CAME FROG, FROG A, FROG AV, FROG A24 Series Manual

Page 1
CANCELLI AUTOMATICI
Automazione per cancelli a battente (montaggio interrato)
Automatic opening system for wing gates (underground installation)
Automatizacion para puertas batientes (montaje en el terreno)
SERIE FROG |
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
FROG
SERIES
|
SERIE FROG
FROG A
Documentazione
Tecnica
ESPAÑOL
S45
/
rev. 2.2
07/2002
ENGLISH
/
©
CAME
AUTOMATICI
119AS45-1
ITALIANO
3
10
10
RX
1
9
4x1
4x1,5
2x1
11
Cavi di alimentazione motori:
2 x 1.5 mm2 fino a 20 m 2 x 2.5 mm2 fino a 30 m
Cavi di collegamento microinterruttori:
3 x 1 mm
2
8
TX
6
5
4
2
3
TX
9
2x1
FROG A24
Power wires to motor: 2 x 1.5 mm2 up to 20 m 2 x 2.5 mm2 up to 30 m
Wiring for microswitches:
3 x 1 mm
2
3x1
RG58
2x1,5
RX
4x1
1
4x1,5
Cables de alimentación motores:
Cables de conexión microinterruptores:
5x1
3x1,5
230V
2 x 1.5 mm2 hasta 20 m 2 x 2.5 " " 30 m
2
3 x 1mm
7
10
Impianto tipo Instalación tipo
1 - Gruppo FROG 2 - Quadro comando incorporato 3 - Fotocellule di sicurezza 4 - Ricevitore radio 5 - Selettore a chiave 6 - Antenna di ricezione 7 - Pulsantiera interna 8 - Lampeggiatore di movimento 9 - Colonnina per fotocellula 10 - Scatola di derivazione per cavo
motoriduttore (é consigliabile fare le connessioni del cavo motoriduttore in scatole di deriva­zione)
11 - Trasmettitore radio
Standard installation
1 - FROG unit 2 - Control panel (incorporated) 3 - Safety photocells 4 - Radio receveir 5 - Key-operated selector switch 6 - Antenna 7 - Internally located pushbutton arry 8 - Flashing light 9 - Photocell column 10 - Connector block for gearmotor cable (it is
advisable to make gearmotor cable connections within connector blocks).
11 - Radio transmitter
1 - Conjunto FROG 2 - Cuadro de mando incorporado 3 - Fotocélulas de seguridad 4 - Radiorreceptor 5 - Selector mediante llave 6 - Antena receptora 7 - Pulsadores de interior 8 - Lámpara intermitente de movimento 9 - Columna para fotocélula 10 - Caja de paso para el cable del
motorreductor (se aconseja hacer las conexiones del cable del motorreductor en cajas de paso)
11 - Transmisor
Page 2
ITALIANO
Caratteristiche generali
Descrizione:
- Automazione per cancelli a battente per montaggio interrato in cassa di fondazione (FROG-B / FROG-BI);
- Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici S.p.a.
- Grado di protezione IP 67;
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Versioni:
FROG A
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
termico incorporato;
FROG AV
termico incorporato;
FROG A24
nenti.
Meccanismi di sblocco:
A4364 A4365 A4366
Accessori:
A4370
(max. 2 m. per anta);
FL180
dispositivo permette anche passaggi speciali con aperture a 360° (max. 2 m. per anta). Non si puo utilizzare con la versione FROG A24;
LOCK 81
LOCK 82
Motore monofase 230V a.c. / 200 W, con protettore
Motore monofase 230V a.c. / 300 W, con protettore
Motore monofase 24V d.c. / 180 W, a magneti perma-
Sblocco meccanico con chiave a leva;
Sblocco meccanico con chiave trilobata;
Sblocco meccanico con cilindro EURO DIN.
Leva di trasmissione per aperture dellanta fino a 140°
Dispositivo per lapertura dellanta fino a 180°; questo
Elettroserratura di blocco a cilindro singolo;
Elettroserratura di blocco a cilindro doppio.
Limiti d'impiego:
- Dimensione ante fino a 3,5 metri
- Apertura standard dellanta: max 110°;
Larghezza anta
m
Peso anta
Kg
2.00 800
2.50 600
*3.50 400
- I valori indicati sono validi per un servizio ad uso residenziale; per un servizio intensivo ridurre tali valori dal 10 al 20%.
* É consigliabile prevedere una serratura elettrica qualora l’anta superi
i 2,5 m
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurez­za e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
ENGLISH
Description:
- Swing gate automation for in-ground mounting in foundation casing (FROG-B / FROG-BI);
- Designed and constructed entirely by CAME Cancelli Automatici S.p.a
- IP67 protecting rating;
- Guaranteed for 24 months, unless tampered with by unauthorized personnel.
Versions:
FROG A
mal cut-out;
FROG AV
mal cut-out;
FROG A24
magnets .
A4364
A4365
A4366
A4370
each wing);
FL180
can also be used for special passages with 360° aperture (max. 2 m. each wing). It cannot be used with the FROG A24 model;
LOCK 81
LOCK 82
-2-
Single-phase motor 230V a.c. / 200 W, with built-in ther-
Single-phase motor 230V a.c. / 300 W, with built-in ther-
Single-phase motor 24V d.c. / 180 W, with permanent
Release mechanism:
Mechanical release device with lever key;
Mechanical release device with three-sided key;
Mechanical release device with EURO DIN cylinder.
Accessories:
Transmission lever for aperture up to 140° (max. 2 m.
Device for wing aperture in excess of 140°; this device
Single-cylinder electric lock;
Double-cylinder electric lock.
General specifications
Operational limits:
- Door height up to 3,5 meters
- Maximum standard opening of wing: 110°;
Width of gate wingm.Weight of gate wing
Kg.
2.00 800
2.50 600
*
3.50
- The values shown refer to normal residential use; for more intensive use, these values should be reduced by 10 to 20%.
* An eletric lock is suggested when the gate wing is wider than 2,5 m
Attention! to ensure easy installation and conformance with current safety norms, we raccomend installation of CAME safety and control accessories.
400
Page 3
ESPAÑOL
Características Generales
Descripción:
- Automatización para verjas de batiente con montje enterrado en caja de cimentación (FROG-B / FROG-BI);
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME Cancelli Automatici S.p.a
- Grado de protección IP67;
- Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones.
Modelos:
FROG A
mico incorporado;
FROG AV
mico incorporado;
FROG A24
nentes.
A4364 A4365 A4366
Desbloqueo mecánico con cilindro EURO DIN.
A4370
Palanca de transmisión para lapertura hasta 140° (máx. 2 m por cada hoja);
FL180
Este dispositivo consiente también unos pasos especiales con aper­tura de 360° (máx. 2 m. por cada hoja). Con el modelo FROG A24 no se puede utilizarlo;
LOCK 81 LOCK 82
Motor monofásico 230V a.c. / 200 W, con protector tér-
Motor monofásico 230V a.c. / 300 W, con protector tér-
Motor monofásico 24V d.c. / 180 W, con imanes perma-
Mecanismos de desbloqueo:
Desbloqueo mecánico con llave de palanca;
Desbloqueo mecánico con llave trilobulada;
Accesorios:
Dispositivo para apertura de la puerta hasta 180°.
