Came DF17, DF18, DF25, DF20, DF15 User Manual

SERIE R |
PROFILO DI SICUREZZA IN GOMMA A CONTATTO MECCANICO
MECHANICAL-CONTACT, RUBBER SAFETY SECTION
PROFIL DE SÉCURITÉ EN CAOUTCHOUC À CONTACT MÉCANIQUE
R
SERIES
|
SÉRIE R |
BAUREIHE
R |
SERIE R /
SERIE
GUMMI-SICHERHEITSPROFIL MIT MECHANISCHEM KONTAKT
PERFIL DE SEGURIDAD DE GOMA POR CONTACTO MECÁNICO
VEILIGHEIDSPROFIEL IN RUBBER VOOR MECHANISCH CONTACT
CANCELLI AUTOMATICI
I La costa permette il rilevamento dell'ostacolo immediatamente, è multidirezionale e sensibile in tutta la lunghezza del profilo, grazie al sistema a leva snodata e alla completa assenza di parti rigide, inoltre rispetta le vigenti norme di legge. Sistema brevettato CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.a.
GB The rib allows immediate obstacle detection and is multidirectional and sensitive along the full section length, due to the articulated-lever system and absence of rigid parts. It also meets the current rules and standards. System patented by CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.
F Le bord permet de détecter immédiatement l’obstacle. Il est multidirectionnel et sensib le sur toute la longueur du profil grâce au système à levier articulé et à l’absence totale de parties rigides. Il respecte par ailleurs les normes en vigueur. Système breveté CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.a.
D Der Steg ermöglicht eine sofortige Feststellung des Hindernisses, dank seines Gelenkhebelsystems und ohne irgendwelche steife Teile, kann er in mehrere Richtungen ausgerichtet werden und ist über die gesamte Profillänge empfindlich. Gemäß den geltenden Gesetzesv orschriften.
Patentiertes System CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.a.
R
DF
Documentazione
Tecnica
T21
rev. 0.4
09/2003
©
CAME
AUTOMATICI
119RT21
E La goma permite detectar el obstáculo inmediatamente, es multidireccional y sensible a todo lo largo del perfil, gracias al sistema de palanca articulada y a que no posee piezas rígidas, también respeta las normas vigentes. Sistema patentado por CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.a.
NL De ribbe zorgt voor de onmiddellijke detectie van hindernissen, is multidirectioneel en gevoelig over de volledige lengte van het profiel dankzij een geleed hefboomsysteem en de afwezigheid van rigide delen. Voldoet ook aan de wettelijk geldende normen. Gepatenteerd systeem van CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.a.
ARTICOLI PER COSTE PREMONT ATE A LUNGHEZZA FISSA
ARTICLES POUR BORDS SENSIBLES PRÉ-MONTÉS À LONGUEUR FIXE
ÁRTICULOS P ARA GOMAS SENSIBLES PREMONTAD AS DE LONGITUD FIJA
ARTIKELS VOOR REEDS GEASSEMBLEERDE RIBBEN MET VASTE LENGTE
001 DF15 001 DF17 001 DF20
Profilo in gomma a contatto meccanico L=1,5m
Mechanical-contact rubber section L=1,5m
Profil en caoutchouc à contact mécanique L=1,5m
Gummiprofil mit mechanischem Kontakt L=1,5m
Perfil de goma por contacto mecánico L=1,5m
Rubber profiel voor mechanisch contact L=1,5m
ARTICLES POUR BORDS SENSIBLES À ASSEMBLER À LONGUEUR VARIABLE jusqu’à 4 mètres (voir phases de 1 à 7)
ARTIKEL FÜR A UF VERSCHIEDENE LÄNGEN ZU MONTIERENDE STEGE bis zu 4 Meter (siehe Phasen v on 1 bis 7)
ÁRTICULOS P ARA GOMAS SENSIBLES A ENSAMBLAR DE LONGITUD VARIABLE hasta 4 metros (véanse pasos de 1 a 7)
ITEMS FOR FIXED-LENGTH, PRE-ASSEMBLED RIBS
ARTIKEL FÜR A UF FESTSTEHENDE LÄNGE VORMONTIERTE STEGE
Profilo in gomma a contatto meccanico L=1,7m
Mechanical-contact rubber section L=1,7m
Profil en caoutchouc à contact mécanique L=1,7m
Gummiprofil mit mechanischem Kontakt L=1,7m
Perfil de goma por contacto mecánico L=1,7m
Rubber profiel voor mechanisch contact L=1,7m
ARTICOLI PER COSTE DA ASSEMBLARE A LUNGHEZZA VARIABILE fino a 4 metri (vedi fasi da 1 a 7)
ITEMS FOR RIBS T O ASSEMBLE AT VARIABLE LENGTHS up to 4 meters (see phases from 1 to 7)
ARTIKELS VOOR TE ASSEMBLEREN RIBBEN MET VARIEERBARE LENGTE tot 4 meter (zie fasen 1 tot 7)
Profilo in gomma a contatto meccanico L=2,0m
Mechanical-contact rubber section L=2,0m
Profil en caoutchouc à contact mécanique L=2,0m
Gummiprofil mit mechanischem Kontakt L=2,0m
Perfil de goma por contacto mecánico L=2,0m
Rubber profiel voor mechanisch contact L=2,0m
001 TMF 001 CMP
Confezione di tappi e meccanismi per profili CMP, di sicurezza a contatto meccanico.
