Came FROG-A Installation Manual

Page 1
CANCELLI AUTOMATICI
Automatisme pour portails à battant (montage enterré)
Automatisatie voor draaihekken (ondergrondse installatie)
SÉRIE FROG |
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
SERIE
FROG |
BAUREIHE FROG
FROG A
Automatisierung für Flügeltore (Unterflurmontage)
Documentazione
Tecnica
DEUTSCH
/
S45
rev. 2.2
07/2002
NEDERLANDS
/
©
CAME
AUTOMATICI
119AS45-2
FRANÇAIS
3
10
10
RX
1
9
4x1
4x1,5
2x1
11
Câbles d'alimentation moteur:
2 x 1.5 mm2 jusqu'à 20 m
Câbles de branchement microinterrupteurs:
2 x 2.5 mm2 jusqu'à 30 m
3 x 1 mm
2
8
TX
6
5
4
2
1
3
TX
9
2x1
FROG A24
Bekabeling voor motor:
2 x 1.5 mm2 tot 20 m 2 x 2.5 mm2 tot 30 m
Bekabeling voor microswitches:
3 x 1 mm
2
4x1,5
3x1
RG58
2x1,5
RX
4x1
Antriebsmotor-Verbindungskabel:
Microschalter-Verbindungskabel:
5x1
3x1,5 230V
2 x 1.5 mm2 bis 20 m 2 x 2.5 mm2 bis 30 m
3 x 1mm
2
7
10
Installation type Standard montage
1 - Groupe FROG 2 - Armoire de commande incorporée 3 - Photocellules de sécurité 4 - Récepteur radio 5 - Sélecteur a clé 6 - Antenne de reception 7 - Poussoir interne 8 - Clignotant de mouvement 9 - Colonne pour photocellule 10 - Boîte de derivation pour câble du
motoréducteur (il est conseillé d’effectuer les connexions du câble du motoréducteur dans les boîtes de dérivation)
11 - Emetteur
Standaardinstallatie
1 - Motor FROG 2 - Stuurkast 3 - Veiligheidsfotocellen 4 - Ontvanger 5 - Sleutelschakelaar 6 - Antenne 7 - Drukknop 8 - Flitslamp 9 - Paaltje voor fotocel 10 - Verdeeldoosje voor motor (het is aan te
raden om de aansluitingen in de verdeeldoos te maken)
11 - Zender
1 - FROG Antriebsmotor 2 - Schalttafel im Antrieb 3 - IR Lichtschranke 4 - Funkempfänger 5 - Schlsselschalter 6 - Außenantenne 7 - Interne Schalter 8 - Blinkleuchte “Tor in Bewegung” 9 - Lichtschrankeensäule 10 - Abeitungsdose für das Kabel vom
Getriebemotor (Es wird empfohlen, die Anschlsse vom Kabel des Getriebe­motors in der Ableitungsdose durchzuführen)
11 - Handsender
Page 2
FRANÇAIS
Caractéristiques généralés
Description:
- Automation pour portails à battant pour montage enterré dans une caisse de fondations (FROG-B / FROG BI);
- Conçu et construit entièrement par CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Degré de protection IP 67;
- Il est garanti 24 mois sauf en cas daltérations.
Versions:
FROG A
thermique incorporé;
FROG AV
thermique incorporé;
FROG A24
nents.
A4364 A4365
A4366
A4370
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
FL180
permet également des passages spéciaux avec des ouvertures à 360° (max. 2 m. pour chaque vantail); Il ne peut pas être utilisé avec la version FROG A24;
LOCK 81 LOCK 82
Moteur monophasé 230V a.c. / 200 W, avec protecteur
Moteur monophasé 230V a.c. / 200 W, avec protecteur
Moteur monophasé 24V d.c. / 180 W, à aimants perma-
Mécanismes de déblocage:
Déblocage mécanique avec clé à levier; Déblocage mécanique avec clé à trois lobes; Déblocage mécanique avec cylindre EURO DIN.
Accessoires:
Lévier de transmission pour ouverture jusqa 140° (max. 2 m. pour chaque vantail);
Dispositif pour ouvrir la porte jusqu’à 180°; Ce dispositif
Electro-serrure de blocage à cylindre unique; Electro-serrure de blocage à double cylindre.