Electrocerradura de bloqueo con cilindro simple;
Electrocerradura de bloqueo con cilindro doble.
Limites de empleo:
- Dimensión hojas hasta 3,5 metros
- Apertura standard máxima de la hoja: 110°;
Ancho hoja
m.
Peso hoja
Kg.
2.00 800
2.50 600
3.50
*
- Los valores indicados valen para el uso residencial; para un servicio más intensivo es preciso reducir dichos valores de 10 al 20%.
* Es aconsejable proveer una cerradura eléctrica si hoia supera los 2,5 m.
Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
400
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
Caratteristiche tecniche -
MOTO-
RIDUTTORE
GEARMOTOR WEIGHT POWER SUPPLY CURRENT POWER DUTY CICLE MAX TORQUE
MOTOR-
REDUCTOR
FROG A 11 Kg 230V a.c. 1,9 A 200 W 30 %
PESO ALIMENTAZIONE ASSORBIMENTO POTENZA
PESO ALIMENTACION ABSORBENCIA POTENCIA
Technical features
INTERMITTENZA
LAVORO
INTERMITENCIA
TRABAJO
- Descripción técnica
COPPIA MAX
PAREJA MAX
(MOTOR)
RAPPORTO DI
RIDUZIONE
REDUCTION
RATIO
RELACION DE
REDUCCION
TEMPO CORSA
TRAVEL
TIME
TIEMPO DE
RECORRIDO
18 s 16 µF
* 320 Nm
FROG A24 11,5 Kg 24V d.c. 15 A max 180 W ** 16÷45 s -
FROG AV 11 Kg 230V a.c 2,5 A 300 W 30 %
* Regolabile mediante quadri comando CAME **Servizio intensivo;
* Can be adjusted using CAME control panels **Heavy duty;
* Ajustable mediante los cuadros de mando CAME ** Servicio intensivo.
* 240 Nm
1/1152
9 s 20 µF
FROG-B / FROG-BI
Misure di ingombro -
External dimensions
- Dimensiones máximas
Fig. 1
60
Fig. 1-1
CONDEN-
SATORE
CAPACITOR
CONDEN-
SADOR
160
405 330
-3-
Page 4
Fig. 2
4
Schema di montaggio -
67
3
Assembly description
- Esquema de montaje
67
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
- Verificare l’efficenza delle parti fis­se e mobili della struttura che dovra’ supportare l’automazione;
- Scegliere, in base al tipo di struttura e di apertura desiderata, l’esatta posizione del gruppo motore se­guendo le applicazioni tipo indica­te;
- Sistemare una battuta d’arresto in chiusura e in apertura (fig. 4, pag. 5)
- Eseguire in base alle misure del gruppo uno scavo di fondazione nel­la posizione prescelta (Fig. 3);
- Prevedere uno scarico per I’acqua che eviti, nella fondazione, ristagni e successive ossidazioni (Fig. 3 ­part. 1);
- La cassetta di fondazione rende la posa in opera del gruppo agevole e veloce. Collocare la stessa all’in­terno dello scavo con il perno alline­ato al cardine superiore (Fig. 3 ­part. 2), annegarla nel calcestruzzo (Fig.3 - part. 3) curandone la messa in bolla e la corretta posizione del bordo superiore, che dovra sporgere di 3 millimetri dal livello terra (Fig. 3 part. 4);
- Prevedere il percorso dei cavi elettri­ci secondo le disposizioni di coman­do e sicurezza utilizzando I’apposito foro sulla cassetta (Fig. 3 - part. 5);
- Ingrassare i perni di rotazione della cassa di fondazione e della leva attacco cancello prima del montag­gio;
- Posizionare l'anta del cancello tra il cardine superiore e la leva perno; il cardine e la leva perno dovranno essere in asse tra loro;
- Saldare accuratamente la leva perno all'anta del cancello realizzando un fissaggio a tratti di circa 3 o 4 cm. lungo la superfice di contatto evi­tando la saldatura in prossimita' dei fori filettati (Fig. 3 - part. 6).
160
100 60
Installazione -
Installation
- Instalación
- Check the efficency of the fixed and moving parts on the structure designed to support the automation system;
- Determine, on the basis of the type of structure and opening desired, the exact position of the motor assembly, following the examples shown;
- Place a closing gate jamb as well as a jamb on aperture (fig. 4, pag. 5);
- Dig a foundation trench in the position selected on the basis of the dimensions of the unit. (Fig. 3);
- Provide suitable water drainage to avoid rust-causing conditions. (Fig. 3 ­part.1);
- The foundation box simplifies and speeds up the installation of the unit: install it inside the trench with the stud aligned with the top hinge (Fig. 3 ­part. 2); set it perfectly level in concrete (Fig. 3 - part. 3), ensuring the upper border is in proper position 3 mm. above ground level. (Fig. 3 - part. 4);
- Determine the layout of the power cables in accordance with operating and safety standards. (Fig. 3 - part. 5);
- Lubricate rotating pins of the foundation casing and of the gate lock lever before mounting;
- Place the gate door between the upper hinge and the pin lever; the hinge and the pin lever must be in axis;
- Carefully weld the lever pin to the gate door, making an intermitent seal of approximately 3 or 4 cm along the contact surface, avoiding welding near the threaded holes (fig. 3 - part. 6).
Fig.3
2
67
7
6
3
5
1
Averiguar la eficacia de las partes
fijas y móviles de la estructura que tendra que recibir la automa­tización;
- Seleccionar, según el tipo de es­tructura y de apertura requerida, la exacta posición del grupo mo­tor con relación a las aplicaciones estándar indicadas.
- Colocar un tope en cierre, tambien en la apertura (fig. 4, pag. 5);
- Efectuar según las medidas del grupo una excavación de funda­mentos en la posición escogida. (Fig.3);
- Proveer al desagüe para que en el fundamento no haya sucesivamen­te estancamientos y oxidaciones. (Fig.3 - part.1);
- La caja de fundamento hace que la colocación del grupo sea fácil y rápida: hay que ponerla en el interior de la excavación con el perno en línea con la bisagra superior (Fig. 3 - part.2), rodear­la de hormigón (Fig.3 - part.3) cuidando la puesta a nivel, y la correcta posición del borde supe­rior, que tendrá que sobresalir de unos 3 milímetros del nivel de la tierra. (Fig.3 - part.4);
- Proveer el recorrido de los cables eléctricos según las disposicio­nes de control y seguridad. (Fig.3
- part.5);
- Engrase los pernos de rotación de la caja de cimentación y de la palanca de unión a la verja antes del montaje;
- Coloque la hoja de la cancela entre el gozne superior y la palan­ca eje; el gozne superior y la palanca eje deberán quedar en eje entre sí;
- Suelde muy bien la palanca eje a la hoja de la cancela, soldándola por trechos de 3 o 4 cm a lo largo de la superficie de contacto, evi­tando soldar cerca de los aguje­ros roscados (Fig.3 - part.6).
