
SERIE
 FROG | FROG SERIES | SERIE FROG | SERIE FROG | SERIE FROG | SERIE FROG
CASSA DI FONDAZIONE PER FROG J
FOUNDATION CASE FOR FROG J
CAISSE DE FONDATION POUR FROG J
FUNDAMENTKASTEN FÜR FROG J
CAJA ENTERRADA PARA FROG J
BVEHUIZING VOOR FROG J
FROG JC
Documentazione
Tecnica
U54
rev. 0.1
01/2007
©
CAME
CANCELLI 
AUTOMATICI
119AU54
Tappo copriboccola
Bushing cap
Bouchon couvre-douille
Büchsendeckel
Tapón cubre-anillo
Dop op buisopening
Coperchio
Cover
Couvercle
Deckel
Tapa
Bedekking
Cavallotto
stuffi ng box
Chevalet
Hakenschraube
Hierro en U
Verbindingsbeugel
Cassa di fondazione
Foundation case
Caisse de fondation
Fundamentkasten
Caja enterrada
Behuizing
ITALIANO
Cassa di fondazione e coperchio in ABS di 
spessore di 1,5 mm ai lati e in acciaio zincato di 
4 mm sul fondo, munita di cavallotto con 
braccio di trasmissione e braccio condotto.
Procedura di installazione 
1) Scavare un buca per l’alloggiamento della 
cassa. Predisporre le scatole di derivazione e i 
tubi corrugati necessari per i collegamenti.
Braccio di trasmissione
Transmission arm
Bras de transmission
Antriebsarm
Brazo de transmisión
Transmissiearm
Viti -Screws - Vis 
Schrauben - Tornillos 
Schroeven
Ø4,8x19
Braccio condotto
Pin-housing ring
Bras conduit
Geführter Arm des Torzapfens
Brazo conducto
Aangedreven arm
ENGLISH
The foundation case is made of 1.5 mm thick 
ABS plastic on the sides and of 4mm galvanised 
steel on the bottom plate. It is fi tted with a 
stuffi ng box to which are fi tted a transmission 
arm and a pin-housing rim.
Installation procedure 
1) Dig a pit to house the foundation case, set up 
the shunt boxes and corrugated plastic conduits 
required to make the necessary connections.
Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Bemaßung 
Medidas - Afmetingen
FRANÇAIS
Caisse de fondation et couvercle en ABS de 1,5 
mm d’épaisseur sur les côtés et en acier galvanisé 
de 4 mm sur le fond, équipé de chevalet avec bras 
de transmission et bras conduit.
Processus d’installation 
1) Creusez une cavité pour le logement de la 
caisse. Préparez les boîtes de dérivation et 
les gaines de protection nécessaires pour les 
connexions.
DEUTSCH
Fundamentkasten und Deckel Seitenwände aus 
1,5 mm starkem ABS und Boden aus 4 mm 
starkem verzinktem Stahl mit Hakenschraube 
und Antriebsarm sowie geführter Arm.
Installation 
1) ein Loch für den Fundamentkasten ausgraben. 
Abzweigdosen und für die Verlegung der Kabel 
notwendige Kabelrohre vorsehen.
1
ESPAÑOL
Caja enterrada y tapa de ABS de 1,5 mm de 
espesor en los lados y de acero galvanizado de 
4 mm en el fondo, provista de hierro en U con 
brazo de transmisión y brazo conducto.
Procedimiento para la instalación 
1) Excavar un foso para el alojamiento de la caja. 
Predisponer las cajas de derivación y los tubos 
corrugados necesarios para las conexiones.
NEDERLANDS
Behuizing en bedekking in ABS met 1,5 mm 
dikke zijkanten en heeft een bodem in verzinkt 
staal van 4 mm, met verbindingsbeugel, 
overbrengingsarm en aangedreven arm.
Installatieprocedure
1) Graaf een put voor de behuizing. plaats de 
aftakdozen en de nodige ribbelbuizen voor de 
verbindingen en aansluitingen.

ITALIANO »
2) Riempire la buca con del calcestruzzo e 
immergere la cassa di fondazione facendo 
attenzione che i tubi corrugati e il tubo per il 
drenaggio passino attraverso i fori predisposti 
(eliminare i diaframmi per permettere il 
passaggio dei tubi). 
