CANCELLI AUTOMATICI
SERIE BK |
BK SERIES |
SÉRIE BK|
BAUREIHE BK|
SERIE BK
BK 2200T
Automazioni per cancelli scorrevoli
Automation systems for sliding gates
Automatisme pour pourtails coulissants
Antriebe für den Schiebetore
Documentazione
Tecnica
S54
rev. 1.2
12/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119BS54
10
10
11
11
2 x 1 - TX
Automatización para puertas correderas
4
1
1
9
9
5
5
4
4
10
10
9
9
6
6
7
2 x 1
7 x 2,5
4 x 1 - RX
4 x 1 - RX
3 x 1
4 x 1 - RX
4 x 1 - RX
2 x 1 - TX
2 x 1 - TX
2 x 1.5
2 x 1.5
RG58
8
8
2
323
12
Impianto tipo Installation type
1 - Gruppo BK
2 - Quadro comando
ZT4
3 - Ricevitore radio
4 - Alette finecorsa
5 - Cremagliera
6 - Selettore a chiave
7 - Lampeggiatore di
movimento
8 - Antenna di ricezione
9 - Fotocellule di
sicurezza
10 - Colonnina per
fotocellula
11 - Fermo anta
12 - Trasmettitore
Standard installation
1 - BK unit
2 - ZT4 control panel
3 - Radio receiver
4 - Limit-switch tabs
5 - Rack
6 - Key-operated selector
switch
7 - Flashing light indica-
ting door movement
8 - Antenna
9 - Safety photocells
10 - Photocell column
11 - Closure stop
12 - Transmitter
1 - Groupe BK
2 - Armoire de comman-
de ZT4
3 - Récepteur radio
4 - Buttées fin de
course
5 - Crémaillère
6 - Sélecteur a clé
7 - Clignotant de
mouvement
8 - Antenne de réception
9 - Photocellules de
sécurité
10 - Colonne pour
photocellule
11 - Butée d'arrêt
12 - Emmetteur
Standard montage
1 - BK Antriebsmotor
2 - Schalttafel ZT4
3 - Funkempfänger
4 - Endschalterwinkel
5 - Zahnstange
6 - Schlüsselschalter
7 - Blinkleuchte “Tor in
Bewegung”
8 - Außenantenne
9 - R Lichtschranke
10 - Lichtschrankeensäule
11 - Toranschlag
12 - Funksender
4 x 2.5 / 230/400V
Instalación tipo
1 - Conjunto BK
2 - Cuadro de mando
ZT4
3 - Radiorreceptor
4 - Aletas de tope
5 - Cremallera
6 - Selector mediante
llave
7 - Lámpara intermiten-
te de movimiento
8 - Antena receptora
9 - Fotocélulas de
seguridad
10 - Columna para
fotocélula
11 - Tope puerta
12 - Transmisor
CARATTERISTICHE GENERALI -
GENERAL SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS GENERALES
- CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES -
ALLGEMEINES
DESCRIZIONE
Progettato e costruito
interamente dalla
CAME, BK risponde
alle vigenti norme di
sicurezza, con grado di
protezione IP54.
Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
MODELLO
BK 2200 T
Modulo pignone m6
portata max 2200 Kg
ACCESSORI
Quadro elettrico ZT4.
CARATTERISTICHE TECNICHE -
DESCRIPTION
Designed and constructed entirely by
CAME;conforms
to,safety standards with
IP 54 protection rating.
24 mounth guarantee;
guarantee void if unit is
tampered with.
VERSION
BK 2200 T
Pinion module m6
max capacity 2200 Kg
ACCESSORIES
ZT4 control panel.
TECHNICAL CHARACTERISTICS -
TECNISCHE DATEN -
DESCRIPTION
Il a été entièrement
conçu et realisé par les
Ets CAME, conformément aux normes de
sécurité en vigueur
avec degré de protection IP54.
Il est garanti 24 mois
sauf en cas d'endommagement.
VERSION
BK 2200T
Module pignon m6
portée max 2200 Kg
ACCESSOIRES
Armoire de commande
ZT4.
CARACTERISTICAS TECNICAS
BASCHREIBUNG
Vollständig von der
CAME geplant und
hergestellt, entsprechend den geltenden
Sicherheits-bedigungen
mit Schutzgrad IP54.24
Monate Garantie,
Bedienungs - und
DESCRIPCIÓN
Diseñado y construido
totalmente por CAME,
con arreglo a las
vigentes normas de
seguridad con grado
de protección IP54.
Garantia de 24 meses
salvo manipulaciones.
Montage-fehler
ausgeschlossen.
AUSFÜHRUNGEN
BK 2200T
Ritzeleinheit m6
Max Tragfähigkeit 2200 kg
ZÜBEHOR
Schalttafel ZT4.