Limites d'emploi:
- Dimensions des portes jusq’a’ 3,5 mètres;
- L’ouverture standard maximum de la por te est de 110°;
Largeur du vantailm.Poids du vantail
Kg.
2.00 800
2.50 600
*
3.50
- Les valeurs indiquées sont valables pour un service à usage rési­dentielle; pour un service particuliérement intensif, il convient de ré- duire ces valeurs de 10 a 20%.
* Il est conseillé de prévoir une serrure électrique si le vantail dépasse 2,5 m
Attention ! Vérifiez que lappareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir linstal­lation et den faciliter le montage et lentretien.
400
NEDERL
Technische kenmerken
Beschrijving:
- Ondergrondse automatisatie voor draaihekken te plaatsen in inbouw­behuizing (FROG-B / FROG BI);
- Ontworpen en geproduceerd door CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Waterdichtheidsgraad IP 67;
- 24 maanden garantie behalve bij verkeerde montage of foutief gebruik.
Versies:
FROG A Monofasige motor met ingebouwde thermische
230V AC - 200 W; FROG AV Monofasige motor met ingebouwde thermische veiligheid 230V AC - 300 W;
FROG A24 Motor met permanente magneten
24V DC - 180 W.
Ontgrendelingssystemen
A4364 Mechanische deblokkering met hendel;
A4365 Mechanische deblokkering met drielobbige sleutel; A4366 · Mechanische deblokkering met cilinder EURO DIN.
Toebehoren:
A4370 Overbrengingsarm voor opening tot max. 140° (max. 2
m. per vleugel);
FL180 Snufje voor de opening van de deur tot op 180°; met de
FL180 kunnen zelfs hoeken tot 360° bereikt worden (max. 2 m per vleugel); Kan niet gebruikt worden bij de FROG A24;
Gebruikslimieten:
- Max. lengte per vleugel: 3,5 m;
- Maximum standaard opening: 110°;
Torbreite
m.
Gewicht
Kg.
2.00 800
2.50 600
3.50
*
- De opgegeven waarden zijn v oor particulier gebruik. in geval v an intensief gebruik moeten deze waarden met 10 à 20% verminderd worden
400
LOCK81 Electrisch slot met enkele cilinder;
LOCK82 Electrisch slot met dubbele cilinder.
-2-
Aandacht ! Om te voldoen aan de geldende veiligheidsnormen is het aangeraden om originele CAME-veiligheidstoebehoren te gebruiken.
Page 3
DEUTSCH
Allgemeine merkmale
Baschreibung:
- Antrieb für Flügeltore zur Montage in im Boden versenkten Funda­mentkasten (FROG-B / FROG-BI);
- Vollkommen von der CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Schutzklasse IP 67;
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
Ausführungen:
FROG A
Motor Einphasig 230V Wechselstrom / 200 W, mit inte-
griertem Thermoschutzschalter;
FROG AV
Motor Einphasig 230V Wechselstrom / 300 W, mit inte-
griertem Thermoschutzschalter;
FROG A24
Motor Einphasig 24V Gleichstrom / 180 W, mit Dauerma-
gneten ausgerüstet.
Entriegelungsmechanismen:
A4364 A4365
A4366
Mechanische Freigabe mit Hebelschlüssel; Mechanische Freigabe mit Dreipaßschlüssel; Mechanische Freigabe mit EURO DIN-Zylinder.
Zubehör:
A4370
Hebelarm für 140° öffnungwinkel (max 2 m. breite Torflü-
gel);
FL180
Vorrichtung zum Öffnen des Türflügels bis auf 180°. Die- se V orrichtung erlaubt aucht Sonderausführungen mit um 360° öffnen­dem Tor (max. 2 m. breite Törflugel). Bei der Ausführung FROG A24 Kann FL 180 nicht montiert werden;
LOCK 81 LOCK 82
Elektrische Schließanlage mit Einzelzylinder;
Elektrische Schließanlage mit Doppelzylinder.
Einsatzbereich:
- T orflügeldimensionen bis 3.5 Meter;
- Maximale Standard Toröffn ung: 110°;
Torbreite
m.
Torgewicht
Kg.
2.00 800
2.50 600
3.50
*
- die angegebenen Werte gelten für den Einsatz in Wohnanlagen; bei be­sonders starkem Finsatz sind diese Werte un 10% bis 20% zu reduzie­ren.
