1 - Groupe FROG
2 - Armoire de commande incorporée
3 - Photocellules de sécurité
4 - Récepteur radio
5 - Sélecteur a clé
6 - Antenne de reception
7 - Poussoir interne
8 - Clignotant de mouvement
9 - Colonne pour photocellule
10 - Boîte de derivation pour câble du
motoréducteur (il est conseillé
d’effectuer les connexions du câble du
motoréducteur dans les boîtes de
dérivation)
11 - Emetteur
Standaardinstallatie
1 - Motor FROG
2 - Stuurkast
3 - Veiligheidsfotocellen
4 - Ontvanger
5 - Sleutelschakelaar
6 - Antenne
7 - Drukknop
8 - Flitslamp
9 - Paaltje voor fotocel
10 - Verdeeldoosje voor motor (het is aan te
raden om de aansluitingen in de
verdeeldoos te maken)
11 - Zender
1 - FROG Antriebsmotor
2 - Schalttafel im Antrieb
3 - IR Lichtschranke
4 - Funkempfänger
5 - Schlsselschalter
6 - Außenantenne
7 - Interne Schalter
8 - Blinkleuchte “Tor in Bewegung”
9 - Lichtschrankeensäule
10 - Abeitungsdose für das Kabel vom
Getriebemotor (Es wird empfohlen, die
Anschlsse vom Kabel des Getriebemotors in der Ableitungsdose
durchzuführen)
11 - Handsender
Page 2
FRANÇAIS
Caractéristiques généralés
Description:
- Automation pour portails à battant pour montage enterré dans une
caisse de fondations (FROG-B / FROG BI);
- Conçu et construit entièrement par CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Degré de protection IP 67;
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d’altérations.
Versions:
FROG A
thermique incorporé;
FROG AV
thermique incorporé;
FROG A24
nents.
A4364
A4365
A4366
A4370
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
FL180
permet également des passages spéciaux avec des ouvertures à
360° (max. 2 m. pour chaque vantail); Il ne peut pas être utilisé avec la
version FROG A24;
LOCK 81
LOCK 82
Moteur monophasé 230V a.c. / 200 W, avec protecteur
Moteur monophasé 230V a.c. / 200 W, avec protecteur
Moteur monophasé 24V d.c. / 180 W, à aimants perma-
Mécanismes de déblocage:
Déblocage mécanique avec cléà levier;
Déblocage mécanique avec cléà trois lobes;
Déblocage mécanique avec cylindre EURO DIN.
Accessoires:
Lévier de transmission pour ouverture jusq’a’ 140° (max.
2 m. pour chaque vantail);
Dispositif pour ouvrir la porte jusqu’à 180°; Ce dispositif
Electro-serrure de blocage à cylindre unique;
Electro-serrure de blocage à double cylindre.
Limites d'emploi:
- Dimensions des portes jusq’a’ 3,5 mètres;
- L’ouverture standard maximum de la por te est de 110°;
Largeur du vantailm.Poids du vantail
Kg.
2.00800
2.50600
*
3.50
- Les valeurs indiquées sont valables pour un service à usage résidentielle; pour un service particuliérement intensif, il convient de ré-
duire ces valeurs de 10 a 20%.
* Il est conseillé de prévoir une serrure électrique si le vantail dépasse
2,5 m
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les
accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
400
NEDERL
Technische kenmerken
Beschrijving:
- Ondergrondse automatisatie voor draaihekken te plaatsen in inbouwbehuizing (FROG-B / FROG BI);
- Ontworpen en geproduceerd door CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Waterdichtheidsgraad IP 67;
- 24 maanden garantie behalve bij verkeerde montage of foutief gebruik.
Versies:
FROG A Monofasige motor met ingebouwde thermische
230V AC - 200 W;
FROG AV Monofasige motor met ingebouwde thermische veiligheid
230V AC - 300 W;
FROG A24 Motor met permanente magneten
24V DC - 180 W.
Ontgrendelingssystemen
A4364 Mechanische deblokkering met hendel;
A4365Mechanische deblokkering met drielobbige sleutel;A4366 · Mechanische deblokkering met cilinder EURO DIN.
