1 - Groupe BK
2 - Armoire de comman-de incorporée
3 - Récepteur radio
4 - Buttées fin de course
5 - Crémaillère
6 - Sélecteur a clé
7 - Clignotant de mouvement
8 - Antenne de réception
9 - Photocellules de sécurité
10 - Colonne pour photocellule
11 - Butée d'arrêt
- Die Leistungfähigkeit der feststehenden
beweglichen Teile des Tores überprü-
und
fen; das Tor sollte ausreichend stabil sein.
Gleitrollen sollten in guten Zustand
Die
angemessen geschmiert sein.
und
- Die Gleitführung auf dem Boden sollte
sich in optimaler Position befinden: gut
dem Boden befestigt, in seiner Ge-
auf
samtlänge
ohne
die
vollständig über dem Boden,
Vertiefungen und/oder Unebenheiten,
die Torbewegung behindern können.
- Die oberen Führungsschienen sollten das
richtige Spiel zum Tor haben, um ein prä-
und regelmäßiges Gleiten zu garan-
zises
tieren.
- Einen Anschlag für Tor Auf und Tor Tu
vorhanden sein.
sollte
- Den Lauf der elektrischen Kabel nach den
Steuerungsund
vorsehen
Sicherheitsbestimmungen
.
BEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS
SDNALR
E
DEN—SIAÇNARFHCSTUED—
de fixation/ Agrafes
Plaque
Bevestigingsplaat verankering
Gleitachse / Verankerung
272 mm.
Plaque de fixation
M 12
- Introduire les vis dans la plaque d'ancra en les bloquant avec un écrou, et re-
ge
les agrafes préformées ver le bas.
plier
- Préparer une base en ciment d'une di-
mension
adéquate aux mesures du motoréducteur (il est conseillé de la faire
dépasser
noyer
agrafes
tre
du terrain d'environ 50 mm.), et
dedans la plaque d'ancrage et les
correspondantes afin de permet-
le fixage du groupe.
- La base de fixation devrà être parfaite-
de niveau et propre sur toute sa sur-
ment
et le filet d e s vis d e v r a être
fac e
complètement
N.B. Les câbles pour le branchement élec-
devront sortir de cette base.
trique
Dimensions entre axe / filet
Bevestigingsplaat
Afmeting middel punt bout
en surface.
Cremaillér
Zahnstange
e
Tandlat
84 mm.
.
mm
05
Câbles
Kabels
Kabel
Plaats de bouten in de verankeringsplaat en
blokkeer
beneden.
genoeg
is
grond
ringsplaat
de
plaat
proper
ze met een moer; plooi de ankers naar
Maak een betonsokkel die groot
is om er de motor op te bevestigen (het
aangeraden de sokkel tot 50mm boven de
te maken) en plaats daarin de veranke-
en de ankers als voorbereiding voor
bevestiging van de motor. De bevestigings-
moet perfect op hoogte staan en volledig
zijn. De schroefdraad van de vijzen
moeten volledig aan de oppervlakte zitten.
NB : De kabels voor de elektrische aansluiting
uit de betonsokkel
moeten
komen
.m
m
501
Structure
Muur
Feste Struktur
Plate-forme en ciment
Basis in Beton
Plattenachse
fixe
- Die Schrauben in die Ankerplatte einfü und mit einer Schraubenmutter blo-
gen
ckieren,
nach
die vorgeformten Fundamentanker
unten umbiegen.
- Eine den Abmessungen des Getriebemo-
s entsprechende Betonfundamentplat-
tor
(Es empfiehlt sich, diese ca. 50 mm. vom
te
herausragen zu lassen) zum Einbet-
Boden
der Ankerplatte und der ents-prechen-
ten
Fundamentanker, die zur Befestigung
den
Antriebsaggregats dienen, vorbereiten.
des
- Die Befestigungsunterlage muß in seiner
gesamten
sauber
müssen
Länge vollkommen eben und
sein. Das Gewinde der Schrauben
gänzlich. hervorstehen.
Wichtig: die Kabel für den Elektroanschluß
müssen
herausrgen.
-3-
INSTALLATION DU GROUPE -
Réglage vertical - mise à niveau
Vertikale afregeling
Vertikale Einstellung
PLAATSEN VAN DE MOTOR
Assemblage pignon-crémailère
Pignon M4 = jeu 1 mm / M6 = jeu 1,5 mm
Afstand tussen tandwiel en tandlat
Module 4 = 1 mm speling / module 6 = 1,5 mm speling
Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel
Rizelm M4 = Spiel 1 mm / M6 = Spiel 1,5 mm
5÷10 mm.
