Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione
i
FREEZER
Instructions for installation, use, maintenance
ейкйбагъзадейкйбагъзад
ейкйбагъзад
ейкйбагъзадейкйбагъзад
аМcЪpyНˆЛЛ Фo ycЪaМo‚Нe, ФoОъБo‚aМЛ˛ Л yxo‰y
LODÓWKA
INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI
MRAZNIâKAMRAZNIâKA
MRAZNIâKA
MRAZNIâKAMRAZNIâKA
Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.
MRAZNIâKAMRAZNIâKA
MRAZNIâKA
MRAZNIâKAMRAZNIâKA
Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie
МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
Інструкція з інсталяції, користування і технічного обслуговування
ЗАМРЗИВАЧ
Упутствo за инсталирање, употребу и одржавање
gb
Russo
pl
cz
sk
uk
sr
i
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle
apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la
sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali
dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di
smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è
assicurata soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di
terra, a norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza.
In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
•
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
•
non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
•
non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
•
non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
•
qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I‘interruttore generale del-l’impianto:
in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo.
•
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto
della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente
indicato in tabella, secondo la classe climatica.
gb
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical
equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and
what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the
appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the
recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical
safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an
efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental
safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified
technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical
equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
Russo
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить
правильность заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер
и наименование модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям в
гарантийной книжке. Не допускайте внесения в книжку каких-либо изменений, исправлений.
В случае неправильного или неполного заполнения гарантийной книжки немедленно
обратитесь к продавцу.
Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений,
сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его
продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка
Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели
печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется
с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после передачи
товара потребителю:
• несоблюдения правил эксплуатации,
• механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,
термических повреждений или неправильного применения расходных материалов
(стирального порошка и других моющих средств),
• использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
• использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница
и т.д.),
• повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или
насекомыми,
• блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие
объемы посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
• неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных бедствий
и т.п.),
• внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
• ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не
уполномоченными на это лицами,
• повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по
вине покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work,
disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the
main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper
with it.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data
rating plate. The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the table, according to its climatic rating
НОРМЫ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
• отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,
• неправильной установки или подключения изделия,
• необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых
вручную пластиковых деталей.
Данный прибор соответствует действующим нормам по безопасности электрического оборудования.
Он был подвергнут длительным и тщательным испытаниям для проверки безопасности и надежности.
Прежде чем приступать к эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данное руководство с тем,
чтобы точно знать, что можно и что нельзя с ним делать. Неправильное пользование холодильником
может оказаться опасным, особенно для детей. До подключения прибора проверьте, чтобы данные на
его табличке соответствовали данным электрической сети у вас дома. Упаковочные материалы могут
быть реутилизированы, не выбрасывайте их на свалку, а отвезите на сборный пункт для переработки.
Электрическая безопасность прибора гарантируется, только когда он подключен к
электрооборудованию с качественным заземлением в соответствии с положениями закона. В целях
безопасности следует обязательно проверить наличие заземления. При наличии сомнений необходимо
прибегнуть к проверке электрической сети силами квалифицированного электрика (закон 40/90).
Пользование прибором, как и любым электрическим оборудованием, требует соблюдения некоторых
фундаментальных правил эксплуатации:
•
до выполнения уборки или обслуживания отключите прибор от электрической сети, вынув вилку
из розетки или отключив главный выключатель сети;
•
не трогайте прибор мокрыми или влажными руками и ногами;
•
не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из розетки;
•
не допускайте прямого воздействия атмосферных явлений на прибор;
•
не разрешайте детям пользоваться прибором без присмотра взрослых;
•
не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками;
•
в случае повреждения или некачественной работы отключите прибор и не портите его.
Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
2
273
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
pl
Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z urzàdzeniami
elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz skrupulatnym testom w celu
okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y
dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´, tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno zrobiç.
Nieodpowiednie u˝ytkowanie ch∏odziarki mo˝e byç niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci. Przed
pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej, nale˝y upewniç si´ czy dane znajdujàce si´ na tabliczce
znamionowej sà zgodne z instalacjà elektrycznà w Paƒstwa mieszkaniu. Materia∏y z opakowania nadajàce
do ponownego wykorzystania, nie powinny byç wyrzucane ale oddane do punktu skupu surowców
wtórnych. Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest ono pod∏àczone
do instalacji zaopatrzonej w skuteczne uziemienie, zgodne z obowiàzujàcymi normami. Sprawdzenie
tego podstawowego wymogu bezpieczeƒstwa jest obowiàzkowe. W razie jakichkolwiek wàtpliwoÊci,
kontrola powinna byç wykonana przez wykwalifikowanego technika (ustawa 40/90). U˝ytkowanie tej
ch∏odziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urzàdzenia elektrycznego, wymaga przestrzegania kilku
podstawowych zasad:
•
przed przystàpieniem do konserwacji bàdê czyszczenia, nale˝y zawsze od∏àczyç zasilanie urzàdzenia,
cz
Tento spot¯ebiË odpovÌd· platn˝m evropsk˝m norm·m bezpeËnosti, kterÈ jsou z·vaznÈ
pro elektrickÈ p¯Ìstroje. Byl podroben˝ dlouh˝m zkouök·m a d˘kladnÈmu testov·nÌ, aby
tak byla zaruËena jeho bezpeËnost a spolehlivost.
D¯Ìve neû po prvÈ uvedete spot¯ebiË do provozu, p¯eËtÏte si pozornÏ tento n·vod na
obsluhu. Pom˘ûe V·m to k jeho optim·lnÌmu vyuûitÌ a vyhnete se zbyteËn˝m chyb·m.
NevhodnÈ pouûitÌ ledniËky m˘ûe b˝t nebezpeËÌm, hlavnÏ pro dÏti. P¯ed zapojenÌm
spot¯ebiËe zkontrolujte zda ˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovÌdajÌ ˙daj˘m vaöÌ elektrickÈ
sÌtÏ. Obal v nÏmû je spot¯ebiË dod·n, nevyhazujte do bÏûnÈho odpadu, ale odevzdejte do
likvidaËnÌho sbÏru na recyklaci. ElektrickÈ jiötÏnÌ tohoto spot¯ebiËe je funkËnÌ jedinÏ tehdy,
kdyû je p¯ipojen na elektrickou sÌù, kter· je vybaven· uzemnÏnÌm v smyslu p¯Ìsluön˝ch
norem.
Zkontrolujte zda spot¯ebiË odpovÌd· shora uveden˝m bezpeËnostnÌm norm·m.
V p¯ÌpadÏ pochybnostÌ se obraùte na kvalifikovanÈho elektrik·¯e (z·kon 40/90).
P¯i uûÌvanÌ tohoto spot¯ebiËe, podobnÏ jako to platÌ i pro uûÌvanÌ kterÈhokoliv jinÈho
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
poprzez wyciàgni´cie wtyczki z gniazdka lub poprzez wy∏àczenie g∏ównego wy∏àcznika w mieszkaniu;
•
nie dotykaç ch∏odziarki gdy nasze r´ce lub stopy sà mokre albo wilgotne;
•
podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka, nie nale˝y ciàgnàç za przewód;
•
nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie niekorzystnych warunków atmosferycznych;
•
nie dopuszczaç do tego, aby dzieci u˝ywa∏y ch∏odziarki bez Paƒstwa nadzoru;
•
nie nale˝y wk∏adaç lub wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma;
•
w przypadku uszkodzenia lub nieprawid∏owego funkcjonowania urzàdzenia, nale˝y je wy∏àczyç i nie
próbowaç go naprawiaç.
UWAGA! UWAGA!
UWAGA!
UWAGA! UWAGA!
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
• p¯ed prov·dÏnÌm vöech pracÌ spojen˝ch s ËistÏnÌm a ˙drûbou, odpojte p¯Ìstroj z elektrickÈ
sÌtÏ tak, ûe buÔ vyt·hnÏte z·strËku nebo vypnÏte hlavnÌ vypÌnaË elektrickÈho proudu.
• nedot˝kejte se spot¯ebiËe, kdyû m·te mokrÈ ruce nebo nohy.
• nenech·vejte spotrebiË na nekrytÈm mÌste
• z·strËku nevytahujte tak, ûe byste t·hli za p¯ÌvodnÌ kabel
• nedovolujte dÏtem, aby spot¯ebiË pouûÌvali za vaöÌ nep¯Ìtomnosti
• nevytahujte ani nezasouvejte z·strËku mokr˝ma rukama
POZOR! POZOR!
POZOR!
POZOR! POZOR!
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohotoPfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohotoPfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
v˘robku.v˘robku.
v˘robku.
v˘robku.v˘robku.
Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
podle klimatické tfiídy.podle klimatické tfiídy.
podle klimatické tfiídy.
podle klimatické tfiídy.podle klimatické tfiídy.
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
sk
Tento spotrebiË zodpoved· platn˝m bezpeËnostn˝m eurÛpskym norm·m vzùahuj˙cim sa
na elektrickÈ prÌstroje.Bol podroben˝ dlh˝m sk˙ökam a dÙkladnÈmu testovaniu za ˙Ëelom
zaruËenia jeho bezpeËnosti a spoæahlivosti. SkÙr ako po prv˝kr·t uvediete spotrebiË do
prev·dzky preËÌtajte si pozorne tento n·vod na obsluhu. PomÙûe V·m to k jeho optim·lnemu
vyuûitiu a k vyhnutiu sa niektor˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitie chladniËky mÙûe sa staù
nebezpeËn˝m hlavne pre deti.Pred zapojenÌm spotrebiËa skontrolujte Ëi ˙daje uvedenÈ
na ötÌtku odpovedaj˙ ˙dajom vaöej elektrickej inöatal·cie. Obal spotrebiËa recyklujte,
nevyhadzujte do beûnÈho odpadu, ale odovzdajte do likvidaËnÈho zberu na recykl·ciu.
ElektrickÈ istenie tohto spotrebiËa je v prev·dzke jedine ak je pripojen˝ na elektrick˙ sieù
ktor· je vybaven· uzemnenÌm v zmysle prÌsluön˝ch noriem. Skotrolujte Ëi spotrebiË
odpoved· hore uvedn˝m bezpeËnostn˝m norm·m V prÌpade pochybnostÌ obr·ùte sa na
kvalifikovanÈho elektrik·ra (z·kon40/90). Pri pouûÌvanÌ tohto spotrebiËa, podobne ako to
platÌ aj pre pouûÌvanie akÈhokoævek elektrickÈho spotrebiËa je nutnÈ dodrûiavaù niektorÈ
z·kladnÈ pravidl·
uk
Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з безпеки для
електричного обладнання. Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з
ціллю встановлення її безпеки і надійності. Перш ніж приступити до користування
обладнанням, уважно прочитайте цю інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а що
не можна робити. Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним, особливо
для дітей. Перш ніж підключити електроприлад до електромережі, переконайтеся, чи
вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки. Матеріали
упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні забруднювати навколишнє
середовище: віднесіть їх на місце переробки. Електрична безпека цього приладу
гарантована лише тоді, коли він підключений до електричної мережі з ефективним
заземленням, згідно діючого законодавства. Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову
безпеки. Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого
фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O). Використання даного
обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
• pred vykonanÌm ak˝chkoævek oper·ciÌ Ëistenia a ˙drûby odpojte prÌstroj z elektrickej
sieti alebo vytiahnite z·strËku alebo vypnite hlavn˝ vypÌnaË elektroinötal·cie.
• nedot˝kajte sa spotrebiËa s mor˝mi rukami alebo nohami.