Toebehoren:
A4370 Overbrengingsarm voor opening tot max. 140° (max. 2
m. per vleugel);
FL180 Snufje voor de opening van de deur tot op 180°; met de
FL180 kunnen zelfs hoeken tot 360° bereikt worden (max. 2 m per
vleugel); Kan niet gebruikt worden bij de FROG A24;
Gebruikslimieten:
- Max. lengte per vleugel: 3,5 m;
- Maximum standaard opening: 110°;
Torbreite
m.
Gewicht
Kg.
2.00800
2.50600
3.50
*
- De opgegeven waarden zijn v oor particulier gebruik. in geval v an intensief
gebruik moeten deze waarden met 10 à 20% verminderd worden
400
LOCK81Electrisch slot met enkele cilinder;
LOCK82Electrisch slot met dubbele cilinder.
-2-
Aandacht ! Om te voldoen aan de geldende veiligheidsnormen is het
aangeraden om originele CAME-veiligheidstoebehoren te gebruiken.
Page 3
DEUTSCH
Allgemeine merkmale
Baschreibung:
- Antrieb für Flügeltore zur Montage in im Boden versenkten Fundamentkasten (FROG-B / FROG-BI);
- Vollkommen von der CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Schutzklasse IP 67;
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung
und Montage.
Ausführungen:
FROG A
Motor Einphasig 230V Wechselstrom / 200 W, mit inte-
griertem Thermoschutzschalter;
FROG AV
Motor Einphasig 230V Wechselstrom / 300 W, mit inte-
griertem Thermoschutzschalter;
FROG A24
Motor Einphasig 24V Gleichstrom / 180 W, mit Dauerma-
gneten ausgerüstet.
Entriegelungsmechanismen:
A4364
A4365
A4366
Mechanische Freigabe mit Hebelschlüssel;
Mechanische Freigabe mit Dreipaßschlüssel;
Mechanische Freigabe mit EURO DIN-Zylinder.
Zubehör:
A4370
Hebelarm für 140° öffnungwinkel (max 2 m. breite Torflü-
gel);
FL180
Vorrichtung zum Öffnen des Türflügels bis auf 180°. Die-
se V orrichtung erlaubt aucht Sonderausführungen mit um 360° öffnendem Tor (max. 2 m. breite Törflugel). Bei der Ausführung FROG A24
Kann FL 180 nicht montiert werden;
LOCK 81
LOCK 82
Elektrische Schließanlage mit Einzelzylinder;
Elektrische Schließanlage mit Doppelzylinder.
Einsatzbereich:
- T orflügeldimensionen bis 3.5 Meter;
- Maximale Standard Toröffn ung: 110°;
Torbreite
m.
Torgewicht
Kg.
2.00800
2.50600
3.50
*
- die angegebenen Werte gelten für den Einsatz in Wohnanlagen; bei besonders starkem Finsatz sind diese Werte un 10% bis 20% zu reduzieren.
