CAME CMS User Manual

CAME
R
Documentazione
Tecnica
60
rev. 2.0
09/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
CMS
CANCELLI AU TO MA TI CI
1) 2)
Tasselli S8 con viti
S8 insert with screws
Cheville S8 avec vis
Keil S8 mit Schraube
Taco S8 con tornillo
Plug S8 met schroef
Meccanismo di sblocco
Release mechanism
Mécanisme de déblocage
Freigabemechanismus
Mecanismo de desbloqueo
Deblokkeringsmechanisme
Vite  ssaggio maniglia
Handle screw  xing
Vis de  xation poignée
Griffbefestigungsschraube
Tornillo de  jación del mando
Bevestigingsschroef hendel
Vite  ssaggio coperchio
Lid screw  xing
Vis de  xation couvercle
Dekelbefestigungsschraube
Tornillo de  jación de la tapa
Bevestigingsschroef deksel
Maniglia
Handle
Poignée
Griff
Mando
Hendel
Guaina con fune di sblocco
Sheath with release cable
Gaine avec câble de déblocage
Hülle mit Freigabeschnur
Vaina con cable de desbloqueo
Mantel met deblokkeringskabel
Cilindro serratura
Lock cylinder
Cylindre serrure
Schlosszylinder
Cilindro cerradura
Vergrendelingscilinder
Molla di ritorno per CBX
Return spring for CBX
Ressort de retour pour CBX
Rückschlagfeder für CBX
Muelle de retorno para CBX
Terugstelveer voor CBX
3)

CA
M
E
R
Morsetto di aggancio
Hitch clamp
Bride d’accrochage
Kupplungsklemme
Sujetador
Bevestigingsklem
Chiavi
Keys
Clés
Schlüssel
Llaves
Sleutels

119C60
SERIE R | R SERIES | SÉRIE R | BAUREIHE R | SERIE R | SERIE R
MECCANISMO DI SBLOCCO PER MANOVRA A DISTANZA
RELEASE MECHANISM FOR REMOTE MANOEUVRE
MÉCANISME DE DÉBLOCAGE POUR MANOEUVRE À DISTANCE
FREIGABEMECHANISMUS FÜR FERNSTEUERUNG
MECANISMO DE DESBLOQUEO PARA MANIOBRA A DISTANCIA
DEBLOKKERINGSMECHANISME MET KABEL VOOR OPENING VAN OP AFSTAND
ITALIANO Predisposizione del gruppo
1) Inserire e ruotare la chiave di 180° in
senso orario.
2) Inserire e ruotare la manopola di 180° in senso orario.
3) Togliere la manopola, svitare la vite di  ssaggio e sollevare il coperchio.
DEUTSCH Vorrüstung der Gruppe
1) Den Schlüssel um 180° im Uhrzeiger-
sinn drehen.
2) Den Drehknopf um 180° im Uhrzei­gersinn drehen.
3) Den Drehknopf entfernen, die Befe­stigungsschraube lösen und den Deckel anheben.
ENGLISH Assembly preparation
1) Insert and turn the key 180°
clockwise.
2) Insert and turn the knob 180° clockwise.
3) Remove the knob, unscrew the moun­ting screw and lift the lid.
ESPAÑOL Preparación del grupo
1) Introduzca y gire la llave 180° hacia la
derecha.
2) Introduzca y gire el mando 180° hacia la derecha.
3) Quite el mando, desenrosque el tor­nillo de  jación y levante la tapa.
FRANÇAIS Préparation du groupe
1) Introduire la clé et la tourner de 180°
dans le sens des aiguilles d’une montre.
2) Introduire la poignée et la tourner de 180° dans le sens des aiguilles d’une montre.
3) Enlever la poignée, dévisser la vis de  xation et soulever le couvercle.
NEDERLANDS Voorbereiding van de eenheid
1) Plaats de sleutel en draai deze in
wijzerzin over 180°.
2) Plaats de hendel en draai deze in wijzerzin over 180°.
3) Verwijder de hendel, draai de bevesti­gingsschroef los en hef het deksel op.
ITALIANO »
ENGLISH »
FRANÇAIS »
Procedura di montaggio
Attenzione
: per un corretto funziona
­mento del dispositivo è buona norma creare meno curve possibili con il cordi
-
no di sblocco.
4) Predisporre il foro per il passaggio del cordino di sblocco e ssare la base dello sblocco in corrispondenza del foro ad asola o in alternativa, il meccanismo è premunito di un foro sopra il coperchio di protezione in caso di applicazione con cordino a parete.
DEUTSCH »
Montage
Achtung: zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Betriebs der Vorrich tung, sollte die Freigabeschnur gerade verlaufen, d.h. mit so wenigen Kurven wie möglich.
4) Das Loch zum Durchführen der Frei
­gabeschnur vorbereiten und die Basis der Entsperrvorrichtung auf der Höhe des Langlochs oder alternativ dazu befestigen; zwecks Montage der Vorrich tung mit Schnur an der Wand, bendet sich auf dem Schutzdeckel des Mecha
­nismus ein Loch.
Assembly procedure
Caution
: for the device to work correctly, it is a good rule to cause as few bends as possible with the release cord.
4) Prepare the hole for the passage of the release cord and secure the base of the release near the hole; otherwise the mechanism is supplied with a hole above the protective cover if a wall­mounted cord is applied.
ESPAÑOL »
Procedimiento de montaje
Atención
-
ne correctamente es aconsejable formar
: para que el dispositivo funcio
la menor cantidad posible de curvas con el cable de desbloqueo.
4) Prepare el agujero para pasar el cable de desbloqueo y je la base del desbloqueo donde está el agujero alar gado, como alternativa, el mecanismo cuenta con un agujero sobre la tapa de
-
protección para su aplicación con cable a la pared.
Procédure de montage
Attention
: pour que le dispositif fonc tionne correctement, le câble de déblo cage doit être le plus droit possible.
) Percer le trou pour faire passer le
4
câble de déblocage et xer la base du mécanisme à la hauteur du trou en fente. Utiliser éventuellement le trou prévu sur le couvercle de protection du mécanisme si le câble doit être xé au mur.
NEDERLANDS »
Montageprocedure
-
Opgelet: voor de juiste werking van het onderdeel kunnen best zo weinig mogelijk bochten gevormd worden met de deblokkeringskabel.
Maak het gat voor doorgang van de
)
4
deblokkeringskabel en bevestig de basis
-
van het deblokkeringsmechanisme ter hoogte van het gat. Als alternatief, bij wandplaatsing met kabel, is het mecha nisme voorzien van een gat boven het deksel.
-
-
-
4)
Foro per passaggio cordino
Hole for cord passage
Trou pour faire passer le câble
Schnurdurchführloch
Agujero para pasar el cable
Gat voor doorgang kabel
1
2
3
1
2
Fc F F4 F W V U
3
1
2
3
ITALIANO »
5) Inserire la fune nella leva di sblocco compresa la molla di ritorno per F4000 e C-BX e ssarla (vedi varie applicazioni).
ENGLISH »
5) Insert the cable into the release including the return spring for F4000 and C-BX and secure it (see various applica­tions).
FRANÇAIS »
5) Introduire le câble dans le levier de déblocage, ainsi que le ressort de retour pour les modèles F4000 et C-BX, et le xer (voir les différentes applications).
DEUTSCH »
5) Die Schnur in den Freigabehebel mit der Rückschlagfeder für F4000 und C-BX einführen und befestigen (siehe verschiedene Anbringungen).
5) CBY/CBYT
ESPAÑOL »
5) Introduzca el cable en la palanca de desbloqueo, y también el muelle de re­torno para los modelos F4000 y C-BX, y fíjela (véanse las diversas aplicaciones).
NEDERLANDS »
5) Plaats de kabel in de deblokkeerhen­del en ook de terugstelveer voor de modellen F4000 en C-BX en bevestig deze (zie toepassingen).
F4000
CBX
ITALIANO »
180
1
80

