SERIE GARD | GARD SERIES | SÉRIE GARD | BAUREIHE GARD | SERIE GARD
GIUNTO PER ASTE E INSERTO SUPPLEMENTARE PER P ASSAGGI SUPERIORI A 3,60M
TELESCOPIC JOINT AND SUPPLEMENTARY INSER T FOR BAR FITTING FOR GA TEWA YS WIDER THAN 3,60M
JOINT ET ELEMENT SUPPLEMENT AIRE POUR LE RACCORD DE LA LISSE POUR UN P ASSAGE SUPERIEUR A 3,60M
TELESKOPKUPPLUNG UND ZUSÄTZLICHES EINSA TZSTÜCK ZUR BEFESTIGUNG DES SCHLAGBAUMS FÜR
DURCHFAHRTEN MIT EINER SPERRBREITE VON ÜBER 3,60M
ACOPLAMIENTO TELESCÓPICO Y REFUERZO ADICIONAL PARA
ACOPLAMIENTO MÁSTIL PARA PASOS MA YORES DE 3,60M
TELESCOPISCH KOPPELSTUK EN EXTRA INZETSTUK VOOR
SLAGBOOMBEVESTIGING VOOR DOORGANGEN BREDER DAN 3,60M
IÉLÉMENT SUPPLÉMENTAIRE POUR LE RACCORD DE LA LISSE
ZUSÄTZLICHES EINSATZSTÜCK ZUR BEFESTIGUNG DES SCHLAGBAUMS
REFUERZO ADICIONAL PARA ACOPLAMIENTO MÁSTIL
EXTRA INZETSTUK VOOR SLAGBOOMBEVESTIGING
Vite - Screw - Vis
Schraube - Tornillo - Schroeven
UNI 6954 Ø4.8 x 19
ITALIANO
Procedura di montaggio
L’ inserto, viene inserito nell’asta lato attacco
fl angia.
1) Su di una delle venature dell’asta, eseguire
un foro da Ø 10 mm ad una distanza di 40 mm
dall’estremità.
2) Inserire l’inserto fi no a far coincidere la parte
terminale con il foro fatto sull'asta fi ssandolo
con le apposita vite UNI 6954 Ø4,8x19.
3) Procedere con l’inserimento dell’asta
tubolare nella piastra ancoraggio e fi ssarla.
ENGLISH
Mounting procedure
The insert is inserted into the bar on the fl ange
attachment side.
1) On one of the bar’s grains, drill a hole at a
distance of 40 mm with bit Ø10 mm.
2) Place the insert until it meets the end part,
with the drilled hole on the bar, and secure
it with the dedicated screw (UNI 6954 Ø4,8
x 19).
3) Now insert the tubular bar into the anchor
plate.
FRANÇAIS
Procédure de montage
Le dispositif doit être placé dans la lisse du côté
du raccord de la bride.
1)Percer à une distance de 40mm sur une des
veines de la lisse avec une mèche de Ø10
mm.
2) Introduire l’élément jusqu’à ce que la partie
terminale coïncide avec le trou sur la lisse et
le fi xer avec la vis UNI 6954 Ø4,8x19 correspondante.
3) Continuer en introduisant la lisse tubulaire
dans la plaque d’ancrage bulaire dans la plaque
d’ancrage.
DEUTSCH
Montage
Der Einsatz wird in den Schlagbaum an der
Seite des Flanschanschlusses eingefügt.
1) Mit einer Spitze Ø10 mm auf einer der
Äderungen des Schlagbaums im Abstand von
40 mm Löcher bohren.
2) Das Einsatzstück so weit einführen, bis
das Ende mit dem auf dem Schlagbaum
angebrachten Loch übereinstimmt und mit
der eigens dafür vorgesehenen Schraube UNI
6954 Ø4,8x19 befestigen.
3) Danach die röhrenförmige Stange auf der
Verankerungsplatte anbringen.
MM
ESPAÑOL
Procedimiento de montaje
El elemento se introduce en el mástil del lado
de conexión de la brida.
1) En una de las ranuras del mástil, taladre a
una distancia de 40 mm con una broca de Ø
10 mm.
2) Introduzca el refuerzo hasta que la parte terminal coincida con el taladro hecho en el mástil
y fíjelo con el tornillo UNI 6954 Ø4,8x19.
3) Introduzca el mástil tubular en la placa de
sujeción.
21
NEDERLANDS
Montageprocedure
De insteekplaats wordt geplaatst op de slagboom aan de kant van de fl ensverbinding.
1) Maak op één van de kanalen van de slagboom
een gat op een afstand van 40 mm met een punt
van Ø10 mm.
2) Voeg het inzetstuk in totdat het uiteinde samenvalt met het gat gemaakt op de slagboom
en maak het vast met de daartoe bestemde
schroeven UNI 6954 Ø4,8x19.
