Came BK2210, BK1800, BKE1200, BKE1210, BKE1810 Installation Manual

...
CANCELLI AUTOMATICI
10
10
11
11
4
SÉRIE BK |
SERIE
BK |
BAUREIHE
BK
BK-BKE
Automatisme pour pourtails coulissants
Automatisatie voor schuifhekken
Antriebe für den Schiebetore
Documentazione
Tecnica
DEUTSCH
S04
rev. 3.2
06/2003
/NEDERLANDS/
©
CAME
AUTOMATICI
119BS04-2
FRANÇAIS
3 x 1.5 / 230V
3 x 1.5 / 230V
2 x 1 - TX
2 x 1 - TX
1
1
2
2
3
3
9
9
5
5
4
4
10
10
9
9
6
6
7
8
8
2 x 1.5
2 x 1.5
3 x 1
4 x 1 - RX
2 x 1
4 x 1 - RX
4 x 1 - RX
2 x 1 - TX
2 x 1 - TX
RG58
Installation type
1 - Groupe BK 2 - Armoire de comman-de incorporée 3 - Récepteur radio 4 - Buttées fin de course 5 - Crémaillère 6 - Sélecteur a clé 7 - Clignotant de mouvement 8 - Antenne de réception 9 - Photocellules de sécurité 10 - Colonne pour photocellule 11 - Butée d'arrêt
Standaard installatie
1 - BK groep 2 - Ingebouwde bedieningskast 3 - Ontvanger 4 - Eindeloopplaatjes 5 - Tandlatten 6 - Sleutelschakelaar 7 - Flitslamp 8 - Antenne 9 - Veiligheidsfotocellen 10- Paal voor fotocel 11- Mechanische stop
Standard montage
1 - BK Antriebsmotor 2 - Schalttafel im Antrieb 3 - Funkempfänger 4 - Endschalterwinkel 5 - Zahnstange 6 - Schlüsselschalter 7 - Blinkleuchte “Tor in Bewegung” 8 - Außenantenne 9 - R Lichtschranke 10 - Lichtschrankeensäule 11 - Toranschlag
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES -
ALGEMENE KENMERKEN
- ALLGEMEINES
DESCRIPTION
- Il a été entièrement conçu et realisé par les Ets CAME Cancelli Automatici S.p.a.
- Degré de protection IP54.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d'en-
OMSCHRIJVING
Ontwikkeld en gefabriceerd door CAME Cancelli Automatici S.p.a.
- Waterdicht heid IP54.
- Garantieperiode bedraagt 24 maanden,
behalve in geval van beschadiging.
Vollständig von der CAME Cancelli Au­tomatici S.p.a. geplant und hergestellt
- Schutzgrad IP54.
- 24 Monate Garantie, Bedienungsund Montagefehler ausgeschlossen.
BASCHREIBUNG
dommagement.
VERSIONS
BK/BKE 1200/1210
Module pignon M4
portée max 1200 Kg
BK/BKE 1800/1810
Module pignon M4
portée max 1800 Kg
BK/BKE 2200/2210
Module pignon M6
portée max 2200 Kg
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -
MOTORÉDUCT EUR POIDS ALIMENTATION ABSORPTION P UISSANCE INTERMITTENCE COUPL E
MOTOR GEWICHT VOEDING VERBRUIK VERMOGEN
GETRIEBEM OTOR GEWICHIT
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
BK - BKE1200
BK-BKE 1210 120V a.c. 5,6 A 310 W 100 µF
BK - BKE1800
BK-BKE 1810 120V a.c. 8 A 440W *40 Nm 1100 N 140 µF
BK - BKE2200
BK-BKE2210 120V a.c. 9,1 A 500 W *51 Nm 1400 N 160 µF
18 Kg
19,5 Kg
21 Kg
STROMVERSOR-
GUNG
230V a.c. 3,3 A 380 W
230V a.c. 4,2 A 480 W * 42 Nm 1150 N 31,5 µF
230V a.c. 5,1 A 580 W * 54 Nm 1500 N 35 µF
STRO MAUINAHME LEISTUNG
UITVOERINGEN
BK/BKE 1200/1210
Module tandwiel M4
max. gewicht 1200 Kg
BK/BKE 1800/1810
Module tandwiel M4
max. gewicht 1800 Kg
BK/BKE 2200/2210
Module tandwiel M6
max. gewicht 2200 Kg
TECHNISCHE KENMERKEN
ARBEIDSUSSEN-
TIJD
EINSCHALTDAU-ERDREHMO-
50 %
KOPPEL REDUCTIE KRACHT
MENT
* 31 Nm
- TECNISCHE DATEN
REPPORT DE