- AUFSTELLUNG DES AGGREGATS
Réglage horizontal et fixation
Horizontale afregeling
Horizontale Einstellung
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Procéder maintenant à la pose du groupe.
Dans la phase de pose préliminaire, les
broches devront dépasser de 5 à 10 mm
afin de permettre les alignements et les
réglages nécessaires après la pose.
L’accouplement exact avec la ligne de
coulissement du portail s’effectue par
le système de réglage hauteur (breveté) dont le groupe est pourvu, et qui comprend plus précisément:
- les trous oblong permettant le réglage
horizontal;
- les broches filetees en acier qui donnent le réglage vertical et la mise à
niveau;
- les plaques et les écrous de fixation
qui assemblent solidement le groupe
à la plaque de fixation scellée.
Réglage vertical - mise à niveau
Vertikale afregeling
Vertikale Einstellung
Tijdens de eerste fase van het plaatsen
van de motor, gelieve de voet 5 à 10 mm
hoger te plaatsen om later de nodige uitlijning en regeling mogelijk te maken. De
juiste uitlijning met de geleidingsrail is
mogelijk door het ingebouwde regelingssysteem, dat bestaat uit:
- gaten die horizontale regeling mogelijk
maakt
- stalen voetjes voorzien van schroefdraad
die vertikale- en hoogteregeling mogelijk maakt
- platen en bevestigingsbouten die de
motor stevig op de basisplaat vastmaakt
Während der V orbereitungsarbeiten der
Montage sollten die Füße 5-10 mm herausragen, um Ausfluchtungen und Einstellung auch nach der Fertigstellung zu
ermöglich.
Nun die Montage des Antriebsmotors
vornehmen. Die genaue Kopplung mit
der Gleitlinie des Tors wird von dem integrierten Einstellungssystem (patentiert) garantiert, mit dem das Aggregat
ausgestattet ist und zwar:
- die Osen für die horizontale Einstellung,
- die Gewindefüße aus Stahl für die vertikale Einstellung und die Nivellierung,
- die Befestigungsplättchen undmuttern
zur soliden Befestigung des Aggregats an die Bodenplatte.
-4-
FIXATION CREMAILLÉRE -
BEVESTIGING TANDLAT
(Mod. CGZ / CGZS / CGZ6)
- MONTAGE DE ZAHNSTANGE
N.B.: sur le modèle BKE, a fin de
permettre à l'ENCODEUR de
relever la course du portail, fixer la
crémaillère avec le portail à
mi-course
(course maximum portail = 13 m)
Procéder à la fixation de la crémaillère
sur le portail de la façon suivante:
- Placer la crémaillère sur le pignon
motoréducteur et faire coulisser le
portail manuellement en fixant la crémaillère sur toute sa longueur;
- Lorsque la fixation de la crémaillère
est terminée régler les broches (en
utilisant un tournevis) de façon à obtenir un jeu convenable (1-2 mm) dans
l’accouplement du pignon et de la crémaillère.
N.B. Ceci pour éviter que le poids du
portail ne repose sur le groupe.
Si la crémaillère est déjà fixée, utiliser
le système de réglage hauteur pour
accopler de facon exacte le pignon et
la crémaillère.
Exécuter tous les réglages, fixer le groupe en serrant les deux écrous de fixation.
N.B.: op het model BKE moet men
de tandlat beginnen installeren in
de helft. Dit om het mogelijk te
maken dat de ENCODER de
afstand detecteert
(maximum looplengte hekken = 13 m)
Bevestig de tandlat op het hekken zoals
hierna beschreven:
-plaats de tandlat op het tandwiel van de
motor en schuif het hek manueel open
tijdens het bevestigen van de tandlat
over haar volledige lengte.
-wanneer alle tandlatten bevestigd zijn,
de voetjes bijregelen tot de speling tussen tandlat enwiel correct is (1-2 mm)
NB Dit om te voorkomen dat de poort niet
op de motor rust.
-wanneer de tandlatten reeds bevestigd
zijn, onmiddellijk overgaan tot de hoogteregeling tussen tandwiel en-lat.
-wanneer de nodige afregelingen ge-
beurd zijn, de motor vastzetten door de
twee bevestigingsbouten aan te spannen
Hinweis: Beim Modell BKE ist der
ENCODER zur Erfassung bzw.