Pack of lids and mechanisms for mechanical-contact safety sections CMP.
Lot de bouchons et de mécanismes pour profils CMP , de sécurité à contact mécanique.
Konfektion Deckel und Mechanismen für Sicherheitsprofile CMP, mit mechanischem Kontakt.
Paquetes de tapas y mecanismos para perfiles de seguridad por contacto mecánico CMP.
Verpakking met doppen en mechanismen voor veiligheidsprofielen CMP voor mechanisch contact.
Gomma sensibile e profilo in alluminio per TMF
Sensitive rubber and aluminium section for TMF.
Caoutchouc sensible et profil en aluminium pour TMF
Empfindliches Gummi und Aluminiumprofil für TMF
Goma sensible y perfil de aluminio para TMF
Gevoelig rubber en profiel in aluminium voor TMF
4 m
DESCRIZIONE
/ DESCRIPTION
40
/ DESCRIPTION
/ BESCHREIBUNG
/ DESCRIPCIÓN
/ BESCHRIJVING
46
Tappo di testa
Head stopper
Bouchon de tête
Kopfdeckel
Tapa terminal
Kopstopper
190
25
17,5
101
Profilo di gomma
Rubber section
Profil en caoutchouc
Gummiprofil
86
Meccanismo porta microinterruttore
Mécanisme porte microinterrupteur
Mecanismo soporte microinterruptor
Perfil de goma
Rubber profiel
Staffa di fissaggio
Fixing bracket.
Bride de fixation
Befestigungsbügel
Estribo de fijación
Bevestigingsstaaf
Microswitch door mechanism Mikroschalter-Türmechanismus Steunmechanisme voor de
microschakelaar
Fune di acciaio
Steel cable
Câble en acier
Stahlseil
Cable de acero
Stalen kabel
Profilo alluminio
Aluminium section
Profil en aluminium
Aluminiumprofil
Perfil de aluminio
Aluminium profiel
Microinterruttore
Microswitch
microinterrupteur
Mikroschalter
microinterruptor
microschakelaar
Tappo di testa
Head stopper
Bouchon de tête
Kopfdeckel
Tapa terminal
Kopstopper
Meccanismo di aggancio fune
Cable hitch mechanism
Mécanisme pour accrocher le câble
Seilkupplungsmechanismus
Mecanismo de enganche del cable
Kabelvasthaakmechanisme
Morsetto di collegamento
Connecting terminal
Borne de branchement
Anschlußklemme
Borne de conexión
Aansluitklem
- I - CARATTERISTICHE TECNICHE
Collegamento con contatto: N.C.; Portata contatto microinterruttore: 3A a 24V; Grado di protezione: IP 54.
- F - CARACTERISTIQUES TÉCHNIQUES
Branchement avec contact: N.C.; Débit contact microinterrupteur: 3A à 24V; Degré de protection: IP 54.
- E- CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS
Conexión con contacto: N.C.; Capacidad contacto microinterruptor: 3A a 24V; Clase de protección: IP 54.