3) Stop nu de ronde slagboom in de verankeringsplaat.
UNI 6954 Ø4.8 x 19
MM
3
2
ITALIANO »
Con il giunto è possibile prolungare aste di
lunghezza variabile oltre i 4 m fi no a 8 m.
4) Tracciare a 275 mm dall’estremità dell’asta e
forare prima con punta da Ø 4 e poi con Ø 5.5
mm sulle venature poste a 120° una dall’altra.
Con svasatore conico, svasare il foro Ø 5.5 mm
per l’alloggiamento della testa della vite.
5) Inserire il giunto fi no a farlo coincidere con
i fori fatti sull'asta.
6) Avvicinare i due semi anelli di aggancio e
infi larli nell’apposita fessura del profi lo asta
fi no all'arresto di battuta.
7) Avvitare le viti UNI 6956 Ø4,8 x 38 in
dotazione.
Imboccare le due viti UNI 5931 M8X30 con i
relativi dadi UNI 7474 M8.
ENGLISH »
It is possible to lengthen rods with a variable
length of over 4 m up to 8 m with a telescopic
joint.
4) Mark 275 mm from the end of the rod and
drill with a Ø 4 bit and then with a Ø 5.5 mm bit
on the lines set at 120° from each other.
With a conical countersink , countersink the
Ø 5.5 mm hole that will house the head of the
screw.
5) Insert the joint (supplementary insert) until
it coincides with the holes made on the rod.
6) Approach the two clamping half-rings and
insert them in the rod section’s holes until the
stop ledge.
7) Insert and screw on the UNI 6956 Ø4.8 x 38
screws provided.
Fit the two UNI 5931 M8X30 screws with UNI
7474 M8 nuts.
FRANÇAIS »
Le joint télescopique permet de rallonger les
lisses d’une longueur allant de 4 à 8 m.
4) Faire une marque à 275 mm de l’extrémité
de la lisse et percer d’abord avec une mèche
de Ø 4 et ensuite avec une mèche de Ø 5,5 mm
sur les veines situées à 120° l’une de l’autre.
Avec le foret à fraiser conique, élargir le trou Ø
5,5 mm pour y loger la tête de la vis.
5) Enfi ler le joint (élément supplémentaire)
pour le faire coïncider avec les trous percés
sur la lisse.
6) Rapprocher les deux demi anneaux d’accrochage et les enfi ler dans la fi ssure prévue à
cet effet du profi lé de la lisse jusqu’à la butée.
7) Visser les vis UNI 6956 Ø 4,8 x 38 fournies.
Introduire les deux vis UNI 5931 M8X30 et les
écrous correspondants UNI 7474 M8.
DEUTSCH »
Mit dem ausziehbaren Verbindungsstück können verschieden lange Stangen von über 4 m
bis zu 8 m verlängert werden.
4) 275 mm vom Ende der Stange das Loch
vorzeichnen und zuerst mit einer Spitze Ø 4
und danach mit Ø 5.5 mm auf den 120° eine
von der anderen entfernten Aderungen (venature) bohren.
Mit einem kegelförmigen Spitzbohrer das Loch
Ø 5.5 mm für den Sitz des Schraubenkopfs
ausbohren.
5) Das Verbindungsstück einführen (zusätzlicher Einsatz) bis es mit den an der Stange angebrachten Löchern übereinstimmt.
6) Die beiden halben Kupplungsringe einander
nähern und in den eigens dafür vorgesehenen
Schlitz des Stangenprofi ls bis zum Anschlag
einführen.
7) Die mitgelieferten Schrauben UNI 6956
Ø4,8 x 38 anschrauben.
Die beiden Schrauben UNI 5931 M8X30 mit
den entsprechenden Mutter UNI 7474 M8 befestigen.
4
MM
ESPAÑOL »
Con el acoplamiento telescópico es posible
alargar los mástiles de longitud variable a más
de 4 m y hasta 8 m.
4) Haga una marca a 275 mm del extremo del
mástil y taladre primero con una broca de Ø 4
y luego con una de Ø 5.5 mm en las ranuras
situadas a 120° una de la otra.
Con un avellanador cónico, avellane el taladro
de Ø 5.5 mm para alojar la cabeza del tornillo.
5) Introduzca el acoplamiento (elemento adicional) hasta que coincida con los taladros
hechos en el mástil.
6) Acerque los dos semianillos de enganche e
introdúzcalos en la ranura del perfi l del mástil
hasta que hagan tope.
7) Enrosque los tornillos UNI 6956 Ø 4,8 x 38
suministrados.
Introduzca los dos tornillos UNI 5931 M8X30
junto con las tuercas UNI 7474 M8.