3
-4-
Page 5
Installazione motoriduttore e regolazione del braccio di trasmissione
Ratiomotor installation and transmission arm adjustment
Instalación del motorreductor y regulación del brazo de transmisión
Fig. 4
- Avvitare al braccio motoriduttore la vite M10 x 100 (A) e il dado M10 (B) come raffigurato nelle figure 4-1 (installazione DX) e fig. 4-2 (installazione SX);
- Fissare il motoriduttore alla cassetta di fondazione tramite i perni filettati e bloc­candolo con i dadi e le rondelle in dota­zione;
- Inserire la leva di trasmissione (C) tra il braccio motore e la leva della cassa ed elettricamente accostare lanta alla bat­tuta darresto in chiusura, quindi regola­re la vite (A) fino ad incontrare la leva di trasmissione (C).
- Nel collaudo registrare la vite per con­sentire unadeguata pressione in battuta dellanta in chiusura e permetterne il riag­gancio nelloperazione di sblocco del meccanismo.
- A regolazione ultimata bloccare il dado (B).
Battuta darresto
Gate jamb
Tope
90° 90°
SX
110°
DX
Battuta darresto
Gate jamb
Tope
110°
- Screw the M10 x 100 boit (A) and the M10 nut (B) on the ratiomotor arm as shown in figures 4-1 (R installation) and fig. 4-2 (L in­stallation);
- Fasten the ratiomotor to the foundation cas­ing with the threaded pins, securing it with the nuts and washers provided;
- Insert transmission lever (C) between the motor arm and the casing lever and give the electric command until the door moves to the stop ledge during closing, then adjust screw (A) until meeting transmission lever (C).
- During inspection, adjust the screw to allow adequate pressure of the stop ledge when the door is closed, allowing refastening dur­ing the mechanisms release operation.
- When the adjustment is finished, fasten the nut (B).
Fig. 4-1
C
DX
B A
Fig. 4-2
SX
C
B A
- Enrosque en el brazo del motorreductor el tornillo M10 x 100 (A) y la tuerca M10 (B) como muestran las figuras 4-1 (ins­talación DCHA) y Fig. 4-2 (instalación IZ­QDA);
- Sujete el motorreductor a la caja de ci­mentación mediante los pernos rosca­dos y bloqueándolo con las tuercas y arandelas suministradas;
- Introduzca el brazo de transmisión (C) entre el brazo motor y la palanca de la caja y accione el mando eléctrico, hasta acercar la hoja al tope de parada del cie­rre; entonces regule el tornillo (A) hasta encontrar el brazo de transmisión (C).
- Durante el ensayo regule el tornillo para permitir una presión adecuada cuando la hoja llega al tope de cierre y así permi­tir el reenganche en la operación de des­bloqueo del mecanismo.
- Una vez terminada la regulación bloquee la tuerca (B).
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
A4370
- Leva di trasmissione per aperture fino a 140° (larghezza max. anta= 2 m).
- Transmission lever for aperture up to 140° (Max. door width= 2 m).
- Palanca de transmision para Iapertura hasta 140° (anchor hoja max. = 2 m).
140°
FL180
- Dispositivo per Iapertura dellanta FINO A 180°. Questo dispositivo permette an­che passaggi speciali con aperture a 360° e multigiro (max. 2 m. ogni anta); per ul­teriori dettagli vedi relativa documenta­zione.
- non si può utilizzare con la versione FROG-A24.
Accessori -
140°
- Device for wing aperture in excess of 180'. This device can also be used for special pas­sages with 360° aperture and multiple rota­tion (max. 2 m. each wing); for further details, see the relative documentation.
- It cannot be used with the FROG-A24 model.
Accessories
- Accesorios
- Dispositivo para la apertura de la hoja mas alla de 180°. Este dispositivo con­siente también unos pasos especiales con apertura de 360° y multigiro (máx. 2 m. por cada hoja); Para más detalles con­sulten la documentación dedicada.
- con el modelo FROG-A24 no se puede utilizarlo.
-5-
Page 6
Sblocco manuale -
Manual release
- Desbloqueo manual
- Nelle situazioni di emergenza (mancan­za di alimentazione) i meccanismi di sblocco permettono il riaggancio dellan­ta in chiusura.
- E possibile scegliere tra tre diversi mo­delli di sblocco: modello A4366 fornito con chiave personalizzata, modello A4365 con chiave trilobata e modello A4364 con chiave a leva (Fig. 5-B). E con­sigliabile ingrassare la chiavetta di ag­gancio dello sblocco (Fig. 5-B - part. 3); per la procedura di sblocco fare riferi-
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
mento alla documentazione dei relativi articoli.
N. B.: le operazioni di sblocco vanno ef­fettuate nelle manovre di emergenza e ad impianto non alimentato.
Fig. 5
- In emergency situations (power outage) the release mechanisms allow shutting the door.
- It is possible to select among various re­lease device models: model A4336 comes with a custom-made key, model A4365 with a three-sided key and model A4364 with a lever key (Fig. 5-B). It is advisable to lubri­cate the release fastening key (Fig. 5-B part.
3); for the release procedure, refer to docu­mentation in the related articles.
N. B.: release operations are carried out in emergency manoeuvres and with the power off.
Fig. 5-B
- En las situaciones de emergencia (falta de alimentación) los mecanismos de des­bloqueo permiten volver a enganchar la puerta en el cierre.
- Es posible elegir entre los distintos mo­delos de desbloqueo: modelo A4366 su­ministrado con llave personalizada, mo­delo A4365 con llave trilobulada y mode­lo A43664 con llave de palanca (Fig. 5­B). Se aconseja engrasar la chaveta de enganche del desbloqueo (Fig. 5-B det.
3); para el procedimiento de desbloqueo refiérase a la documentación de cada ar­tículo.
N. B.: las operaciones de desbloqueo se realizan en las maniobras de emergencia y con la instalación desconectada de la ten­sion.
A4366
A4365
Regolazione dei microinterruttori di rallentamento FROG-A24
Regulation of FROG-A24 deceleration microswifches
Regulacion microinterruptors de reduccion de la marcha FROG-A24
– Portare lanta a non oltre 100 mm. dalla
battuta darresto in apertura (fig. 6);
– Posizionare un microinterruttore sotto il
magnete (fig. 7);
– Portare lanta a non oltre 100 mm. dalla
battuta darresto in chiusura e fissare il sopracitato microinterruttore;
– Posizionare laltro microinterruttore sot-
to il magnete, portare lanta in posizione di apertura e fissare lo stesso microin­terruttore.
0
0
1
3
- Move the door to not more than 100 mm. beyoind the fully-open position (fig. 6);
- Position a microswitch under the magnet (fig.
7);
- Move the door to not more than 100 mmbe­yoind the fully closed position and fasten the microswitch in position;
- Position the second microswitch under the magnet, move the door to the open position and fasten the microswitch in position.
Fig. 6
A4364
- Colocar la hoja a no más de 100 mm. del punto de contacto en la fase de apertura (fig. 6);
- Colocar un microinterruptor debajo del imán (fig. 7);
- Colocar la hoja a no mas de 100 mm. del punto de contacto en la fase de cierre y fijar dicho microinterruptor;
- Colocar el otro microinterruptor debajo del imán, disponer la hoja en posición de apertura y fijar dicho microinterruptor.