Livellare la cassa al suolo e posizionare il 
cavallotto in asse con il cardine superiore del 
cancello. 
Attendere che si solidifi chi il tutto per un tempo 
minimo di 24h. 
Pulire l’interno della cassa dai residui di 
calcestruzzo.
DEUTSCH »
2) Das Loch mit Beton auffüllen und den 
Fundamentkasten hineintauchen. Dabei darauf 
achten, dass die Kabelrohre und das Drainagerohr 
durch die dafür vorgesehenen Löcher gehen (die 
Membranen entfernen, damit die Rohre durch die 
Löcher geführt werden können). 
Den Fundamentkasten eben ausrichten und die 
Hakenschraube auf derselben Achse des oberen 
Torscharniers anbringen. 
Abwarten, dass der Beton hart wird (mindestens 
24 h). 
Etwaige Betonreste im Fundamentkasten 
entfernen.
2
ENGLISH »
2) Fill the pit with cement and sink the 
foundation case, while making sure that the 
corrugated plastic tubes and drainage tubes 
pass through their apposite holes. 
(remove the diaphragms to allow tubes to 
pass). 
Level the foundation case with the ground and 
position the stuffi ng box so that it is perfectly 
aligned with the gate’s top hinge. 
Leave to set for at least 24 hours. 
Clean the foundation case from any cement 
residue.
ESPAÑOL »
2) Llenar el foso con hormigón e introducir la 
caja enterrada prestando atención que los tubos 
corrugados y el tubo para drenaje pasen a través de 
los agujeros predispuestos (eliminar los diafragmas 
para permitir el pasaje de los tubos).
Nivelar la caja a ras del suelo y colocar el hierro en U 
alineado con la bisagra superior de la cancela.
Esperar que se solidifi que todo unas 24 horas 
como mínimo
Eliminar los residuos de hormigón del interior 
la caja.
Diaframmi- Diaphragms - Diaphragmes 
Membranen - Diafragmas - Membranen
FRANÇAIS »
2) Remplissez la cavité avec du béton et noyez 
la caisse de fondation en ayant soin que les 
gaines de protection et le tube pour le drainage 
passent à travers les trous prédéfi nis (éliminez 
les diaphragmes pour permettre le passage 
des tubes). 
Mettez la caisse au niveau du sol et mettez 
en ligne le chevalet avec le gond supérieur 
du portail. 
Attendez au moins pendant 24 heures pour que 
l’ensemble se solidifi e. 
Éliminez les résidus du béton à l’intérieur de la 
caisse et nettoyez-la.
NEDERLANDS »
2) Vul de put met cement en plaats er de 
behuizing in. Zorg ervoor dat de ribbelbuizen 
en de waterafvoerbuis door de openingen zitten 
in de behuizing. (verwijder de membranen om 
de buizen erdoor te kunnen steken). 
Zet de behuizing waterpas met de bodem en zet 
de verbindingsbeugel in de kast recht onder de 
bovenste scharnieras van het hek. 
Wacht minimum 24 uur totdat het cement 
compleet verhard is. 
Verwijder alle eventuele cementresten uit de 
behuizing.
MM
Calcestruzzo- Cement - Béton 
Beton - Hormigón - Cement

ITALIANO »
Nota: La cassa può essere posizionata e fi ssata 
anche dopo la realizzazione del massetto di posa, 
prima della fi nitura della pavimentazione.
ENGLISH »
Note: The foundation case may be positioned 
and secured even after having laid the cement 
layer, before fi nishing the fl ooring. 
FRANÇAIS »
N.B.: La caisse peut être placée et fi xée même 
après l’application de l’enduit pour la pose,        
avant la fi nition du pavage.
DEUTSCH »
Achtung: Der Fundamentkasten kann auch 
nach Vollendung der Versiegelungsschicht, 
vor Verlegung des Bodenbelags, angebracht 
und befestigt werden.
ESPAÑOL »
Nota: La caja puede colocarse y fi jarse también 
después de la realización del bloque de hormigón, 
antes del acabado de la pavimentación.
NEDERLANDS »
Opmerking: De behuizing kan ook op een 
verharde onderlaag van cement worden 
geplaatst voordat de defi nitieve vloerbedekking 
wordt gelegd.