Überwachung des Torlaufs auf
halber Laufhöhe auf der
Zahnstange zu befestigen
(maximale Lauf Tor = 13 m)
- Die Zahnstange auf dem Getrieberitzel anlehnen (nachdem dieser in die
Eintriegelungsposition gebracht wurde), manuell das Tor gleiten lassen und
die Zahnstange in seiner gesamten
Länge befestigen. Darauf achten, daß
bei Metallzahnstangen im Meterraster
die einzelnen Stücke nicht auf Stoß
montiert werden, sondern auf Fortlauf
der Zahnung (Zahnstange am Stroß
unten anlegen zur Überprüfung);
- Die verstellbaren Füße des Antriebsmotors (mit einem Schraubenzieher)
so einstellen, daß zwischen Ritzel und
Zahnstange ein Spiel (1-2 mm) besteht.
Dadurch wird vermieden, daß das Gewicht des Tores auf dem Aggregat lastet.
Nach diesen Einstellungsarbeiten das
Aggregat durch Anziehen der beiden
Muttem befestigen.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
-5-
FIXATION BUTTÉES FINS DE COURSE
- Positionner les ailettes de fin de course sur la crémaillère. Leur position déterminera la mesure de la course.
Remarque: il faut éviter que le portail
se porte en butée contre l'arrêt mécanique, aussi bien en ouverture qu'en
fermeture.
- MONTAGE VAN DE EINDELOPEN
- MONTAGE DE ENDSCHALTERBÜGEL
(BK)
-
Positioneer de eindeloopplaatjes op de
tandlat. Hun positie zal de openingsen
sluitingsfase van het hekken bepalen
(fig B)
Opmerking: men moet vermijden dat de
poort stopt tegen de mechanische stop
zowel bij openen als sluiten.
- Die Endschalter-Rippen, die durch ihre
Stellung den Torlauf festlegen, auf der
Zahnstange positionieren.
Hinweis: das Tor sollte weder beim Öffnen noch beim Schließen auf den mechanischen Endanschlag auftreffen.
OPÉRATION DE DÉBLOCAGE -
- Pour ouvrir la trappe, introduire la clé
A, la pousser et la tourner dans le
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
sens des aiguilles d'une montre. Débloquer ensuite le motoréducteur en
appliquant la clé B sur le pivot trilobé
et en la tournant dans la direction indiquée.
- Pour bloquer à nouveau le motoréducteur, visser
le sens indiqué jusqu’à ce qu’elle s’arrête: l’axe à trois lobes rentrera dans
son logement à la première manœuvre.
l’ouverture de la porte de déblocage
empêche le fonctionnement du moteur.
sans forcer la clé B dans
ATTENTION:
DEBLOKKAGE VAN DE MOTOR
-
Om het dekseltje te openen, de sleutel A
- ANTRIEBSENTRIEGELUNG
insteken, duwen en in wijzerszin draaien.
Deblokkeer daarna de motor met sleutel B
op de driehoekspin en draai zoals aangetoond op de tekening hieronder
- Om de motor terug te blokkeren, draai,
zonder te forceren de sleutel B in de richting zoals aangetoond op de tekening tot
deze niet meer verder kan:
de driezijdige pin zal zich terug goed
plaatsen van bij de eerste beweging.
AANDACHT:
Wanneer het deurtje open is, zal de
motor niet werken
- Zum Öffnen der klappe den Schlüssel
A einfügen, hineindrücken und im Uhrzeigersinn drehen.
Lösen Sie dann den Getriebemotor.
Setzen Sie dazu den Schlüssel B am
Dreipaßzapfen an und drehen Sie diesen in die angegebene Richtung.
- Um den Getriebemotor wieder zu sperren, den Schlüssel B bis zum Anschlag
in Pfeilrichtung drehen, ohne dabei
starken Druck auszuüben. Jetzt
rutscht der dreilappige Zapfen beim
ersten Tormanöver zurück in seinen
Sitz.
ACHTUNG:
Wenn das Freigabetürchen geöffnet
wird, funktioniert der Motor nicht.
-6-
Déblocage
Deblokkeren
A
B
Entriegelt
Blocage
Blokkeren
Blockierend
FRANÇAIS
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZBK - ZBKE
La carte de commande doit être alimentée sur les bornes L1 et L2 et elle est
protégée en entrée par un fusible de
ligne (voir tableau).
Les dispositifs de commande sont à
basse tension et protégés avec fusible
de 2A. La puissance totale des accessoires à 24V , ne doit pas dépasser 20W .
Temps de fonctionnement fixe de 150
secondes.
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
- Réouverture en phase de fermeture
(2-C1);
- Réfermeture en phase de ouverture
(2-CX, voir dip 8-9);
- Stop partiel, arrêt du por tail, si en
mouvement, et conséquente programmation pour la fermeture automatique
(2-CX, voir dip 8-9);
- Stop total (1-2) arrêt du portail et désactivation d’un éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur
les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande);
Remarque: Le LED de signalisation
(n°11) qui clignote indique qu'un contact de sécurité normalment fermé
(2-C1, 2-CX, 1-2) s'ouvre;
- Détection de présence d'obstacle.
