SET COMPLETE
CLOK
Automazione esterna per cancelli a battente
External automatic opening system for wing gates
Automatisme axtérieur pour portails à battant
Externe Automatik für Flügeltore
Automatizacion exterior para puertas batientes
Documentazione
Tecnica
S25
rev. 0.1
CAME 05/99
©
119DS25
3x1
L’apparecchiatura è
completa di:
1) gruppo motore sx
2) N. gruppo motore dx
3) quadro comando
4) ricevitore radio
5) fotocellula di sicurezza
6) Nselettore a chiave
7) lampeggiatore di movimento
8) antenna di ricezione
9) trasmettitori radio
The package includes
the following equipment:
1) Left-hand motor unit
2) Right-hand motor unit
3) Control panel
4) Radio reveicer
5) Safety photocell
6) Key-operated selector
switch
7) Flashing light
8) Receiving antenna
9) Radio transmitters
L’appareillage
comprend:
1) groupe moteur gauche
2) groupe moteur droit
3) armoire de commande
4) récepteur radio
5) photocellule de
sécurité
6) sélecteur à clé
7) clignotant de
mouvement
8) Nantenne de réception
9) émetteurs radio
Das Komplettsystem
beinhaltet:
1) Motoreinheit, links
2) Motoreinheit, rechts
3) Steuergerät
4) Funkempfänger
5) Sicherheits-Photozelle
6) Schlüsselschalter
7) Blinkmeldeleuchte
8) Empfangsantenne
9) Funksender
El equipo está
dotato de:
1) conjunto motor izq.
2) conjunto motor der.
3) cuadro de mandos
4) radiorreceptor
5) fotocélula de
seguridad
6) selèctor con llave
7) lámpara intermitente
8) antena de recepción
9) transmisores
Caratteristiche tecniche -
T ecnichal caracteristics
- Contrôles generales -
Allgemeine Prüfungen -
Controles generales
EROTTUDIROTOM
ROTOMRAEG
RUETCUDÉROTOM
ROTOMEBEIRTEG DARGZTUHCS THCIWEG
ROTCUDERROTOM
IDODARG
ENOIZETORP
NOITCETORP
GNITAR
EDÉRGED
NOITCETORP
EDODARG
NOICCETORP
OSEP ENOIZATNEMILA OTNEMIBROSSA AZNETOP
THGIEW YLPPUSREWOP TNERRUC REWOP ELCICYTUD HSUP EMITLEVART ROTICAPAC
SDIOP NOITATNEMILA NOITPROSBA ECNASSIUP
OSEP NOICATNEMILA AICNEBROSBA AICNETOP
3KOLC 45PI gK72 .c.aV032 A5,1 W031 %03
* Ottenuta mediante quadro comando CAME
* Obtained with CAME control panel
* Obtenue au moyen armoire de commande CAME
* Regulierbarer schub erreicht mit Hilfe der CAME Motorsteuerrung
* Empuje regulable obtenido mediante tablero de control CAME
Limiti d'impiego -
Use limits -
_MORTS
GNUGROSREV
Limites d'emploi -
atnaazzehgraL
gniwetagfohtdiW
etierblegülfroT
atreupohcnA
00.2m 008gK
05.2m 006gK
AZNETTIMRETNI
OROVAL
ECNETTIMRETNI
LIAVARTED
EMHANFUAMORTS GNUTSIEL REUADTLAHCSNIE RERABLEGER TIEZFUAL ROTASNEDNOK
AICNETIMRETNI
OJABART
ATNIPS ASROCOPMET EROTASNEDNOC
EÉSSUOP ESRUOCSPMET RUETASNEDNOC
EJUPME
N002÷04*
V erwendungsbereich -
Limites de empleo
atnaoseP
gniwetagfothgieW
liatnavudrueugraL
liatnavudsdioP
thciweglegülfroT
atreuposeP
EDOPMEIT
ODIRROCER
.ces52 Fµ01
RODASNEDNOC
Controlli generali -
Controllare che:
- la struttura del cancello sia adeguatamente
robusta e che i cardini
siano lubrificati;
- la misura C non sia
superiore a 60 mm (50
mm per aperture fino
a 120°), in caso
contrario è necessario
intervenire sul pilastro
in modo da raggiungere tale misura.
General control procedure -
Make sure:
- that the structure of the
gate is sufficiently
strong, and that the
hinges are lubricated;
- that distance C does
not exceed 60 mm (50
mm for opening angles
of up to 120°). If
distance C (Fig. 2)
exceeds these values
the pillar must be
modified so that the
proper distance is
respected.