Fig. 7
Lamiera porta finecorsa
Limit switch support
Chapa porta­final de carrera
100
-6-
CAME
Magnete
Magnet
Imán
Microinterruttori
Microswitches
Microinterruptors
Page 7
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
E
LECTRICAL CONNECTIONS
FROG A - FROG AV
-
CONEXIONES ELÉCTRICAS
- E consigliabile fare le connessioni del cavo motoriduttore in scatole di deriva­zione;
- Per i collegamenti elettrici e ulteriori indi­cazioni riguardanti le funzioni, fare riferi­mento alla documentazione delle relative schede elettroniche di comando (ZA3, ZA4, ZA5 o ZM2).
OLLEGAMENTI ELETTRICI -
C
Per ulteriori indicazioni riguardanti le fun­zioni, fare riferimento alla documentazio­ne tecnica dei quadri elettrici ZL14 - ZL19;
Fig. 6
Motore 1
Motor 1
Motor 1
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
- It is advisable to make gearmotor cable con­nections within connector blocks.
- For the electrical connections and further instructions regarding the functions, refer to the documentation for the appropriate elec­tronic control boards (ZA3, ZA4, ZA5 or ZM2).
E
LECTRICAL CONNECTIONS
-
CONEXIONES ELÉCTRICAS
FROG A24
For further information regarding the functions, refer to the technical documentation of the ZL14 – ZL 19 electrical panels;
marrone-
brown
blu-
-marrón
blue
-azul
marrone­marrón
brown
-
- Se aconseja hacer las conexiones del cable del motorreductor en cajas de paso.
- Para las conexiones eléctricas y otras indicaciones acerca de las funciones, re­férase a la documentación de las respec­tivas tarjeta electrónicas de mando (ZA3, ZA4, ZA5 o ZM2).
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
Para más información sobre las funciones consulten la documentación técnica de los cuadros eléctricos ZL14 - ZL19.
R1-Ra1
Microinterruttore di rallentamento motore 1 in apertura.
Microswitch-deceleration of motor 1 on aperture.
Microinterruptor deceleración motor 1 en la fase de apertura
R1-Rc1
Microinterruttore di rallentamento motore 1 in chiusura.
Microswitch-deceleration of motor 1 on closure.
Microinterruptor deceleración motor 1 en la fase de cierre
Fig. 7
Motore 2
Motor 2
Motor 2
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
Manutenzioni periodiche -
- Ingrassare periodicamente il perno di rotazione togliendo la vite (pag. 3, fig. 1-
1); pulire e ingrassare la chiavetta dello sblocco (pag. 6, fig.5-B, part. 3).
marrone-
- The release unit and the transmission lever should be grease lubricated from time to time (p. 3, fig. 1- 1); clean and lubricate the release key(pg. 6, fig.5-B, part. 3).
brown
-marrón
blu-
blue
-azul
marrone­marrón
P
ERIODIC MAINTENANCE
brown
-
-
Mantenimiento periódico
R2-Ra2
Microinterruttore di rallentamento motore 2 in apertura.
Microswitch-doceleration of motor 2 on aperture.
Microinterruptor deceleración motor 2 en la fase de apertura
R2-Rc2
Microinterruttore di rallentamento motore 2 in chiusura.
Microswitch-doceleration of motor 2 on closure.
Microinterruptor deceleración motor 2 en la fase de cierre
- Lubricar periódicamente con grasa el grupo de desbloqueo y la palanca de transmisión (pág. 3, fig. 1-1); limpie y engrase la chaveta del desbloqueo (päg. 6, fig.5-B, part. 3).
-7-
Page 8
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta)
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
FROG-A • FROG-AV • FROG-A24
FROG-B • FROG-BI • A4364 • A4365 • A4366 • A4472 • A4370
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive Comunitarie (dove specificatamente applicabili):
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
FL-180 • LOCK 81 • LOCK 82 • LOCK 2
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta!
MANUFACTURER’S DECLARATION
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request)
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
FROG-A • FROG-AV • FROG-A24
FROG-B • FROG-BI • A4364 • A4365 • A4366 • A4472 • A4370
… comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the following Community Directives (where specifically applicable):
MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC R&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE
FL-180 • LOCK 81 • LOCK 82 • LOCK 2
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 292 PARTEE SICUREZZA DEL MACCHINARIO. EN 12453 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI EN 12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI EN 60335 - 1 SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ... EN 60204 - 1 SICUREZZA DEL MACCHINARIO. EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA. EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva Macchine 98/37/CE
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
EN 292 PART 1 AND 2MACHINERY SAFETY. EN 12453 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS. EN 12445 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS. EN 60335 - 1 SAFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE. EN 60204 - 1 MACHINERY SAFETY. EN 50081 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY. EN 50082 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/ or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Signatures of the Representatives
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan
Data della presente dichiarazione 07/12/2001
Firma dei Rappresentanti
PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
Date of the present declaration 07/12/2001
MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
Specific technical documentation on the products is available on request!
DECLARACION DEL FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
FROG-A • FROG-AV • FROG-A24
FROG-B • FROG-BI • A4364 • A4365 • A4366 • A4472 • A4370
… cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes Directivas Comunitarias (donde específicamente aplicables):
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
CANCELLI AUTOMATICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
FL-180 • LOCK 81 • LOCK 82 • LOCK 2
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
info@came.it
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009
CAME BELGIUM NU- SA______________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Fecha de la presente declaración 07/12/2001Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición)
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas armonizadas:
EN 292 PARTEY SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS. EN 12453 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES EN 12445 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES EN 60335 - 1 SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO... EN 60204 - 1 SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS. EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA. EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/ s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33)
(+39) 02 25490288
01 46130505
(+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590
(+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390
(+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48)
(+34) 091 4685442
022 8365076
(+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 210430
(+44) 01159 210431
Page 9
CANCELLI AUTOMATICI
Automatisme pour portails à battant (montage enterré)
Automatisatie voor draaihekken (ondergrondse installatie)
SÉRIE FROG |
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
SERIE
FROG |
BAUREIHE FROG
FROG A
Automatisierung für Flügeltore (Unterflurmontage)
Documentazione
Tecnica
DEUTSCH
/
S45
rev. 2.2
07/2002
NEDERLANDS
/
©
CAME
AUTOMATICI
119AS45-2
FRANÇAIS
3
10
10
RX
1
9
4x1
4x1,5
2x1
11
Câbles d'alimentation moteur:
2 x 1.5 mm2 jusqu'à 20 m
Câbles de branchement microinterrupteurs:
2 x 2.5 mm2 jusqu'à 30 m
2
3 x 1 mm
8
TX
6
5
4
2
1
3
TX
9
2x1
FROG A24
Bekabeling voor motor:
2 x 1.5 mm2 tot 20 m 2 x 2.5 mm2 tot 30 m
Bekabeling voor microswitches:
3 x 1 mm
2
4x1,5
3x1
RG58 2x1,5
RX
4x1
Antriebsmotor-Verbindungskabel:
Microschalter-Verbindungskabel:
5x1
3x1,5
230V
2 x 1.5 mm2 bis 20 m 2 x 2.5 mm2 bis 30 m
3 x 1mm
2
7
10
Installation type Standard montage
1 - Groupe FROG 2 - Armoire de commande incorporée 3 - Photocellules de sécurité 4 - Récepteur radio 5 - Sélecteur a clé 6 - Antenne de reception 7 - Poussoir interne 8 - Clignotant de mouvement 9 - Colonne pour photocellule 10 - Boîte de derivation pour câble du
motoréducteur (il est conseillé d’effectuer les connexions du câble du motoréducteur dans les boîtes de dérivation)
11 - Emetteur
Standaardinstallatie
1 - Motor FROG 2 - Stuurkast 3 - Veiligheidsfotocellen 4 - Ontvanger 5 - Sleutelschakelaar 6 - Antenne 7 - Drukknop 8 - Flitslamp 9 - Paaltje voor fotocel 10 - Verdeeldoosje voor motor (het is aan te
raden om de aansluitingen in de verdeeldoos te maken)
11 - Zender
1 - FROG Antriebsmotor 2 - Schalttafel im Antrieb 3 - IR Lichtschranke 4 - Funkempfänger 5 - Schlsselschalter 6 - Außenantenne 7 - Interne Schalter 8 - Blinkleuchte “Tor in Bewegung” 9 - Lichtschrankeensäule 10 - Abeitungsdose für das Kabel vom
Getriebemotor (Es wird empfohlen, die Anschlsse vom Kabel des Getriebe­motors in der Ableitungsdose durchzuführen)
11 - Handsender
Page 10
FRANÇAIS
Caractéristiques généralés
Description:
- Automation pour portails à battant pour montage enterré dans une caisse de fondations (FROG-B / FROG BI);
- Conçu et construit entièrement par CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Degré de protection IP 67;
- Il est garanti 24 mois sauf en cas daltérations.