Quand le moteur est arrête (portail fermé, ouvert ou semiouvert, cette position est obtenue avec une commande
de stop total), annule toute fonction de
l'émetteur ou du bouton-poussoir en cas
d'obstacle détecté par les dispositifs de
sécurité (ex. Photocellules);
- Fonction du test de securité. Cela
permet au boîtier de vérifier le bon fonctionnement des despositifs de securité aprés chaque commande d'ouverture ou de fermeture (voir pag. 11).
Par ailleurs, la carte ZBKE contient et
gère automatiquement une fonction de
sécurité sensible aux obstacles qui
empêchent le mouvement et
en ouverture
le portail s'arrête et active la fermeture
automatique
en fermeture
le portail inverse le sens de marche
jusqu'à l'ouverture complète avec par
conséquent intervention de la fermeture automatique.
Attention! le portail reste ouvert en
excluant la fermeture automatique après
trois inversions consécutives: utiliser
la radiocommande ou le bouton de fermeture pour refermer le portail.
Autres fonctions
- Fermeture automatique. Le temporisateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est
subordonné à l’intervention d’éventuels
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de “stop” ou en
cas de coupure de courant;
- Ouverture partielle. Ouverture de la
grille pour le passage pour piétons, elle
est enclenchée en la reliant aux bornes 2-3 P et est réglable par le trimmer
AP.PARZ.. Avec cette fonction, la fermeture automatique varie de la façon
suivante:
1) Dip 12 sur ON: après une ouv erture
partielle, le temps de fermeture automatique est indépendant du réglage du
trimmer TCA et de la position du dip 1,
et est fixe à 8 secondes.
2) Dip 12 sur OFF : après une ouv erture partielle, le temps de fermeture automatique est réglable seulement si le dip
1 est positionné sur ON;
- Lampe cycle. Ampoule qui illumine la
zone de manoeuvre: elle reste allumée
à partir du moment ou les portes commencent l'ouverture jusqu'à la fermeture complète (y compris le temps de
fermeture automatique). Si elle n'est
pas insérée la fermeture automatique
reste allumée seulement durant le mouvement (E-EX, voir p.14);
- Lampe passage. Lampe qui illumine
la zone de manoeuvre, après une commande d’ouverture elle reste allumée
pour une durée fixe de 5 minutes et 30
secondes (E-EX, voir p.12);
- Fonction “homme mort”. Fonctionnement du portail en maintenant appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction de la radiocommande);
- Prè-clignotement de 5 secondes en
ouverture comme en fermeture de la
porte;
- Fonction master; le pupitre prend toutes les fonctions de commande si les
deux moteurs sont mis ensemble
(voir p. 18);
- Fonction slave; le pupitre est exclusivement piloté par le “ MASTER ” (voir
page 18);
- Activation des fonctions d'arrêt partiel ou de fermeture durant l'ouverture,
contact normalment fermé (2-CX), sélectionner une des deux fonctions à
l'aide d'un dip (voir sélection fonctions);
- Programmation calibrage des butées
de fin de course électroniques d’ouverture et de fermeture pour le tableau
ZBKE (voir page 15),
Type de commande:
- ouvre-ferme-inversion pour bouton et
émetteur;
- ouvre-stop-ferme-stop pour bouton et
metteur;
- seulement ouverture pour émetteur.
Réglages
- T rimmer AP .P ARZ.= Ouverture partielle: de 1" à 14";
- T rimmer T .C.A. = T emps de fermeture
automatique : de 1" à 150";
BK / BKE
1200
1800
2200
Alimentation230V c.a.120V c.a.
Fusible de ligne8A15A
Attention
- l’ouverture de la porte de déblocage
empêche le fonctionnement du moteur.
- avant d'intervenir à l'intérieur de l'appareillage, couper la tension de ligne
et débrancher les batteries (si branchées).
BK / BKE
1210
1810
2210
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
-7-
NEDERLANDS
TECHNISCHE BESCHRIJVING ZBK - ZBKE
De printplaat moet op de klemmen L1
en L2 gevoed worden en is beveiligd
door een zekering (zie tabel).
De bedieningstoebehoren zijn op laagspanning en beveiligd door een zekering van 2A. Het totaal vermogen van
de toebehoren op 24V , mag niet hoger
zijn dan 20W .
De werkingstijd is ingesteld op 150 sec.