* Falls die Tür 2,5 m uberschreiter, ist es ratsam ein elektrisches Schloß anzubringen
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrich­tungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
400
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
Caractéristiques technique -
MOTO-
RÉDUCTEUR
MOTOR GEWICHT VOEDING VERBRUIK VERMOGEN
GETRIEBE-
MOTOR
FROG A 11 Kg 230V a.c. 1,9 A 200 W 30 %
FROG A24 11,5 Kg 24V d.c. 15 A max 180 W ** 16÷45 s -
FROG AV 11 Kg 230V a. c 2,5 A 300 W 30 %
POIDS ALIMENTATION ABSORPTION PUISSANCE
GEWICHT
STROMVER-
SORGUNG
STROM-
AUFNAHME
Technische kenmerken
INTERMITTENCE
DE TRAVAIL
ARBEIDS-
TUSSENTIJD
LEISTUNG
EINSCHALT-
DAUER
- Technische Daten
COUPLE
MAX
KOPPEL REDUCTIE LOOPTIJD
MAX DREH-
MOMENT
* 320 Nm
* 240 Nm
RAPPORT DE
REDUCTION
UNTER-
SETZUNGS-
VERHÄLTNIS
1/1152
TEMPS
COURSE
LAUFZEIT
18 s 16 µF
9 s 20 µF
* Réglable au moyen des armoires de commande CAME ** Utilisation intensive;
* Regelbaar d.m.v. Came-stuurkast ** intensief gebruik
* Ûber CAME-Sreuergeräte regelbar ** Starkbetrieb;
FROG-B / FROG-BI
Mesures d'encombrement -
Afmetingen
- Außenabmessungen
Fig. 1
60
Fig. 1-1
CONDEN-
SATEUR
CONDEN-
SA TOR
KONDEN-
SATOR
160
405 330
-3-
Page 4
Fig. 2
4
160
Description de montage -
67
3
100 60
Montagebeschrijving
- Montageanordung
67
- Vérifier l’efficience des parties fixes et mobiles de la structure où l’on place l’automatisation;
- Choisir, selon le type de structure et l’ouverture désirée, la position exacte du groupe moteur en suivant les applications type indiquees;
- Placer un dispositif d’arrêt à la fer-
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
meture et même à l’ouverture (fig. 4, pag. 5);
- Effectuer une tranchée de fondation dans la position choisie, selon les dimensions du groupe. (Fig. 3);
- Prévoir un système d’évacuation de l’eau qui empêche les stagnations et les oxydations successives dans la fondation. (Fig. 3 - part.1);
- Le caisson delain fondation rend la pose du groupe facile et rapide. le placer à l’intérieur de la tranchée en alignant le pivot au gond supérieur (Fig. 3 part. 2 page 4), le couvrir de béton (Fig. 3 - part. 3), en veillant à la mise à niveau et à la position correcte du bord supérieur qui doit dépasser de 3 mm., par rapport au niveau du sol. (Fig. 3 - part. 4);
- Prévoir le parcours des câbles élec­triques selon les dispositions de commande et de sécurité. (Fig. 3 ­part. 5);
- Graisser les axes de rotation de la caisse de fondations et du levier d’accouplement du portail avant le montage;
- Positionner le vantail du portail en­tre le gond supérieur et le levier pivot; le gond et le levier pivot de­vront être dans l’axe l’un de l’autre;
- Souder soigneusement le levier pi­vot au vantail du portail à l’aide d’une fixation à traits d’environ 3 ou 4 cm le long de la superficie de contact en évitant de souder à proxi­mité des trous filetés (Fig. 3 -part.
6).
Installation -
Installatie
- Installation
- De vaste en beweegbare onderdelen op hun werking controleren;
- De juiste positie van de motor, volgens de structuur en gewenste openingshoek bepalen, hierbij de standaard voorzieningen volgend;
- Een aanslag bij openen en sluiten voorzien (Fig. 4, blz. 5);
- Graaf een fundering volgens de gekozen positie en afmetingen van de groep (Fig 3);
- Voorzie een afwatering om vroegtijdige oxidering te voorkomen (Fig. 3
- deel 1);
- De inbouwbehuizing laat een snelle en gemakkelijke installatie toe. Plaats de behuizing in de gleuf en zorg voor een goede uitlijning met het draaipunt van het hek (Fig. 3 - 2 blz. 4), stort nu het beton (Fig. 3 - 3), en bepaal nu de correcte positie zodanig dat de bovenzijde 3 mm boven het grondoppervlak komt (Fig. 3 - 4);
Leg de aansluitingskabels voor de motoren en toebehoren. (Fig. 3 - 5);
- Alvorens de motor te plaatsen, smeert u de assen van inbouwbehuizing en overbrengingsarm.