• nenech·vajte spotrebiË vystaven˝ atmosferick˝m vplyvom
• pre vytiahnutie z·strËky neùahajte spotrebiË za prÌvodn˝ k·bel
• nedovoæte deùom pouûÌvaù spotrebiË bez vaöej prÌtomnosti
• nevyùahujte alebo nezas˙vajte z·strËku mokr˝mi rukami
• v prÌpade zlej prev·dzky spotrebiËa, vypnite spotrebiË a nesnaûte sa ho opraviù
POZOR! POZOR!
POZOR!
POZOR! POZOR!
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
правил:
• не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;
• не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;
• не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;
• не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;
• не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж розпочати будь-яку
операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення або
витягнувши штепсель, або вимкнувши загальний вимикач холодильника;
•у випадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не маніпулювати ним.
УВАГА!
Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати кліматичний клас
продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом Вашого обладнання, перевірте
наведену нижче табличку. Обладнання працює справно в полі температури,
вказаному в таблиці, згідно свого кліматичного класу.
sr
Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе
на електричне апарате. Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима како
би се проценила његова безбедност и поузданост. Пре употребе уређаја прочитати пажљиво
ово упутство, тако да се зна шта треба ради а шта се не сме радити. Неодговарајућа употреба
уређаја може да буде опасна, пре свега за децу. Пре прикључивања уређаја на електричну
мрежу, треба се уверити да подаци који су дати на плочици са техничким подацима одговарају
подацима Ваше инсталације. Материјали за паковање се могу рециклирати, не одлагати их
у непосредну околину, већ их треба допремити у постројење за прераду где могу да се
рециклирају. Електрична безбедност овог уређаја је осигурана само уколико је прикључен
на електричну инсталацију, која је снабдевена мрежном утичницом са уземљењем према
важећим прописима. Обавезно треба проверити овај главни захтев. У случају сумње,
тражити да прецизну контролу инсталације изврши квалификован техничар (пропис 46/
90). Употреба овог уређаја, као и било ког електричног апарата, подразумева поштовање
неколико основних правила:
273
НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ
• не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;
• не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;
• не излагати уређај атмосферским утицајима;
• не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;
• не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним рукама;
• пре обављања било каквих радова на чишћењу или одржавању, искључити уређај или
електричне мреже за напајање или извлачењем утикача или искључивањем главног прекидача
на електричној инсталацији;
•у случају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не вршити никакве насилне радње.
ПАЖЊА!
Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите рачуна о климатизационој класи
производа. Да бисте сазнали које је климатизационе класе Ваш уређај, проверите плочицу
са основним техничким подацима која је овде наведена. Уређај функционише правилно у
температурном пољу средине које је наведено на табели, према климатизационој класи.
3
1
3
2
i
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter
utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato al
100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
DESCRIZIONE MACCHINA
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.
IGli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e
avere grossi spazi interni.
gb
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a
maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100%
tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
APPLIANCE DESCRIPTION
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically
enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and
for large internal space.
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
1
2
3
GENERAL NOTES ON DELIVERY
1
2
3
QUADRO COMANDI
CASSETTI FREEZER
TERMOSTATO
CONTROL PANEL
FREEZER DRAWERS
THERMOSTAT
Russo
Благодарим вас за выбор холодильника нашего производства.
Просим вас внимательно прочитать специально написанные для вас замечания,
чтобы вы смогли воспользоваться всеми особенностями прибора.
Качество холодильника гарантируется, поскольку каждое наше изделие
проверяется на 100% в конце производства и подвергается различным длительным
испытаниям. Пользуйтесь прибором, и его работа принесет вам удовлетворение.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Несущая КОНСТРУКЦИЯ прибора выполнена из обработанных металлических
панелей, подвергнутых электростатической окраске, что гарантирует неизменность
ее эстетических качеств в течение долгого времени.
ИЗОЛЯЦИОННЫЕ материалы подобраны производителем при учете требования
неизменности температура ВНУТРИ прибора и сохранения большого внутреннего
пространства.
4
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПРИ ПОСТАВКЕ
1
2
3
иДзЦгъ микДЗгЦзаьиДзЦгъ микДЗгЦзаь
иДзЦгъ микДЗгЦзаь
иДзЦгъ микДЗгЦзаьиДзЦгъ микДЗгЦзаь
ьфада ейкйбагъзйв дДеЦкхьфада ейкйбагъзйв дДеЦкх
ьфада ейкйбагъзйв дДеЦкх
ьфада ейкйбагъзйв дДеЦкхьфада ейкйбагъзйв дДеЦкх
нЦкейлнДннЦкейлнДн
нЦкейлнДн
нЦкейлнДннЦкейлнДн
273
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
pl
Dzi´kujemy Paƒstwu z wybranie tej w∏aÊnie zamra˝arki.
Prosimy o dok∏adne przeczytanie tych krótkich uwag, napisanych specjalnie dla Paƒstwa, aby
móc w pe∏ni skorzystaç z tego urzàdzenia.
JakoÊç zamra˝arki jest gwarantowana w 100%, poniewa˝ ka˝dy nasz produkt jest kontrolowany
pod koniec cyklu produkcyjnego, poprzez wykonywanie d∏ugich prób oraz ró˝nych rodzajów
TESTÓW.
Podczas u˝ytkowania zorientujà si´ Paƒstwo ile satysfakcji dostarczy praca tej zamra˝arki.
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
ONSTRUKCJAONSTRUKCJA
K
ONSTRUKCJA noÊna zosta∏a wykonana z paneli blaszanych malowanych elektrostatycznie,
ONSTRUKCJAONSTRUKCJA
odpornych na udary i gwarantujàcych dobry wyglàd, niezale˝nie od up∏ywu czasu.
IZOLACJAIZOLACJA
IZOLACJA zosta∏a tak dobrana aby zapewniç sta∏à temperatur´ w ch∏odziarce przy jednoczesnym
IZOLACJAIZOLACJA
zachowaniu du˝ej iloÊci miejsca wewnàtrz.
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
TABLICA STEROWANIATABLICA STEROWANIA
TABLICA STEROWANIA
TABLICA STEROWANIATABLICA STEROWANIA
1
2
SZUFLADY ZAMRA˚ARKISZUFLADY ZAMRA˚ARKI
SZUFLADY ZAMRA˚ARKI
SZUFLADY ZAMRA˚ARKISZUFLADY ZAMRA˚ARKI
3
TERMOSTATTERMOSTAT
TERMOSTAT
TERMOSTATTERMOSTAT
cz
DÏkujeme V·m, ûe jste si vybrali n·ö v˝robek. ProsÌme V·s, abyste si pozornÏ p¯eËetli
tyto kr·tkÈ pozn·mky, kterÈ jsme pro v·s napsali proto, abyste mohli v maxim·lnÌ
m̯e vyuûÌvat vöechny v˝kony, kterÈ v˝robek poskytuje. Kvalita ledniËky i mraz·ku je
garantov·na, protoûe kaûd˝ n·ö v˝robek je stoprocentnÏ kontrolov·n na v˝robnÌ lince, kde je podroben dlouh˝m zkouök·m a r˘zn˝m test˘m.
PouûÌvejte ledniËku a uvidÌte jakÈ uspokojenÌ V·m p¯inese.
POPIS ZAÿÕZENÕ
Nosn· KONSTRUKCE byla vyrobena z plechov˝ch panel˘, jejichû povrch byl speci·lnÏ
oöet¯en a nat¯en elektrostatickou metodou, takûe spot¯ebiË m˘ûe odol·vat
nep¯ÌznivÈmu zach·zenÌ a zachov· si dlouho pÏkn˝ vzhled a lesk.
ZOLACE byly zvoleny tak, aby byla zachov·na st·l· VNITÿNÕ teplota a aby vnit¯nÌ
prostory byly co nejvÏtöÌ.
sk
œakujeme V·m za, ûe ste si zak˙pili n·ö spotrebiË. ProsÌme V·s, aby ste si pozorne
preËÌtali tieto kr·tke pokyny, takto zÌskanÈ poznatky V·m umoûnia spr·vne pouûitie
spotrebiËa a maxim·lne vyuûitie jeho moûnostÌ.
Kvalita mrazniËky je zaruËen·, nakoæko kaûd˝ n·s v˝robok je 100% kontrolovan˝ na
v˝robnej linke na konci v˝roby a podroben˝ rÙznym druhom testovacÌch sk˙öok.
PouûÌvajte mrazniËku a uvidÌte ûe budete s Úou spokojn·.
POPIS MRAZNI»KY
Nosn· äTRUKT⁄RA bola vyroben· z plechov˝ch öpeci·lne upraven˝ch panelov,
ktorÈ boli nalakovanÈ elektrostatickou metÛdou, preto s˙ odolnÈ voËi neöetrnÈmu
zaobch·dzaniu a ostan˙ peknÈ a lesklÈ aj po dlhom pouû ÌvanÌ.
IZOL¡CIA bola vyvolen· tak, aby sa uchovala st·la vn˙torn· teplota a aby vn˙tornÈ
priestory boli Ëo najv‰Ëöie.
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VKE
1
2
3
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VKE
1
2
3
POVELOV› PANEL
Z¡SUVKY MRAZ¡KU
TERMOSTAT
OVL¡DACÕ PANEL
Z¡SUVKY MRAZNI»KY
»ASOV› SPÕNA»
uk
Дякуємо за Ваш вибір. Уважно прочитайте ці короткі зауваження, щоб Ви могли
успішно користуватися усіма робочими можливостями нашого обладнання. Якість
холодильника з морозильною камерою гарантована, тому що кожна випущена нами
одиниця обладнання повністю контролюється за допомогою довгих випробувань і
тестів різного роду. Користуйтеся ним і будете дуже задоволені.
ОПИСАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА З МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ
Несуча СТРУКТУРА обладнання виконана з металевих листів, оброблених і
полакованих електростатичним способом для того, щоб бути міцними і з часом
не втрачати своєї краси і блиску.
Уважно підібрані ІЗОЛЮЮЧІ МАТЕРІАЛИ гарантують підтримку постійної
ВНУТРІШНЬОЇ температури і не обмежують зручного простору камер.
sr
Захваљујемо Вам се на избору уређаја. Молимо Вас да пажљиво прочитате
ове кратке опште напомене које су написане за Вас да бисте могли максимално
да искористите сва својства која уређај пружа. Квалитет фрижидеразамрзивача је гарантован пошто се сваки наш производ контролише 100% на
крају производње, са извођењем дугих проба и ТЕСТОВА разних врста.
Користите га и видећете колика задовољства ће Вам пружити.
ОПИС УРЕЂАЈА
Носећа КОНСТРУКЦИЈА је изведена од лимених панела обрађених и обојених
електростатичким путем, како би могла да издржи грубо поступање са њоме и
да остане лепа и сјајна током времена.
ИЗОЛАЦИЈА је изабрана тако да може да одржи константну УНУТРАШЊУ
температуру, и да обезбеди велики унутрашњи простор.
ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ
1
2
3
ОПШТЕ НАПОМЕНЕ О ИСПОРУЦИ
1
2
3
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
ТЕРМОСТАТ
КОМАНДНА ТАБЛА
ФИОКЕ ЗАМРЗИВАЧА
ТЕРМОСТАТ
273
5
2
3
4
5
1
i
CONGELATORE
1
2
CERNIERA
3
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
4
BACINELLA GHIACCIO
gb
FREEZER
1
2
HINGE
TRASPORTO
TRANSPROT
TAPPETTI
5
6
SPATOLA GHIACCIO
7
DISTANZIALI
MATS
5
6
ICE SPATULA
6
7
3
INSTRUCTION HANDBOOK
4
ICE TRAY
Russo
1
2
3
4
6
ТРАНСПОРТИРОВКА
ейкйбагъзадейкйбагъзад
ейкйбагъзад
ейкйбагъзадейкйбагъзад
ДВЕРНАЯ ПЕТЛЯ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬДА
7
SPACERS
ЗАГЛУШКИ
5
ЛОПАТКА ДЛЯ ЛЬДА
6
РACПOPKИ
7
273
pl
1
LODÓWKA
TRANSPORTTRANSPORT
TRANSPORT
TRANSPORTTRANSPORT
ZATYCZKIZATYCZKI
ZATYCZKI
ZATYCZKIZATYCZKI
5
2
ZAWIASYZAWIASY
ZAWIASY
ZAWIASYZAWIASY
3
INSTRUKCJA OBS¸UGIINSTRUKCJA OBS¸UGI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
INSTRUKCJA OBS¸UGIINSTRUKCJA OBS¸UGI
4
POJEMNIK NA LÓDPOJEMNIK NA LÓD
POJEMNIK NA LÓD
POJEMNIK NA LÓDPOJEMNIK NA LÓD
cz
1
2
3
4
sk
1
PÿEPRAVA
MRAZNI»KA
Z¡VÃS
N¡VOD NA OBSLUHU
MISKA NA LED
PREPRAVA
MRAZNI»KA
6
¸OPATKA DO LODU¸OPATKA DO LODU
¸OPATKA DO LODU
¸OPATKA DO LODU¸OPATKA DO LODU
PODK∏ADKIPODK∏ADKI
PODK∏ADKI
PODK∏ADKIPODK∏ADKI
7
5
KOBERE»KY
6
LOPATKA NA LED
7
Z¡TKA PRO PODSTAVEC
KOBERCE
5
2
Z¡VES
3
N¡VOD NA OBSLUHU
4
¡DOBKA NA ºAD
uk
МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
1
2
ШАРНІРНА ПЕТЛЯ
3
ІНСТРУКЦІЯ
4
ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
sr
1
ТРАНСПОРТУВАННЯ
ТРАНСПОРТ
ЗАМРЗИВАЧ
äKRABKA NA ºAD
6
7
UZATV¡RACÕ DIELEC PODSTAVCA
ЗАГЛУШКИ
5
6
ЛОПАТОЧКА ДЛЯ ОЧИСТКИ ІНЕЮ
7
ЗАГЛУШКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ
ЧЕПОВИ
5
2
ШАРКА
3
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
4
ПЛИТКА ПОСУДА ЗА ЛЕД
273
6
ЛОПАТИЦА ЗА ЛЕД
7
ЧЕП ЗА ПОДНОЖЈЕ
7
A
1
A
D
1
2
i
REVERSIBILITÀ APERTURA PORTA
Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più
coordinato allineamento con l’arredo cucina.
Per effettuare l’inversione della porta procedere nel seguente modo:
1- Coricare il congelatore dalla parte dello schienale usando appositi spessori per
evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo com-
pressore.
2- (Fig.2) Smontare il perno 1 dalla cerniera inferiore destra A.
3- Abbassare la porta del congelatore, svitare il perno D e rimontarlo sulla cerniera
dal lato opposto.
4- Rimontare la porta e riavvitare il perno 1 sulla cerniera opposta.
gb
REVERSING THE DOOR
The direction in which the door opens can be reversed on all our models to fit in with
your kitchen design. The instructions are as follows:
1- Tip up the freezer using the special spacers so as not to damage the condenser or
the compressor.
2- (Fig. 2) Remove pin 1 from the lower right hinge A.
3- Lower the freezer door, unscrew pin D and replace it on the hinge on the opposite
side.
4- Replace the door and replace pin 1 in the appropriate hinge.
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio è dotato delle maniglie verticali è possibile che le stesse non
siano montate.
Per il montaggio procedere come segue:
1
Prendere le maniglie e le viti in dotazione.
Posizionare le maniglie sul fianco della porta e fissarle con le viti usufruendo dei
2
fori preincisi sul fianco stesso opposto alle cerniere.
POSITIONING AND INSTALLATION
VERTICAL HANDLE MOUNTING
If the appliance is equipped with vertical handles they could not be mounted.
To mount them, proceed as follows:
Take the handles and screws supplied.
1
2
Position the handles on the side of the door and fasten them with the screws, using
the predrilled holes on the side opposite the hinges.
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаыкДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
НУПФВТТУ.
2- (кЛТ.2) З˚М¸ЪВ УТ¸ 1 ЛБ МЛКМВИ Ф‡‚УИ ¯‡МЛМУИ ФВЪОЛ Д.
3- йФЫТЪЛЪВ ‰‚В¸ ПУУБЛО¸МУИ Н‡ПВ˚, УЪНЫЪЛЪВ УТ¸ D Л ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ВВ ‚
¯‡МЛМЫ˛ ФВЪО˛ Т ФУЪЛ‚УФУОУКВММУИ ТЪУУМ˚.
4- мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‰‚В¸ Л ФЛ‚ЛМЪЛЪВ УТ¸ 1 Н ФВЪОВ Т ФУЪЛ‚УФУОУКВММУИ ТЪУУМ˚.
8
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаыкДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
УСТАНОВКА ВЕРТИКАЛЬНОЙ РУЧКИ
Если в комплект вашего прибор входит еще не установленная вертикальная
ручка, для ее установки действуйте следующим образом:
Возьмите имеющуюся в комплекте ручку и винты.
1
Установите ручки на двери с противоположенной петлям стороны и
2
закрепите их винтами в подготовленных для этого отверстиях.
273
pl
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWIZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWIZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
Wszystkie modele sà przystosowane do zmiany kierunku otwierania drzwi tak aby
dopasowaç urzàdzenie do uk∏adu mebli w kuchni.
Aby dokonaç zmiany kierunku otwierania drzwi, nale˝y post´powaç w nast´pujàcy
sposób:
1- Postawiç zamra˝ark´ na tylnej Êcince, podk∏adajàc odpowiednie podk∏adki, aby
nie uszkodziç skraplacza oraz kompresora.
2- (Rys.2) Zdemontowaç sworzeƒ 1 z prawego dolnego zawiasu A.
3- Obni˝yç drzwi zamra˝alnika, odkr´ciç sworzeƒ D i zamontowaç go na zawiasie
po przeciwnej stronie.
4- Za∏o˝yç ponownie drzwi i zakr´ciç sworzeƒ 1 na przeciwnym zawiasie.
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJMONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJMONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
Je˝eli Wasza ch∏odziarka jest zaopatrzona w nie zamontowanà ràczk´ pionowà,
nale˝y jà umocowaç w nast´pujàcy sposób:
Wziàç ràczk´ oraz Êruby znajdujàce si´ na wyposa˝eniu.
1
Ustawiç uchwyty po bocznej stronie drzwi i zamocowaç je, wykorzystujàc otwory
2
wykonane po przeciwleg∏ej, wzgl´dem zawiasów, stronie drzwi.
UMÍSTUMÍST
UMÍST
cz
MOéNOST ZMÃNIT SMÃR OTVÕR¡NÕ DVÕÿEK
Vöechny modely jsou upraveny takov˝m zp˘sobem, aby bylo moûno obr·tit smÏr
otvÌr·nÌ dv̯ek a p¯izp˘sobit tak mraz·k celkovÈmu za¯ÌzenÌ kuchynÏ. Pot¯ebujeme-li
otvÌr·nÌ p¯evr·tit postupujeme n·sledujÌcÌm zp˘sobem:
1- Mraz·k p¯eklopÌme na z·da; za¯ÌzenÌ vhodnÏ podloûÌme, aby nedoölo k pomaËk·nÌ
kondens·toru a poökozenÌ kompresorovÈ jednotky.
2- (Obr.2) Odmontovat ãep 1 od pravého dolního dvefiního závûsu A.
3- Posunout dvefie mrazáku smûrem dolÛ, od‰roubovat ãep D a namontovat ho na
dvefiní závûs opaãné strany.
4- Odmontovat dvefie a za‰roubovat ãep 1 na opaãn˘ dvefiní závûs.
sk
MOé“OSç ZMENY SMERU OTV¡RANIA DVIEROK
Vöetky modely s˙ vyrobenÈ tak, aby v prÌpade potreby bolo moûnÈ obr·tiù smer
otv·rania dvierok a prispÙsobiù tak mrazniËku celkovÈm˙ kuchynskÈmu zariadeniu.
V prÌpade ak je nutnÈ otv·ranie dvierok prevr·tiù postupujte n·sledovn˝m spÙsobom:
1- Prevr·cte mrazniËku na jej zadn˙ Ëasù priËom ju podloûte prÌsluön˝mi podloûkami,
aby nedoölo k stlaËeniu kondenz·tora a poökodeniu kompresorovej jednotky.
2- (Obr. 2) Odmontujte ãap 1 zo spodného závesu DX spodného A.
3- Spustite dvere mrazniãky, odskrutkujte ãap D a namontujte ho na závit na
opaãnej strane.
4- Namontujte dvere a zaskrutkujte ãap 1 na záves na opaãnej strane.
UMÍSTUMÍST
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
MONT¡é POD…LN… RUKOJETI
V p¯ÌpadÏ, ûe V·ö spot¯ebiË je vybaven podÈlnou rukojetÌ, kter· nebyla instalov·na
p¯i mont·ûi postupujte n·sledujÌcÌm zp˘sobem:
VyjmÏte rukojeù otevÌr·nÌ a dodanÈ örouby.
1
Rukojeti umÌstÌme na boËnÌ stranu dve¯Ì a upevnÌme je pomocÌ öroub˘ do
2
otvor˘, kterÈ jsou vy¯Ìznuty na opaËnÈm boku neû jsou z·vÏsy.
MONT¡è ZVISLEJ R⁄»KY
V prÌpade ak V·ö spotrebiË je vybaven˝ zvislou r˙Ëkou, ktor· nebola namontovan·
pri jej mont·ûi postupujte n·sledovne:
Zoberte r˙Ëku a dodanÈ skrutky.
1
R˙Ëku umiestnite na boËn˙ stranu dvierok a pripevnite ju pomocou skrutiek do
2
otvorov, ktorÈ sa nach·dzaj˙ na opaËnej strane ako s˙ z·vesy.
uk
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ ДВЕРЦІ
У всіх наших моделях Ви можете переставити дверці, щоб відкривати їх з
протилежного боку і краще вирівняти електроприлад з іншим обладнанням і
меблями кухні.
Щоб переставити дверці, потрібно:
1- Покласти обладнання на задню стінку за допомогою відповідних прокладок,
щоб не придавити конденсатор і не пошкодити компресорну групу.
2- (рис. 2) Демонтувати штир 1 з нижньої шарнірної петлі DX
3- Опустити дверці морозильної камери, викрутити штир D і змонтувати його
на шарнірній петлі з протилежного боку.
4- Змонтувати дверці і закрутити штир 1 на протилежній шарнірній петлі.
sr
ПРЕОКРЕТАЊЕ СМЕРА ОТВАРАЊА ВРАТА
Сви модели су предвиђени за преокретање смера отварања врата, ради
усклађенијег поравнања са кухињским намештајем.
За обављање преокретања смера отварања врата поступити на следећи начин:
1- Положити замрзивач на задњу страну користећи одговарајуће одстојнике
да би се спречило пригњечење кондензатора и оштећење агрегата
компресора.
2- Демонтирати (слика 2.) осовиницу 1 са доње шарке DX (A).
3- Спустити врата замрзивача, одврнути осовиницу D, и монтирати све поново
на супротној страни.