Veiligheid
Het is mogelijk om fotocellen aan te
sluiten en als volgt in te stellen:
- Heropenen tijdens sluitingsfase (2C1);
- Hersluiten tijdens openingsfase (2-CX,
zie ook dipswitch 8-9);
- Partieel stop het hek zal gedeeltelijk
openen. V oor de programmatie v an de
automatische dichtloop: 2-CX, zie ook
dipswitch 8-9;
- Totale stop (1-2) Onmiddellijke stop
van de poort en uitschakelen van de
automatische dichtloop. Om de poor t
terug in beweging te brengen moet men
opnieuw op de zender of drukknop duwen;
Opmerking: wanneer de signalisatieled
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
(n°11) knippert, dan staat een normaal
gesloten contact op (2-C1, 2-CX, 1-2)
open;
- Hindernisdetectie. wanneer de motor
gestopt is (poort gesloten, open of
halfopen,deze positie is bereikt met het
commando totale stop), dan wordt ieder commando van zender of drukknop
geannuleerd in het geval er een hindernis wordt gedetecteerd door de veiligheidstoebehoren (fotocellen)
- Veiligheidstest. Hiermee wordt de goede werking van de veiligheidstoebehoren na ieder commando tot openen of
sluiten gecontroleerd (zie pag. 11).
Daarenboven beschikt de serie BK-E
over een extra gevoeligheid die in werking treedt in de volgende situaties:
bij openen
de poort stopt en de automatische
dichtloop wordt geactiveerd.
bij sluiten
de beweging wordt omgekeerd tot wanneer de poort terug volledig open is en
dan wordt eveneens de automatische
dichtloop geactiveerd.
Opgepast: de poort blijft open nadat
3 pogingen werden ondernomen om de
poort automatisch te sluiten: gebruik de
zender of drukknop om het hek terug
te sluiten.
Andere functies
- Automatische dichtloop De automatische dichtloop treedt automatisch in
werking nadat de poort volledig geopend is. De tijd is instelbaar, deze functie is ondergeschikt aan de eventuele
veiligheidstoebehoren en is uitgesloten
na een "stop" of bij stroomonderbreking;
- Partiële opening. Openen van een
doorgang geschikt voor voetgangers,
Deze functie wordt ingesteld door de
klemmen 2-3P aan te sluiten en is regelbaar via de trimmer AP.PARZ.. Met
deze functie kan de automatische
dichtloop als volgt ingesteld worden:
1) Dip 12 op ON: na een partieel opening, is de tijd van automatische dichtloop onafhankelijk van de instelling van
trimmer TCA en de positie van dipswitch 1, en is vast ingesteld op 8 secondes.
2) Dip 12 op OFF: na een partiële opening is de tijd van de automatische
dichtloop regelbaar indien dip 1 op ON
staat;
- Cycluslamp. verlicht de zone van de
beweging: ze brandt van zodra de poort
opent tot het moment dat ze terug gesloten is, rekening houdend met de tijd
van de automatische dichtloop. Wanneer de automatische dichtloop niet
ingesteld is, dan blijft de lamp enkel
branden tijdens de beweging (E-EX, zie
blz. 12);
- Verlichtingslamp . v erlicht de zone van
de beweging na ieder commando tot
openen, blijft ze branden gedurende
een vaste tijd van 5 min. en 30 sec. (EEX, zie blz. 12);
- “Dodeman”-functie de motor werkt
zolang er op de drukknop wordt geduwd
(de functie van de zender wordt uitgesloten);
- Voorflitsen gedurende 5 sec. v oor ieder commando tot openen of sluiten.
- Functie master; de printplaat neemt
alle functies over van beide motoren
- Functie slave; deze printplaat wordt
gestuurd door de “MASTER”
- Activering van functies zoals partiële
stop of sluiten tijdens openingsfase,
contact NC (2-CX), selecteer een van
deze functies door middel van een
dipswitch (zie instelling functies);
- Programmatie van de eindelopen bij
openen en sluiten voor de serie ZBKE
(zie blz. 15),
Types commando:
- "Openen-sluiten-inversie" voor drukknop en zender;
- "Open-stop-sluiten-stop" voor zender
en drukknop;
- "Enkel openen" voor de zender .
Instellingen
- T rimmer AP .P ARZ.= Partieelopening:
van 1" à 14";
- Trimmer T.C.A. = tijd automatische
dichtloop : van 1" tot 150";
BK / BKE
1200
1800
2200
Voeding230V c.a.120V c.a.
Zekering8A15A
Aandacht
- Zolang het deurtje van de deblokkage niet gesloten is, zal de motor niet
werken.
- Schakel eerst de stroom uit alvorens
een interventie uit te voeren.
BK / BKE
1210
1810
2210
-8-
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.