- Plaats nu het hek op de bevestigingsarm. Zorg ervoor dat beide draaipunten overeenstemmen;
- Las het hek zorgvuldig vast op de arm. Zorg wel dat u niet in de buurt van de voorgeboorde gaten last (Fig. 3 - 6).
Fig.3
2
67
7
6
3
5
1
- Die feststehenden und die be­weglicken Teile der zu automati­sierenden Tore überprüfen;
- Die genaue Position der Motor­Gruppe, je nach Struktur und ge­wünschter Öffnung, der Beschrei­bung der StandardAnwendungen folgend, wählen;
- Einen mechanischen Endanschlag in Öffnungs und Schließstellung vorsehen (Abb. 4, S. 5);
- In der gewahlten Position, ent­sprechend den Maßen der Grup­pe, eine Grube ausheben. (Abb.
3);
- Für guten Wasserabflu8 sorgen, um Stauungen und daraus erfol­gende Oxydierungen zu vermei­den (Abb. 3 - Teil.1);
- Der Fundamentkasten vereinfacht die Fundamentierung; den Kas­ten in die Grube stellen, den Zap­fen auf gleicher Linie mit den oberen Türangel (Abb. 3 - Teil.
2), ihn in Beton hüllen (Abb. 3­Teil. 3), auf die Nivellierung ach­ten und auf die genaue Position des oberen Randes, der 3 mm. oberhalb des Erdniveaus sein mu8. (Abb. 3 - Teil. 4);
- Die Verlegung der Elektrokabel nach den Betriebs und Sicher­heitsvorschriften vorbereiten. (Abb. 3 - Teil. 5);
-Vor der Montage die Angelzapfen vom Fundamentkasten und vom Anschlußhebel des Tors ab­schmieren;
- Den Torflügel zwischen dem obe­ren Angelzapfen und dem Bolzen­hebel plazieren. Der Angelzapfen und der Bolzenhebel müssen auf einer Linie liegen;
- Den Bolzenhebel sorgfältig am Torflügel anschweißen und dabei entlang der Kontaktfläche ca. 3 bis 4 cm große Schweißnähte an­legen. Nicht in der Nähe der Ge­windebohrungen schweißen (Abb. 3, teil 6)!
3
-4-
Page 5
Installation du motoreducteur et reglage du bras de transmission
Installatie van de motor en regeling van de overbrengingsarm
Installation vom getriebemotor und einstellung vom antriebsarm
Fig. 4
90° 90°
SX
110°
- Visser la vis M10 x 100 (A) et l’écrou M10 (B) au bras du motoréducteur comme indiqué sur les figures 4-1 (installation DROITE) et 4-2 (installation GAUCHE);
- Fixer le motoréducteur à la caisse de fon­dations à l’aide des goujons filetés en le bloquant avec les écrous et les rondelles fournis de série;
- Placer le levier de transmission (C) entre le bras moteur et le levier de la caisse et donner une commande électrique pour rapprocher le vantail de la butée darrêt en fermeture. Régler ensuite la vis (A) jusqu’à rencontrer le levier de transmis­sion (C).
- Durant la phase dessai, régler la vis pour permettre une pression appropriée en butée du vantail en fermeture et de le rac­crocher pendant lopération de débloca­ge du mécanisme.
- Bloquer l’écrou (B) quand le réglage est terminé.
Arrête
Grondaanslag
Toranschlag
DX
Grondaanslag
Toranschlag
110°
Arrête
Draai de schroef M10 x 100 (A) en de moer M10 (B) in de arm van de motor zoals afge­beeld op fig. 4-1 (rechtse installatie) en fig. 4-2 (linkse installatie);
- Bevestig de motor in de inbouwbehuizing met de voorziene moeren en rondellen;
- Plaats de overbrengingsarm (C) tussen de arm van de motor en de arm van de behui­zing. Geef een puls om de eindeloop bij slui­ten te regelen. Regel daarna schroef (A) zo­dat die tegen de overbrengingsarm komt (C)
- Zorg ervoor dat de druk op de aanslag bij sluiten niet te hoog is zodat de vleugel zon­der veel problemen te ontgrendelen is..