4- Монтирати поново врата и наврнути осовиницу 1 на супротној страни.
РОЗМІЩЕННЯ ОБЛАДНАННЯ В ПРИМІЩЕННІ І ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
МОНТАЖ ВЕРТИКАЛЬНОЇ РУЧКИ
Якщо ваш холодильник оснащений вертикальними ручками, вони можуть бути
не монтовані.
Для їх монтажу потрібно:
1
2
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
МОНТАЖА ВЕРТИКАЛНИХ РУЧИЦА
Уколико је Ваш уређај снабдевен вертикалним ручицама могуће је да нису
монтиране.
За њихову монтажу поступити на следећи начин:
1
2
Знайти серед деталей, що в оснащенні, відповідні ручки і гвинти.
Закріпити ручки на дверцях за допомогою гвинтів, використовуючи раніше
підготовлені отвори на тому ж боці (з протилежного боку шарнірних
петель).
Узети ручице и завртње који се налазе у прибору.
Поставити ручице на бочну страну врата и причврстити их завртњима,
користећи при томе претходно избушене рупе на истој бочној страни
супротно од шарки.
273
9
Green and Yellow
to Earth
Blue to
Neutral
13 amp
Fuse
Brown
to Live
Cord
Clamp
i
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla
targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto congelatore.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro
impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e bruciature.
gb
Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the
lower left side inside the freezer compartment.
If the wall socket does not have an earth terminal, or if the plug does not fit into the
socket, it is advisable to consult a qualified electrician. Do not use multiple plugs or
adapters as they could cause heating and burning.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
If this appliance is fitted with a non rewirable plug for which your socket is unsuitable, the plug
should be cut off and an appropriate plug fitted. The removed plug must be disposed of
Insertion of the plug into a 13 Amp socket is likely to cause an electrical hazard When a
nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp (BS1363) plug is used it must be fitted with a 13
Amp ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used it must be protected by
COLLEGAMENTO ELETTRICO
ELECTRICAL CONNECTION
a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board
IMPORTANT:
THE WIRES IN THE MAIN LEADS ARE COLOURED IN ACCORDANCE WITH
THE FOLLOWING CODE:
GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE
As the colours of the wires in the main lead of your appliance may not correspond with
the coloured marking identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
CONNECT GREEN & YELLOW coloured wire to plug terminal marked letter “E” or
earth symbol or coloured green or green & yellow.
CONNECT BLUE coloured wire to plug terminal marked letter “N” or coloured black.
CONNECT BROWN coloured wire to plug terminal marked letter “L“ or coloured red.
Należy skontrolować czy napięcie urządzenia elektrycznego odpowiada napięciu
wskazanym na tabliczce znamionowej znajdującej się na dole w lodówce z lewej
strony. (Fig.1)
O ile gniazdo nie ma połączenia z uziemnieniem i wtyczka nie odpowiada waszym
wymaganiom radzimy zwrócić się do elektryka.
Nie stosować żadnych dopasowników, kóre mogłyby spowodować rozgrzania lub
spalenie urządzenia.
cz
Skontrolujte, zda napûtí v síti odpovídá napûtí uvedenému na ‰títku s technick˘mi
údaji, kter˘ je umístûn na levé spodní ãásti ve vnitfiním prostoru oddûlení ledniãky
(obr.1).
V pfiípadû, Ïe zásuvka ve zdi není vybavena kolíkem na uzemûní, anebo vidlice
neodpovídá potfiebám va‰í sítû, doporuãujeme vám obrátit se na specializovaného
elektrikáfie.
NepouÏívejte adaptéry ãi ‰unty, které by mohly zapfiíãinit zv˘‰ení teploty a popálení.
POLĄCZENIE Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIEP¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIEP¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTIP¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
sk
Skontrolujte, zda se elektrické napûtí v síti shoduje s napûtím, které je uvedené na
popisném ‰títku, umístûném ve spodní ãásti vlevo, ve vnitfiním prostoru oddûlení
chladniãky (Obr.1).
JestliÏe zásuvka ve zdi není vybavena kontaktem na uzemnûní, anebo není-li typ
zástrãky vhodn˘ pro vበrozvod, obraÈte se na odborného elektrotechnika.
NepouÏívejte adaptéry a ‰unty, které by mohly vyvolat zv˘‰ení teploty a zpÛsobit
popáleniny.
uk
Перевірити, чи напруга електричної мережі відповідає напрузі, вказаній в
табличці технічних характеристик, розташованій всередині морозильної камери
з лівого боку внизу.
Якщо настінна розетка не заземлена, або ж штепсель обладнання не відповідає
Вашій розетці, рекомендуємо звернутися до послуг спеціаліста-електрика.
Не користуйтеся адаптерами або шунтами, які можуть стати причиною
перегрівання чи загоряння.
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTIP¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
ПІД’ЄДНАННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
sr
Проконтролисати да ли напон електричне инсталације одговара напону који је
наведен на плочици са техничким карактеристика, која се налази на левој доњој
страни у унутрашњости одељка замрзивача.
Уколико мрежна утичница на зиду нема заштитни контакт за уземљење, или
ако утикач не одговара Вашој електричној инсталацији, препоручујемо Вам да
се обратите квалификованом електричару.
Немојте употребљавати адаптере или разводнике који би могли да проузрокују
повећано загревање и прегоревање.
273
ПРИКЉУЧИВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНУ МРЕЖУ
11
Fig. 1
Fig. 2
i
NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
Lasciare una distanza di almeno 5 cm. fra la parete superiore dell’apparecchio ed
3
eventuali pensili. Se l’apparecchio è munito di distanzieri montarli sulla parte superiore del condensatore posto nella parete posteriore (Fig. 3).
4
Accostare l’apparecchio fino a che i fianchi o i distanziali tocchino il muro.
Pulire le parti interne.
5
Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una
soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua)
Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
gb
DO NOT PLACE THE APPLIANCE NEAR HEAT SOURCES AND ALLOW FOR
AT LEAST 5 cm OF SPACE ABOVE THE UPPER SECTION.
Allow for at least 5 cm of space between the upper wall of the appliance and any
3
hanging cupboards. If the appliance is equipped with spacers, mount them on the
upper section of the condenser located on the rear wall (Fig. 3).
4
Push the appliance until its sides touch the wall
ATTENZIONE:
WARNING:
ATTENZIONE: disinserire sempre l’apparecchio dalla presa di corrente,
prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
6
Equilibrare l’apparecchio per mezzo dei piedini anteriori regolabili (Fig. 1).
Attendere circa un’ora, prima di collegare la spina alla rete (Fig. 2).
7
Alcuni apparecchi sono dotati di ruote posteriori per consentire un facile sposta-
8
mento.
Never use abrasives and detergents of any kind.
WARNING: always disconnect the appliance from the mains before
carrying out any cleaning operation.
6
Balance the appliance using the adjustable front feet (Fig. 1).
Wait approx. 1 hour before connecting to the mains (Fig. 2).
7
Fig. 3
5
Clean the internal parts.
To clean the inside and outside including the door seal, use a solution of sodium
bicarbonate in warm water (1 spoon in 2 litres of water).
Russo
НЕ СТАВЬТЕ ПРИБОР ВБЛИЗИ ОТ ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА И ОСТАВЬТЕ НАД
НИМ РАССТОЯНИЕ НЕ МЕНЕЕ 5 СМ
3
4
5
12
ВНИМАНИЕ:
Между верхом прибора и подвесной полкой следует оставить расстояние
не менее 5 см. Если прибор оснащен распорками, установите их в верхней
части конденсатора, находящегося со стороны задней стенки прибора
(Рис. 3).
Придвиньте прибор вплотную к стене.
Протрите прибор внутри.
Для уборки морозильной камеры внутри и снаружи, включая дверную
прокладку, можно использовать теплый содовый раствор воды (1 ложка
ВНИМАНИЕ: прежде чем приступать к выполнению любой операции по
уборке прибора, обязательно отключите его от розетки электрического
тока.
на 2 литра воды). Никогда не пользуйтесь абразивными и моющими
составами.
Выставите прибор по уровню при помощи регулируемых ножек (Рис. 1).
6
Подождите около часа и вставьте вилку в розетку электрического тока
7
(Рис. 2).
273
UWAGA:UWAGA:
UWAGA:
pl
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A IURZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A IURZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I
POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGOPOZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO
POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO
POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGOPOZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO
GÓRNEGO BLATU.GÓRNEGO BLATU.
GÓRNEGO BLATU.
GÓRNEGO BLATU.GÓRNEGO BLATU.
3
4
5
UWAGA:UWAGA:
roztworu z wodorow´glanem sodu z ciep∏à wodà (1 ∏y˝eczka na 2 litry wody).
Nie u˝ywaç nigdy produktów Êciernych i detergentów.
UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝yUWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y
UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y
Je˝eli zamra˝arka zostanie zainstalowany w mebloÊciance, nale˝y zostawiç
przynajmniej 5 cm odst´pu od jej górnego blatu. JeÊli urzàdzenie jest
zaopatrzone w podk∏adki dystansowe to nale˝y je zamontowaç na górnej cz´Êci
skraplacza zamocowanego na tylnej Êciance(rys.3).
UmieÊciç zamra˝ark´ tak, aby boki dotyka∏y Êciany
WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.
WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.
WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.
Do czyszczenia wewnàtrz i zewnàtrz wraz z uszczelkà drzwiowà mo˝na u˝yç
UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝yUWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y
zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.
zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.
zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.
Wypoziomowaç urzàdzenie za pomocà tylnych stopek regulacyjnych (rys.1)
6
Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka, odczekaç oko∏o jednà godzin´ (rys. 2)
7
cz
TENTO SPOTÿEBI» NESTAVTE DO BLÕZKOSTI ZDROJŸ TEPLA NAD HORNÕ
STÃNOU MUSÕ ZŸSTAT ALESPO“ 5 CM PROSTORU PRO VZDUCH.
3
4
5
sk
NEUMIEST“UJTE SPOTREBI» V BLÕZKOSTI ZDROJOV TEPLA A NECHAJTE
MINIM¡LNU VZDIALENOSç 5 CM OD HORNEJ »ASTI MRAZNI»KY.
3
4
5
UPOZORNÃNÕ:
roztoku ve vlaûnÈ vodÏ. (dvÏ lûÌce na dva litry vody).
Nikdy nepouûÌvejte abrasivnÌ prost¯edky a sapon·ty.
Mezi hornÌ plocho spot¯ebiËe a eventu·lnÌmi dalöÌmi z·vÏsn˝mi kusy vybavenÌ
kuchynÏ musÌte zachovat vzd·lenost nejmÈnÏ 5 cm. Pokud je spot¯ebiË vybaven
rozpÏrkami, namontujte je na hornÌ Ë·st kondenz·toru, kter˝ se nach·zÌ na
zadnÌ stÏnÏ (obr.3)
Spot¯ebiË p¯isunout tak daleko, aû se jeho boky dotknou zdi.
Dob¯e oËistit vnit¯ek.
Na vnit¯nÌ i vnÏjöÌ om˝v·nÌ ledniËky vËetnÏ tÏsnÏnÌ dve¯Ì m˘ûeme pouûÌt sodnÈho
UPOZORNÃNÕ: d¯Ìve neû ledniËku zaËnete Ëistit, vûdy ji odpojte od elektrickÈ z·suvky.
PomocÌ p¯ednÌch nastaviteln˝ch noûek spot¯ebiË vyv·ûit do roviny (obr. 1).
6
PoËkat zhruba hodinu a teprve potom z·strËku na sÌù (obr·zek 2).