Calcestruzzo- Cement - Béton 
Beton - Hormigón - Cement
MM
Finitura di pavimentazione
Flooring fi nish
Finition du pavage
Bodenbelag
Acabado de la pavimentación
Bevloering

ITALIANO »
3) Fissare il coperchio alla cassa con le viti e 
inserire il tappo al copriboccola. 
Nota: conservare il braccio di trasmissione 
e quello del condotto, utilizzarli durante il 
montaggio delle ante.
Attenzione! Prima di montare le ante, 
installare l’art. A4617 (Gruppo sblocchi).
ENGLISH »
3) use screws to secure the cover to the case 
and insert the bushing cap. 
Note: set aside the transmission arm and 
pin-housing ring to use while mounting the 
gate leaves.
Warning! Before mounting the gate leaves, 
install art. A4617 (Release assembly).
FRANÇAIS »
3) Fixez le couvercle à la caisse avec les vis et 
mettez le bouchon au couvre-douille. 
Remarque : gardez le bras de transmission et 
le bras conduit, utilisez-les pendant le montage 
des vantaux.
Attention! Avant de monter les vantaux, 
installez l’art. A4617 (Groupe déblocage).
DEUTSCH »
3) Den Deckel auf dem Fundamentkasten 
festschrauben und den Deckel auf die Büchse 
setzen. 
Achtung: Antriebs- und geführten Arm beiseite 
legen und während der Anbringung der 
Torfl ügel verwenden.
Achtung! Vor Anbringung der Torflügel 
den Artikel A4617 (Entriegelungseinheit) 
anbringen.
3
UNI Ø4,8x19
ESPAÑOL »
3) Fijar la tapa a la caja con los tornillos y 
colocar la tapa al cubre-anillo 
Nota: conservar el brazo de transmisión y el 
del conducto, utilizarlos durante el montaje 
de las hojas.
¡Atención! Antes de montar las hojas, instalar 
el art. A4617 (Grupo desbloqueos).
NEDERLANDS »
3) Maak de bedekking vast op de behuizing 
met de schroeven en steek de dop op de 
buisopening. 
Nota: leg de transmissiearm en de aangedreven 
arm opzij om te gebruiken tijdens het monteren 
van de vleugels.
Opgelet! Voordat u de vleugels installleert, 
dient u het art. A4617 (Deblokkeringen) te 
monteren.
Tutti i dati sono stati controllati con 
la massima cura. Non ci assumiamo 
comunque alcuna responsabilità per 
eventuali errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
 800 295830
www.came.it
 E-MAIL
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
OSSON DI CASIER (TREVISO)
D
 (+39) 0422 4940   (+39) 0422 4941 
All data has been thoroughly checked. We 
are not liable for any errors or omissions.
SISTEMA QUALITÀ 
CERTIFICATO
W
EB
Toutes les données ont été contrôlées 
consciencieusement. Nous n’assumons 
aucune responsabilité en cas d‘erreurs ou 
d’omissions.
CAME NORD S.R.L._____COLOGNO M. (MI) 
 (+39) 02 26708293   (+39) 02 25490288 
CAME SUD S.R.L.
 (+39) 081 7524455   (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL) 
 (+1) 305 5938798   (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID 
 (+34) 091 5285009   (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES 
 (+32) 068 333014   (+32) 068 338019
Sämtliche Angaben sind sorgfältig geprüft 
worden. Es wird in keinem F all die Haftung 
für etwaige Fehler und Auslassungen 
übernommen.
 ___________________NAPOLI 
Todos los datos han sido controlados con la 
máxima escrupulosidad. De cualquier forma no 
nos asumimos ninguna responsabilidad debido 
a eventuales errores u omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) 
 (+33) 01 46130505   (+33) 01 46130500
CAME GMBH________K
 (+49) 07 15037830   (+49) 07 150378383
CAME GMBH ____________S
 (+49) 03 33988390   (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA 
 (+48) 022 8365076   (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM 
 (+44) 0115 9210430   (+44) 0115 9210431
Alle gegevens zijn met uiterste zorg 
gecontroleerd. Wij zijn niet aansprakelijk 
voor eventuele fouten of nalatigheden.
ORNTAL BEI (STUTTGART) 
EEFELD BEI (BERLIN)