REDUCTI ON
UNTERSETZUN-
GSVERHÄLTNIS
1/31
AUSFÜHRUNGEN
BK/BKE 1200/1210
Ritzeleinheit M4
Max Tragfähigkeit 1200 kg
BK/BKE 1800/1810
Ritzeleinheit M4
Max Tragfähigkeit 1800 kg
BK/BKE 2200/2210
Ritzeleinheit M6
Max Tragfähigkeit 2200 kg
POUSSÉE
REGELBARER
850 N
VITESSE
MAX
MAX
SNEIHEID
MAX
ÜBERTRA-
GUNGS
10,5
m/min
CONDENSATEUR
CONDE NSATOR
KONDENSATOR
25 µF
* Obtenue avec une armoire de commande CAME
MESURES D'ENCOMBREMENT -
360
*
Waarden bereikt met CAME-stuurprint *
BUITENAFMETINGEN
22 max
142,5182,5
325
Regulierbarer schub erreicht mit Hilfe der CAME
Motorsteuerrung
- ABMESSUNGE
255
106
15
170
105
(mm)
-2-
AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ... -
ALVORENS TE INSTALLEREN ...
- VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN ...
- Le panneau mobile du portail devra être suffisamment
coulissement devront être en très bon
de
En outre, elles devront être convena-
état.
ement graissées.
bl
rigide et solide; les roues
- Le rail de guidage devra être bien fixée au De plus, il devra se présenter entière-
sol.
en surface sans irrégularités (qui
ment pourraient portail)
empêcher le mouvement du
.
- Le guide supérieur devra avoir un jeu
convenable
un mouvement régulier et silencieux).
tre
avec le portail (pour permet-
- Prévoir une butée d’arrêt à l’ouverture et
à la fermeture.
- Prévoir le passage des câbles électriques
les dispositions de commande et de
selon sécurité
.
FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR
-
Het beweegbare deel van de poort moet stevig
zijn; de wielen waarop het hekken loopt moeten
perfecte staat zijn en goed gesmeerd.
in
-De geleidingsrail moet goed bevestigd zijn aan de
grond en mag geen oneffenheden vertonen
dewelke
de goede werking van het hekken zou
kunnen verhinderen.
geleidingsrail bovenaan het hekken moet
-De voldoende
speling hebben met de poort en dit
om een goede en geruisloze beweging te heb-
.
ben
mechanische stop voorzien bij openen en
-Een sluite
n
-Doorgang gebruikte bedienings-en beveiligings-on-
de
voor bekabeling voorzien volgens
derdelen
- VERANKERING VAN DE MOTORBASIS -
Panneau mobile du portail
Poort blad
Gleitachse
- Die Leistungfähigkeit der feststehenden beweglichen Teile des Tores überprü-
und fen; das Tor sollte ausreichend stabil sein.
Gleitrollen sollten in guten Zustand
Die
angemessen geschmiert sein.
und
- Die Gleitführung auf dem Boden sollte
sich in optimaler Position befinden: gut
dem Boden befestigt, in seiner Ge-
auf samtlänge ohne die
vollständig über dem Boden,
Vertiefungen und/oder Unebenheiten,
die Torbewegung behindern können.
- Die oberen Führungsschienen sollten das
richtige Spiel zum Tor haben, um ein prä-
und regelmäßiges Gleiten zu garan-
zises tieren.
- Einen Anschlag für Tor Auf und Tor Tu
vorhanden sein.
sollte
- Den Lauf der elektrischen Kabel nach den
Steuerungsund vorsehen
Sicherheitsbestimmungen
.
BEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS
SDNALR
E DENSIAÇNARF HCSTUED
de fixation/ Agrafes
Plaque
Bevestigingsplaat verankering
Gleitachse / Verankerung
272 mm.