* Falls die Tür 2,5 m uberschreiter, ist es ratsam ein elektrisches Schloß
anzubringen
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die einwandfreie
Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
400
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Caractéristiques technique -
MOTO-
RÉDUCTEUR
MOTORGEWICHTVOEDINGVERBRUIKVERMOGEN
GETRIEBE-
MOTOR
FROG A11 Kg230V a.c.1,9 A200 W30 %
FROG A2411,5 Kg24V d.c.15 A max180 W**16÷45 s-
FROG AV11 Kg230V a. c2,5 A300 W30 %
POIDSALIMENTATION ABSORPTION PUISSANCE
GEWICHT
STROMVER-
SORGUNG
STROM-
AUFNAHME
Technische kenmerken
INTERMITTENCE
DE TRAVAIL
ARBEIDS-
TUSSENTIJD
LEISTUNG
EINSCHALT-
DAUER
- Technische Daten
COUPLE
MAX
KOPPELREDUCTIELOOPTIJD
MAX DREH-
MOMENT
* 320 Nm
* 240 Nm
RAPPORT DE
REDUCTION
UNTER-
SETZUNGS-
VERHÄLTNIS
1/1152
TEMPS
COURSE
LAUFZEIT
18 s16 µF
9 s20 µF
* Réglable au moyen des armoires de commande CAME ** Utilisation intensive;
* Regelbaar d.m.v. Came-stuurkast ** intensief gebruik
- Vérifier l’efficience des parties fixes
et mobiles de la structure où l’on
place l’automatisation;
- Choisir, selon le type de structure et
l’ouverture désirée, la position
exacte du groupe moteur en suivant
les applications type indiquees;
- Placer un dispositif d’arrêt à la fer-
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
meture et même à l’ouverture
(fig. 4, pag. 5);
- Effectuer une tranchée de fondation
dans la position choisie, selon les
dimensions du groupe. (Fig. 3);
- Prévoir un système d’évacuation de
l’eau qui empêche les stagnations
et les oxydations successives dans
la fondation. (Fig. 3 - part.1);
- Le caisson delain fondation rend la
pose du groupe facile et rapide. le
placer à l’intérieur de la tranchée en
alignant le pivot au gond supérieur
(Fig. 3 part. 2 page 4), le couvrir de
béton (Fig. 3 - part. 3), en veillant à
la mise à niveau et à la position
correcte du bord supérieur qui doit
dépasser de 3 mm., par rapport au
niveau du sol. (Fig. 3 - part. 4);
- Prévoir le parcours des câbles électriques selon les dispositions de
commande et de sécurité. (Fig. 3 part. 5);
- Graisser les axes de rotation de la
caisse de fondations et du levier
d’accouplement du portail avant le
montage;
- Positionner le vantail du portail entre le gond supérieur et le levier
pivot; le gond et le levier pivot devront être dans l’axe l’un de l’autre;
- Souder soigneusement le levier pivot au vantail du portail à l’aide
d’une fixation à traits d’environ 3 ou
4 cm le long de la superficie de
contact en évitant de souder à proximité des trous filetés (Fig. 3 -part.
6).
Installation -
Installatie
- Installation
- De vaste en beweegbare onderdelen op hun werking controleren;
- De juiste positie van de motor, volgens de structuur en gewenste
openingshoek bepalen, hierbij de standaard voorzieningen volgend;
- Een aanslag bij openen en sluiten voorzien (Fig. 4, blz. 5);
- Graaf een fundering volgens de gekozen positie en afmetingen van de
groep (Fig 3);
- Voorzie een afwatering om vroegtijdige oxidering te voorkomen (Fig. 3
- deel 1);
- De inbouwbehuizing laat een snelle en gemakkelijke installatie toe. Plaats
de behuizing in de gleuf en zorg voor een goede uitlijning met het
draaipunt van het hek (Fig. 3 - 2 blz. 4), stort nu het beton (Fig. 3 - 3),
en bepaal nu de correcte positie zodanig dat de bovenzijde 3 mm boven
het grondoppervlak komt (Fig. 3 - 4);
Leg de aansluitingskabels voor de motoren en toebehoren. (Fig. 3 - 5);
- Alvorens de motor te plaatsen, smeert u de assen van inbouwbehuizing
en overbrengingsarm.
- Plaats nu het hek op de bevestigingsarm. Zorg ervoor dat beide
draaipunten overeenstemmen;
- Las het hek zorgvuldig vast op de arm. Zorg wel dat u niet in de buurt
van de voorgeboorde gaten last (Fig. 3 - 6).
Fig.3
2
67
7
6
3
5
1
- Die feststehenden und die beweglicken Teile der zu automatisierenden Tore überprüfen;
- Die genaue Position der MotorGruppe, je nach Struktur und gewünschter Öffnung, der Beschreibung der StandardAnwendungen
folgend, wählen;
- Einen mechanischen Endanschlag
in Öffnungs und Schließstellung
vorsehen (Abb. 4, S. 5);
- In der gewahlten Position, entsprechend den Maßen der Gruppe, eine Grube ausheben. (Abb.
