter ensuite la lisse comme suit :
1) Mettre la plaque intermédiaire ainsi que le cache raccord de la lisse sur la plaque d’ancrage et introduire 1 vis UNI 5931 M8x20 (3) pour faciliter le montage de la lisse.
2) Monter la lisse (placer l’élément de renforcement art. G06802 pour lisses supérieures à 5 m) et  xer le raccord respectif porte lisse à l’aide des vis fournies de série.
An dieser Stelle : Den Motorarm drehen und jeweils am
entgegengesetzten Teil des Hebelarms folgende Teile befestigen (c);
- den Federbefestigungsbügel;
- den Antriebshebel; sowie:
- die Drähte des Endschalters FA - FC auf dem Klemmenbrett umkehren (d);
- die Phasen U- V des Motors auf dem Klemmenbrett umkehren (d);
Ga nu als volgt verder: draai de motorarm om, bevestig deze aan
de andere zijde van de hendelarm (c);
- de veerbevestigingsbeugel;
- de transmissiehendel;
- draai de draadjes van de eindschakelaar om op het klemmenbord (d);
- draai de fases U-V van de motor om op het klemmenbord (d);
Nunmehr kann der Schlagbaum montiert werden:
1) Die mittlere Platte und die Kupplungsabdeckungen des Schlagbaums auf der Verankerungsplatte anbringen und für eine einfachere Montage 1 Schraube UNI 5931 M8x20 (3) anbringen.
2) Den Schlagbaum montieren (für Schlagbäume von über 5 m eine Verstärkung Art. G06802 einfügen) und die entsprechende Schlagbaumhalterung mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
Nu gaat men verder met de montage van de slagboom:
1) Plaats de middelste plaat en de afdekking van de slagboombevestiging op de verankeringsplaat draai 1 schroef UNI 5931 M8x20 (3) erin, om de montage van de slagboom te vergemakkelijken.
2) Monteer de slagboom (bevestig het versterkende inzetstuk art. G06802, voor slagbomen langer dan 5m) en bevestig de slagboom bevestigingsdrager met behulp van de bijgeleverde schroeven.
BIANCO . .
ROSSO . .
MARRONE . .
NERO . .
BLU . .
6
.6
11
UNI 6954 Ø3,9 x 19
L
2
1
3
CAME
R
4
UNI 6954
Ø2,9 x 13
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
Visser la couverture de protection anti-écrasement au raccord de la lisse avec les vis fournies de série.
3) Cache creux de la lisse : _ mesurer la longueur de la lisse et couper le cache creux ; _ placer le cache creux pour couvrir la moulure ; _  xer le bouchon pour lisse avec les vis fournies de série.
3) Abdeckung der Aushöhlungen am Ende des Schlagbaums : _die Länge des Schlagbaums feststellen und die Abdeckungen für die Aushöhlungen zuschneiden; _ die Abdeckungen der Aushöhlungen zur Abdeckung des Kanals einfügen. _Den Endverschluss mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
3) Groefbedekking in de slagboom: _ bepaal de lengte van de slagboom en snijd de groefbedekking af; _ plaats de groefbedekking ter afdekking van de leidingbuis; _ bevestig de slagboomdop met de bijgeleverde schroeven.
Draai de bescherming tegen verwonding van de vingers op de slagboombevestiging vast met de bijgeleverde schroeven.
Die Abscherschutzabdeckung mit den mitgelieferten Schrauben am Baumbefestigungsteil anschrauben.