Plaque de fixation
M 12
- Introduire les vis dans la plaque d'ancra­ en les bloquant avec un écrou, et re-
ge
les agrafes préformées ver le bas.
plier
- Préparer une base en ciment d'une di-
mension
adéquate aux mesures du moto­réducteur (il est conseillé de la faire dépasser noyer agrafes tre
du terrain d'environ 50 mm.), et
dedans la plaque d'ancrage et les
correspondantes afin de permet-
le fixage du groupe.
- La base de fixation devrà être parfaite-
de niveau et propre sur toute sa sur-
ment
et le filet d e s vis d e v r a être
fac e complètement N.B. Les câbles pour le branchement élec-
devront sortir de cette base.
trique
Dimensions entre axe / filet
Bevestigingsplaat
Afmeting middel punt bout
en surface.
Cremaillér
Zahnstange
e
Tandlat
84 mm.
. mm
05
Câbles
Kabels
Kabel
Plaats de bouten in de verankeringsplaat en blokkeer beneden. genoeg is grond ringsplaat de plaat proper
ze met een moer; plooi de ankers naar
Maak een betonsokkel die groot
is om er de motor op te bevestigen (het
aangeraden de sokkel tot 50mm boven de
te maken) en plaats daarin de veranke-
en de ankers als voorbereiding voor
bevestiging van de motor. De bevestigings-
moet perfect op hoogte staan en volledig
zijn. De schroefdraad van de vijzen moeten volledig aan de oppervlakte zitten. NB : De kabels voor de elektrische aansluiting
uit de betonsokkel
moeten komen
.m
m 501
Structure
Muur
Feste Struktur
Plate-forme en ciment
Basis in Beton
Plattenachse
fixe
- Die Schrauben in die Ankerplatte einfü­ und mit einer Schraubenmutter blo-
gen ckieren, nach
die vorgeformten Fundamentanker
unten umbiegen.
- Eine den Abmessungen des Getriebemo-
s entsprechende Betonfundamentplat-
tor
(Es empfiehlt sich, diese ca. 50 mm. vom
te
herausragen zu lassen) zum Einbet-
Boden
der Ankerplatte und der ents-prechen-
ten
Fundamentanker, die zur Befestigung
den
Antriebsaggregats dienen, vorbereiten.
des
- Die Befestigungsunterlage muß in seiner
gesamten sauber müssen
Länge vollkommen eben und
sein. Das Gewinde der Schrauben
gänzlich. hervorstehen. Wichtig: die Kabel für den Elektroanschluß müssen
herausrgen.
-3-
INSTALLATION DU GROUPE -
Réglage vertical - mise à niveau
Vertikale afregeling
Vertikale Einstellung
PLAATSEN VAN DE MOTOR
Assemblage pignon-crémailère Pignon M4 = jeu 1 mm / M6 = jeu 1,5 mm
Afstand tussen tandwiel en tandlat Module 4 = 1 mm speling / module 6 = 1,5 mm speling
Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel Rizelm M4 = Spiel 1 mm / M6 = Spiel 1,5 mm
5÷10 mm.
- AUFSTELLUNG DES AGGREGATS
Réglage horizontal et fixation
Horizontale afregeling
Horizontale Einstellung
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Procéder maintenant à la pose du grou­pe. Dans la phase de pose préliminaire, les broches devront dépasser de 5 à 10 mm afin de permettre les alignements et les réglages nécessaires après la pose. L’accouplement exact avec la ligne de coulissement du portail s’effectue par le système de réglage hauteur (breve­té) dont le groupe est pourvu, et qui com­prend plus précisément:
- les trous oblong permettant le réglage horizontal;
- les broches filetees en acier qui don­nent le réglage vertical et la mise à niveau;
- les plaques et les écrous de fixation qui assemblent solidement le groupe à la plaque de fixation scellée.