00.3m 004gK
Contrôles généraux -
Vérifier que:
- la structure du portail
soit suffisamment
robuste et que les
pivots coulissent
correctement;
- la mesire C ne
dépasse pas 60 mm
(50 mm pour des
ouvertures jusqu’à
120°). Dans le cas
contraire, il est
nécessaire d’intervenir sur le pilier de
façon à obtenir cette
mesure.
Pilastro
Pillar
Pilier
Pfosten
Pilar
Allgemeine Prüfungen -
Überprüfen:
- ob die Torstruktur
ausrelchend robust ist
und ob die
Angelzapfen
geschmiert sind;
- ob das Maß C 60 mm
nicht überschreitet (50
mm bei Toröffnung bis
zu 120°), sollte dies
nicht der Fall sein, der
T orpfosten
dementsprechend
anpassen.
Controles generales
Comprobar que:
- la estructura de la
puerta sea
oportunamente recia
y que los goznes
estén lubricados;
- la medida C no
exceda de 60 mm. (50
mm. para aperturas
de hasta 120°), de no
ser así es necesario
actuar sobre el pilar
de modo que alcance
dicha medida.
Anta
Gate wing
Vantail
Torflügel
Hoja
C max.
Cardine
Hinge
Pivot
Angelzapfen
Gozne
2
MONTAGGIO -
ASSEMBLY
- MONTAGE -
MONTAGE
- MONTAJE
T ab. 1
1
B
OPIT
EPYT
EPYT
EPYT
OPIT
3KOLC
ARUTREPA
ELGNAGNINEPO
ERUTREVUO
GNUNFFÖ
A
mm
B
mm
C
mm
ARUTREPA
°09
031 06
031
°021 011 05
A
Dima
Template
Gabarit
Montageschablone
Plantilla
Fissare la staffa di
coda rispettando le
quote A e B (Tab. 1)
tra il cardine del
cancello e il foro
centrale della staffa
(su cui và fissato il
motoriduttore). Per
agevolare tale operazione, CLOK è dotato
di due DIME in cartone
per aperture a 90° e
120°.
La staffa di coda è
dotata di ulteriori
forature per agevolare
il montaggio del
motoriduttore o per
variare l’angolo di
apertura del cancello.
A seconda dell’installazione e della posizione del cardine del
cancello (rispetto al
pilastro) è possibile
allungare o accorciare
la staffa di coda.
Install the rear bracket
while respecting
distances A and B (T ab .
1) between the hinge on
the gate and the hole in
the centre of the bracket
(which is used to hold
the gear motor). To make
this operation easier, the
CLOCK installation kit
contains two cardboard
templates (for opening
angles of 90° and 120°).
The rear bracket is
equipped with additional
holes to make
installation of the gear
motor easier, or to
change the opening
angle of the gate.
The rear bracket can be
lengthened or shortened
to suit the individual
installation site and the
position of the gate hinge
(with respect to the
pillar).
Fixér l’étrier arrière en
respectant les cotes A
et B (T abl. 1) entre le
gond du portail et le
trou central de l’étrier
(sur lequel sera fixé le
motoréducteur). P our
faciliter cette
opération, CLOCK est
doté de deux
GABARITS en carton
pour des ouvertures à
90° et 120°.
L ’étrier arrière
comprend d’autres
perforations pour
faciliter le montage du
motoréducteur ou
pour modifier l’angle
d’ouverture du portail.
Suivant l’installation et
la position du gond du
portail (par rapport au
pilier), il est possible
d’allonger ou de
raccourcir l’étrier
arrière.
3
Den hinteren Bügel unter
Einhaltung der Maße A
und B (Tab. 1) zwischen
Angelzapfen und der
zentralen Bügelbohrung,
die zur Montage des
Getriebmotors dient,
befestigen. Zur
Montageerleichterung
wird CLOCK mit zwei
MONT AGESCHABLONEN,
für Toröffn ung 90° und
120° geliefert.
Der hintere Bügel ist mit
einer Reihe von
Bohrungen versehen,
die die Montage des
Getriebemotors
erleichtern sowie eine
Änderung des
T oröffnungs winkels
erlauben. Entsprechend
der Angelzapfenposition
am Torpfosten kann der
hintere Bügel verlängert
bzw. verkürzt werden.
Fijar en soporte
trasero respetando las
medidas A o B (T abla
1) entre el gozne de la
puerta y el agujero
central del soporte (en
que se debe fijar el
motorreductor). Para
facilitar esta
operación, CLOCK
está dotado de dos
PLANTILLAS de
cartón para aperturas
de 90° y 120°.
El soporte trasero está
dotado de otros
agujeros para
simplificar el montaje
del motorreductor o
para variar el ángulo
de apertura de la
puerta. En función de
la instalación y de la
posición del gozne de
la puerta metálica (con
relación al pilar) es
posible alargar o
acortar el soporte
trasero.