Versions:
FROG A
thermique incorporé;
FROG AV
thermique incorporé;
FROG A24
nents.
A4364 A4365
A4366
A4370
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
FL180
permet également des passages spéciaux avec des ouvertures à 360° (max. 2 m. pour chaque vantail); Il ne peut pas être utilisé avec la version FROG A24;
LOCK 81 LOCK 82
Moteur monophasé 230V a.c. / 200 W, avec protecteur
Moteur monophasé 230V a.c. / 200 W, avec protecteur
Moteur monophasé 24V d.c. / 180 W, à aimants perma-
Mécanismes de déblocage:
Déblocage mécanique avec clé à levier;
Déblocage mécanique avec clé à trois lobes;
Déblocage mécanique avec cylindre EURO DIN.
Accessoires:
Lévier de transmission pour ouverture jusqa 140° (max. 2 m. pour chaque vantail);
Dispositif pour ouvrir la porte jusqu’à 180°; Ce dispositif
Electro-serrure de blocage à cylindre unique;
Electro-serrure de blocage à double cylindre.
Limites d'emploi:
- Dimensions des portes jusq’a’ 3,5 mètres;
- L’ouverture standard maximum de la porte est de 110°;
Largeur du vantailm.Poids du vantail
Kg.
2.00 800
2.50 600
*
3.50
- Les valeurs indiquées sont valables pour un service à usage rési­dentielle; pour un service particuliérement intensif, il convient de ré- duire ces valeurs de 10 a 20%.
* Il est conseillé de prévoir une serrure électrique si le vantail dépasse 2,5 m
Attention ! Vérifiez que lappareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir linstal­lation et den faciliter le montage et lentretien.
400
NEDERL
Technische kenmerken
Beschrijving:
- Ondergrondse automatisatie voor draaihekken te plaatsen in inbouw­behuizing (FROG-B / FROG BI);
- Ontworpen en geproduceerd door CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Waterdichtheidsgraad IP 67;
- 24 maanden garantie behalve bij verkeerde montage of foutief gebruik.
Versies:
FROG A Monofasige motor met ingebouwde thermische
230V AC - 200 W; FROG AV Monofasige motor met ingebouwde thermische veiligheid 230V AC - 300 W;
FROG A24 Motor met permanente magneten
24V DC - 180 W.
Ontgrendelingssystemen
A4364 Mechanische deblokkering met hendel;
A4365 Mechanische deblokkering met drielobbige sleutel; A4366 · Mechanische deblokkering met cilinder EURO DIN.
Toebehoren:
A4370 Overbrengingsarm voor opening tot max. 140° (max. 2
m. per vleugel);
FL180 Snufje voor de opening van de deur tot op 180°; met de
FL180 kunnen zelfs hoeken tot 360° bereikt worden (max. 2 m per vleugel); Kan niet gebruikt worden bij de FROG A24;
Gebruikslimieten:
- Max. lengte per vleugel: 3,5 m;
- Maximum standaard opening: 110°;
Torbreite
m.
Gewicht
Kg.
2.00 800
2.50 600
3.50
*
- De opgegeven waarden zijn voor particulier gebruik. in geval van intensief gebruik moeten deze waarden met 10 à 20% verminderd worden
400
LOCK81 Electrisch slot met enkele cilinder;
LOCK82 Electrisch slot met dubbele cilinder.
-2-
Aandacht ! Om te voldoen aan de geldende veiligheidsnormen is het aangeraden om originele CAME-veiligheidstoebehoren te gebruiken.
Page 11
DEUTSCH
Allgemeine merkmale
Baschreibung:
- Antrieb für Flügeltore zur Montage in im Boden versenkten Funda­mentkasten (FROG-B / FROG-BI);
- Vollkommen von der CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Schutzklasse IP 67;
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
Ausführungen:
FROG A
Motor Einphasig 230V Wechselstrom / 200 W, mit inte-
griertem Thermoschutzschalter;
FROG AV
Motor Einphasig 230V Wechselstrom / 300 W, mit inte-
griertem Thermoschutzschalter;
FROG A24
Motor Einphasig 24V Gleichstrom / 180 W, mit Dauerma-
gneten ausgerüstet.
Entriegelungsmechanismen:
A4364 A4365
A4366
Mechanische Freigabe mit Hebelschlüssel;
Mechanische Freigabe mit Dreipaßschlüssel;
Mechanische Freigabe mit EURO DIN-Zylinder.
Zubehör:
A4370
Hebelarm für 140° öffnungwinkel (max 2 m. breite Torflü-
gel);
FL180
Vorrichtung zum Öffnen des Türflügels bis auf 180°. Die- se Vorrichtung erlaubt aucht Sonderausführungen mit um 360° öffnen­dem Tor (max. 2 m. breite Törflugel). Bei der Ausführung FROG A24 Kann FL 180 nicht montiert werden;
LOCK 81
LOCK 82
Elektrische Schließanlage mit Einzelzylinder;
Elektrische Schließanlage mit Doppelzylinder.
Einsatzbereich:
- Torflügeldimensionen bis 3.5 Meter;
- Maximale Standard Toröffnung: 110°;
Torbreite
m.
Torgewicht
Kg.
2.00 800
2.50 600
3.50
*
- die angegebenen Werte gelten für den Einsatz in Wohnanlagen; bei be­sonders starkem Finsatz sind diese Werte un 10% bis 20% zu reduzie­ren.
