Came CLOK User Manual

SET COMPLETE
CLOK
Automazione esterna per cancelli a battente
External automatic opening system for wing gates
Automatisme axtérieur pour portails à battant
Externe Automatik für Flügeltore
Automatizacion exterior para puertas batientes
Documentazione
Tecnica
S25
rev. 0.1
CAME 05/99
©
119DS25
3x1
L’apparecchiatura è
completa di:
1) gruppo motore sx
2) N. gruppo motore dx
3) quadro comando
4) ricevitore radio
5) fotocellula di sicurezza
6) Nselettore a chiave
7) lampeggiatore di movi­mento
8) antenna di ricezione
9) trasmettitori radio
The package includes
the following equipment:
1) Left-hand motor unit
2) Right-hand motor unit
3) Control panel
4) Radio reveicer
5) Safety photocell
6) Key-operated selector switch
7) Flashing light
8) Receiving antenna
9) Radio transmitters
L’appareillage
comprend:
1) groupe moteur gauche
2) groupe moteur droit
3) armoire de commande
4) récepteur radio
5) photocellule de sécurité
7) clignotant de mouvement
8) Nantenne de réception
9) émetteurs radio
Das Komplettsystem
beinhaltet:
1) Motoreinheit, links
2) Motoreinheit, rechts
3) Steuergerät
4) Funkempfänger
5) Sicherheits-Photozelle
6) Schlüsselschalter
7) Blinkmeldeleuchte
8) Empfangsantenne
9) Funksender
El equipo está
dotato de:
1) conjunto motor izq.
2) conjunto motor der.
3) cuadro de mandos
4) radiorreceptor
5) fotocélula de seguridad
6) selèctor con llave
7) lámpara intermitente
8) antena de recepción
9) transmisores
Caratteristiche tecniche -
T ecnichal caracteristics
- Contrôles generales -
Allgemeine Prüfungen -
Controles generales
EROTTUDIROTOM
ROTOMRAEG
RUETCUDÉROTOM
ROTOMEBEIRTEG DARGZTUHCS THCIWEG
ROTCUDERROTOM
IDODARG
ENOIZETORP
NOITCETORP
GNITAR
EDÉRGED
NOITCETORP
EDODARG
NOICCETORP
OSEP ENOIZATNEMILA OTNEMIBROSSA AZNETOP
THGIEW YLPPUSREWOP TNERRUC REWOP ELCICYTUD HSUP EMITLEVART ROTICAPAC
SDIOP NOITATNEMILA NOITPROSBA ECNASSIUP
OSEP NOICATNEMILA AICNEBROSBA AICNETOP
3KOLC 45PI gK72 .c.aV032 A5,1 W031 %03
* Ottenuta mediante quadro comando CAME
* Obtained with CAME control panel
* Obtenue au moyen armoire de commande CAME
* Regulierbarer schub erreicht mit Hilfe der CAME Motorsteuerrung
* Empuje regulable obtenido mediante tablero de control CAME
Limiti d'impiego -
Use limits -
_MORTS
GNUGROSREV
Limites d'emploi -
atnaazzehgraL
gniwetagfohtdiW
etierblegülfroT
atreupohcnA
00.2m 008gK
05.2m 006gK
AZNETTIMRETNI
OROVAL
ECNETTIMRETNI
LIAVARTED
EMHANFUAMORTS GNUTSIEL REUADTLAHCSNIE RERABLEGER TIEZFUAL ROTASNEDNOK
AICNETIMRETNI
OJABART
ATNIPS ASROCOPMET EROTASNEDNOC
EÉSSUOP ESRUOCSPMET RUETASNEDNOC
EJUPME
N0004*
V erwendungsbereich -
Limites de empleo
atnaoseP
gniwetagfothgieW
liatnavudrueugraL
liatnavudsdioP
thciweglegülfroT
atreuposeP
EDOPMEIT
ODIRROCER
.ces52 Fµ01
RODASNEDNOC
Controlli generali -
Controllare che:
- la struttura del cancel­lo sia adeguatamente robusta e che i cardini siano lubrificati;
- la misura C non sia superiore a 60 mm (50 mm per aperture fino a 120°), in caso contrario è necessario intervenire sul pilastro in modo da raggiun­gere tale misura.
General control procedure -
Make sure:
- that the structure of the gate is sufficiently strong, and that the hinges are lubricated;
- that distance C does not exceed 60 mm (50 mm for opening angles of up to 120°). If distance C (Fig. 2) exceeds these values the pillar must be modified so that the proper distance is respected.