3);
- Für guten Wasserabflu8 sorgen,
um Stauungen und daraus erfolgende Oxydierungen zu vermeiden (Abb. 3 - Teil.1);
- Der Fundamentkasten vereinfacht
die Fundamentierung; den Kasten in die Grube stellen, den Zapfen auf gleicher Linie mit den
oberen Türangel (Abb. 3 - Teil.
2), ihn in Beton hüllen (Abb. 3Teil. 3), auf die Nivellierung achten und auf die genaue Position
des oberen Randes, der 3 mm.
oberhalb des Erdniveaus sein
mu8. (Abb. 3 - Teil. 4);
- Die Verlegung der Elektrokabel
nach den Betriebs und Sicherheitsvorschriften vorbereiten.
(Abb. 3 - Teil. 5);
-Vor der Montage die Angelzapfen
vom Fundamentkasten und vom
Anschlußhebel des Tors abschmieren;
- Den Torflügel zwischen dem oberen Angelzapfen und dem Bolzenhebel plazieren. Der Angelzapfen
und der Bolzenhebel müssen auf
einer Linie liegen;
- Den Bolzenhebel sorgfältig am
Torflügel anschweißen und dabei
entlang der Kontaktfläche ca. 3
bis 4 cm große Schweißnähte anlegen. Nicht in der Nähe der Gewindebohrungen schweißen (Abb.
3, teil 6)!
3
-4-
Page 5
Installation du motoreducteur et reglage du bras de transmission
Installatie van de motor en regeling van de overbrengingsarm
Installation vom getriebemotor und einstellung vom antriebsarm
Fig. 4
90°90°
SX
110°
- Visser la vis M10 x 100 (A) et l’écrou M10
(B) au bras du motoréducteur comme
indiqué sur les figures 4-1 (installation
DROITE) et 4-2 (installation GAUCHE);
- Fixer le motoréducteur à la caisse de fondations à l’aide des goujons filetés en le
bloquant avec les écrous et les rondelles
fournis de série;
- Placer le levier de transmission (C) entre
le bras moteur et le levier de la caisse et
donner une commande électrique pour
rapprocher le vantail de la butée d’arrêt
en fermeture. Régler ensuite la vis (A)
jusqu’à rencontrer le levier de transmission (C).
- Durant la phase d’essai, régler la vis pour
permettre une pression appropriée en
butée du vantail en fermeture et de le raccrocher pendant l’opération de déblocage du mécanisme.
- Bloquer l’écrou (B) quand le réglage est
terminé.
Arrête
Grondaanslag
Toranschlag
DX
Grondaanslag
Toranschlag
110°
Arrête
Draai de schroef M10 x 100 (A) en de moer
M10 (B) in de arm van de motor zoals afgebeeld op fig. 4-1 (rechtse installatie) en fig. 4-2
(linkse installatie);
- Bevestig de motor in de inbouwbehuizing met
de voorziene moeren en rondellen;
- Plaats de overbrengingsarm (C) tussen de
arm van de motor en de arm van de behuizing. Geef een puls om de eindeloop bij sluiten te regelen. Regel daarna schroef (A) zodat die tegen de overbrengingsarm komt (C)
- Zorg ervoor dat de druk op de aanslag bij
sluiten niet te hoog is zodat de vleugel zonder veel problemen te ontgrendelen is..
- Na deze regeling draait u schroef (B) vast.
Fig. 4-1
C
DX
B
A
Fig. 4-2
SX
C
B
A
- Die Schraube M10 x 100 (A) und die Mutter M10 (B) so Arm vom Getriebemotor
anshweißen, wie auf Abb. 4-1 (Installation rechts) und Abb. 4-2 (Installation links)
zu sehen ist;
- Den Getriebemotor mit den Gewindestiften am Fundamentkasten befestigen und
mit den beiliegenden Unterlegscheiben
und Muttern blockieren;
- Den Antriebsarm (C) zwischen den Motorarm und den Hebel vom Fundamentkasten einsetzen und den Torflügel durch
Einschalten vom Elektromotor bis zum
Endanschlag schließen. Dann die
Schraube (A) regulieren, bis sie am Antriebsarm (C) anschlägt.