12
6
.6
13
400 mm
ø = 40 mm
ø = 55mm
ø = 50 mm
2 76543
2,5 6,55,53,5
GIALLA
GIALLA
GIALLA
GIALLA
GIALLA GIALLAGIALLA
GIALLA
GIALLA GIALLAGIALLA
GIALLA GIALLA
GIALLA GIALLA GIALLA
GIALLA GIALLAGIALLA GIALLA GIALLA
GIALLAGIALLA
GIALLAGIALLA
GIALLA
GIALLA GIALLA
GIALLA
GIALLA
GIALLA
GIALLA GIALLA
GIALLA GIALLA GIALLA GIALLA
GIALLA
GIALLA
VERDEVERDE
VERDEVERDE
VERDE
VERDE
VERDEVERDE
VERDE VERDE
VERDE
VERDE
VERDE VERDEVERDE
VERDE
VERDE
VERDE
ROSSA ROSSAROSSA
ROSSA ROSSAROSSA
ROSSA
ROSSAROSSA
ROSSA
ROSSAROSSAROSSA
ROSSAROSSAROSSA
ROSSAROSSA
ROSSA ROSSA ROSSA ROSSA
ROSSA
ROSSA
VERDEVERDE
VERDEVERDE VERDEVERDE
VERDEVERDE VERDEVERDE
VERDE VERDEVERDE
VERDE VERDE VERDEVERDE
VERDE
VERDEVERDE VERDEVERDE
VERDE
VERDE VERDEVERDE
VERDE VERDEVERDE
GIALLAGIALLA
4,5
VERDE
7,6
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
ÊQUILIBRAGE DES LISSES - BALANCERING SLAGBOMEN- AUSGLEICHEN DER SCHLAGBå UME
Longueur de la lisse = espace net + 400 mm
Lengte slagboom = effectieve breedte doorgang + 400 mm
Baumlänge = Nettoöffnung + 400 mm
Espace réservé au passage
Breedte doorgang
Durchfahrtsöffnung
Par lisse, il faut entendre la lisse avec le cache câble longitudinal
Met slagboom wordt bedoeld de slagboom compleet met overlangse groefbedekking en dop op kopeinde.
Unter Baum ist der Baum mit Abdeckung der Längsaushöhlung und Endverschluss zu verstehen.
Lisse nue
Kale slagboom
Schlagbaum ohne Zubehörteile
+ Pied mobile
+ Verstelbaar voetje
+ beweglicher Fuss
+Lumières
+ Lichten
+Öffnungen
+ Lumières + Pied mobile
+ Lichten + Verstelbaar voetje
+ Öffnungen + beweglicher Fuß
+ Râtelier
+ Sperrooster
+ Ständer
+ Râtelier + Lumières
+ Sperrooster + Lichten
+ Ständer + Öffnungen
JAUNE / / GEEL/ / GELB
ROUGE / / ROOD / / ROT
VERTE / / GROEN / / GRãN
6
.6
13
1
3
UNI5739 M12x70
2
4
45˚
45˚
6
5
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
1) - Débloquer le motoréducteur en mettant le levier de transmission avec la bride du raccord des ressorts dans la position de repos et la lisse placée en ouverture.
1) - Deblokkeer de motorreductor, positioneer de transmissiehendel met de veerbevestigingsbeugel in de ruststand en de slagboom in de openingsstand.
1) – Den Getriebemotor entblocken ; dazu den Antriebshebel mit dem Federbefestigungsbügel in Ruhestellung und den Baum in Öffnungsstellung bringen.
2) - Introduire la vis UNI 5739 M12x70 dans la bride du raccord des ressorts et visser l’écrou UNI 5588 M12 à la vis.
2) - Steek de schroef UNI 5739 M12x70 in de veerbeves-
tigingsbeugel en draai de moer UNI 5588 M12 op de schroef.
2) – Die Schraube UNI 5739 M12x70 in den Federbefesti­gungsbügel einfügen und mit der Mutter UNI 5588 M12 an der Schraube befestigen.
3) - Visser la vis au ressort et visser le tirant à anneau dans la partie qui se trouve en dessous.
3) - Draai de schroef voor de veer los en draai aan het onder­gelegen deel de trekstang met oog los.
3) – Die Schraube an die Feder anschrauben und im da­runterliegenden Teil die Zugstange an die Ösenschraube schrauben.
4)-Accrocher le groupe ressort à la bride correspondante.
4) - Haak de veereenheid in de daarvoor bestemde beugel.
4) – Die Federgruppe in den eigens dafür vorgesehenen Bügel einhaken.
5) - Agir manuellement sur les ressorts pour augmenter ou diminuer la traction de ces derniers, jusqu’à ce que la lisse se stabilise dans la position de 45°..
5) - Stel handmatig de veren af, door de spanning ervan te verhogen of te verlagen, totdat de slagboom stabiel blijf in de positie van 45°.
5) – Zwecks Erhöhung oder Erniederung der Spannung, von Hand solange auf die Federn einwirken, bis der Baum auf 45° stabilisiert ist.
6) - Serrer dé nitivement les écrous de blocage.
6) - Draai de borgmoeren de nitief vast.
6) – Die Befestigungsmuttern endgültig anziehen.