00.3m 004gK
Contrôles généraux -
Vérifier que:
- la structure du portail soit suffisamment robuste et que les pivots coulissent correctement;
- la mesire C ne dépasse pas 60 mm (50 mm pour des ouvertures jusqu’à 120°). Dans le cas contraire, il est nécessaire d’interve­nir sur le pilier de façon à obtenir cette mesure.
Pilastro
Pillar
Pilier
Pfosten
Pilar
Allgemeine Prüfungen -
Überprüfen:
- ob die Torstruktur ausrelchend robust ist und ob die Angelzapfen geschmiert sind;
- ob das Maß C 60 mm nicht überschreitet (50 mm bei Toröffnung bis zu 120°), sollte dies nicht der Fall sein, der T orpfosten dementsprechend anpassen.
Controles generales
Comprobar que:
- la estructura de la puerta sea oportunamente recia y que los goznes estén lubricados;
- la medida C no exceda de 60 mm. (50 mm. para aperturas de hasta 120°), de no ser así es necesario actuar sobre el pilar de modo que alcance dicha medida.
Anta
Gate wing
Vantail
Torflügel
Hoja
C max.
Cardine
Hinge
Pivot
Angelzapfen
Gozne
2
MONTAGGIO -
ASSEMBLY
- MONTAGE -
MONTAGE
- MONTAJE
T ab. 1
1
B
OPIT
EPYT
EPYT
EPYT
OPIT
3KOLC
ARUTREPA
ELGNAGNINEPO
ERUTREVUO
GNUNFFÖ
A
mm
B
mm
C
mm
ARUTREPA
°09
031 06
031
°021 011 05
A
Dima
Template
Gabarit
Montageschablone
Plantilla
Fissare la staffa di coda rispettando le quote A e B (Tab. 1) tra il cardine del cancello e il foro centrale della staffa (su cui và fissato il motoriduttore). Per agevolare tale opera­zione, CLOK è dotato di due DIME in cartone per aperture a 90° e 120°. La staffa di coda è dotata di ulteriori forature per agevolare il montaggio del motoriduttore o per variare l’angolo di apertura del cancello. A seconda dell’instal­lazione e della posizio­ne del cardine del cancello (rispetto al pilastro) è possibile allungare o accorciare la staffa di coda.
Install the rear bracket while respecting distances A and B (T ab .
1) between the hinge on the gate and the hole in the centre of the bracket (which is used to hold the gear motor). To make this operation easier, the CLOCK installation kit contains two cardboard templates (for opening angles of 90° and 120°). The rear bracket is equipped with additional holes to make installation of the gear motor easier, or to change the opening angle of the gate. The rear bracket can be lengthened or shortened to suit the individual installation site and the position of the gate hinge (with respect to the pillar).
Fixér l’étrier arrière en respectant les cotes A et B (T abl. 1) entre le gond du portail et le trou central de l’étrier (sur lequel sera fixé le motoréducteur). P our faciliter cette opération, CLOCK est doté de deux GABARITS en carton pour des ouvertures à 90° et 120°. L ’étrier arrière comprend d’autres perforations pour faciliter le montage du motoréducteur ou pour modifier l’angle d’ouverture du portail. Suivant l’installation et la position du gond du portail (par rapport au pilier), il est possible d’allonger ou de raccourcir l’étrier arrière.
3
Den hinteren Bügel unter Einhaltung der Maße A und B (Tab. 1) zwischen Angelzapfen und der zentralen Bügelbohrung, die zur Montage des Getriebmotors dient, befestigen. Zur Montageerleichterung wird CLOCK mit zwei MONT AGESCHABLONEN, für Toröffn ung 90° und 120° geliefert. Der hintere Bügel ist mit einer Reihe von Bohrungen versehen, die die Montage des Getriebemotors erleichtern sowie eine Änderung des T oröffnungs winkels erlauben. Entsprechend der Angelzapfenposition am Torpfosten kann der hintere Bügel verlängert bzw. verkürzt werden.
Fijar en soporte trasero respetando las medidas A o B (T abla
1) entre el gozne de la puerta y el agujero central del soporte (en que se debe fijar el motorreductor). Para facilitar esta operación, CLOCK está dotado de dos PLANTILLAS de cartón para aperturas de 90° y 120°. El soporte trasero está dotado de otros agujeros para simplificar el montaje del motorreductor o para variar el ángulo de apertura de la puerta. En función de la instalación y de la posición del gozne de la puerta metálica (con relación al pilar) es posible alargar o acortar el soporte trasero.
Loading...
+ 5 hidden pages