2
- GB - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Connection with contact: N.C.; Microswitch contact capacity: 3A to 24V; Protection level: IP 54
- D - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Anschluß mit Kontakt : N.C.; Leistung Mikroschalterkontakt : 3A bei 24V; Schutzgrad : IP 54.
- NL- TÉCHNISCHE KENMERKEN
Aansluiting met contact: N.C.; Vermogen contact microschakelaar: 3A tot 24V; Beschermklasse: IP 54.
MONTAGGIO DEGLI ARTICOLI DA ASSEMBLARE /
MONTAGE DES ARTICLES À ASSEMBLER /
MONTAJE DE LOS ARTÍCULOS A ENSAMBLAR /
FASE
P
HASE
PHASE
P
HASE
ETAPA
F
ASE
L
Determinare la lunghezza della costa. In base alla lughezza nominale (zona da proteggere), tagliare il profilo, la fune e la gomma.
Determine the rib length.
1
Depending on the nominal length (zone to protect), cut the section, the cable and the rubber.
Calculer la longueur du bord. Couper le profilé, le câble et le bord sensible en caoutchouc selon la longueur nominale (zone à protéger).
Die Steglänge bestimmen. Nach der Nennlänge (zu schützende Zone ), Profil, Seil und Gummi zuschneiden.
Determine la longitud de la goma. Según la longitud nominal (zona a proteger), corte el perfil, el cable y la goma
Bepaal de lengte van de ribbe. Snijd het profiel, de kabel en het rubber in functie van de nominale lengte (dit is de te beschermen zone).
L
UNGHEZZE DI TAGLIO PER ARTICOLI DA ASSEMBLARE
L
ONGUEUR DE COUPE POUR LES ARTICLES À ASSEMBLER
ONGITUDES DE CORTE PARA ARTÍCULOS A ENSAMBLAR
NL )mm04-NL(=PL )mm582-NL(=GL
elanimonazzehgnul
htgnelhtaehs
eniagrueugnol
egnälnellüH
aniavdutignol oinimulalifrepdutignol
.edehcsetgnel
PUTTING TOGETHER THE ITEMS TO ASSEMBLE
MONTAGE DER ZUSAMMENZUBAUENDEN ARTIKEL
MONTAGE VAN DE TE ASSEMBLEREN ARTIKELS
/
CUT
LENGTHS FOR ITEMS TO ASSEMBLE
/
SCHNITTLÄNGEN FÜRZU MONTIERENDE ARTIKEL
/
AF TE SNIJDEN LENGTEN VOOR TE ASSEMBLEREN ARTIKELS
oinimullaoliforpazzehgnul
htgnelnoitcesmuinimula
muinimulaneliforprueugnol eniagrueugnol
egnälliforpmuinimulA egnälnellüH
.leiforpmuinimulaetgnel
aniaugazzehgnul
htgnelhtaehs
aniavdutignol
.edehcsetgnel
L P
L G
N.B. nelle installazioni verticali, ridurre di 30 mm la lunghezza nominale rilevata, per evitare il contatto con il terreno.
N.B. in vertical installations, reduce the current nominal length by 30 mm to avoid contact with the ground.
N.B. s’il s’agit d’une installation verticale, réduire la longueur nominale relevée de 30 mm pour éviter le contact avec le terrain.
N.B. um die Berührung mit dem Boden zu vermeiden, bei den vertikalen Installationen die erfaßte Nennlänge um 30 mm verkürzen.
N.B. en las instalaciones verticales, reduzca 30 mm la longitud nominal medida, para evitar el contacto con el suelo.
N.B. verminder bij verticale plaatsing de gemeten nominale lengte met 30 mm om aanraking met het terrein te vermijden.
C A
M E
L N
L N
C A M E
E M A C
K C O
L K C O L N U
L N
30mm
L N
L N
L N
3
150
FASE
P
HASE
PHASE
P
HASE
ETAPA
F
ASE
Fig. A
Add. A
Forare con punta da ø 3 il profilo in alluminio da entrambi i lati e infilare il meccanismo di aggancio fune (nella parte inferiore se la costa è posizionata verticalmente), e avvitare le due viti UNI 6955 ø 3,9 x 13.