- Bei der Abnahmeprüfung die Schraube
so einstellen, daß beim Anschlag vom
Torflügel beim Schließen ein angemessener Druck ausgeübt wird und das erneute Einrasten bei Entriegelung möglich ist.
- Nach erfolgter Einstellung die Mutter (B)
anziehen.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
A4370
- Lévier de transmission pour ouverture jusqu’a 140° (Largeur max. de la porte = 2m).
- Overbrengingsarm voor openingshoek tot 140° (Max. lengte per vleugel = 2m)
- Hebelarm fur 140° Grad öffnungwinkel (Max. breite des Torflügels = 2 m). .
140°
FL180
- Dispositif pour une ouverture du vantail
supérieure a 180°. Ce dispositif permet
également des passages spéciaux avec
des ouvertures à 360° et multitour (max.
2 m. pour chaque vantail); pour d’ulté-
rieur détails, voir la documentation corrispondante.
- iI ne peut pas etre utilisé avec la version
FROG-A24.
Accessoires -
140°
- Toebehoren voor een openingshoek van
meer dan 140°. Met de FL180 kunnen zelfs
openingshoeken tot 360° bereikt worden. Een
andere mogelijkheid is “multi-tour”, meerdere omwentelingen. De maximale breedte is
2m per vleugel. Meer info vindt u in de bijgevoegde technische documentatie.
- Kan niet gebruikt worden met de FROG-A24.
Toebehoren
- Zubehör
-Vorrichtung zur Erhöhung des Toröff-
nungswinkels uber 180°. Diese Vorrichtung erlaubt aucht Sonderausführungen
mit um 360° öffnendem Tor und Multirotation (max. 2 m. breite Törflugel); Weitere Informationen und Details befinden
sich in der zugehörigen Dokumentation.
- Bei der Ausfuhrung FROG-A24 Kann FL
18O nicht montiert uvorden.
-5-
Page 6
Déblocage manuel -
Manuele ontgrendeling
- Manuelle Entriegelung
- En cas d’urgence (coupure de courant),
les mécanismes de déblocage permettent
de raccrocher la porte durant la phase de
fermeture.
- Possibilité de choisir entre trois modèles
de déblocage différents: modèle A4336
fourni avec une clé personalisée, modèle
A4365 avec clé à levier (Fig. 5-B). Il est
conseillé de graisser la clé pour accrocher le dispositif de déblocage (Fig. 5-B
part. 3); se référer à la documentation des
différentes articles pour la procédure de
déblocage.
N. B.: les opérations de déblocage doivent
être effectuées durant les manoeuvres de
d’urgence et quand l’installation n’est pas
alimentée.
Fig. 5
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
· In noodsituaties (ontbreken van stroom) zorgen de deblokkeringsmechanismen voor de
correcte sluiting van de deur.
- Dit systeem is in drie versies verkrijgbaar
(fig. 5-B) : A4366, met een gepersonaliseerde DIN-sleutel, A4365 met driehoekssleutel
en A4364 met hendel. Wij raden aan om slot
en sleutel regelmatig te smeren. Wij verwijzen naar de specifieke documentatie voor
de werkwijze bij ontgrendeling.
NB: Het ontgrendelen van het hek dient enkel
in geval van nood te gebeuren. Zorg ervoor
dat de motor niet onder spanning staat.
Fig. 5-B
- In Notlagen (fehlende Speisung) ermöglichen die Freigabemechanismen das Einhängen des Flügels beim Schließen.
- Der Entriegelungsmechanismus ist in drei
verschiedenen Modellen erhältlich, und
zwar als Modell A4366, das mit einem
personalisierten Schlüssel ausgestattet
ist, als Modell A4365 mit dreilappigem
Schlüssel und als Modell A4364 mit Hebelschlüssel (Abb. 5-B, teil. 3). Der Keil
für das Einrasten an der Entriegelungseinheit (Abb. 5-B/3) sollte abgeschmiert
werden. Nähere Informationen zum Entriegeln können den Unterlagen der entsprechenden Artikel entnommen werden.