MODELO
BK 2200T
Módulo piñón m6
capacidad máx 2200 Kg
ACCESORIOS
Cuadro de mando ZT4.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
EROTTUDIROTOM OSEP ENOIZATNEMILA OTNEMIBROSSA AZNETOP
ROTOMRAEG THGIEW YLPPUSREWOP TNERRUC REWOP ELCICYTUD EUQROTXAM
RUETCUDÉROTOM SDIOP NOITATNEMILA NOITPROSBA ECNASSIUP
ROTOMEBEIRTEG THCIWEG
ROTCUDERROTOM OSEP NOICATNEMILA AICNEBROSBA AICNETOP
T0022KB gK12 .c.aV004-V032 A5,1 W006 %05 mN06* 13/1 N0561 nim/m5,01
* Ottenuta mediante quadro comando CAME /
* Regulierbarer schub erreicht mit Hilfe der CAME Motorsteuerrung /
MISURE D'INGOMBRO -
_MORTS
GNUGROSREV
OVERALL DIMENSIONS
360
_FUAMORTS
EMHAN
* Obtained with CAME control panel /
GNUTSIEL
* Empuje regulable obtenido mediante tablero de control CAME
- MESURES D'ENCOMBREMENT -
AZNETTIMRETNI
OROVAL
ECNETTIMRETNI
LIAVARTED
_TLAHCSNIE
REUAD
AICNETIMRETNI
OJABART
AIPPOC
ELPUOC
TNEMOMHERD
AJERAP
)ROTOM(
* Obtenue avec une armoire de commande CAME
255
IDOTROPPAR
ENOIZUDIR
NOITCUDER
OITAR
EDTROPPAR
NOITCUDER
_SGNUZTESRETNU
SINTLÄHREV
EDNOICALER
NOICCUDER
ABMESSUNGEN
106
ATNIPS .XAM'ATICOLEV
HSUP DEEPS.XAM
EÉSSUOP .XAMESSETIV
RERABLEGER
EJUPME .XAMDADICOLEV
- MEDIDAS
.XAM
SGNUGARTREBÜ
325
22 max
142,5182,5
- 2 -
15
170
105
(mm)
PRIMA DI INSTALLARE ... -
VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN
BEFORE INSTALLING ...
- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ...
... - ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO ...
- Controllare che l'anta sia
rigida e che le ruote di
scorrimento siano in
buono stato e adeguatamente ingrassate.
- La guida a terra dovrà
essere ben fissata al suolo, completamente in superficie in tutta la sua lunghezza e priva di irregolarità che possano ostacolare il movimento del
cancello.
- I pattini-guida superiori
non devono creare attriti.
- Prevedere una battuta
d'arresto in apertura e
una in chiusura.
- Preparare il percorso dei
cavi elettrici come da impianto tipo.
FISSAGGIO BASE MOTORE -
Inserire le viti nella piastra
di ancoraggio bloccandole con un dado, ed estrarre le zanche preformate
verso il basso.
Predisporre, dimensionandola in base alle misure del motoriduttore, una
piazzola in cemento (si
consiglia di farla sporgere
dal terreno di circa 50 mm.)
con annegata la piastra di
ancoraggio e relative
zanche sulla quale sara'
fissato il gruppo.
La base di fissaggio dovra'
risultare perfettamente in
bolla, pulita in tutte le sue
estremita', con il filetto
delle viti completamente
in superfice.
N.B.: Dalla stessa dovranno emergere i tubi flessibili per il passaggio dei
cavi di collegamento elettrico.
- The gate must be sufficiently rigid and solid; the
wheels on which the gate
slide must be in perfect
condition and adequately
lubricated.
- The wheel guide must be
firmly attached to the
ground, completely exposed, and without any irregular sections which
might hinder the movement
of the gate.
- The upper guide must allow for the correct amount
of play in order to guarantee smooth and silent
movement of the gate.
- Aperture and closure stops
must be installed.
- The wiring must be routed
as specified by the control
and safety requirements.
- Le panneau mobile du
portail devra être suffisamment rigide et solide;
les roues de coulissement devront être en très
bon état. En outre, elles
devront être convenablement graissées.
- Le rail de guidage devra
être bien fixée au sol. De
plus, il devra se présenter entièrement en surface sans irrégularités
(qui pourraient empêcher
le mouvement du portail).
- Le guide supérieur devra
avoir un jeu convenable
avec le portail (pour permettre un mouvement
régulier et silencieux).
- Prévoir une butée d’arrêt
à l’ouverture et à la fermeture.
- Prévoir le passage des
câbles électriques selon
les dispositions de commande et de sécurité.