Réglage vertical - mise à niveau
Vertikale afregeling
Vertikale Einstellung
Tijdens de eerste fase van het plaatsen van de motor, gelieve de voet 5 à 10 mm hoger te plaatsen om later de nodige uit­lijning en regeling mogelijk te maken. De juiste uitlijning met de geleidingsrail is mogelijk door het ingebouwde regelings­systeem, dat bestaat uit:
- gaten die horizontale regeling mogelijk maakt
- stalen voetjes voorzien van schroefdraad die vertikale- en hoogteregeling moge­lijk maakt
- platen en bevestigingsbouten die de motor stevig op de basisplaat vastmaakt
Während der V orbereitungsarbeiten der Montage sollten die Füße 5-10 mm her­ausragen, um Ausfluchtungen und Ein­stellung auch nach der Fertigstellung zu ermöglich. Nun die Montage des Antriebsmotors vornehmen. Die genaue Kopplung mit der Gleitlinie des Tors wird von dem in­tegrierten Einstellungssystem (paten­tiert) garantiert, mit dem das Aggregat ausgestattet ist und zwar:
- die Osen für die horizontale Einstel­lung,
- die Gewindefüße aus Stahl für die ver­tikale Einstellung und die Nivellierung,
- die Befestigungsplättchen undmuttern zur soliden Befestigung des Aggre­gats an die Bodenplatte.
-4-
FIXATION CREMAILLÉRE -
BEVESTIGING TANDLAT
(Mod. CGZ / CGZS / CGZ6)
- MONTAGE DE ZAHNSTANGE
N.B.: sur le modèle BKE, a fin de
permettre à l'ENCODEUR de
relever la course du portail, fixer la
crémaillère avec le portail à
mi-course
(course maximum portail = 13 m)
Procéder à la fixation de la crémaillère sur le portail de la façon suivante:
- Placer la crémaillère sur le pignon motoréducteur et faire coulisser le portail manuellement en fixant la cré­maillère sur toute sa longueur;
- Lorsque la fixation de la crémaillère est terminée régler les broches (en utilisant un tournevis) de façon à ob­tenir un jeu convenable (1-2 mm) dans l’accouplement du pignon et de la cré­maillère.
N.B. Ceci pour éviter que le poids du portail ne repose sur le groupe. Si la crémaillère est déjà fixée, utiliser le système de réglage hauteur pour accopler de facon exacte le pignon et la crémaillère. Exécuter tous les réglages, fixer le grou­pe en serrant les deux écrous de fixa­tion.
N.B.: op het model BKE moet men de tandlat beginnen installeren in
de helft. Dit om het mogelijk te
maken dat de ENCODER de
afstand detecteert
(maximum looplengte hekken = 13 m)
Bevestig de tandlat op het hekken zoals hierna beschreven:
-plaats de tandlat op het tandwiel van de motor en schuif het hek manueel open tijdens het bevestigen van de tandlat over haar volledige lengte.
-wanneer alle tandlatten bevestigd zijn, de voetjes bijregelen tot de speling tus­sen tandlat enwiel correct is (1-2 mm)
NB Dit om te voorkomen dat de poort niet op de motor rust.
-wanneer de tandlatten reeds bevestigd
zijn, onmiddellijk overgaan tot de hoog­teregeling tussen tandwiel en-lat.
-wanneer de nodige afregelingen ge-
beurd zijn, de motor vastzetten door de twee bevestigingsbouten aan te spannen
Hinweis: Beim Modell BKE ist der
ENCODER zur Erfassung bzw. Überwachung des Torlaufs auf
halber Laufhöhe auf der
Zahnstange zu befestigen
(maximale Lauf Tor = 13 m)
- Die Zahnstange auf dem Getrieberit­zel anlehnen (nachdem dieser in die Eintriegelungsposition gebracht wur­de), manuell das Tor gleiten lassen und die Zahnstange in seiner gesamten Länge befestigen. Darauf achten, daß bei Metallzahnstangen im Meterraster die einzelnen Stücke nicht auf Stoß montiert werden, sondern auf Fortlauf der Zahnung (Zahnstange am Stroß unten anlegen zur Überprüfung);
- Die verstellbaren Füße des Antriebs­motors (mit einem Schraubenzieher) so einstellen, daß zwischen Ritzel und Zahnstange ein Spiel (1-2 mm) besteht.
Dadurch wird vermieden, daß das Ge­wicht des Tores auf dem Aggregat las­tet. Nach diesen Einstellungsarbeiten das Aggregat durch Anziehen der beiden Muttem befestigen.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
-5-
FIXATION BUTTÉES FINS DE COURSE
- Positionner les ailettes de fin de cour­se sur la crémaillère. Leur position dé­terminera la mesure de la course. Remarque: il faut éviter que le portail se porte en butée contre l'arrêt méca­nique, aussi bien en ouverture qu'en fermeture.