* Falls die Tür 2,5 m uberschreiter, ist es ratsam ein elektrisches Schloß anzubringen
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrich­tungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
400
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
Caractéristiques technique -
MOTO-
RÉDUCTEUR
MOTOR GEWICHT VOEDING VERBRUIK VERMOGEN
GETRIEBE-
MOTOR
FROG A 11 Kg 230V a.c. 1,9 A 200 W 30 %
FROG A24 11,5 Kg 24V d.c. 15 A max 180 W ** 16÷45 s -
FROG AV 11 Kg 230V a.c 2,5 A 300 W 30 %
POIDS ALIMENTATION ABSORPTION PUISSANCE
GEWICHT
STROMVER-
SORGUNG
STROM-
AUFNAHME
Technische kenmerken
INTERMITTENCE
DE TRAVAIL
ARBEIDS-
TUSSENTIJD
LEISTUNG
EINSCHALT-
DAUER
- Technische Daten
COUPLE
MAX
KOPPEL REDUCTIE LOOPTIJD
MAX DREH-
MOMENT
* 320 Nm
* 240 Nm
RAPPORT DE
REDUCTION
UNTER-
SETZUNGS-
VERHÄLTN IS
1/1152
TEMPS
COURSE
LAUFZEIT
18 s 16 µF
9 s 20 µF
* Réglable au moyen des armoires de commande CAME ** Utilisation intensive;
* Regelbaar d.m.v. Came-stuurkast ** intensief gebruik
* Ûber CAME-Sreuergeräte regelbar ** Starkbetrieb;
FROG-B / FROG-BI
Mesures d'encombrement -
Afmetingen
- Außenabmessungen
Fig. 1
60
Fig. 1-1
CONDEN-
SATEUR
CONDEN-
SATOR
KONDEN-
SATOR
160
405 330
-3-
Page 12
Fig. 2
4
160
Description de montage -
67
3
100 60
Montagebeschrijving
- Montageanordung
67
- Vérifier l’efficience des parties fixes et mobiles de la structure où l’on place l’automatisation;
- Choisir, selon le type de structure et l’ouverture désirée, la position exacte du groupe moteur en suivant les applications type indiquees;
- Placer un dispositif d’arrêt à la fer-
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
meture et même à l’ouverture (fig. 4, pag. 5);
- Effectuer une tranchée de fondation dans la position choisie, selon les dimensions du groupe. (Fig. 3);
- Prévoir un système d’évacuation de l’eau qui empêche les stagnations et les oxydations successives dans la fondation. (Fig. 3 - part.1);
- Le caisson delain fondation rend la pose du groupe facile et rapide. le placer à l’intérieur de la tranchée en alignant le pivot au gond supérieur (Fig. 3 part. 2 page 4), le couvrir de béton (Fig. 3 - part. 3), en veillant à la mise à niveau et à la position correcte du bord supérieur qui doit dépasser de 3 mm., par rapport au niveau du sol. (Fig. 3 - part. 4);
- Prévoir le parcours des câbles élec­triques selon les dispositions de commande et de sécurité. (Fig. 3 ­part. 5);
- Graisser les axes de rotation de la caisse de fondations et du levier d’accouplement du portail avant le montage;
- Positionner le vantail du portail en­tre le gond supérieur et le levier pivot; le gond et le levier pivot de­vront être dans l’axe l’un de l’autre;
- Souder soigneusement le levier pi­vot au vantail du portail à l’aide d’une fixation à traits d’environ 3 ou 4 cm le long de la superficie de contact en évitant de souder à proxi­mité des trous filetés (Fig. 3 -part.
6).
Installation -
Installatie
- Installation
- De vaste en beweegbare onderdelen op hun werking controleren;
- De juiste positie van de motor, volgens de structuur en gewenste openingshoek bepalen, hierbij de standaard voorzieningen volgend;
- Een aanslag bij openen en sluiten voorzien (Fig. 4, blz. 5);
- Graaf een fundering volgens de gekozen positie en afmetingen van de groep (Fig 3);
- Voorzie een afwatering om vroegtijdige oxidering te voorkomen (Fig. 3
- deel 1);
- De inbouwbehuizing laat een snelle en gemakkelijke installatie toe. Plaats de behuizing in de gleuf en zorg voor een goede uitlijning met het draaipunt van het hek (Fig. 3 - 2 blz. 4), stort nu het beton (Fig. 3 - 3), en bepaal nu de correcte positie zodanig dat de bovenzijde 3 mm boven het grondoppervlak komt (Fig. 3 - 4);
Leg de aansluitingskabels voor de motoren en toebehoren. (Fig. 3 - 5);
- Alvorens de motor te plaatsen, smeert u de assen van inbouwbehuizing en overbrengingsarm.
- Plaats nu het hek op de bevestigingsarm. Zorg ervoor dat beide draaipunten overeenstemmen;
- Las het hek zorgvuldig vast op de arm. Zorg wel dat u niet in de buurt van de voorgeboorde gaten last (Fig. 3 - 6).
Fig.3
2
67
7
6
3
5
1
- Die feststehenden und die be­weglicken Teile der zu automati­sierenden Tore überprüfen;
- Die genaue Position der Motor­Gruppe, je nach Struktur und ge­wünschter Öffnung, der Beschrei­bung der StandardAnwendungen folgend, wählen;
- Einen mechanischen Endanschlag in Öffnungs und Schließstellung vorsehen (Abb. 4, S. 5);
- In der gewahlten Position, ent­sprechend den Maßen der Grup­pe, eine Grube ausheben. (Abb.
3);
- Für guten Wasserabflu8 sorgen, um Stauungen und daraus erfol­gende Oxydierungen zu vermei­den (Abb. 3 - Teil.1);
- Der Fundamentkasten vereinfacht die Fundamentierung; den Kas­ten in die Grube stellen, den Zap­fen auf gleicher Linie mit den oberen Türangel (Abb. 3 - Teil.
2), ihn in Beton hüllen (Abb. 3­Teil. 3), auf die Nivellierung ach­ten und auf die genaue Position des oberen Randes, der 3 mm. oberhalb des Erdniveaus sein mu8. (Abb. 3 - Teil. 4);
- Die Verlegung der Elektrokabel nach den Betriebs und Sicher­heitsvorschriften vorbereiten. (Abb. 3 - Teil. 5);
-Vor der Montage die Angelzapfen vom Fundamentkasten und vom Anschlußhebel des Tors ab­schmieren;
- Den Torflügel zwischen dem obe­ren Angelzapfen und dem Bolzen­hebel plazieren. Der Angelzapfen und der Bolzenhebel müssen auf einer Linie liegen;
- Den Bolzenhebel sorgfältig am Torflügel anschweißen und dabei entlang der Kontaktfläche ca. 3 bis 4 cm große Schweißnähte an­legen. Nicht in der Nähe der Ge­windebohrungen schweißen (Abb. 3, teil 6)!