2
Drill the aluminium section with a 3 dia. bit from both sides and insert the cable-hitch mechanism (in the lower part if the rib is vertical), and tighten the two screws UNI 6955 dia. 3.9 x 13.
Percer le profil en aluminium des deux côtés avec une mèche ø 3, enfiler le mécanisme pour accrocher le câble (dans la partie inférieure si le bord est placé verticalement) et visser les deux vis UNI 6955 ø 3,9 x 13.
Das Aluminiumprofil von beiden Seiten mit einer Spitze ø 3 durchlochen und den Seilkupplungsmechanismus einführen (bei vertikaler Positionierung des Stegs im unteren Teil); die beiden Schrauben UNI 6955 ø 3,9 x 13 befestigen.
Taladre con broca de ø 3 el perfil de aluminio en ambos lados y monte el mecanismo de enganche del cable (en la parte inferior, si la goma está situada en posición vertical), y enrosque los dos tornillos UNI 6955 ø 3,9 x 13.
Boor aan beide kanten een gat in het aluminiumprofiel met een boorpunt met ø 3 en plaats hier het kabelvasthaakmechanisme in (in het onderste deel indien de ribbe verticaal geplaatst is) en draai de twee schroeven UNI 6955 ø 3,9 x 13 vast;
18
150
2
40
7,57,5
150
4 m
FASE
P
HASE
PHASE
P
HASE
ETAPA
F
ASE
1
2
150
Inserire il profilo in gomma nel profilo in alluminio fino alla battuta e poi far passare la fune di acciaio nel foro superiore della guaina (fase. 3 fig.1);
3
Insert the rubber section into the aluminium bracket to its end-stop. Then, pass the steel cable into the upper hole of the sheath (phase.3, fig.1);
Introduire le profil en caoutchouc dans la profil en aluminium jusqu’à la butée et faire passer le câble en acier dans le trou supérieur de la gaine (phase. 3 fig. 1);
Das Gummiprofil bis zum Anschlag in den Aluminiumprofil einfügen und anschließend das Stahlseil durch das obere Loch der Hülle führen (phase. 3 Abb.1);
Introduzca el perfil de goma en el perfil de aluminio hasta que haga tope y después haga pasar el cable de acero por el agujero superior de la vaina (etapa.3 fig.1);
Plaats het rubber profiel in de aluminiumprofiel tot aan de aanslag en breng dan de stalen kabel door het bovenste gat in de schede (fase.3 fig.1);
1
4
FASE
P
HASE
PHASE
P
HASE
ETAPA
F
ASE
Infilare il meccanismo porta microinterruttore (nella parte superiore se la costa è posizionata verticalmente). Una volta inserito, sbloccare la leva con
4
una leggera pressione verso il basso (fase.4 fig.4) e avvitare le due viti UNI 6955 ø 2,9 x 13;
Insert the microswitch-holder mechanism (if the rib is vertical, insert into the upper part). Once inserted, release the lever with light downward pressure (phase.4, fig.4) and tighten the two screws UNI 6955 dia.
2.9 x 13;
Enfiler le mécanisme porte microinterrupteur (dans la partie supérieure si le bord est placé verticalement). Débloquer ensuite le levier en appuyant légèrement vers le bas (phase. 4 fig. 4) et visser les deux vis UNI 6955 ø 2,9 x 13;
Den Mikroschalter-Türmechanismus einfügen (bei vertikaler Anbringung des Steges im oberen Teil ). Nach seiner Anbringung, den Hebel durch einen leichten Druck nach unten lösen (phase. 4 Abb.4) und die beiden Schrauben UNI 6955 ø 2,9 x 13 befestigen;
Monte el mecanismo de soporte del microinterruptor (en la parte superior si la goma está situada en posición vertical). Una vez montado, desbloquee la palanca presionando ligeramente hacia abajo (etapa.4 fig.4)y enrosque los dos tornillos UNI 6955 ø 2,9 x 13;
Plaats het steunmechanisme voor de microschakelaar (in het bovenste deel indien de ribbe verticaal geplaatst is).Nadat deze geplaatst werd moet de hendel gedeblokkeerd worden door deze lichtjes naar onder toe te drukken (fase.4 fig.4) en moeten beide schroeven UNI 6955 ø 2,9 x 13 vastgedraaid worden;
4
2
3
1
FASE
P
HASE
PHASE
P
HASE
ETAPA
F
ASE
Infilare la fune di acciaio nel foro del grano (fase.5 fig.1), inserire il tutto nella leva (fase.5
5
fig.2),mettere in tensione la fune e avvitare (fase.5 fig.3). Una volta regolata la tensione della fune, tagliare la parte in eccedenza (fase.5 fig.4).