MM
NEDERLANDS »
Met het telescopisch koppelstuk kunnen bomen met een varieerbare lengte groter dan 4
m tot 8 m verlengd worden.
4) Markeer het uiteinde van de boom op 275
mm en doorboor hem eerst met een boor met
Ø 4 en dan met Ø 5.5 mm op de nerftekens die
op 120° ten opzichte van elkaar liggen.
Verzink met de kegelvormige verzinkboor het
gat met Ø 5.5 mm voor de plaatsing van de
schroefkop.
5) Plaats het koppelstuk (supplementair inzetstuk) zo dat dit overeenkomt met de openingen op de boom.
6) Breng de twee halve verankeringsringen bij
elkaar en stop ze in de spleet in het boomprofi el tot tegen de aanslag.
7) Draai de bijgeleverde schroeven UNI 6956
Ø4,8 x 38 aan.
Stop de twee schroeven UNI 5931 M8X30 met
bijbehorende moeren UNI 7474 M8 er in.
5
MMMM
6
7
UNI 6956 Ø4.8 x 30
UNI 5931 M8 x 30
UNI 7474 M8
3
ITALIANO »
- Intervenire ora nella seconda asta necessaria
per raggiungere la lunghezza desiderata.
8) Rispettare la distanza indicata e forare come
precedentemente.
9) Infi lare il giunto nell’asta, fi no all'arresto
di battuta.
10) Avvitare le viti UNI 6956 Ø4,8 x 38
sull’asta.
11) Bloccare defi nitivamente le due viti UNI
5931 M8 x 30.
ENGLISH »
- Now work on the second rod necessary to
reach the desired length.
8) Observe the recommended distance and
bore holes as above.
9) Insert the joint in the rod until the stop ledge.
10) Screw on the UNI 6956 Ø4.8 x 38 screws
on the rod without tightening them.
11) Secure the UNI 5931 M8 x 30 screws.
FRANÇAIS »
- Intervenir à présent sur la seconde lisse nécessaire à atteindre la longueur voulue.
8) Respecter la distance indiquée et percer
comme fait précédemment.
9) Enfi ler le joint dans la lisse jusqu’à la butée.
10) Visser les vis UNI 6956 Ø 4,8 x 38 sur la
lisse.
11) Bloquer défi nitivement les deux vis UNI
5931 M8 x 30.
DEUTSCH »
- Zwecks Erreichung der gewünschten Länge
jetzt auf die zweite Stange eingreifen.
8) Den angegebenen Abstand einhalten und
wie vorher bohren.
9) Das Verbindungsstück in die Stange bis
zum Anschlag einführen.
10) Die Schrauben UNI 6956 Ø4,8 x 38 auf
der Stange anschrauben.
11) Zuerst die beiden Schrauben UNI 5931
M8 x 30.
8
MM
ESPAÑOL »
- Ahora trabaje sobre el segundo mástil para
alcanzar la longitud deseada.
8) Respete la distancia indicada y taladre
como antedicho.
9) Introduzca el acoplamiento en el mástil hasta que haga tope.
10) Enrosque los tornillos UNI 6956 Ø 4,8 x
38 en el mástil.
11) Fije defi nitivamente los dos tornillos UNI
5931 M8 x 30.
9
MM
NEDERLANDS »
- Zorg er nu voor dat de gewenste lengte bekomen wordt via de tweede boom.
8) Breng de twee halve verankeringsringen
bij e5) Respecteer de aangeduide afstand en
doorboor zoals hoger beschreven wordt.
9) Plaats het koppelstuk in de boom tot tegen
de aanslag.
10) Draai de schroeven UNI 6956 Ø4,8 x 38
aan op de boom.
11) Blokkeer defi nitief de twee schroeven UNI
5931 M8 x 30.
MMMM
1011
Tut ti i dati sono sta ti con trol la ti con
la mas si ma cura. Non ci as su mia mo
co mun que al cu na re spon sa bi li tà per
even tua li errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
www.came.it
E-MAIL
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
OSSONDI CASIER (TREVISO)
D
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any
error or omission.
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
W
EB
Toutes les données ont été contrôlées
très soigneusement. Nous n’assumons de
toute façon aucune responsabilité pour les
erreurs ou omissions éventuelles.
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L.
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
___________________NAPOLI
Die Daten wurden mit höchster
Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler
oder Auslassungen übernehmen wir
keine Haftung.
De gegevensin deze handleiding
werden zorgvulding gecontroleerd. Wijn
niet verantwoordelijk voor eventuele
drukfouten.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________K
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH ____________S
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Todos los datos se han controlado con
la máxima atención. No obstante no
nos responsabilizamos de los posibles
errores u omisiones.
ORNTALBEI (STUTTGART)
EEFELDBEI (BERLIN)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.