- MONTAGE VAN DE EINDELOPEN
- MONTAGE DE ENDSCHALTERBÜGEL
(BK)
-
Positioneer de eindeloopplaatjes op de tandlat. Hun positie zal de openingsen sluitingsfase van het hekken bepalen (fig B) Opmerking: men moet vermijden dat de poort stopt tegen de mechanische stop zowel bij openen als sluiten.
- Die Endschalter-Rippen, die durch ihre Stellung den Torlauf festlegen, auf der Zahnstange positionieren. Hinweis: das Tor sollte weder beim Öff­nen noch beim Schließen auf den me­chanischen Endanschlag auftreffen.
OPÉRATION DE DÉBLOCAGE -
- Pour ouvrir la trappe, introduire la clé A, la pousser et la tourner dans le
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
sens des aiguilles d'une montre. Dé­bloquer ensuite le motoréducteur en appliquant la clé B sur le pivot trilobé et en la tournant dans la direction indi­quée.
- Pour bloquer à nouveau le motoréduc­teur, visser le sens indiqué jusqu’à ce qu’elle s’ar­rête: l’axe à trois lobes rentrera dans son logement à la première manœu­vre.
l’ouverture de la porte de déblocage empêche le fonctionnement du mo­teur.
sans forcer la clé B dans
ATTENTION:
DEBLOKKAGE VAN DE MOTOR
-
Om het dekseltje te openen, de sleutel A
- ANTRIEBSENTRIEGELUNG
insteken, duwen en in wijzerszin draaien. Deblokkeer daarna de motor met sleutel B op de driehoekspin en draai zoals aange­toond op de tekening hieronder
- Om de motor terug te blokkeren, draai, zonder te forceren de sleutel B in de rich­ting zoals aangetoond op de tekening tot deze niet meer verder kan: de driezijdige pin zal zich terug goed plaatsen van bij de eerste beweging.
AANDACHT: Wanneer het deurtje open is, zal de motor niet werken
- Zum Öffnen der klappe den Schlüssel A einfügen, hineindrücken und im Uhr­zeigersinn drehen.
Lösen Sie dann den Getriebemotor.
Setzen Sie dazu den Schlüssel B am Dreipaßzapfen an und drehen Sie die­sen in die angegebene Richtung.
- Um den Getriebemotor wieder zu sper­ren, den Schlüssel B bis zum Anschlag in Pfeilrichtung drehen, ohne dabei starken Druck auszuüben. Jetzt rutscht der dreilappige Zapfen beim ersten Tormanöver zurück in seinen Sitz.
ACHTUNG: Wenn das Freigabetürchen geöffnet wird, funktioniert der Motor nicht.
-6-
Déblocage
Deblokkeren
A
B
Entriegelt
Blocage
Blokkeren
Blockierend
FRANÇAIS
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZBK - ZBKE
La carte de commande doit être alimen­tée sur les bornes L1 et L2 et elle est protégée en entrée par un fusible de ligne (voir tableau). Les dispositifs de commande sont à basse tension et protégés avec fusible de 2A. La puissance totale des acces­soires à 24V , ne doit pas dépasser 20W . Temps de fonctionnement fixe de 150 secondes.
Sécurité
Il est possible de brancher des phot­ocellules et de les programmer pour:
- Réouverture en phase de fermeture (2-C1);
- Réfermeture en phase de ouverture (2-CX, voir dip 8-9);
- Stop partiel, arrêt du por tail, si en mouvement, et conséquente program­mation pour la fermeture automatique (2-CX, voir dip 8-9);
- Stop total (1-2) arrêt du portail et dé­sactivation d’un éventuel cycle de fer­meture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radio­commande); Remarque: Le LED de signalisation (n°11) qui clignote indique qu'un con­tact de sécurité normalment fermé (2-C1, 2-CX, 1-2) s'ouvre;
- Détection de présence d'obstacle. Quand le moteur est arrête (portail fer­mé, ouvert ou semiouvert, cette posi­tion est obtenue avec une commande de stop total), annule toute fonction de l'émetteur ou du bouton-poussoir en cas d'obstacle détecté par les dispositifs de sécurité (ex. Photocellules);
- Fonction du test de securité. Cela permet au boîtier de vérifier le bon fonc­tionnement des despositifs de securi­té aprés chaque commande d'ouvertu­re ou de fermeture (voir pag. 11).