7
UPOZORNENIE:
Nikdy nepoûÌvajte brusnÈ prostriedky a sapon·ty ûiadneho druhu.
Nechajte minim·lnu vzdialenosù od hornej Ëasti spotrebiËa a prÌpadnÈho
kuchynskÈho n·bytku.V prÌpade ak spotrebiË je vybaven˝ rozperkami na hornej
Ëasti kondez·tora umiestnenÈho na jej zadnej Ëasti (obr.3).
PriblÌûte potrebiË aû k m˙ru.
OËistite vn˙tornÈ Ëasti.
Pre vn˙tornÈ a vonkajöie um˝vanie vËetne tesnenÌ dverÌ mÙûeme pouûiù roztok
sÛdy vo vlaûnej vode (dve lyûice na dva litre vody).
UPOZORNENIE: prv neû zaËnete mrazniËku Ëistiù, vûdy ju odpojte od elektrickej
z·suvky.
PoËkajte pribliûne hodinu pred zapojenÌm z·strËky do sieti (obr.2)
7
uk
НЕ РОЗМІЩУВАТИ ОБЛАДНАННЯ ПОРЯД З ДЖЕРЕЛАМИ ТЕПЛА І
ЗАЛИШИТИ НАД ВЕРХНЬОЮ ЧАСТИНОЮ ХОЛОДИЛЬНИКА ПРИНАЙМНІ 5
CM ВІЛЬНОГО ПРОСТОРУ
3
4
5
sr
НЕ ПОСТАВЉАТИ УРЕЂАЈ БЛИЗУ ИЗВОРА ТОПЛОТЕ И ОСТАВИТИ
НАЈМАЊЕ 5 CM СЛОБОДНОГ ПРОСТОРА ИЗНАД ГОРЊЕГ ДЕЛА
3
4
5
УВАГА:
Між верхньою частиною обладнання і можливими полицями потрібно
залишати принаймні 5 см. вільного простору. Якщо обладнання оснащене
дистанційними деталями, змонтувати їх на верхній частині конденсатора,
що на задній стінці обладнання (рис. 3).
Присунути обладнання до стіни, поки боки або дистанційні деталі не
торкатимуться стіни.
Як чистити внутрішні частини обладнання
УВАГА: перш ніж приступити до будь-якої операції з догляду за
обладнанням, вийняти штепсель з електричної розетки.
6
7
8
ПАЖЊА:
Оставити слободан простор од најмање 5 cm између горњег дела уређаја
и евентуалних висећих елемената. Уколико је уређај снабдевен
одстојницима монтирати их на горњем делу кондензатора који се налази
на задњој страни (слика 3).
Поставити уређај тако да бочна страна или одстојници додирну зид.
Очистити унутрашње делове.
За унутрашње и спољно чишћење укључујући и заптивку на вратима,
ПАЖЊА: Искључити увек уређај из мрежне утичнице, пре обављања било
каквих радова на чишћењу.
6
7
8
Для миття ззовні і всередині холодильника, включно з дверними
прокладками, можна користуватися теплим водним розчином бікарбонату
соди (1 ложка на два літри води). Ніколи не користуватися абразивами
чи миючими засобами будь-якого роду.
Вирівняти обладнання за допомогою передніх ніжок, що регулюються (рис. 1).
Між інсталяцією обладнання і його підключенням до електромережі
повинна пройти одна година (рис. 2).
Деякі електроприлади оснащені задніми колісцями, щоб полегшити
пересування обладнання.
може се употребити раствор бикарбоне соде у млакој води (1 кашика на
2 литра воде). Не користити никада абразивна средства и детерџенте
било које врсте.
Нивелисати уређај помоћу задњих подесивих ножица (слика 1).
Сачекати око један сат, пре стављања утикача у мрежну утичницу (слика 2).
Неки уређаји су снабдевени задњим точкићима да би се омогућило лакше
премештање.
273
13
D
A
i
A Termostato (funzionamento e regolazione)
Serve a mantenere automaticamente costante la temperatura interna dell’apparecchio. La sua regolazione si ottiene agendo sulla manopola.
DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE
C
B1
B
Questa posizione consente di ottenere l’adeguata temperatura interna di conservazione con minor consumo di energia.
ATTENZIONE!
Le posizioni indicate tra 1 e 5 servono per ottenere le diverse temperature interne.
La posizione 1 corrisponde alla temperatura più calda, il raffreddamento aumenta
andando verso la posizione 5 che corrisponde alla temperatura più fredda.
Con temperatura ambiente compresa tra + 20° C e + 25° C, vi consigliamo di
sistemare la manopola su una posizione intermedia (2 a 3).
gb
A.Thermostat (operating directions)
It automatically keeps the internal temperature constant.
The temperature can be regulated by turning the knob.
The positions indicated from 1 to 5 enable you to obtain different temperatures.
Position 1 corresponds to the highest temperature and cooling increases as you
move towards 5 (the coldest temperature).
With a room temperature of between 20° C and 25° C we recommend a middle
UK¸ADY REGULACJI I SYGNALIZACJIUK¸ADY REGULACJI I SYGNALIZACJI
UK¸ADY REGULACJI I SYGNALIZACJI
pl
AA
Termostat (dzia∏anie i regulacja)Termostat (dzia∏anie i regulacja)
A
Termostat (dzia∏anie i regulacja)
AA
Termostat (dzia∏anie i regulacja)Termostat (dzia∏anie i regulacja)
S∏u˝y do automatycznego utrzymywania sta∏ej temperatury wewnàtrz urzàdzenia.
Do regulacji termostatu s∏u˝y pokr´t∏o.
UK¸ADY REGULACJI I SYGNALIZACJIUK¸ADY REGULACJI I SYGNALIZACJI
Takie ustawienie umo˝liwia utrzymywanie temperatury wewn´trznej,
odpowiedniej dla przechowywania produktów, przy równoczesnym, ni˝szym
zu˝yciu energii.
Zaznaczone nastawy od 1 do 5 s∏u˝à do uzyskania ró˝nych temperatur wewnàtrz.
Pozycja 1 daje najwy˝szà temperatur´ ch∏odzenia, która obni˝a si´ w miar´
przestawiania termostatu w kierunki cyfry 5.
JeÊli temperatura otoczenia mieÊci si´ w przedziale od +20°C do +25°C, zalecamy
ustawienie termostatu w po∏o˝enie poÊrednie.
cz
A Termostat (funkce a se¯ÌzenÌ)
SlouûÌ k automatickÈmu udrûov·nÌ konstantnÌ vnit¯nÌ teploty v za¯ÌzenÌ. Regulace
se prov·dÌ knoflÌkem.
Polohy oznaËenÈ od 1 do 5 umoûÚujÌ nastavit r˘zn˝ stupeÚ vnit¯nÌ teploty.
Poloha 1 odpovÌd· nejvyööÌ teplotÏ, zamrazenÌ se zvyöuje p¯ech·zÌme-li smÏrem
k poloze 5, kter· odpovÌd· teplotÏ nejstudenÏjöÌ.
Pokud je teplota v mÌstnosti v rozsahu vymezenÈm hodnotami + 20∞ C a + 25∞
C, doporuËujeme nastavit regulaËnÌ knoflÌk do st¯ednÌ pozice.
sk
A »asov˝ spÌnaË ( funkcia a nastavenie)
Sl˙ûi k automatickÈmu konötantnÈmu udrûovaniu vn˙tornej teploty spotrebiËa.
Jeho nastavenie sa vykon·va pÙsobenÌm na prÌsluön˝ gombÌk.
Polohy oznaËenÈ od 1 do 5 s˙ urËenÈ pre nastavenie rÙzn˝ch stupÚou vn˙torn˝ch
teplÙt.
Poloha 1 odpoved· najvyööej teplote, zmrazenia sa zvyöuje posunutÌm smerom
k polohe 5., ktor· zodpoved· najstudenöej teplote.
Ak teplota miestnosti sa pohybuje v rozsahu +20 ∞C a +25∞ C., doporuËuje sa
Aby zatrzymaç urzàdzenie, ustaw pokr´t∏o (A) w pozycji 0.
Tato poloha umoûÚuje zajiöùuje p¯imϯenou vnit¯nÌ teplotu pot¯ebnou pro
konzervaci potravin p¯i niûöÌ spot¯ebÏ elektrickÈ energie.
UPOZORNÃNÕ!
M˘ûe nastat stav, kdy bude termostat t¯eba se¯Ìdit v z·vislosti na:
-teplotÏ v mÌstnosti
-umÌstÏnÌ mraz·ku
-tom, jak Ëasto otvÌr·me dv̯ka
Zastavení pfiístroje se docílí uvedením ovladaãe (A) do pozice 0.
nastaviù gombÌk ËasovÈho spÌnaËa do strednej polohy.
T·to poloha umoûÚuje zaistiù primeran˙ vn˙torn˙ teplotu potrebn˙ pre konzerv·ciu
potravÌn pri niûöej spotrebe energie.
UPOZORNENIE!
MÙûe nastaù stav, ked Ëasov˝ spÌnaË je nutnÈ nastaviù v z·vislosti na:
- teploty v miestnosti
- umiestnenia mrazniËky
- od toho, ako Ëasto otv·rame dvierka
Spotrebiã vypnete otoãením gombíka (A) do polohy 0.
uk
A Термостат (робота і регулювання)
Служить для автоматичної підтримки постійної внутрішньої температури
електроприладу. Пристрій регулюється за допомогою ручки.
Вказані положення, від 1 до 5, дозволяють отримати різну внутрішню
температуру.
Відмітка 1 відповідає найвищій температурі, що знижується в напрямку
відмітки 5, котра відповідає найбільш низькій температурі.
При температурі повітря від + 20° C до + 25° C включно радимо встановити
sr
АТермостат (функционисање и подешавање)
Служи за аутоматско одржавање константне унутрашње температуре
уређаја. Његово подешавање се врши помоћу ручице.
Положаји који су означени између 1 и 5 служе за постизање различитих
унутрашњих температура.
Положај 1 одговара најтоплијој температури, хлађење се појачава
померањем према положају 5, који одговара најхладнијој температури.
Код температуре средине која се креће између + 20° C и + 25° C, саветујемо
Вам да ручицу термостата поставите у средњи положај (између 2 и 3).
ПРИСТРОЇ ДЛЯ РЕГУЛЮВАННЯ І СИГНАЛІЗАЦІЇ
УРЕЂАЈИ ЗА ПОДЕШАВАЊЕ И СИГНАЛИЗАЦИЈУ
ручку на середній відмітці (2 - 3).
Та ке положення ручки дозволить отримати необхідну для зберігання
продуктів внутрішню температуру з найнижчими затратами електроенергії.
УВАГА!
Часом потрібно змінити позицію ручки термостату в залежності від:
- температури повітря
- місцезнаходження обладнання
- частоти відкривання дверей
Для того, щоб зупинити роботу пристрою, потрібно встановити ручку (A) в
положення 0.
Овај положај омогућава постизање одговарајуће унутрашње температуре
за чување хране уз мању потрошњу енергије.
ПАЖЊА!
Можда може бити неопходно да се промени положај ручице термостата у
зависности од:
- температуре средине,
-положаја смештања уређаја,
- учесталости отварања врата.
Искључивање уређаја се врши постављањем ручице (A) у положај 0.
273
15
D
A
i
BPulsante per congelamento rapido
Serve a far funzionare in continuità il compressore
B1 Spia di congelamento rapido
Si accende quando il pulsante di congelamento rapido è in ON.
CSpia di allarme
La lampada spia rossa di allarme si illumina quando:
-l’apparecchio viene allacciato per la prima volta alla presa di corrente.
DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE
-dopo una prolungata apertura della porta essa rimane sempre accesa quando la
DSpia di avviamento
C
B1
B
temperatura interna è inadeguata oppure in caso di difetto dell’apparato refrigerante.
Si spegne quando la temperatura interna del congelatore risulta adeguata.
La lampada spia verde si illumina quando si inserisce la spina nella presa di
corrente e deve rimanere sempre illuminata durante il funzionamento dell’apparecchio.
-dopo l’introduzione di generi alimentari freschi da congelare in quantità superio-
re a quella indicata sulla targhetta caratteristiche.
gb
B Push-button for fast-freezing
By pressing this button the compressor starts up
B1 Rapid freezing indicator light
This is lit when the rapid freezing button is in the ON position.
C Red warning light
The red warning light switches on when:
-the appliance is connected to the mains for the first time.
-after storing a quantity of fresh food for freezing greater than that indicated on the
млнкйвлнЗД кЦЙмгакйЗда а лаЙзДгабДсаамлнкйвлнЗД кЦЙмгакйЗда а лаЙзДгабДсаа
млнкйвлнЗД кЦЙмгакйЗда а лаЙзДгабДсаа
млнкйвлнЗД кЦЙмгакйЗда а лаЙзДгабДсаамлнкйвлнЗД кЦЙмгакйЗда а лаЙзДгабДсаа
Si spegne in caso di mancanza di corrente o per guasti accidentali
dell’impianto elettrico.
-if the door is left open for too long and the temperature is no longer adequate, or if
there is something wrong with the freezer It goes off when the freezer temperature is
sufficient.
D Green warning light
The green warning light switches on when the freezer is plugged in and remains on
when the appliance is working properly.
It goes out only if there is a power cut or if something is wrong with
the electrical system.
-urzàdzenie zosta∏o po raz pierwszy pod∏àczone do gniazda zasilania
-w∏o˝one zosta∏y Êwie˝e produkty spo˝ywcze przeznaczone do zamro˝enia w iloÊci
wi´kszej od podanej na tabliczce danych.
UK¸ADY REGULACJI I SYGNALIZACJIUK¸ADY REGULACJI I SYGNALIZACJI
-po d∏u˝szym otwarciu drzwi lampka ta Êwieci si´ na sta∏e, gdy temperatura
wewn´trzna jest nieodpowiednia lub w przypadku uszkodzenia uk∏adu ch∏odzenia.
Lampka gaÊnie, kiedy temperatura wewn´trzna zamra˝alnika osiàgnie w∏aÊciwà
wartoÊç.
Zielona kontrolka zapala si´ z chwilà w∏àczenia wtyczki do gniazdka zasilajàcego
i powinna si´ paliç ca∏y czas podczas pracy urzàdzenia.
Kontrolka zgaÊnie wówczas, gdy zabraknie pràdu lub zostanie uszkodzona instalacjaKontrolka zgaÊnie wówczas, gdy zabraknie pràdu lub zostanie uszkodzona instalacja
Kontrolka zgaÊnie wówczas, gdy zabraknie pràdu lub zostanie uszkodzona instalacja
Kontrolka zgaÊnie wówczas, gdy zabraknie pràdu lub zostanie uszkodzona instalacjaKontrolka zgaÊnie wówczas, gdy zabraknie pràdu lub zostanie uszkodzona instalacja
elektryczna.elektryczna.
Kontrolka r˘chleho zmrazovaniaKontrolka r˘chleho zmrazovania
Zapne sa, keì je tlaãidlo r˘chleho zmrazovania v polohe ON.
CC
V˘straÏná kontrolkaV˘straÏná kontrolka
C
V˘straÏná kontrolka
CC
V˘straÏná kontrolkaV˘straÏná kontrolka
âervená v˘straÏná kontrolka sa rozsvieti:
-keì je spotrebiã po prv˘krát zapojen˘ do zásuvky elektrickej siete.
-po vloÏení ãerstv˘ch potravín, ktoré majú byÈ zmrazené, v mnoÏstve, ktoré
presahuje mnoÏstvo uvedené na ‰títku s technick˘mi vlastnosÈami.
REGULA»NÕ A SIGNALIZA»NÕ ZAÿÕZENÕ
-po del‰ím otevfiení dvefií zÛstává tato stále rozsvícena, dokud vnitfiní teplota je
nevyhovující nebo v pfiípadû poruchy chladícího zafiízení.
Zhasne, kdyÏ vnitfiní teplota mrazáku vykazuje vhodnou hodnotu.
D Kontrolka spouötÏnÌ
Zelen· kontrolnÌ û·rovka se rozsvÌtÌ kdyû zasuneme z·strËku do z·suvky proudu
a z˘st·v· rozsvÌcena po celou dobu provozu za¯ÌzenÌ.
Tato kontrolka zhasne v p¯ÌpadÏ v˝padku elektrickÈho proudu nebo v d˘sledku
n·hodn˝ch poruch v elektrickÈ sÌti.
REGULA»N… A SIGNALIZA»N… ZARIADENIE
-keì boli po dlh˘ ãas otvorené dvere, kontrolka ostane rozsvietená nepreru‰ovane,
k˘m vnútorná teplota nie je primeraná alebo v prípade poruchy chladiaceho
zariadenia.
Vypne sa, keì sa vnútorná teplota zmrazniãky dostane na primeranú hodnotu.
D Kontrolka uvedenia do prev·dzky
Sveteln· zelen· kontrolka sa rozsvieti keÔ zasuniete z·strËku do z·suvky
elektrickÈho pr˙du a ostane rozsvieten· po cel˙ dobu prev·zky spotrebiËa.
T·to kontrolka zhasne v prÌpade v˝padku elektrickÈho pr˙du alebo v prÌpade
n·hodn˝ch por˙ch v elektrickej sieti.
uk
B Кнопка швидкого заморожування
Служить для програмування безперервної роботи компресора.
B1Лампочка швидкого заморожування
Загоряється, коли кнопка швидкого заморожування стоїть у положенні ON.
C Аварійна лампочка
Червона аварійна лампочка загоряється:
-коли обладнання вперше підключається до електромережі;
- після розміщення такої кількості свіжих продуктів для заморожування, яка
перевищує вказану в табличці технічних характеристик;
- після того, як дверці залишалися довго відкритими, лампочка горить, якщо
sr
B Дугме за брзо замрзавање
Служи за укључивање континуираног рада компресора.
B1Сигнална лампица за брзо замрзавање
Пали се када се дугме за брзо замрзавање налази у положају ON (укључено).
C Сигнална лампица за упозорење
Црвена сигнална лампица за упозорење се пали:
- Када се уређај први пут прикључује на мрежну утичницу.
- После уношења свеже хране за замрзавање у количини која је већа од оне
која је наведена на плочици са техничким карактеристикама.
- После дужег отварања врата она остаје увек упаљена када унутрашња
ПРИСТРОЇ ДЛЯ РЕГУЛЮВАННЯ І СИГНАЛІЗАЦІЇ
УРЕЂАЈИ ЗА ПОДЕШАВАЊЕ И СИГНАЛИЗАЦИЈУ
внутрішня температура не відповідає вимогам або у випадку несправності
охолоджувального пристрою;
лампочка гасне, коли внутрішня температура морозильної камери відповідає
встановленій нормі.
D Лампочка пуску
Зелена лампочка загорається тоді, коли обладнання через розетку
підключається до електромережі, і залишається завжди горіти під час його
роботи.
Лампочка може погаснути у випадку відсутності електроенергії або через
випадкові пошкодження електричної системи.
температура није одговарајућа, или у случају квара расхладног уређаја.
Гаси се када унутрашња температура замрзивача буде одговарајућа.
D Сигнална лампица укључења
Зелена сигнална лампица се пали када се утикач утакне у мрежну утичницу,
и треба да остане увек упаљена за време рада уређаја.
Гаси се у случају нестанка електричне струје, или услед случајних кварова
на електричној инсталацији.
273
17
i
RACCOMANDAZIONI:
Per qualsiasi intervento di manutenzione togliere la spina.
Astenersi dall’effettuare qualsiasi intervento soprattutto per quanto riguarda le parti
elettriche dell’apparecchio.
E’ indispensabile che la presa della rete abbia il collegamento a terra.
NON usare adattatori
NON staccare o inserire la spina alla presa con le mani bagnate.
Per qualsiasi evenienza il congelatore si spegne premendo l’interruttore generale.
NON appendersi o appoggiarsi alle porte.
NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati (ghiac-
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
cioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare bruciature
da freddo.
NON introdurre nel congelatore contenitori sigillati con liquidi quali bibite o altro
tipo. I cibi e le bevande calde devono essere raffreddate prima di porle nel congelatore.
CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI
Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito con
precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli alimenti.
Rispettando rigorosamente le istruzioni riportate sull’involucro dei cibi surgelati sarete
sempre sicuri di agire nel migliore dei modi.
gb
RECOMMENDATIONS:
Disconnect the appliance before servicing.
Avois doing any operation in particular case DO NOT touch the electrical parts.
Make sure the socket is earthed.
The DO NOTt use adaptors.
DO NOT plug-in or disconnect the appliance with wet hands.
If necessary, the freezer can be switched off by pushing the main switch .
DO NOT hang or lean on the doors.
DO NOT consume ice cubes and ice sticks (ice lollies) immediately after taking them
Russo
кВНУПВМ‰‡ˆЛЛ:кВНУПВМ‰‡ˆЛЛ:
кВНУПВМ‰‡ˆЛЛ:
кВНУПВМ‰‡ˆЛЛ:кВНУПВМ‰‡ˆЛЛ:
Для проведения любой операции по обслуживанию прибора выньте вилку
из розетки.
çÖçÖ
çÖ выполняйте никакие операции с частями морозильной камеры, особенно с
çÖçÖ
ее электрооборудованием.
Используемая сетевая розетка должна иметь соединение на землю.
çÖçÖ
çÖ пользуйтесь переходниками.
çÖçÖ
çÖçÖ
çÖ отсоединяйте и не вставляйте вилку в розетку мокрыми руками.
çÖçÖ
В случае необходимости можно отключить морозильную камеру главным
выключателем.
çÖçÖ
çÖ вешайтесь и не облокачивайтесь на дверь.
çÖçÖ
USING THE FREEZER COMPARTMENT
from the freezer, since they could cause cold burns.
DO NOT place sealed containers with liquids such as drinks or other types in the
freezer.
Hot food and drinks must be cooled down before placing them in the freezer.
PRESERVATION OF FROZEN FOOD
The effective period of preservation for frozen foods cannot be established with accuracy,
since it varies considerably depending on the type of food.
By rigorously respecting the instructions on the frozen food package, the best preservation
time is always ensured.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y zawszePrzed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y zawsze
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y zawsze
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y zawszePrzed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y zawsze
wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka pràdu.wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka pràdu.
wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka pràdu.
wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka pràdu.wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka pràdu.
Nale˝y powstrzymaç si´ od wykonywania jakichkolwiek napraw, przede wszystkim
tych, zwiàzanych z cz´Êciami elektrycznymi urzàdzenia.
Jest rzeczà koniecznà, aby gniazdko pràdu posiada∏o uziemienie.
NIE NIE
NIE u˝ywaç ∏àczników adaptacyjnych
NIE NIE
NIENIE
NIE wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma.
NIENIE
W razie potrzeby, zamra˝ark´ mo˝na wy∏àczyç, poprzez wciÊni´cie g∏ównego
wy∏àcznika w mieszkaniu.
SPOSÓB UŻYCIA CZĘŚCI ZAMRAŻALNIKA
NIENIE
NIE uwieszaç si´ ani nie opieraç o drzwi zamra˝arki.