N.B. Ces opérations doivent être répétées une seconde fois si l’on utilise 2 ressorts (voir tableau page 12)
N.B. De handelingen moeten verdubbeld worden in het geval dat er 2 veren gebruikt worden (zie tabel pag.12)
N.B. Bei Anwendung von 2 Federn müssen die Vorgänge wiederholt werden. (siehe Tabelle Seite 12)
PROCÊDER COMME SUIT POUR LÊQUILIBRAGE FINAL DE LA LISSE : / GA ALS VOLGT TE WERK VOOR DE LAATSTE BALANCERING VAN DE SLAGBOOM :
DER ENDGÜLTIGE AUSGLEICH DES BAUMES IST WIE FOLGT VORZUNEHMEN :
14
6
.6
15
~89˚
1
2
3
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
RÊGLAGE DU TAMPON DE FIN DE COURSE / AFSTELLING VAN DE STOPPER VOOR EINDE TRAJECT/ EINSTELLUNG DES ENDANSCHLAGSPUFFERS/
- Véri er si la lisse est placée correc­tement en fermeture et en ouverture et régler éventuellement les tampons:
1) Avec une manœuvre électrique, mettre la lisse dans la position de fermeture et intervenir sur la vis du tampon libre. Le réglage est optimal quand la lisse en position d’ouverture est à environ 89°.
2) Procéder de la même façon avec la lisse en position d’ouverture. Le réglage est optimal quand la lisse en fermeture a une position parallèle au plan de la route.
3) Serrer dé nitivement les écrous de  xation.
Exemple d’équilibrage de la lisse : ressorts détendus lisse verticale, ressorts tendus lisse horizontale.
Beispiel für den Baumausgleich: Federn entspannt = Baum vertikal; Federn gespannt = Baum horizontal.
Voorbeeld van balancering van de slag­boom: veren zijn onbelast bij de slag­boom in verticale positie en belast bij de slagboom in horizontale positie.
- Die korrekte Stellung des Baumes während des Öffnens und Schließens überprüfen und eventuell die Puffer regulieren.:
1) Den Baum elektrisch in Schließ­stellung bringen und auf die Schrau­be des freien Puffers einwirken. Eine optimale Einstellung wird mit dem Baum in Öffnungsstellung bei 89° erreicht.
2) Mit dem Baum in Öffnungsstellung ist auf die gleiche Weise vorzugehen. Eine optimale Einstellung erreicht man, wenn sich der Baum während des Schließens parallel zur Straßen­ äche be ndet.
3) Die Befestigungsmuttern de nitiv anziehen.
- Bepaal de juiste positie van de slag­boom bij open- en dichtgaan, stel de stoppers indien nodig verder af:
1) Breng de slagboom, met elektrisch manoeuvre, in de gesloten stand en stel de schroef van de vrije stopper af. De optimale afstelling wordt verkregen wan­neer de slagboom in de openingsstand op ~89° staat.
2) Men gaat nu op dezelfde manier verder met de slagboom in de geopende stand. De optimale afstelling wordt verkregen op het moment waarbij de gesloten slagboom parallel is aan het wegdek.
3) Draai de moeren de nitief vast.
6
.6
15
1
2
ZG 5
ZG
6
AF
ZG
5
AF
ZG
5
A
F
Z
G
5
1
2
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
Dévisser le couvercle du boîtier (1),  xer la carte avec les vis fournies de série et brancher les borniers du moteur, le  n de course et le transfor­mateur. Alimenter l’automatisme et passer à la phase de test (attention ! fermer le volet d’inspection).
Refermer le couvercle du boîtier ; placer la coupole de protection
INSTALLATION DE LA CARTE ÊLECTRONIQUE ZG5 OU ZG6 /
INSTALLATIE VAN DE ELEKTRONISCHE KAART ZG5 OF ZG6
/ INSTALLATION DER ELEKTRONIKKARTE ZG5 ODER ZG6
Den Deckel des Behälters schließen und die Schutzkuppel anbringen.
Sluit de deksel van het bakje; Plaats de beschermingskoepel
Draai de deksel van het bakje los (1), bevestig de kaart met de bijgeleverde schroeven en sluit de klemmenborden van de motor, de eindschakelaar en de transformator aan. Zorg voor de voeding van de automa­tisatie en ga verder met de testfase (Waarschuwing! Sluit het inspectiedeurtje).
Den Deckel des Behälters (1) ab­schrauben, die Karte mit den mitgelie­ferten Schrauben befestigen und die Motorklemmenbretter, Endschalter und den Transformator anschließen. Das Automatiksystem speisen und die Abnahme vornehmen (Achtung! die Inspektionsklappe schließen) .