Par ailleurs, la carte ZBKE contient et gère automatiquement une fonction de sécurité sensible aux obstacles qui empêchent le mouvement et en ouverture le portail s'arrête et active la fermeture automatique en fermeture le portail inverse le sens de marche jusqu'à l'ouverture complète avec par conséquent intervention de la fermetu­re automatique.
Attention! le portail reste ouvert en excluant la fermeture automatique après trois inversions consécutives: utiliser la radiocommande ou le bouton de fer­meture pour refermer le portail.
Autres fonctions
- Fermeture automatique. Le tempori­sateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps régla­ble est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant;
- Ouverture partielle. Ouverture de la grille pour le passage pour piétons, elle est enclenchée en la reliant aux bor­nes 2-3 P et est réglable par le trimmer AP.PARZ.. Avec cette fonction, la fer­meture automatique varie de la façon suivante:
1) Dip 12 sur ON: après une ouv erture partielle, le temps de fermeture auto­matique est indépendant du réglage du trimmer TCA et de la position du dip 1, et est fixe à 8 secondes.
2) Dip 12 sur OFF : après une ouv ertu­re partielle, le temps de fermeture auto­matique est réglable seulement si le dip 1 est positionné sur ON;
- Lampe cycle. Ampoule qui illumine la zone de manoeuvre: elle reste allumée à partir du moment ou les portes com­mencent l'ouverture jusqu'à la ferme­ture complète (y compris le temps de fermeture automatique). Si elle n'est pas insérée la fermeture automatique reste allumée seulement durant le mou­vement (E-EX, voir p.14);
- Lampe passage. Lampe qui illumine la zone de manoeuvre, après une com­mande d’ouverture elle reste allumée pour une durée fixe de 5 minutes et 30 secondes (E-EX, voir p.12);
- Fonction “homme mort”. Fonction­nement du portail en maintenant ap­puyé le bouton-poussoir (exclut la fonc­tion de la radiocommande);
- Prè-clignotement de 5 secondes en ouverture comme en fermeture de la porte;
- Fonction master; le pupitre prend tou­tes les fonctions de commande si les deux moteurs sont mis ensemble (voir p. 18);
- Fonction slave; le pupitre est exclusi­vement piloté par le “ MASTER ” (voir page 18);
- Activation des fonctions d'arrêt par­tiel ou de fermeture durant l'ouverture, contact normalment fermé (2-CX), sé­lectionner une des deux fonctions à l'aide d'un dip (voir sélection fonctions);
- Programmation calibrage des butées de fin de course électroniques d’ouver­ture et de fermeture pour le tableau ZBKE (voir page 15), Type de commande:
- ouvre-ferme-inversion pour bouton et émetteur;
- ouvre-stop-ferme-stop pour bouton et metteur;
- seulement ouverture pour émetteur.
Réglages
- T rimmer AP .P ARZ.= Ouverture partiel­le: de 1" à 14";
- T rimmer T .C.A. = T emps de fermeture automatique : de 1" à 150";
BK / BKE
1200 1800 2200
Alimentation 230V c.a. 120V c.a.
Fusible de ligne 8A 15A
Attention
- l’ouverture de la porte de déblocage empêche le fonctionnement du mo­teur.
- avant d'intervenir à l'intérieur de l'ap­pareillage, couper la tension de ligne et débrancher les batteries (si bran­chées).
BK / BKE
1210 1810 2210
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
-7-
NEDERLANDS
TECHNISCHE BESCHRIJVING ZBK - ZBKE
De printplaat moet op de klemmen L1 en L2 gevoed worden en is beveiligd door een zekering (zie tabel). De bedieningstoebehoren zijn op laag­spanning en beveiligd door een zeke­ring van 2A. Het totaal vermogen van de toebehoren op 24V , mag niet hoger zijn dan 20W . De werkingstijd is ingesteld op 150 sec.