NIENIE
NIE wkładać do ust lodu natychmiast po wyciągnięciu z zamrażalki, może
spowodować sparzenie poprzez zamrożenie.
NIE wkładać do zamrażalki zamkniętych pojemników z płynami.
Potrawy i płyny powinne być ochłodzone przed włożeniem ich do zamrażalnika.
PRZECHOWYWANIE POTRAW WSTĘPNIE ZAMROŻONYCH
Termin przechowywania potrw wstępnie zamrożonych zależy od sładników i rodzaju
potraw.
Należy przestrzegać instrukcje umieszczone na opakowaniach potraw zamrożonych
dla pewności prawidłowego postępowania.
Z·strËku nevytahovat ani nezasouvat do z·suvky NIKDY s mokr˝ma rukama.
Ve vöech p¯Ìpadech vypÌnat mraz·k stisknutÌm hlavnÌho vypÌnaËe.
NIKDY se nevÏsÌme ani nespolÈh·me na dve¯e.
NEUKLADAJTENEUKLADAJTE
NEUKLADAJTE si do úst kocky ºadu a nejezte nanuky akonáhle ste ich vybrali z
NEUKLADAJTENEUKLADAJTE
sk
DOPORUDOPORU
DOPORUâ
DOPORUDOPORU
Pred ˙drûb·rskym z·sahom akÈhokoævek druhu vytiahnite z·strËku.
Nevykon·vajte nikdy z·sahy akÈhokoævek druhu do elektrick˝ch prvkov spotrebiËa.
Z·suvka musÌ byù uzemnen·.
NEPOUéIVAJTE neprame pripojenie
Nevyùahujte alebo nevs˙vajte z·strËku do z·suvky NIKDY s mokr˝mi rukami.
V kaûdom prÌpade vypnite mrazniËku staËenÌm hlavnÈho vypÌnaËa.
NIKDY sa neveöajte a neopierajte na dvierka
NevkládejteNevkládejte
Nevkládejte si do úst kostky ledu a nepoÏívejte zmrazené nanuky bezprotfiednû po
NevkládejteNevkládejte
jejich vyjmutí z mrazniãky, protoÏe mohou zpÛsobit tzv. studené popáleniny.
USKLADNENIE MRAZEN¯CH JEDÁLUSKLADNENIE MRAZEN¯CH JEDÁL
Pre mrazené jedlá nie je moÏné stanoviÈ presn˘ dátum konzervaãnej doby, pretoÏe
sa veºmi lí‰ia v závislosti od druhu potravín. Najlep‰í spôsob, ako maÈ stále istotu, Ïe
postupujete správne, je dodrÏovaÈ presne návod na obale mrazen˘ch v˘robkov.
Nevkládejte Nevkládejte
Nevkládejte do mrazniãky uzavfiené nádoby s tekutinami jako jsou plechovky s nápoji
Nevkládejte Nevkládejte
a jiné.
Horké potraviny a nápoje je tfieba nejprve vychladit, neÏ je uloÏíte do mrazniãky.
UCHOVÁVÁNÍ MRAÎEN¯CH JÍDELUCHOVÁVÁNÍ MRAÎEN¯CH JÍDEL
Doba uskladnûní pro mraÏená jídla nemÛÏe b˘t pfiesnû urãena, protoÏe se mûní v
závisloti na druhu potravin.
Pokud budete vÏdy dodrÏovat instrukce uvedené na obale mraÏen˘ch potravin, mÛÏete
si b˘t jisti správností va‰eho poãínání.
uk
НАШІ ПОРАДИ:
Для здійснення будь-якого втручання в роботу обладнання необхідно
відключити його з електромережі.
Утримуйтеся від будь-якого втручання насамперед в електричні частини
обладнання.
Розетка електромережі повинна бути обов’язково заземлена.
НЕ користуйтеся адаптерами.
НЕ витягайте чи не вмикайте штепсель в розетку мокрими руками.
У кожному випадку, морозильна камера виключається за допомогою загального
вимикача.
НЕ вішайтесь і не опирайтесь на дверці.
НЕ беріть в рот кубиків льоду і не споживайте морожених шматочків їжі
sr
ПРЕПОРУКЕ:
Ради било какве интервенције на одржавању извући утикач.
Уздржавајте се од тога да вршите било какве интервенције, нарочито оне које
се односе на електричне делове уређаја.
Неопходно је да мрежна утичница буде снабдевена уземљењем.
НЕМОЈТЕ употребљавати продужне каблове или вишеструке утикаче.
НЕМОЈТЕ вадити или стављати утикач у мрежну утичницу са влажним рукама.
За сваки случај замрзивач се искључује притиском на главни прекидач.
НЕМОЈТЕ се вешати или ослањати на врата.
НЕМОЈТЕ стављати коцке леда у уста и немојте јести сладолед на штапићу
одмах пошто сте их извадили из замрзивача, јер би то могло да проузрокује
опекотине од хладноће.
ВИКОРИСТАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
(лизунців) безпосередньо з морозильної камери, тому що вони можуть
спричинитися до появи холодних опіків.
НЕ поміщайте в морозильній камері закриті посудини з рідиною, напоями чи
іншими продуктами. Гарячі продукти і напої перед їх розміщенням в морозильній
камері повинні охолоджуватися.
ЗБЕРІГАННЯ ЗАМОРОЖЕНИХ ПРОДУКТІВ
З точністю встановити строк зберігання заморожених продуктів неможливо,
тому що цей строк безпосередньо залежить від походження самих продуктів.
Суворо дотримуючись вказівок, нанесених на упаковку заморожених продуктів,
Ви можете бути впевнені у своїх діях. Ось деякі наші поради:
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
НЕМОЈТЕ уносити у замрзивач затворене судове са течношћу као што су пића
или течности друге врсте. Храна и топла пића треба да се охладе пре него што
се ставе замрзивач.
ЧУВАЊЕ ДУБОКО ЗАМРЗНУТЕ ХРАНЕ
За дубоко замрзнуту храну ефективан временски период чувања не може да
се одреди са прецизношћу, јер варира у знатној мери због различите природе
хране.
Придржавајући се строго упутстава за чување која су дата на амбалажи дубоко
замрзнуте хране, бићете увек сигурни да поступате на најбољи начин:
273
19
A
5
i
L’ apparecchio presenta scomparti ben distinti.
-Il vano superiore “A “ e adibito alla congelazione di cibi freschi
-I cassetti inferiori sono adibiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surgelati
e congelati
-Per ottenere un buon processo di congelamento è indispensabile inserire il pulsan-
te di rapida (5), almeno 4 ore prima di introdurre i cibi, tenendolo premuto per
circa un secondo.
1
Può comunque essere disinserita con il pulsante in un qualsiasi momento premen-
dolo per almeno un secondo.
Dopo aver preparato i cibi da congelare in piccole porzioni (1 Kg max), avvolgerli
adeguatamente in appositi fogli di politene e alluminio, sigillarli possibilmente a chiusura ermetica, annotare le date sugli stessi e riporli nel ripiano stabilito.
gb
The appliance has distinct compartments.
-The top drawer is for freezing fresh foods.
-The bottom and middle only for storing froze and deep-frozen foods.
-To obtain the best freezing results, the rapid freezing button (5) must be pressed,
and kept pressed for about one second, at least 4 hours before the food is placed
in the freezer.
1
The rapid freezing function can nevertheless be re-started anytime by pressing the
button for at least one second.
After preparing the food in small portions, (max 1 kg.), wrap it in proper polythene or
aluminium folls, seal them and apply a label. with the date of preparation. Then put it
on the appropiate shelves.
CONGELAMENTO CIBI FRESCHI
Per la congelazione degli alimenti non è necessario variare la posizione della; manopola termostato da quella del normale funzionamento.
Per ottenere un esatto processo di congelazione è opportuno dare alcuni consigli
importanti:
-La quantità max. degli alimenti freschi che si possono congelare, in Kg/24h, è
La funzione di rapida si disattiva automaticamente dopo le 28 ore.
riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche.
-Dividere le derrate da congelare, in piccole parti, in maniera di favorire la rapidità di congelazione e lo scongelamento della quantità occorrente.
-Evitare di mettere cibi da congelare a contatto di quelli già congelati, onde evitare un’innalzamento di temperatura di quest’ultimi.
FREEZING FRESH FOODS
It is not necessary to change the position of the thermostat knob from its normal position
of use in order to freeze food.
It is not necessary to change the position of the thermostat knob from its normal position
of use in order to freeze food.
For best freezing results; please follow some important advice:
-Freeze a small quantity of food. The plate near the vegetable box, left side of
The rapid freezing function is automatically de-activated after 28 hours.
refrigerator, shows the maximum quantity of fresh food that can be frozen (in kg/
24hr),
-Divide the food in small portions. Freezing will be faster, and you will only thaw
the amount you need.
-Do not put in contact frozen with not yet frozen food to avoid raising the temperature of the frozen one.
- pojemnik górny jest przeznaczony na świeże potrawy.
- szufladki dolne i środkowe są przeznaczone na konserwację produktów
zamrożonych.
- Aby proces mro˝enia przebiega∏ prawid∏owo, nale˝y koniecznie wcisnàç przycisk
szybkiego zamra˝ania (5) przynajmniej 4 godziny przed w∏o˝eniem produktów,
przytrzymujàc go w pozycji wciÊni´tej przez oko∏o 1 sekund´.
Funkcja szybkiego zamra˝ania wy∏àcza si´ automatycznie po 28 godzinach.
1
Mo˝na jednak wy∏àczyç t´ funkcj´ tym samym przyciskiem w ka˝dej chwili,
przytrzymujàc przycisk w pozycji wciÊni´tej przez przynajmniej jednà
sekund´.Przygotowane potrawy do zamrożenia podzielone na części (1 kg. max)
zawinąć dokładnie w specjalną folię z poletylenu lub z aluminium, zamknąć
ZAMRAŻANIE POTRAW ŚWIEŻYCH
szczelnie lub hermetycznie, napisać daty i umieścić na odpowiednim miejscu.
Je˝eli dany model jest wyposa˝ony w przycisk (A2), umieszczony na obudowie
termostatu, nale˝y go za∏àczyç. Po zakoƒczeniu mro˝enia, nale˝y wy∏àczyç przycisk,
aby uniknàç niepotrzebnej straty energii.
Nie istnieje konieczność wprowadzania zmian temperatury .
W celu zapewnienia właściwego zamrażania należy kierować się niżej wymienionymi
wskazówkami:
-ilość maksymalna potraw świeżych, które można zamrozić; kg/24h, jest wskazana
na tabliczce charakterystyk technicznych, która znajduje się w lodówce na prawej
stronie skrzynki na warzywa ,
- podzielić na odpowiednie małe części, aby przyśpieszyć zamrażanie.
- nie umieszczać potraw świeżych przy potrawach już zamrożonych bo przyczyniło
by się do zmian temperatury tych ostatnich.
cz
Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:
Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:
Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:
- Horn˘ priestor je urãen˘ na zmrazovanie ãerstv˘ch jedál (je moÏné ho pouÏívaÈ aj
na uskladnenie mrazen˘ch jedál). Pri zmrazovaní potravín nie je potrebné meniÈ
nastavenie gombíka kondenzátora oproti nastaveniu pre beÏnú prevádzku.
- Spodné zásuvky sú urãené iba na uskladnenie mrazen˘ch a zmrazen˘ch potravín.
-Abychom docílili správného procesu zmrazování, je nezbytné zapnout tlaãítko
rychlého zmrazování (5), alespoÀ 4 hodiny pfied vloÏením jídla – tlaãítko
zmaãkneme asi na sekundu.
