Documentazione
Tecnica
60
rev. 2.0
09/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
CMS
CANCELLI AU TO MA TI CI
1) 2)
Tasselli S8 con viti
S8 insert with screws
Cheville S8 avec vis
Keil S8 mit Schraube
Taco S8 con tornillo
Plug S8 met schroef
Meccanismo di sblocco
Release mechanism
Mécanisme de déblocage
Freigabemechanismus
Mecanismo de desbloqueo
Deblokkeringsmechanisme
Vite ssaggio maniglia
Handle screw xing
Vis de xation poignée
Griffbefestigungsschraube
Tornillo de jación del mando
Bevestigingsschroef hendel
Vite ssaggio coperchio
Lid screw xing
Vis de xation couvercle
Dekelbefestigungsschraube
Tornillo de jación de la tapa
Bevestigingsschroef deksel
Maniglia
Handle
Poignée
Griff
Mando
Hendel
Guaina con fune di sblocco
Sheath with release cable
Gaine avec câble de déblocage
Hülle mit Freigabeschnur
Vaina con cable de desbloqueo
Mantel met deblokkeringskabel
Cilindro serratura
Lock cylinder
Cylindre serrure
Schlosszylinder
Cilindro cerradura
Vergrendelingscilinder
Molla di ritorno per CBX
Return spring for CBX
Ressort de retour pour CBX
Rückschlagfeder für CBX
Muelle de retorno para CBX
Terugstelveer voor CBX
3)
Morsetto di aggancio
Hitch clamp
Bride d’accrochage
Kupplungsklemme
Sujetador
Bevestigingsklem
Chiavi
Keys
Clés
Schlüssel
Llaves
Sleutels
119C60
SERIE R | R SERIES | SÉRIE R | BAUREIHE R | SERIE R | SERIE R
MECCANISMO DI SBLOCCO PER MANOVRA A DISTANZA
RELEASE MECHANISM FOR REMOTE MANOEUVRE
MÉCANISME DE DÉBLOCAGE POUR MANOEUVRE À DISTANCE
FREIGABEMECHANISMUS FÜR FERNSTEUERUNG
MECANISMO DE DESBLOQUEO PARA MANIOBRA A DISTANCIA
DEBLOKKERINGSMECHANISME MET KABEL VOOR OPENING VAN OP AFSTAND
ITALIANO
Predisposizione del gruppo
1) Inserire e ruotare la chiave di 180° in
senso orario.
2) Inserire e ruotare la manopola di 180°
in senso orario.
3) Togliere la manopola, svitare la vite di
ssaggio e sollevare il coperchio.
DEUTSCH
Vorrüstung der Gruppe
1) Den Schlüssel um 180° im Uhrzeiger-
sinn drehen.
2) Den Drehknopf um 180° im Uhrzeigersinn drehen.
3) Den Drehknopf entfernen, die Befestigungsschraube lösen und den Deckel
anheben.
ENGLISH
Assembly preparation
1) Insert and turn the key 180°
clockwise.
2) Insert and turn the knob 180°
clockwise.
3) Remove the knob, unscrew the mounting screw and lift the lid.
ESPAÑOL
Preparación del grupo
1) Introduzca y gire la llave 180° hacia la
derecha.
2) Introduzca y gire el mando 180° hacia
la derecha.
3) Quite el mando, desenrosque el tornillo de jación y levante la tapa.
FRANÇAIS
Préparation du groupe
1) Introduire la clé et la tourner de 180°
dans le sens des aiguilles d’une montre.
2) Introduire la poignée et la tourner de
180° dans le sens des aiguilles d’une
montre.
3) Enlever la poignée, dévisser la vis de
xation et soulever le couvercle.
NEDERLANDS
Voorbereiding van de eenheid
1) Plaats de sleutel en draai deze in
wijzerzin over 180°.
2) Plaats de hendel en draai deze in
wijzerzin over 180°.
3) Verwijder de hendel, draai de bevestigingsschroef los en hef het deksel op.
ITALIANO »
ENGLISH »
FRANÇAIS »
Procedura di montaggio
Attenzione
: per un corretto funziona
mento del dispositivo è buona norma
creare meno curve possibili con il cordi
-
no di sblocco.
4) Predisporre il foro per il passaggio
del cordino di sblocco e ssare la base
dello sblocco in corrispondenza del foro
ad asola o in alternativa, il meccanismo
è premunito di un foro sopra il coperchio
di protezione in caso di applicazione con
cordino a parete.
DEUTSCH »
Montage
Achtung: zur Gewährleistung eines
ordnungsgemäßen Betriebs der Vorrich
tung, sollte die Freigabeschnur gerade
verlaufen, d.h. mit so wenigen Kurven
wie möglich.
4) Das Loch zum Durchführen der Frei
gabeschnur vorbereiten und die Basis
der Entsperrvorrichtung auf der Höhe
des Langlochs oder alternativ dazu
befestigen; zwecks Montage der Vorrich
tung mit Schnur an der Wand, bendet
sich auf dem Schutzdeckel des Mecha
nismus ein Loch.
Assembly procedure
Caution
: for the device to work correctly,
it is a good rule to cause as few bends
as possible with the release cord.
4) Prepare the hole for the passage of
the release cord and secure the base
of the release near the hole; otherwise
the mechanism is supplied with a hole
above the protective cover if a wallmounted cord is applied.
ESPAÑOL »
Procedimiento de montaje
Atención
-
ne correctamente es aconsejable formar
: para que el dispositivo funcio
la menor cantidad posible de curvas con
el cable de desbloqueo.
4) Prepare el agujero para pasar el
cable de desbloqueo y je la base del
desbloqueo donde está el agujero alar
gado, como alternativa, el mecanismo
cuenta con un agujero sobre la tapa de
-
protección para su aplicación con cable
a la pared.
Procédure de montage
Attention
: pour que le dispositif fonc
tionne correctement, le câble de déblo
cage doit être le plus droit possible.
) Percer le trou pour faire passer le
4
câble de déblocage et xer la base du
mécanisme à la hauteur du trou en
fente. Utiliser éventuellement le trou
prévu sur le couvercle de protection du
mécanisme si le câble doit être xé au
mur.
NEDERLANDS »
Montageprocedure
-
Opgelet: voor de juiste werking van
het onderdeel kunnen best zo weinig
mogelijk bochten gevormd worden met
de deblokkeringskabel.
Maak het gat voor doorgang van de
)
4
deblokkeringskabel en bevestig de basis
-
van het deblokkeringsmechanisme ter
hoogte van het gat. Als alternatief, bij
wandplaatsing met kabel, is het mecha
nisme voorzien van een gat boven het
deksel.
-
-
-
4)
Foro per passaggio cordino
Hole for cord passage
Trou pour faire passer le câble
Schnurdurchführloch
Agujero para pasar el cable
Gat voor doorgang kabel