Feed the steel cable through the dowel hole (phase 5, fig. 1), insert everything in the lever (phase 5, fig.2), put the cable under tension and screw (phase 5, fig.3).
After adjusting the cable tension, cut off the excess length (phase.5, fig.4).
Enfiler le câble en acier dans le trou de la vis sans tête (phase 5 figure 1), introduire le tout dans le levier (phase 5 fig.2), tendre le câble et visser (phase 5 fig.3).
Couper la partie en trop du câble après en avoir réglé la tension (phase. 5 fig. 4).
Das Stahlseil in das Stiftloch einführen (Phase 5 – Abb. 1) und alles in den Hebel einfügen (Phase 5 Abb.
2),das Seil spannen und anschrauben (Phase 5 – Abb. 3). Nach Einstellung der Seilspannung, das überstehende Stück abschneiden (Phase.5 Abb.4).
Introduzca el cable de acero en el agujero del pasador (etapa 5 fig.1), introduzca todo en la palanca (etapa 5 fig.2), tense el cable y enrosque (etapa 5 fig.3). Una vez regulada la tensión del cable, corte la parte sobrante (etapa.5 fig.4).
Voeg de stalen kabel in het gat van de stift (fase 5 fig. 1), plaats het geheel in de hendel (fase 5 fig.2), zet de kabel onder spanning en schroef vast (fase 5 fig. 3). Nadat de spanning van de kabel werd ingesteld mag de overschot van de kabel eraf geknipt worden (fase.5 fig.4).
1
2
3
5
3
FASE
P
HASE
PHASE
P
HASE
ETAPA
F
ASE
6
Regolare la tensione della fune sul meccanismo attraverso la vite di regolazione (fase.6 fig.1) e verificare il corretto azionamento del microinterruttore del contatto N.C. con un tester. Fissare il grano (vite senza testa) per bloccare il meccanismo (fase.6 fig.3).
Adjust the cable tension on the mechanism with the adjusting screw (phase 6 fig.1)
2
and use a tester to check that the N.C. contact microswitch switches correctly. Tighten the grub screw (screw without head) to secure the mechanism (phase 6 fig.3).
Régler la tension du câble sur le mécanisme à l’aide de la vis de réglage (phase 6 fig. 1) et vérifier si le microinterrupteur du contact N.F. s’actionne correctement avec un testeur. Fixer la vis sans tête pour bloquer le mécanisme
(phase 6 fig. 3).
Mit Hilfe der Einstellschraube die Seilspannung auf dem Mechanismus (Phase 6 Abb. 1) regulieren, und mit einem Tester den korrekten N.C. Kontakt ­Mikroschalterantrieb überprüfen. Zur
Blockierung des Mechanismus den Stift
1
(Schraube ohne Kopf) befestigen. (Phase 6 Abb. 3).
Regule la tensión del cable en el mecanismo a través del tornillo de regulación (etapa 6 fig.1) y controle el accionamiento correcto del microinterruptor del contacto N.C. con un tester. Apriete el tornillo sin cabeza para bloquear el mecanismo (etapa 6 fig.3).
3
Stel de spanning van de kabel in op het mechanisme met behulp van de stelschroef (fase 6 fig.1) en controleer de werking van de microschakelaar van het contact N.C. (normaal gesloten) met een tester. Plaats de stift (wormschroef) zodat het mechanisme geblokkeerd wordt (fase 6 fig.3).
FASE
P
HASE
PHASE
P
HASE
ETAPA
F
ASE
Solo su istallazioni verticali forare con punta Ø 4 le apposite tracce situate sul tappo da posizionare nella parte inferiore (fase.7 fig. 1) della costa, per evitare che si formi condensa all'inerno. Inserire il tappo e fissarlo
7
con n°3 viti UNI 6954 Ø 3,9 x 13 e relative rondelle (fase.7 fig.3-4-5) (vedi pag. 4 fig. A).