CANCELLI AUTOMATICI
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 59 39823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÅ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
info@came.it
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
De gegevensin deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd. Wijn niet verantwoordelijk voor eventuele drukfouten.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
DYSFONCTIONNEMENTS/STORINGEN/STÖRUNGEN
REFERENCES/REFERENTIES/BEZÜGE
CONTROLES/CONTROLES/ÜBERPRÜFUNGEN
- L’AUTOMATISME NE FERME PAS ET N’OUVRE PAS
- DE AUTOMATISATIE OPENT EN SLUIT NIET
- DAS AUTOMATIKSYSTEM ÖFFNET UND SCHLIESST NICHT
1-2-3-4-6-8-20
1- FERMER LE VOLET D’INSPECTION AVEC LA CLE’ 1 – SLUIT HET INSPECTIEDEURTJE MET DE SLEUTEL 1 – DIE INSPEKTIONSKLAPPE MIT DEM SCHLÜSSEL SCHLIEßEN
- L’AUTOMATISME OUVRE MAIS NE FERME PAS
- DE AUTOMATISATIE OPENT MAAR SLUIT NIET
- DAS AUTOMATIKSYSTEM ÖFFNET ABER SCHLIESST NICHT
4-7-10
2- DESACTIVER “L’ACTION QUI RESTE MAINTENUE “ AVEC LE MICROINTERRUPTEUR 2 – SCHAKEL DE WERKING “MET INGEDRUKTE KNOP” UIT MET DE DIP SWITCH 2 – „BEIBEHALTENE HANDLUNG” DURCH DIP DEAKTIVIEREN
- L’AUTOMATISME FERME MAIS N’OUVRE PAS
- DE AUTOMATISATIE SLUIT MAAR OPENT NIET – DAS AUTOMATIKSYSTEM SCHLIESST ABER ÖFFNET NICHT
4-7-9
3- CONTROLER L’ALIMENTATION ER LES FUSIBLES 3 – CONTROLEER VOEDING EN ZEKERINGEN 3 – SPEISUNG UND SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN
- IL NE FAIT PAS LA FERMETURE AUTOMATIQUE
- DE AUTOMATISCHE SLUITING WERKT NIET
- ES SCHLIESST NICHT AUTOMATISCH
11-12-13
4- CONTACTS DE SECURITE’ N.F. OUVERTS 4 – VEILIGHEIDSCONTACTEN N.C. OPEN 4 – SICHERHEITSKONTAKTE N.C. OFFEN
- IL NE FONCTIONNE PAS AVEC LA RADIOCOMMANDE
- FUNCTIONEERT NIET ALLEEN MET DE AFSTANDBEDIENING
- ES FUNKTIONIERT NICHT NUR MIT DER FUNKSTEUERUNG
2-14-16
6- DESACTIVER LES FONCTIONS MASTER-SLAVE 6 – SCHAKEL DE FUNCTIE MASTER-SLAVE UIT 6 – FUNKTIONEN MASTER-SLAVE DEAKTIVIEREN
- L’AUTOMATISME INVERSE LA MARCHE
- DE AUTOMATISATIE KEERT DE DRAAIRICHTING OM
- DAS AUTOMATIKSYSTEM NIMMT EINE UMSTEUERUNG VOR
7
7- VERIFIER L’EQUILIBRAGE ET LA TENSION DES RESSORTS 7 – CONTROLEER DE BALANCERING EN DE SPANNING VAN DE VEREN 7 – SPANNUNG UND AUSGLEICH DER FEDERN ÜBERPRÜFEN
SEULE UNE RADIOCOMMANDE FONCTIONNE
- ER FUNCTIONEERT MAAR ÈÈN AFSTANDBEDIENING
- ES FUNKTIONIERT NUR EINE FUNKTSTEUERUNG
22
8 -DESACTIVER LA DETECTION DE L’OBSTACLE A L’AIDE DU MICROINTERRUPTEUR 8 – SCHAKEL DE SENSOR VOOR DETECTIE OBSTAKEL UIT MET DE DIP S
WITCH
8 – HINDERNISERFASSUNG DURCH DIP DEAKTIVIEREN