- Na deze regeling draait u schroef (B) vast.
Fig. 4-1
C
DX
B A
Fig. 4-2
SX
C
B A
- Die Schraube M10 x 100 (A) und die Mut­ter M10 (B) so Arm vom Getriebemotor anshweißen, wie auf Abb. 4-1 (Installati­on rechts) und Abb. 4-2 (Installation links) zu sehen ist;
- Den Getriebemotor mit den Gewindestif­ten am Fundamentkasten befestigen und mit den beiliegenden Unterlegscheiben und Muttern blockieren;
- Den Antriebsarm (C) zwischen den Mo­torarm und den Hebel vom Fundament­kasten einsetzen und den Torflügel durch Einschalten vom Elektromotor bis zum Endanschlag schließen. Dann die Schraube (A) regulieren, bis sie am An­triebsarm (C) anschlägt.
- Bei der Abnahmeprüfung die Schraube so einstellen, daß beim Anschlag vom Torflügel beim Schließen ein angemes­sener Druck ausgeübt wird und das er­neute Einrasten bei Entriegelung mög­lich ist.
- Nach erfolgter Einstellung die Mutter (B) anziehen.
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
A4370
- Lévier de transmission pour ouverture jusqua 140° (Largeur max. de la porte = 2m).
- Overbrengingsarm voor openingshoek tot 140° (Max. lengte per vleugel = 2m)
- Hebelarm fur 140° Grad öffnungwinkel (Max. breite des Torflügels = 2 m). .
140°
FL180
- Dispositif pour une ouverture du vantail supérieure a 180°. Ce dispositif permet également des passages spéciaux avec des ouvertures à 360° et multitour (max. 2 m. pour chaque vantail); pour dulté- rieur détails, voir la documentation cor­rispondante.
- iI ne peut pas etre utilisé avec la version FROG-A24.
Accessoires -
140°
- Toebehoren voor een openingshoek van meer dan 140°. Met de FL180 kunnen zelfs openingshoeken tot 360° bereikt worden. Een andere mogelijkheid is multi-tour, meerde­re omwentelingen. De maximale breedte is 2m per vleugel. Meer info vindt u in de bijge­voegde technische documentatie.
- Kan niet gebruikt worden met de FROG-A24.
Toebehoren
- Zubehör
-Vorrichtung zur Erhöhung des Toröff- nungswinkels uber 180°. Diese Vorrich­tung erlaubt aucht Sonderausführungen mit um 360° öffnendem Tor und Multiro­tation (max. 2 m. breite Törflugel); Weite­re Informationen und Details befinden sich in der zugehörigen Dokumentation.
- Bei der Ausfuhrung FROG-A24 Kann FL 18O nicht montiert uvorden.
-5-
Page 6
Déblocage manuel -
Manuele ontgrendeling
- Manuelle Entriegelung
- En cas durgence (coupure de courant), les mécanismes de déblocage permettent de raccrocher la porte durant la phase de fermeture.
- Possibilité de choisir entre trois modèles de déblocage différents: modèle A4336 fourni avec une clé personalisée, modèle A4365 avec clé à levier (Fig. 5-B). Il est conseillé de graisser la clé pour accro­cher le dispositif de déblocage (Fig. 5-B part. 3); se référer à la documentation des différentes articles pour la procédure de déblocage.
N. B.: les opérations de déblocage doivent être effectuées durant les manoeuvres de durgence et quand linstallation nest pas alimentée.
Fig. 5
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
· In noodsituaties (ontbreken van stroom) zor­gen de deblokkeringsmechanismen voor de correcte sluiting van de deur.
- Dit systeem is in drie versies verkrijgbaar (fig. 5-B) : A4366, met een gepersonaliseer­de DIN-sleutel, A4365 met driehoekssleutel en A4364 met hendel. Wij raden aan om slot en sleutel regelmatig te smeren. Wij verwij­zen naar de specifieke documentatie voor de werkwijze bij ontgrendeling.
NB: Het ontgrendelen van het hek dient enkel
in geval van nood te gebeuren. Zorg ervoor dat de motor niet onder spanning staat.
Fig. 5-B
- In Notlagen (fehlende Speisung) ermög­lichen die Freigabemechanismen das Ein­hängen des Flügels beim Schließen.