1
On vertical installations only, use a 4-Diam. bit to drill the appropriate traces on the top that must be positioned in the lower part (phase 7 fig. 1) of the rib; this avoids condensation from building up inside. Insert the top and secure it with 3 UNI 6954 screws DIA 3.9 x 13 and related washers (phase 7 fig.3-4-5) (see
2
page 4, fig. A).
Uniquement pour les installations verticales: percer le bouchon à placer dans la partie inférieure (phase 7 fig. 1) du bord sensible aux endroits indiqués avec une mèche Ø 4, pour éviter qu’il se forme de la condensation à l’intérieur. Mettre le bouchon et le fixer avec 3 vis UNI 6954 Ø 3,9 x 13 et les rondelles correspondantes (phase 7 fig. 3-4-5) (voir à la page 4 fig. A).
5
Zwecks Vermeidung von innerer Kondenswasserbildung , ausschließlich bei vertikalen Installationen mit einer Spitze Ø 4 den im unteren Teil des Steges anzubringenden Verschluß an den eigens dafür vorgesehenen Stellen durchbohren (Phase 7 Abb. 1). Den Verschluß einführen und mit 3 Schrauben UNI 6954 Ø 3,9 x 13 und den entsprechenden Unterlegscheiben (Phase 7 Abb. 3-4-5) (siehe
4
Seite 4 Abb. A) befestigen.
Sólo en las instalaciones verticales, taladre con una broca de Ø 4 en las marcas situadas en el tapón a colocar en la parte inferior (etapa 7 fig. 1) de la goma, para que no se forme condensación en su interior. Coloque el tapón y fíjelo con 3 tornillos UNI 6954 Ø 3,9 x 13 y sus arandelas correspondientes (etapa 7 fig.3-4-5) (véase pág. 4 fig. A).
Enkel in geval van verticale plaatsing moet een gat geboord worden met een boorpunt met Ø 4 ter hoogte van de merktekens op de dop die onderaan op de ribbe geplaatst moet worden (fase 7 fig. 1), om te vermijden dat er binnenin condens gevormd wordt. Plaats de dop en bevestig hem met de 3 schroeven UNI 6954 Ø 3,9 x 13 en bijbehorende ringetjes (fase 7 fig.3-4-5) (zie pag. 4 fig. A).
6
1
2
ESEMPIO DI POSA DELLA COST A VER TICALE SU PILASTRO
2
30 mm
EXAMPLE OF LAYING THE VERTICAL RIB ON THE PILLAR
EXEMPLE DE POSE DU BORD VER TICAL SUR LE PILIERBEISPIEL
FÜR DIE ANBRINGUNG DES VER TIKALEN STEGES AUF EINEM PFEILER
EJEMPLO DE COLOCACIÓN DE LA GOMA VERTICAL EN UNA COLUMNA
VOORBEELD VAN PLAATSING VAN DE VERTICALE RIBBE OP EEN ZUIL
FASE
P
HASE
PHASE
P
HASE
ETAPA
F
ASE
FASE
P
HASE
PHASE
P
HASE
ETAPA
F
ASE
Posizionare le tre staffe di fissaggio equidistanti, forare e fissare con gli elementi adatti a seconda della superfice.
8
Position the three fixing brackets at equal distances, drill and then secure with the suitable elements depending on the superfive.
Placer les trois brides de fixation à la même distance, percer et fixer avec les éléments appropriés en fonction de la surface.
Die drei Befestigungsbügel abstandsgleich positionieren, lochen und mit den für die Oberfläche geeigneten Elementen befestigen.
Coloque los tres estribos de fijación equidistantes, taladre y fíjelos con los elementos adecuados para el tipo de superficie.
Plaats de drie bevestigingsbeugels op gelijke afstand, boor gaten en bevestig met geschikte hulpmiddelen afhankelijk van het oppervlak.
9
Prevedere foratura passaggio cavo sul profilo in alluminio (fase 9, fig.1) e far scorrere il cavo (2x1) per i collegamenti elettrici. Per facilitare lo scorrimento del cavo attraverso il profilo, è consigliato l'uso di una sonda. Negli articoli: DF 15 / 17 / 20 il foro è già predisposto.