6) Riportare il gruppo in posizione di blocco, inserire la fune con la guaina nel registro e ssarla con il morsetto di aggancio (tagliando l’eventuale ecce­denza).
7) Regolare la tensione della fune con il registro.
8) Riportare il gruppo in posizione di sblocco.
9) Fissare il coperchio di protezione e la maniglia di sblocco.
ENGLISH »
6) Return the assembly to its blocked position, insert the cable with the sheath into the adjustment device and secure it with the hitch clamp (cutting off any excess).
7) Adjust the cable tension with the adjustment device.
8) Return the assembly to its release position.
9) Secure the protection cover and release handle.
FRANÇAIS »
6) Remettre le groupe en position de blocage, introduire le câble avec la gaine dans le dispositif de réglage et le xer avec la bride d’accrochage (en coupant éventuellement le morceau en trop).
7) Régler la tension du câble avec le dispositif de réglage.
8) Remettre le groupe en position de déblocage.
9) Fixer le couvercle de protection et la poignée de déblocage.
DEUTSCH »
6) Die Gruppe erneut in Sperrstellung bringen, die Schnur mit der Hülle in die Einstellvorrichtung einführen und mit der Kupplungsklemme befestigen (das eventuell überstehende Stück abschnei­den).
7) Die Schnurspannung mit Hilfe der Einstellvorrichtung regulieren.
8) Die Gruppe erneut in Freigabestel­lung bringen.
9) Den Schutzdeckel und den Freigabe­hebel befestigen.
6)
ESPAÑOL »
6) Coloque nuevamente el grupo en la posición de bloqueo, introduzca el cable con la vaina en el regulador y fíjelo con el sujetador (cortando la parte sobrante).
7) Regule la tensión del cable con el regulador.
8) Coloque el grupo de nuevo en posi­ción de desbloqueo.
9) Fije la tapa de protección y el mando de desbloqueo.
NEDERLANDS »
6) Breng de eenheid in de geblokkeerde stand, plaats de kabel met mantel in het register en bevestig het met de bevesti­gingsklem (snijd indien nodig de over­maat van de kabel er af).
7) Stel de spanning van de kabel in met het register.
8) Breng de eenheid in de gedeblo­kkeerde stand.
9) Bevestig het deksel en de deblokkee­rhendel.
7)
8)
9)
Loading...