Hinweis: Die Entriegelung darf nur Notfäl-
len und nur dann ausgeführt werden,
wenn die Anlage nicht unter Strom steht.
A4366
A4365
Réglage des microinferrupteurs de ralentissement FROG-A24
Instelling microschakelaars vertraging FROG-A24
Einstellung der Mikroschalter Vorrichtung FROG-A24
- Positionner le vantail de façon à ce qu’il se
trouve, par rapport à la position “entièrement ouverte”, à une distance non supérieure à 100 mm. (fig. 6);
- Positionner un microinterrupteur sous
l’aimant (fig. 7);
- Positionner le vantail de façon à ce qu’il se
trouve, par rapport à la position “entièrement fermé”, à une distance non supérieure
à 100 mm. et fixer le micro interrupteur cidessus mentionné;
- Positionner l’autre microinterrupteur sous
l’aimant, puls amener le vantail dans la position d’ouverture et fixer le microinterrupteur.
0
0
1
3
- Eindeloop “openen” plaatsen (Fig. 6);
- Plaats de microschakelaar onder de magneet
(Fig. 7);
- De vleugel op ongeveer 100mm van de
eindeloop “sluiten” plaatsen en de microschakelaar instellen.;
- De tweede microschakelaar onder de magneet plaatsen, poort openen en microswitch
vastmaken.
Fig. 6
A4364
- Torflügel bis höchstens 100 mm. vom
Anschlag “Öffnen” bringen (Abb. 6);
- Einen Mikroskalter unter den Magnet plazieren (Abb. 7);
- Torflügel bis höchstens 100 mm. vom
Anschlag “Schließen” bringen und den
Mikroschalter befestigen;
- Den zweiten Mikroschalter unter den
Magnet plazieren, Tor in Öffnungsstelung bringen und den Microschalter befestigen.
Fig. 7
Support fin de
course
Bevestigings plaat
eindelopen
Endanschlagblech
100
-6-
CAME
Aiman
Magneet
Magnet
Microinterrupteurs
Microschakelaar
Mikroschalter
Page 7
BRANCHEMENTSÉLECTRIQUES
- E
LEKTRISCHE AANSLUITING
FRO G A - FROG AV
-
ELEKRISCHEANSCHLÜSSE
- Il est conseillé d”effectuer les connexions
du câble du motoréducteur dans les boî-
tes de dérivation.
- Se référer à la documentation des cartes
électroniques de commande correspondantes (ZA3, ZA4, ZA5 ou ZM2) pour les
branchements électriques et les autres
indications concernant les fonctions.
BRANCHEMENTSÉLECTRIQUES
- Pour d’ultérieures indications concernant
les fonctions, se référer à la documentation sur les pupitres électriques ZL14 ZL19;
Moteur 1
Motor 1
Motor 1
Plaque à bornes du armoire
de commande
Aansluitklemmen stuurprint
Klemmenbrett Schalttafel
- Wij adviseren om de motoren via een verdeelkast aan te sluiten.
- Voor meer info over de verdere aansluitingen
en mogelijkheden van de diverse stuurkasten verwijzen wij naar de specifieke
documentatie(ZA3, ZA4, ZA5 oder ZA5).
- E
LEKTRISCHE AANSLUITING
-
ELEKRISCHEANSCHLÜSSE
FROG A24
Voor verdere informatie over aansluitingen en
mogelijkheden, zie technische documentatie
van ZL14 - ZL19;
marron-
bruin
bleu-
-braun
Blauw
marron-
-Blau
bruin
-braun
- Es wird empfohlen, die Anschlüsse vom
Kabel des Getriebemotors in der Abeitungsdose durchzuführen.
- Informationen zu den elektrischen Anschlüssen und weitere Hinweise zu den
Funktionen finden Sie in den Unterlagen
der jeweiligen elektronischen Steuerkarte (ZA3, ZA4, ZA5 oder ZM2).