MOTOR TO BASE ANCHORAGE
BEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS
Anta cancello
Gate wing
Panneau mobile du portail
Gleitachse
Puerta
Piastra di ancoraggio / Zanche
Fixing plat e / Anchor stays
Plaque de fixation / Agrafes
Gleitachse / Verankerung
Placa de fijación / Barras de fijción
Install the screws in the
anchor plate and fasten them
with a nut, then bend the
pre-formed clamps
downwards. Construct a
cement foundation that is
large enough to accomodate the gear motor (it is a
good idea to protrude 50 mm.
from the ground). When
pouring the foundation,
embed the gear motor
anchor plate and the relative
clamps in the cement. The
anchor bolts should be
embedded in the concrete in
the positions indicated; the
drive unit is then attached to
this bots. The anchor plate
must be perfectly level and
absolutly clean; the bolts
threads must be completly
exposed.
N.B.: The flexible tubes for
the electrical wiring must be
embedded in the base and
protude in the correct
position.
Introduire les vis dans la
plaque d'ancrage en les
bloquant avec un écrou, et
replier les agrafes préformées ver le bas. Préparer
une base en ciment d'une
dimension adéquate aux
mesures du
motoréducteur (il est conseillé de la faire dépasser
du terrain d'environ 50
mm.), et noyer dedans la
plaque d'ancrage et les
agrafes correspondantes
afin de permettre le fixage
du groupe. La base de fixation devrà être parfaitement de niveau et propre
sur toute sa surface et le
filet des vis devra être complètement en surface.
N.B. Les câbles pour le
branchement électrique
devront sortir de cette
base.
- Die Leistungfähigkeit der
feststehenden und beweglichen Teile des Tores
überprüfen; das Tor sollte
ausreichend stabil sein.
Die Gleitrollen sollten in
guten Zustand und angemessen geschmiert sein.
- Die Gleitführung auf dem
Boden sollte sich in optimaler Position befinden:
gut auf dem Boden befestigt, in seiner Gesamtlänge
vollständig über dem Boden, ohne Vertiefungen
und/oder Unebenheiten,
die die Torbewegung behindern können.
- Die oberen Führungsschienen sollten das richtige Spiel zum Tor haben,
um ein präzises und regelmäßiges Gleiten zu garantieren.
- Einen Anschlag für Tor Auf
und Tor Tu sollte vorhanden sein.
- Den Lauf der elektrischen
Kabel nach den Steuerungs- und Sicherheitsbestimmungen vorsehen.
- FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR
- FIJACIÓN BASE MOTOR
Cremagliera
Rack-limit
Cremaillére
Zahnstange
Cremallera
50 mm
Cavi
Cable
Câbles
Kabel
Cables
Die Schrauben in die Ankerplatte einfügen und mit einer Schraubenmutter blockieren, die vorgeformten
Fundamentanker nach
unten umbiegen.
Eine den Abmessungen des
Getriebemotors entsprechende Betonfundamentplatte (Es empfiehlt
sich, diese ca. 50 mm. vom
Boden herausragen zu lassen) zum Einbetten der Ankerplatte und der entsprechenden Funda-mentanker,
die zur Befestigung des Antriebsaggregats dienen, vorbereiten.
Die Befestigungsunterlage
muß in seiner gesamten Länge vollkommen eben und
sauber sein. Das Gewinde
der Schrauben müssen
gänzlich. hervorstehen.
Wichtig: die Kabel für den
Elektroanschluß müssen
herausrgen.
84 mm
- La hoja de la puerta debe
estar suficientemiente
rigida y compacta; las
ruedas de deslizamiento
deben estar perfecta y
engrasadas adecuadamente.
- La guia de deslizamiento
debe estar bien fijada en
el suelo, sobresaliendo
a lo largo de su entera
longitud, sin irregularidades (que podrian
obstaculizar el movimiento de la puerta).
- La guia superior debe
tener el justo juego con
la puerta metálica (para
garantizar un movimiento regular y silencioso).
- Disponer un tope para
apertura y el cierre.
- Disponer un conducto
para los cables eléctricos que cumpla con las
disposiciones de mando
y seguridad.
Struttura fissa
Wall
Structrure fixe
Feste Str uktur
Estructura fija
Piazzola in cemento
Concrete base
105 mm
Plate-forme en ciment
Plattenachse
Plataforma de cemento
Introducir los tornillos en
la placa de anclaje, bloqueándolos con una tuerca, y doblar las palancas
preformadas hacia abajo
(bloqueando de esa forma
los tornillos). Preparar,
dándole las dimensiones
adecuadas en función de
las medidas del motorreductor, una plataforma
de cemento (se aconseja
dejarla sobresalir del suelo aprox. 50 mm.) con la
placa de enclaje embedida
y con las correspondientes varillas, que permitrá
la fijación del grupo.
La base de fijación debe
estar perfectamente nivelada, limpia en todos sus
extremos, con la rosca de
los tornillos totalmente in
superficie.
N.B.: De ésta deben
sobresilar los tubos flexibles para el paso de los
cables para las conexiones eléctricas.
- 3 -