- Der Entriegelungsmechanismus ist in drei verschiedenen Modellen erhältlich, und zwar als Modell A4366, das mit einem personalisierten Schlüssel ausgestattet ist, als Modell A4365 mit dreilappigem Schlüssel und als Modell A4364 mit He­belschlüssel (Abb. 5-B, teil. 3). Der Keil für das Einrasten an der Entriegelungs­einheit (Abb. 5-B/3) sollte abgeschmiert werden. Nähere Informationen zum Ent­riegeln können den Unterlagen der ent­sprechenden Artikel entnommen werden.
Hinweis: Die Entriegelung darf nur Notfäl- len und nur dann ausgeführt werden, wenn die Anlage nicht unter Strom steht.
A4366
A4365
Réglage des microinferrupteurs de ralentissement FROG-A24
Instelling microschakelaars vertraging FROG-A24
Einstellung der Mikroschalter Vorrichtung FROG-A24
- Positionner le vantail de façon à ce quil se trouve, par rapport à la position entière­ment ouverte, à une distance non supérieu­re à 100 mm. (fig. 6);
- Positionner un microinterrupteur sous laimant (fig. 7);
- Positionner le vantail de façon à ce quil se trouve, par rapport à la position entière­ment fermé”, à une distance non supérieure à 100 mm. et fixer le micro interrupteur cides­sus mentionné;
- Positionner lautre microinterrupteur sous laimant, puls amener le vantail dans la posi­tion douverture et fixer le microinterrupteur.
0
0
1
3
- Eindeloop openen plaatsen (Fig. 6);
- Plaats de microschakelaar onder de magneet (Fig. 7);
- De vleugel op ongeveer 100mm van de eindeloop sluiten plaatsen en de micro­schakelaar instellen.;
- De tweede microschakelaar onder de mag­neet plaatsen, poort openen en microswitch vastmaken.
Fig. 6
A4364
- Torflügel bis höchstens 100 mm. vom Anschlag “Öffnen bringen (Abb. 6);
- Einen Mikroskalter unter den Magnet pla­zieren (Abb. 7);
- Torflügel bis höchstens 100 mm. vom Anschlag Schließen bringen und den Mikroschalter befestigen;
- Den zweiten Mikroschalter unter den Magnet plazieren, Tor in Öffnungsste­lung bringen und den Microschalter be­festigen.
Fig. 7
Support fin de course
Bevestigings plaat eindelopen
Endanschlag­blech
100
-6-
CAME
Aiman
Magneet
Magnet
Microinterrupteurs
Microschakelaar
Mikroschalter
Page 7
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
- E
LEKTRISCHE AANSLUITING
FRO G A - FROG AV
-
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE
- Il est conseillé d”effectuer les connexions du câble du motoréducteur dans les boî- tes de dérivation.
- Se référer à la documentation des cartes électroniques de commande correspon­dantes (ZA3, ZA4, ZA5 ou ZM2) pour les branchements électriques et les autres indications concernant les fonctions.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
- Pour dultérieures indications concernant les fonctions, se référer à la documenta­tion sur les pupitres électriques ZL14 ­ZL19;
Moteur 1
Motor 1
Motor 1
Plaque à bornes du armoire de commande
Aansluitklemmen stuurprint
Klemmenbrett Schalttafel
- Wij adviseren om de motoren via een ver­deelkast aan te sluiten.
- Voor meer info over de verdere aansluitingen en mogelijkheden van de diverse stuurkas­ten verwijzen wij naar de specifieke documentatie(ZA3, ZA4, ZA5 oder ZA5).
- E
LEKTRISCHE AANSLUITING
-
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE
FROG A24
Voor verdere informatie over aansluitingen en mogelijkheden, zie technische documentatie van ZL14 - ZL19;
marron-
bruin
bleu-
-braun
Blauw
marron-
-Blau
bruin
-braun
- Es wird empfohlen, die Anschlüsse vom Kabel des Getriebemotors in der Abei­tungsdose durchzuführen.
- Informationen zu den elektrischen An­schlüssen und weitere Hinweise zu den Funktionen finden Sie in den Unterlagen der jeweiligen elektronischen Steuerkar­te (ZA3, ZA4, ZA5 oder ZM2).