Veiligheid
Het is mogelijk om fotocellen aan te sluiten en als volgt in te stellen:
- Heropenen tijdens sluitingsfase (2­C1);
- Hersluiten tijdens openingsfase (2-CX, zie ook dipswitch 8-9);
- Partieel stop het hek zal gedeeltelijk openen. V oor de programmatie v an de automatische dichtloop: 2-CX, zie ook dipswitch 8-9;
- Totale stop (1-2) Onmiddellijke stop van de poort en uitschakelen van de automatische dichtloop. Om de poor t terug in beweging te brengen moet men opnieuw op de zender of drukknop du­wen;
Opmerking: wanneer de signalisatieled
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
(n°11) knippert, dan staat een normaal gesloten contact op (2-C1, 2-CX, 1-2) open;
- Hindernisdetectie. wanneer de motor gestopt is (poort gesloten, open of halfopen,deze positie is bereikt met het commando totale stop), dan wordt ie­der commando van zender of drukknop geannuleerd in het geval er een hinder­nis wordt gedetecteerd door de veilig­heidstoebehoren (fotocellen)
- Veiligheidstest. Hiermee wordt de goe­de werking van de veiligheidstoebeho­ren na ieder commando tot openen of sluiten gecontroleerd (zie pag. 11).
Daarenboven beschikt de serie BK-E over een extra gevoeligheid die in wer­king treedt in de volgende situaties: bij openen de poort stopt en de automatische dichtloop wordt geactiveerd. bij sluiten de beweging wordt omgekeerd tot wan­neer de poort terug volledig open is en dan wordt eveneens de automatische dichtloop geactiveerd.
Opgepast: de poort blijft open nadat
3 pogingen werden ondernomen om de poort automatisch te sluiten: gebruik de zender of drukknop om het hek terug te sluiten.
Andere functies
- Automatische dichtloop De automati­sche dichtloop treedt automatisch in werking nadat de poort volledig geo­pend is. De tijd is instelbaar, deze func­tie is ondergeschikt aan de eventuele veiligheidstoebehoren en is uitgesloten na een "stop" of bij stroomonderbreking;
- Partiële opening. Openen van een doorgang geschikt voor voetgangers, Deze functie wordt ingesteld door de klemmen 2-3P aan te sluiten en is re­gelbaar via de trimmer AP.PARZ.. Met deze functie kan de automatische dichtloop als volgt ingesteld worden:
1) Dip 12 op ON: na een partieel ope­ning, is de tijd van automatische dicht­loop onafhankelijk van de instelling van trimmer TCA en de positie van dips­witch 1, en is vast ingesteld op 8 se­condes.
2) Dip 12 op OFF: na een partiële ope­ning is de tijd van de automatische dichtloop regelbaar indien dip 1 op ON staat;
- Cycluslamp. verlicht de zone van de beweging: ze brandt van zodra de poort opent tot het moment dat ze terug ge­sloten is, rekening houdend met de tijd van de automatische dichtloop. Wan­neer de automatische dichtloop niet ingesteld is, dan blijft de lamp enkel branden tijdens de beweging (E-EX, zie blz. 12);
- Verlichtingslamp . v erlicht de zone van de beweging na ieder commando tot openen, blijft ze branden gedurende een vaste tijd van 5 min. en 30 sec. (E­EX, zie blz. 12);
- “Dodeman”-functie de motor werkt zolang er op de drukknop wordt geduwd (de functie van de zender wordt uitge­sloten);
- Voorflitsen gedurende 5 sec. v oor ie­der commando tot openen of sluiten.
- Functie master; de printplaat neemt alle functies over van beide motoren
- Functie slave; deze printplaat wordt gestuurd door de “MASTER”
- Activering van functies zoals partiële stop of sluiten tijdens openingsfase, contact NC (2-CX), selecteer een van deze functies door middel van een
dipswitch (zie instelling functies);
- Programmatie van de eindelopen bij openen en sluiten voor de serie ZBKE (zie blz. 15), Types commando:
- "Openen-sluiten-inversie" voor druk­knop en zender;
- "Open-stop-sluiten-stop" voor zender en drukknop;
- "Enkel openen" voor de zender .
Instellingen
- T rimmer AP .P ARZ.= Partieelopening: van 1" à 14";
- Trimmer T.C.A. = tijd automatische dichtloop : van 1" tot 150";
BK / BKE
1200 1800 2200
Voeding 230V c.a. 120V c.a.
Zekering 8A 15A
Aandacht
- Zolang het deurtje van de deblokka­ge niet gesloten is, zal de motor niet werken.
- Schakel eerst de stroom uit alvorens een interventie uit te voeren.
BK / BKE
1210 1810 2210
-8-
Loading...
+ 16 hidden pages