3
-4-
Page 13
Installation du motoreducteur et reglage du bras de transmission
Installatie van de motor en regeling van de overbrengingsarm
Installation vom getriebemotor und einstellung vom antriebsarm
Fig. 4
90° 90°
SX
110°
- Visser la vis M10 x 100 (A) et l’écrou M10 (B) au bras du motoréducteur comme indiqué sur les figures 4-1 (installation DROITE) et 4-2 (installation GAUCHE);
- Fixer le motoréducteur à la caisse de fon­dations à l’aide des goujons filetés en le bloquant avec les écrous et les rondelles fournis de série;
- Placer le levier de transmission (C) entre le bras moteur et le levier de la caisse et donner une commande électrique pour rapprocher le vantail de la butée darrêt en fermeture. Régler ensuite la vis (A) jusqu’à rencontrer le levier de transmis­sion (C).
- Durant la phase dessai, régler la vis pour permettre une pression appropriée en butée du vantail en fermeture et de le rac­crocher pendant lopération de débloca­ge du mécanisme.
- Bloquer l’écrou (B) quand le réglage est terminé.
Arrête
Grondaanslag
Toranschlag
DX
Grondaanslag
Toranschlag
110°
Arrête
Draai de schroef M10 x 100 (A) en de moer M10 (B) in de arm van de motor zoals afge­beeld op fig. 4-1 (rechtse installatie) en fig. 4-2 (linkse installatie);
- Bevestig de motor in de inbouwbehuizing met de voorziene moeren en rondellen;
- Plaats de overbrengingsarm (C) tussen de arm van de motor en de arm van de behui­zing. Geef een puls om de eindeloop bij slui­ten te regelen. Regel daarna schroef (A) zo­dat die tegen de overbrengingsarm komt (C)
- Zorg ervoor dat de druk op de aanslag bij sluiten niet te hoog is zodat de vleugel zon­der veel problemen te ontgrendelen is..
- Na deze regeling draait u schroef (B) vast.
Fig. 4-1
C
DX
B A
Fig. 4-2
SX
C
B A
- Die Schraube M10 x 100 (A) und die Mut­ter M10 (B) so Arm vom Getriebemotor anshweißen, wie auf Abb. 4-1 (Installati­on rechts) und Abb. 4-2 (Installation links) zu sehen ist;
- Den Getriebemotor mit den Gewindestif­ten am Fundamentkasten befestigen und mit den beiliegenden Unterlegscheiben und Muttern blockieren;
- Den Antriebsarm (C) zwischen den Mo­torarm und den Hebel vom Fundament­kasten einsetzen und den Torflügel durch Einschalten vom Elektromotor bis zum Endanschlag schließen. Dann die Schraube (A) regulieren, bis sie am An­triebsarm (C) anschlägt.
- Bei der Abnahmeprüfung die Schraube so einstellen, daß beim Anschlag vom Torflügel beim Schließen ein angemes­sener Druck ausgeübt wird und das er­neute Einrasten bei Entriegelung mög­lich ist.
- Nach erfolgter Einstellung die Mutter (B) anziehen.
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
A4370
- Lévier de transmission pour ouverture jusqua 140° (Largeur max. de la porte = 2m).
- Overbrengingsarm voor openingshoek tot 140° (Max. lengte per vleugel = 2m)
- Hebelarm fur 140° Grad öffnungwinkel (Max. breite des Torflügels = 2 m). .
140°
FL180
- Dispositif pour une ouverture du vantail supérieure a 180°. Ce dispositif permet également des passages spéciaux avec des ouvertures à 360° et multitour (max. 2 m. pour chaque vantail); pour dulté- rieur détails, voir la documentation cor­rispondante.
- iI ne peut pas etre utilisé avec la version FROG-A24.
Accessoires -
140°
- Toebehoren voor een openingshoek van meer dan 140°. Met de FL180 kunnen zelfs openingshoeken tot 360° bereikt worden. Een andere mogelijkheid is multi-tour, meerde­re omwentelingen. De maximale breedte is 2m per vleugel. Meer info vindt u in de bijge­voegde technische documentatie.
- Kan niet gebruikt worden met de FROG-A24.
Toebehoren
- Zubehör
-Vorrichtung zur Erhöhung des Toröff- nungswinkels uber 180°. Diese Vorrich­tung erlaubt aucht Sonderausführungen mit um 360° öffnendem Tor und Multiro­tation (max. 2 m. breite Törflugel); Weite­re Informationen und Details befinden sich in der zugehörigen Dokumentation.
- Bei der Ausfuhrung FROG-A24 Kann FL 18O nicht montiert uvorden.
-5-
Page 14
Déblocage manuel -
Manuele ontgrendeling
- Manuelle Entriegelung
- En cas durgence (coupure de courant), les mécanismes de déblocage permettent de raccrocher la porte durant la phase de fermeture.
- Possibilité de choisir entre trois modèles de déblocage différents: modèle A4336 fourni avec une clé personalisée, modèle A4365 avec clé à levier (Fig. 5-B). Il est conseillé de graisser la clé pour accro­cher le dispositif de déblocage (Fig. 5-B part. 3); se référer à la documentation des différentes articles pour la procédure de déblocage.
N. B.: les opérations de déblocage doivent être effectuées durant les manoeuvres de durgence et quand linstallation nest pas alimentée.
Fig. 5
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
· In noodsituaties (ontbreken van stroom) zor­gen de deblokkeringsmechanismen voor de correcte sluiting van de deur.
- Dit systeem is in drie versies verkrijgbaar (fig. 5-B) : A4366, met een gepersonaliseer­de DIN-sleutel, A4365 met driehoekssleutel en A4364 met hendel. Wij raden aan om slot en sleutel regelmatig te smeren. Wij verwij­zen naar de specifieke documentatie voor de werkwijze bij ontgrendeling.
NB: Het ontgrendelen van het hek dient enkel
in geval van nood te gebeuren. Zorg ervoor dat de motor niet onder spanning staat.
Fig. 5-B
- In Notlagen (fehlende Speisung) ermög­lichen die Freigabemechanismen das Ein­hängen des Flügels beim Schließen.
- Der Entriegelungsmechanismus ist in drei verschiedenen Modellen erhältlich, und zwar als Modell A4366, das mit einem personalisierten Schlüssel ausgestattet ist, als Modell A4365 mit dreilappigem Schlüssel und als Modell A4364 mit He­belschlüssel (Abb. 5-B, teil. 3). Der Keil für das Einrasten an der Entriegelungs­einheit (Abb. 5-B/3) sollte abgeschmiert werden. Nähere Informationen zum Ent­riegeln können den Unterlagen der ent­sprechenden Artikel entnommen werden.
Hinweis: Die Entriegelung darf nur Notfäl- len und nur dann ausgeführt werden, wenn die Anlage nicht unter Strom steht.
A4366
A4365
Réglage des microinferrupteurs de ralentissement FROG-A24
Instelling microschakelaars vertraging FROG-A24
Einstellung der Mikroschalter Vorrichtung FROG-A24
- Positionner le vantail de façon à ce quil se trouve, par rapport à la position entière­ment ouverte, à une distance non supérieu­re à 100 mm. (fig. 6);
- Positionner un microinterrupteur sous laimant (fig. 7);
- Positionner le vantail de façon à ce quil se trouve, par rapport à la position entière­ment fermé”, à une distance non supérieure à 100 mm. et fixer le micro interrupteur cides­sus mentionné;
- Positionner lautre microinterrupteur sous laimant, puls amener le vantail dans la posi­tion douverture et fixer le microinterrupteur.