- LA PHOTOCELLULE N’INTERVIENT PAS
- DE FOTOCEL GRIJPT NIET IN
- DIE PHOTOZELLE GREIFT NICHT EIN
12-23-24
9- VERIFIER LE FIN DE COURSE EN OUVERTURE 9 – CONTROLEER OF EINDSCHAKELAAR OPEN 9 – ENDSCHALTER „ÖFFNEN” ÜBERPRÜFEN
- LA DIODE DE SIGNALISATION CLIGNOTE RAPIDEMENT
- DE LED VOOR SIGNALERING KNIPPERT SNEL
- DAS ANZEIGELED BLINKT SCHNELL
4
10-VERIFIER LE FIN DE COURSE EN FERMETURE 10 – CONTROLEER OF EINDSCHAKELAAR GESLOTEN 10 – ENDSCHALTER „SCHLIEßEN” ÜBERPRÜFEN
- LA DIODE DE SIGNALISATION RESTE ALLUMEE
- DE LED VOOR SIGNALERING BLIJFT BRANDEN
- DAS ANZEIGELED BLEIBT EINGESCHALTET
13
11-ACTIVER LE MICROINTERRUPTEUR DE FERMETURE AUTOMATIQUE 11 – ACTIVEER DE DIP SWITCH VOOR AUTOMATISCHE SLUITING 11 – DIP „AUTOMATISCHE SCHLIEßUNG” AKTIVIEREN
- L’AUTOMATISME NE TERMINE PAS SA COURSE
- DE AUTOMATISATIE LEGT HET TRAJECT NIET VOLLEDIG AF
- DAS AUTOMATIKSYSTEM BEENDET NICHT DEN LAUF
7
12-VERIFIER SI LE SENS DE MARCHE EST CORRECT 12 – CONTROLEER DE JUISTE DRAAIRICHTING 12 – DIE KORREKTE LAUFRICHTUNG ÜBERPRÜFEN
- IL N’Y A PAS MOYEN D’EQUILIBRER LA LISSE
- HET LUKT NIET OM DE SLAGBOOM TE BALANCEREN
- MAN KANN DEN BAUM NICHT AUSGLEICHEN
7-15
13-BOUTON DE COMMANDE 13 – COMMANDOKNOP 13 – STEUERUNGSDRUCKTASTE
14-VERIFIER LE FIL DE LIAISON SUR AF43S, COUPER/REDONNER DU COURANT 14 – CONTROLEER DE BRUG OP AF43S, DE SPANNING ERAF HALEN EN ER WEER OP ZETTEN 14 – ÜBERBRÜCKUNG AUF AF43S ÜBERPRÜFEN, SPANNUNG ENTFERNEN/ ERNEUT ZUFÜHREN
15-VERIFIER LE RAPPORT LONGUEUR DE LA LISSE AVEC LES ACCESSOIRES POUVANT ETRE MONTES 15 – CONTROLEER DE VERHOUDING VAN DE LENGTE VAN DE SLAGBOOM MET DE TOEPASBARE ACCESSOIRES 15 – BAUMLÄNGENVERHÄLTNIS MIT DEN ANZUBRINGENDEN ZUBEHÖRTEILEN ÜBERPRÜFEN
16-MEMORISER DE NOUVEAU LE CODE RADIO 16 – SLA DE RADIOCODE OPNIEUW OP 16 – FUNKCODE ERNEUT SPEICHERN
20-AUGMENTER LE COUPLE MOTEUR 20-HEF HET MOTORKOPPEL HP 20– MOTORDREHMOMENT ERHÖHEN
22-SAISIR (OU REPRODUIRE) LE MEME CODE POUR TOUTES LES RADIOCOMMANDES 22 – VOER (OF DUPLICEER) DEZELFDE CODE IN OP ALLE AFSTANDBEDIENINGEN 22 – DEN GLEICHEN CODE IN ALLE FUNKSTEUERUNGEN EINGEBEN (ODER KOPIEREN)
23-ACTIVER LE PHOTOCELLULE A L’AIDE DU MICROINTERRUPTEUR 23 – ACTIVEER DE FOTOCEL MET BEHULP VAN DE DIP SWITCH 23 – DIE PHOTOZELLE DURCH DIP AKTIVIEREN
24-BRANCHER LES PHOTOCELLULES EN SERIE ET PAS EN PARALLELE 24 – SLUIT DE FOTOCELLEN IN SERIE AAN EN NIET IN PARALLEL 24– DIE PHOTOZELLEN IN SERIENSCHALTUNG UND NICHT IN PARALLELSCHALTUNG ANSCHLIEßEN
QUE FAULT-IL FAIRE EN CAS DE: ..... / WAT TE DOEN INDIEN:..../ WAS TUN; WENN:
Loading...