Make a hole in the aluminium section to pass the cable (phase 9, fig.1) and slide through the cable (2x1) for the electrical connections. To make it easier to slide the cable through the section, we recommend using a probe. In the articles: DF 15 / 17 / 20 the hole is already made.
Percer un trou sur le profilé en aluminium (phase 9, fig. 1) et faire passer le câble (2x1) pour les
1
branchements électriques. Il est conseillé d’utiliser une sonde pour que le câble passe plus facilement dans le profilé. Le trou est déjà pré vu pour les modèles: DF 15 / 17 / 20.
Ein Loch für den Kabeldurchgang auf dem Aluminiumprofil (Phase 9, Abb. 1) anbringen und das Kabel (2x1) für die elektrischen Anschlüsse hindurchziehen. Für diesen Vor­gang sollte eine Sonde benutzt werden. Bei den Artikeln: DF 15 / 17 / 20 wurde das Loch bereits vorgesehen.
Perfore el perfil de aluminio para pasar el cable (etapa 9, fig.1) y haga pasar el cable (2x1) para las conexiones eléctricas. Para facilitar el deslizamiento del cable a través del perfil, se aconseja utilizar una sonda Los artículos: DF 15 / 17 / 20 ya están perforados.
Boor een gat in het aluminiumprofiel voor de doorgang van de draad (fase 9, fig.1) en breng de draad (2x1) er doorheen voor de verwezenlijking v an de elektrische aansluitingen. Om de draad beter door het profiel te brengen kan best een sonde gebruikt worden. Voor de artikels DF 15 / 17 / 20 werd dit gat reeds voorzien
FASE
P
HASE
PHASE
P
HASE
ETAPA
F
ASE
Forare il profilo con una punta da Ø 2,5 (fase 10 fig.1) e fissarlo con viti UNI 6954 Ø 3,9 x 13 (fase 10 fig.2).
10
Drill the section with a 2.5 Diam. bit (phase 10, fig.1) and secure it with UNI 6954 screws DIA 3.9 x 13 (phase 10, fig.2).
Percer le profilé avec une mèche de Ø 2,5 (phase 10 fig. 1) et le fixer avec les vis UNI 6954 Ø 3,9 x 13 (phase 10 fig.2).
Das Profil mit einer Spitze von Ø 2,5 (Phase 10 Abb.1) durchlochen und mit Schrauben UNI 6954 Ø 3,9 x 13 (Phase 10 Abb.2) befestigen.
1
Taladre el perfil con una punta de Ø 2,5 (etapa 10 fig.1) y fíjelo con los tornillos UNI 6954 Ø 3,9 x 13 (etapa 10 fig.2).
Boor een gat in het profiel met een boorpunt met Ø 2,5 (fase 10 fig.1) en bevestig met behulp van schroeven UNI 6954 Ø
O 2,5
3,9 x 13 (fase 10 fig.2).
7
FASE
P
HASE
PHASE
P
HASE
ETAPA
F
ASE
FASE
P
HASE
PHASE
P
HASE
ETAPA
F
ASE
11
12
Collegare il cavo al morsetto
Connect the cable to the clamp
Brancher le câble à la borne
Das Kabel an die Klemme anschließen
Conecte el cable al borne
Sluit de kabel aan op de klem.
Infilare il tappo e fissarlo con n°3 viti UNI 6954 Ø 3,9 x 13 e relative rondelle.
Insert the stopper and secure it with 3 UNI 6954-type screws DIA 3.9 x 13 and related washers.
Enfiler le bouchon et le fixer avec 3 vis UNI 6954 Ø 3,9 x 13 et les rondelles correspondantes.
Den Deckel anbringen und mit n°3 Schrauben UNI 6954 Ø 3,9 x 13 und den entsprechenden Unterlegscheiben befestigen.
Encaje la tapa y fíjela con 3 tornillos UNI 6954 Ø 3,9 x 13 y las arandelas correspondientes.
Plaats de dop en bevestig hem met 3 schroeven UNI 6954 Ø 3,9 x 13 en ringetjes.
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
EB
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
De gegevens in deze handleiding werden nauwkeurig gecontroleerd. Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af in geval van drukfouten of vergissingen.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Loading...