0
0
1
3
- Eindeloop openen plaatsen (Fig. 6);
- Plaats de microschakelaar onder de magneet (Fig. 7);
- De vleugel op ongeveer 100mm van de eindeloop sluiten plaatsen en de micro­schakelaar instellen.;
- De tweede microschakelaar onder de mag­neet plaatsen, poort openen en microswitch vastmaken.
Fig. 6
A4364
- Torflügel bis höchstens 100 mm. vom Anschlag “Öffnen bringen (Abb. 6);
- Einen Mikroskalter unter den Magnet pla­zieren (Abb. 7);
- Torflügel bis höchstens 100 mm. vom Anschlag Schließen bringen und den Mikroschalter befestigen;
- Den zweiten Mikroschalter unter den Magnet plazieren, Tor in Öffnungsste­lung bringen und den Microschalter be­festigen.
Fig. 7
Support fin de course
Bevestigings plaat eindelopen
Endanschlag­blech
100
-6-
CAME
Aiman
Magneet
Magnet
Microinterrupteurs
Microschakelaar
Mikroschalter
Page 15
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
- E
LEKTRISCHE AANSLUITING
FROG A - FROG AV
-
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE
- Il est conseillé d”effectuer les connexions du câble du motoréducteur dans les boî- tes de dérivation.
- Se référer à la documentation des cartes électroniques de commande correspon­dantes (ZA3, ZA4, ZA5 ou ZM2) pour les branchements électriques et les autres indications concernant les fonctions.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
- Pour dultérieures indications concernant les fonctions, se référer à la documenta­tion sur les pupitres électriques ZL14 ­ZL19;
Moteur 1
Motor 1
Motor 1
Plaque à bornes du armoire de commande
Aansluitklemmen stuurprint
Klemmenbrett Schalttafel
- Wij adviseren om de motoren via een ver­deelkast aan te sluiten.
- Voor meer info over de verdere aansluitingen en mogelijkheden van de diverse stuurkas­ten verwijzen wij naar de specifieke documentatie(ZA3, ZA4, ZA5 oder ZA5).
- E
LEKTRISCHE AANSLUITING
-
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE
FROG A24
Voor verdere informatie over aansluitingen en mogelijkheden, zie technische documentatie van ZL14 - ZL19;
marron-
bruin
bleu-
-braun
Blauw
marron-
-Blau
bruin
-braun
- Es wird empfohlen, die Anschlüsse vom Kabel des Getriebemotors in der Abei­tungsdose durchzuführen.
- Informationen zu den elektrischen An­schlüssen und weitere Hinweise zu den Funktionen finden Sie in den Unterlagen der jeweiligen elektronischen Steuerkar­te (ZA3, ZA4, ZA5 oder ZM2).
- Für weitere Angaben zu den Funktionen siehe die technische Dokumentation der elektrischen Schaltpläne ZL14 - ZL19;
R1-Ra1
Microinterrupteur ralentissement moteur 1 dans la phase douverture.
Microswitch vertraging motor 1 in openings­fase
Mikroschalter Geschwindigkeitsverzö gerung Mofor 1 beim Öffnen
R1-Rc1
Microinterrupteur ralentissement moteur 1 dans la phase de fermeture.
Microswitch vertraging motor 1 in sluitings­fase.
Mikroschalter Geschwindigkeitsver zögerung Mofor 1 beim Schließen.
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
Moteur 2
Motor 2
Motor 2
Plaque à bornes du armoire de commande
Aansluitklemmen stuurprint
Klemmenbrett Schalttafel
Entretiens périodiques
- Graisser périodiquement le groupe de déblocage et le levier de transmission (page 3, fig. 1-1); nettoyer et graisser la clé du dispositif de déblocage (page. 6, fig. 5-B, part. 3).
marron-
- Smeer regelmatig het ontgrendelingssysteem en de overbrengingsarm. (blz. 3, fig. 1-1); Reinig en smeer slot en sleutel van het ontgrendelingssysteem (blz. 6, fig.5-B, deel. 3).
bruin
-braun
bleu-
Blauw
-Blau
marron-
bruin
-braun
- Periodiek onderhoud -
Instandhaltung
R2-Ra2
Microinterrupteur ralentissement moteur 2 dans la phase de ouverture.
Microswitch vertraging motor 2 in openings­fase.
Mikroschalter Geschwindigkeitsver zögerung Mofor 2 beim Öffnen.
R2-Rc2
Microinterrupteur ralentissement moteur 2 dans la phase de fermeture.
Microswitch vertraging motor 2 in sluitings­fase.
Mikroschalter Geschwindigkeitsver zögerung Mofor 2 beim Schließen.
- Die Entriegelungseinheit und den Übersetzungshebel regelmäßig einfetten (S.3,Abb.1-1);DenKeil Entrie gelungsein­heit (S. 6, Abb.5-B, Teil. 3 ) reinigen und abschmieren.
-7-
Page 16
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
FROG-A • FROG-AV • FROG-A24
FROG-B • FROG-BI • A4364 • A4365 • A4366 • A4472 • A4370
FL-180 • LOCK 81 • LOCK 82 • LOCK 2
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande!
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden)
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
FROG-A • FROG-AV • FROG-A24
FROG-B • FROG-BI • A4364 • A4365 • A4366 • A4472 • A4370
… conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
MACHINERICHTLIJN 98/37/EG LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG
FL-180 • LOCK 81 • LOCK 82 • LOCK 2
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉ DES MACHINES. EN 12453 F EN 12445 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL EN 60335 - 1 S EN 60204 - 1 S EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE. EN 50082 - 1
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE
Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° ENDEEL VEILIGHEID VAN MACHINES. EN 12453 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 12445 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 60335 - 1 VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ... EN 60204 - 1 VEILIGHEID VAN MACHINES. EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT. EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de Machinerichtlijn 98/37/EG.
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
ERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL
ÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ... ÉCURITÉ DES MACHINES.
E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
Signature des Représentants
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
Handtekening van de vertegenwoordigers
De heer Gianni Michielan
PRESIDENT
Monsieur Paolo Menuzzo
Datum van de verklaring 07/12/2001
VOORZITTER
De heer Paolo Menuzzo
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
FROG-A • FROG-AV • FROG-A24
FROG-B • FROG-BI • A4364 • A4365 • A4366 • A4472 • A4370
FL-180 • LOCK 81 • LOCK 82 • LOCK 2
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen Anwendbarkeit) entsprechenden Verordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68 EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31 EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gegevens in deze handleiding werden zorgvuldig gecontroleerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009
CAME BELGIUM NU- SA______________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 Teil1 und 2 Maschinensicherheit
EN 12453 Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen EN 12445 Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen EN 60335-1 Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch EN 60204-1 Maschinensicherheit EN 50081-1 U. 2 elektromagnetische Kompatibilität
EN 50082-1 U.2 elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der Vertreter
TECHNISCHER LEITER Herr Gianni Michielan
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33)
(+39) 02 25490288
01 46130505
(+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590
(+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390
(+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48)
(+34) 091 4685442
022 8365076
(+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 210430
(+44) 01159 210431
Loading...