- Für weitere Angaben zu den Funktionen siehe die technische Dokumentation der elektrischen Schaltpläne ZL14 - ZL19;
R1-Ra1
Microinterrupteur ralentissement moteur 1 dans la phase douverture.
Microswitch vertraging motor 1 in openings­fase
Mikroschalter Geschwindigkeitsverzö gerung Mofor 1 beim Öffnen
R1-Rc1
Microinterrupteur ralentissement moteur 1 dans la phase de fermeture.
Microswitch vertraging motor 1 in sluitings­fase.
Mikroschalter Geschwindigkeitsver zögerung Mofor 1 beim Schließen.
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
Moteur 2
Motor 2
Motor 2
Plaque à bornes du armoire de commande
Aansluitklemmen stuurprint
Klemmenbrett Schalttafel
Entretiens périodiques
- Graisser périodiquement le groupe de déblocage et le levier de transmission (page 3, fig. 1-1); nettoyer et graisser la clé du dispositif de déblocage (page. 6, fig. 5-B, part. 3).
marron-
- Smeer regelmatig het ontgrendelingssysteem en de overbrengingsarm. (blz. 3, fig. 1-1); Reinig en smeer slot en sleutel van het ontgrendelingssysteem (blz. 6, fig.5-B, deel. 3).
bruin
-braun
bleu-
Blauw
-Blau
marron-
bruin
-braun
- Periodiek onderhoud -
Instandhaltung
R2-Ra2
Microinterrupteur ralentissement moteur 2 dans la phase de ouverture.
Microswitch vertraging motor 2 in openings­fase.
Mikroschalter Geschwindigkeitsver zögerung Mofor 2 beim Öffnen.
R2-Rc2
Microinterrupteur ralentissement moteur 2 dans la phase de fermeture.
Microswitch vertraging motor 2 in sluitings­fase.
Mikroschalter Geschwindigkeitsver zögerung Mofor 2 beim Schließen.
- Die Entriegelungseinheit und den Übersetzungshebel regelmäßig einfetten (S.3,Abb.1-1);DenKeil Entrie gelungsein­heit (S. 6, Abb.5-B, Teil. 3 ) reinigen und abschmieren.
-7-
Page 8
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
FROG-A • FROG-AV • FROG-A24
FROG-B • FROG-BI • A4364 • A4365 • A4366 • A4472 • A4370
FL-180 • LOCK 81 • LOCK 82 • LOCK 2
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande!
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden)
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
FROG-A • FROG-AV • FROG-A24
FROG-B • FROG-BI • A4364 • A4365 • A4366 • A4472 • A4370
… conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
MACHINERICHTLIJN 98/37/EG LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG
FL-180 • LOCK 81 • LOCK 82 • LOCK 2
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉ DES MACHINES. EN 12453 F EN 12445 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL EN 60335 - 1 S EN 60204 - 1 S EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE. EN 50082 - 1
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE
Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° ENDEEL VEILIGHEID VAN MACHINES. EN 12453 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 12445 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 60335 - 1 VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ... EN 60204 - 1 VEILIGHEID VAN MACHINES. EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT. EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de Machinerichtlijn 98/37/EG.
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
ERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL
ÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ... ÉCURITÉ DES MACHINES.
E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
Signature des Représentants
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
Handtekening van de vertegenwoordigers
De heer Gianni Michielan
PRESIDENT
Monsieur Paolo Menuzzo
Datum van de verklaring 07/12/2001
VOORZITTER
De heer Paolo Menuzzo
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
FROG-A • FROG-AV • FROG-A24
FROG-B • FROG-BI • A4364 • A4365 • A4366 • A4472 • A4370
FL-180 • LOCK 81 • LOCK 82 • LOCK 2
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen Anwendbarkeit) entsprechenden Verordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68 EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31 EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gegevens in deze handleiding werden zorgvuldig gecontroleerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009
CAME BELGIUM NU- SA______________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 Teil1 und 2 Maschinensicherheit
EN 12453 Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen EN 12445 Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen EN 60335-1 Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch EN 60204-1 Maschinensicherheit EN 50081-1 U. 2 el ektromagnetische Kompatibilität
EN 50082-1 U.2 elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der Vertreter
TECHNISCHER LEITER Herr Gianni Michielan
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33)
(+39) 02 25490288
01 46130505
(+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590
(+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390
(+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48)
(+34) 091 4685442
022 8365076
(+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 210430
(+44) 01159 210431
Loading...