- Für weitere Angaben zu den Funktionen
siehe die technische Dokumentation der
elektrischen Schaltpläne ZL14 - ZL19;
R1-Ra1
Microinterrupteur ralentissement moteur
1 dans la phase d’ouverture.
Microswitch vertraging motor 1 in openingsfase
Mikroschalter Geschwindigkeitsverzö
gerung Mofor 1 beim Öffnen
R1-Rc1
Microinterrupteur ralentissement moteur
1 dans la phase de fermeture.
Microswitch vertraging motor 1 in sluitingsfase.
Mikroschalter Geschwindigkeitsver
zögerung Mofor 1 beim Schließen.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Moteur 2
Motor 2
Motor 2
Plaque à bornes du armoire
de commande
Aansluitklemmen stuurprint
Klemmenbrett Schalttafel
Entretiens périodiques
- Graisser périodiquement le groupe de
déblocage et le levier de transmission
(page 3, fig. 1-1); nettoyer et graisser la clé
du dispositif de déblocage (page. 6, fig.
5-B, part. 3).
marron-
- Smeer regelmatig het ontgrendelingssysteem
en de overbrengingsarm. (blz. 3, fig. 1-1);
Reinig en smeer slot en sleutel van het
ontgrendelingssysteem (blz. 6, fig.5-B,
deel. 3).
bruin
-braun
bleu-
Blauw
-Blau
marron-
bruin
-braun
- Periodiek onderhoud -
Instandhaltung
R2-Ra2
Microinterrupteur ralentissement moteur
2 dans la phase de ouverture.
Microswitch vertraging motor 2 in openingsfase.
Mikroschalter Geschwindigkeitsver
zögerung Mofor 2 beim Öffnen.
R2-Rc2
Microinterrupteur ralentissement moteur
2 dans la phase de fermeture.
Microswitch vertraging motor 2 in sluitingsfase.
Mikroschalter Geschwindigkeitsver
zögerung Mofor 2 beim Schließen.
- Die Entriegelungseinheit und den
Übersetzungshebel regelmäßig einfetten
(S.3,Abb.1-1);DenKeil Entrie gelungseinheit (S. 6, Abb.5-B, Teil. 3 ) reinigen und
abschmieren.
-7-
Page 8
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives
communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués conformément
aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉDESMACHINES.
EN 12453F
EN 12445FERMETURESDANSLESECTEURINDUSTRIEL, COMMERCIAL …
EN 60335 - 1S
EN 60204 - 1S
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉÉLECTROMAGNÉTIQUE.
EN 50082 - 1
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer
à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la
Directive Machines 98/37/CE
Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd
werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° EN 2° DEELVEILIGHEIDVAN MACHINES.
EN 12453INDUSTRIËLE, COMMERCIËLEAFSLUITEN …
EN 12445INDUSTRIËLE, COMMERCIËLEAFSLUITEN …
EN 60335 - 1VEILIGHEIDVOORHUISHOUDELIJKEAPPARATUUR ...
EN 60204 - 1VEILIGHEIDVANMACHINES.
EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT.
EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te
stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de
Machinerichtlijn 98/37/EG.
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen
Anwendbarkeit) entsprechenden Verordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37
EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68
EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31
EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous
n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou
omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gegevens in deze handleiding werden zorgvuldig gecontroleerd. Wij
zijn niet verantwoordelijk voor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) (+39)
02 26708293
CAME SUD S.R.L.___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34)
091 5285009
CAME BELGIUM NU- SA______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter
Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 Teil1 und 2 Maschinensicherheit
EN 12453Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen
EN 12445Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen
EN 60335-1Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch
EN 60204-1Maschinensicherheit
EN 50081-1 U. 2el ektromagnetische Kompatibilität
EN 50082-1 U.2elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der
EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der Vertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler
oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS) (+33)
(+39) 02 25490288
01 46130505
(+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI (STUTTGART) (+49)
07 11839590
(+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELDBEI (BERLIN) (+49)
03 33988390
(+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48)
(+34) 091 4685442
022 8365076
(+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44)
01159 210430
(+44) 01159 210431
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.