Funkce rychlého zmrazování se vypíná automaticky po 28 hodinách.
1
V kaÏdém pfiípadû mÛÏe b˘t kdykoliv vyfiazena zmaãknutím tlaãítka na alespoÀ
jednu sekundu.
Najprv pripravte jedlo na zmrazenie v mal˘ch porciách (max 1 kg); zabaºte ich
zodpovedajúcim spôsobom do príslu‰n˘ch polyetylénov˘ch alebo hliníkov˘ch fólií,
sk
Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:
Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:
Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:
- horní pfiihrádka je urãena na zmrazování ãerstv˘ch potravin
- spodní a stfiední pfiihrádky jsou urãeny pouze na pfiechovávání mraÏen˘ch a
zmrazen˘ch potravin.
- Aby ste dosiahli správne zmrazenie, je nevyhnutné aktivovaÈ tlaãidlo r˘chleho
zmrazovania (5) aspoÀ 4 hodiny pred vloÏením potravín, drÏte ho stlaãené
aspoÀ 1 sekundu.
Funkcia r˘chleho zmrazovania sa vypne automaticky po 28 hodinách.
1
MôÏete ju v‰ak vypnúÈ kedykoºvek pomocou tlaãidla, jeho stlaãením aspoÀ
poãas 1 sekundy.
Poté, co jste pfiipravili potraviny ke zmrazení v mal˘ch porcích (max. 1 kg) a zabalili
do pfiíslu‰n˘ch fólií z polyetylénu nebo z hliníku, které pokud moÏno hermeticky
uzavfiete, poznaãte si datum na fólie a uloÏte je do patfiiãné pfiihrádky.
pokiaº je to moÏné, hermeticky ich zatvorte, oznaãte dátum na balíãky a uloÏte ich do
urãeného priestoru.
Pokud jsou modely vybaveny s tlačítkem (A2), umístěn na skříni termostatu je nezbytné
zapnout zmíněné tlačítko.
Kdy dosáhneme zamrazení, vypneme zmíněné tlačítko, abychom se vyhnuli zbytečné
spotřebě elektrické energie.
Pre dosiahnutie presného postupu pri zmrazovaní treba uviesÈ niektoré dôleÏité rady:
- MnoÏstvo potravín, ktoré je moÏné zmraziÈ za deÀ, je uvedené na v˘robnom ‰títku,
ktor˘ sa nachádza po boku zásuvky na ovocie a zeleninu v oddelení chladniãky.
- Potraviny rozdeºte na malé porcie, aby sa tak ur˘chlil proces ich zmrazenia.
- ZabráÀte tomu, aby potraviny urãené na zmrazenie uloÏené do mrazniãky pri‰li do
kontaktu s uloÏen˘mi zmrazen˘mi potravinami, lebo by takto mohlo dôjsÈ k zv˘‰eniu
teploty t˘chto potravín.
Modely, ktoré sú vybavené s tlačítkom (A2) umiestnenom na skrini termostatu, je nutné
hore uvedené tlačítko zapnú. Ke sa dosiahne zmrazenie vypnite hore uvedené tlačítko,
aby sme zabránili zbytočnému plytvaniu energie. Pfii zmrazování potravin není nutné
mûnit pozici regulaãního kotouãe termostatu, je-li nastaven do normální pozice.
Pro dosaÏení správneho procesu zmrazování je tfieba dodrÏovat nûkterá dÛleÏitá
pravidla:
– Maximální mnoÏství ãersv˘ch potravin, které je moÏno zmrazovat v kg za 24 hodin
je vyznaãena na ‰títku s technick˘m popisem, kter˘ se nachází po levém boku
zásuvky na zeleninu, v oddûlené ledniãky.
– Potraviny na zmrazení rozdûlte do men‰ích porcí, aby se tak usnadnilo jak zmrazení,
tak i rozmrazování potfiebného mnoÏství.
– Zamezte, aby potraviny urãené ke zmrazení pfiicházely do kontaktu s jiÏ znrazen˘mi
potravinami. Vyhnete se tak zv˘‰ení teploty poslednû zmínûn˘ch.
uk
Обладнання має наступні відділення:
-Верхнє відділення “A “ призначене для заморожування свіжих продуктів.
-Нижні ящики призначені виключно для зберігання морожених і
свіжоморожених продуктів.
-Щоб забезпечити хороший процес заморожування, необхідно включити
кнопку швидкого заморожування (5) принаймні за 4 години до розміщення
в камері продуктів, натиснувши і затримавши її близько секунди.
28 годин.
натиснувши і затримавши її мінімум на секунду.
Після того, як Ви приготували і розділили їжу, яку плануєте заморозити, на
sr
Уређај има два одељка који се добро разликују.
-Горњи одељак “A” се употребљава за замрзавање свеже хране.
-Доње фиоке се употребљавају искључиво за чување дубоко замрзнуте
-За постизање доброг процеса замрзавања неопходно је да се притисне
Пошто се храна коју треба замрзнути припреми у малим порцијама (макс. 1 kg),
треба је увити у одговарајућим полиетиленским и алуминијумским фолијама, и
ЗАМОРОЖУВАННЯ СВІЖИХ ПРОДУКТІВ
Функція швидкого заморожування виключається автоматично через
1
У будь-яку мить функція може також виключатися за допомогою кнопки,
ЗАМРЗАВАЊЕ СВЕЖЕ ХРАНЕ
и замрзнуте хране.
дугме за брзо замрзавање (5) најмање 4 сата пре уношења хране, држећи
дугме притиснуто око једне секунде.
Функција брзог замрзавања се аутоматски дезактивира после 28 сати.
1
Може се пак искључити помоћу дугмета у било које време држањем
дугмета притиснуто најмање једну секунду.
невеличкі порції (максимум 1 кг.), заверніть їх у відповідну поліетиленову плівку
чи алюмінієві листи, по можливості герметично закрийте, поставте на них дату
і помістіть на відповідній полиці.
Щоб отримати точний процес заморожування, рекомендуємо:
-Максимальна кількість свіжих продуктів, які можуть заморожуватися, подана
в кг/добу в табличці технічних характеристик обладнання.
-Розділити продукти харчування на невеличкі порції, щоб полегшити
швидкість заморожування і розморожування необхідної Вам кількості їжі.
-Уникати контакту продуктів, які повинні бути заморожені, з уже замороженою
їжею, щоб не підвищувати температуру останніх.
затим затворити по могућству херметички, забележити на њој датум и ставити
је на одређену полицу.
Да би се постигао правилан процес замрзавања, упутно је дати неколико важних
савета:
- Максимална количина свеже хране која се може замрзнути, у kg/24h,
наведена је на плочици са техничким карактеристикама.
-Поделити храну за замрзавање на мале делове, како би се на тај начин
убрзало замрзавање и одлеђивање потребне количине.
- Не дозволити да храна коју треба замрзнути дође у контакт са већ
замрзнутом храном, како би се спречио пораст температуре ове последње.
273
21
i
In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione.
Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete
chiusa la porta.
Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 12 ore e una parte degli
alimenti si dovesse scongelare, è opportuno consumare quest’ultimi al più presto.
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
operazione.
In caso di lunga assenza (vacanze), l’apparecchio deve essere disinserito, vuotato completamente, pulito ed asciugato avendo cura di lasciare
le porte aperte per evitare la formazione di cattivi odori.
IMPORTANTE
ALCUNI INCONVENIENTI
La lampada spia rossa rimane sempre illuminata. La causa può essere dovuta a:
- ripetute ed eccessive aperture della porta
- introduzione di grande quantità di alimenti freschi.
Astenersi dall’effettuare altri interventi soprattutto per quanto riguarda le parti elettriche dell’apparecchio.
Se dopo aver eseguito questi controlli il congelatore non funzionasse come dovrebbe, rivolgerVi ai Centri Assistenza, specificando la natura del difetto, il tipo e la
matricola dell’apparecchio indicati sulla targhetta segnaletica posta all’interno del
congelatore sulla fiancata adiacente al cestello inferiore.
gb
In case of power failure, ascertain its duration.
If the suspension is estimated at no longer than 12 hours, leave the food in the freezer
and keep the door closed.
Should the power failure last for more than 12 hours and a part of the food defrosts,
consume the latter as soon as possible.
Pull out the mains plug before carrying out any operation.
In case of long absences (vacation) the appliance must be switched off,
emptied out completely, cleaned and dried and the doors left open to
prevent the formation of unpleasant smells.
PROBLEMS THAT MAY ARISE
The red warning light remains on. The cause might be:
- the freezer door is opened frequently
- toring a large quantity of fresh food.
Do not perform further repairs on your freezer, particular when dealing
with the electrical system.
If you are unable to sort out the problem yourself, call our Servicing department
specifying the nature of the fault, the type and registration number of the appliance
indicated on the label inside the freezer.
Podczas braku prądu, którego czas nie przekracza 12 godzin nie otwieraç zamrażalki
i nie ruszac produktów.
Gdy ten czas jest dłuższy od 12 godzin i częśç produktów jest odmrozona należy je
natychmiast zużyç.
Wyciągną
Podczas długiej nieobecności w domu (wakacji) urządzenie powinno by
wyłączone, umyte i wysuszone.
Pozostawi
nieprzyjemnych zapach
BARDZO WAŻNE
NIEKTÓRE NIEDOMAGANIANIEKTÓRE NIEDOMAGANIA
NIEKTÓRE NIEDOMAGANIA
NIEKTÓRE NIEDOMAGANIANIEKTÓRE NIEDOMAGANIA
Czerwona kontrolka Czerwona kontrolka
Czerwona kontrolka stale si´ pali. Przyczyna mo˝e byç spowodowana przez:
Czerwona kontrolka Czerwona kontrolka
-powtarzajàce si´, nadmiernie i cz´ste otwieranie drzwi
-w∏o˝enie du˝ej iloÊci ˝ywnoÊci
Nale˝y si´ powstrzymaç przed naprawianiem czegokolwiek samemu, zw∏aszczaNale˝y si´ powstrzymaç przed naprawianiem czegokolwiek samemu, zw∏aszcza
Nale˝y si´ powstrzymaç przed naprawianiem czegokolwiek samemu, zw∏aszcza
Nale˝y si´ powstrzymaç przed naprawianiem czegokolwiek samemu, zw∏aszczaNale˝y si´ powstrzymaç przed naprawianiem czegokolwiek samemu, zw∏aszcza
çç
ç wtyczkę z sieci przed jakąkolwiek działalnością.
çç
çç
ç drzwi zamrażalki otwarte co zapobiegnie tworzeniu się
çç
óó
ów.
óó
gdy chodzi o cz´Êci elektryczne urzàdzenia.gdy chodzi o cz´Êci elektryczne urzàdzenia.
gdy chodzi o cz´Êci elektryczne urzàdzenia.
gdy chodzi o cz´Êci elektryczne urzàdzenia.gdy chodzi o cz´Êci elektryczne urzàdzenia.
çç
JeÊli nie majà miejsca powy˝sze przyczyny, a zamra˝arka dalej nie dzia∏a tak, jak
ç
çç
powinna, nale˝y si´ zwróciç do Serwisu i podaç rodzaj niedomagania, typ i numer
seryjny urzàdzenia, znajdujàcy si´ na tabliczce znajdujàcej si´ wewnàtrz
zamra˝arki, po bocznej stronie, na wysokoÊci dolnego kosza.
cz
V prípade v˘padku v dodávke elektrickej energie zistite dobu jeho trvania.
Ak predpovede nepresahujú 12 hodín, nechajte potraviny v mrazniãke a neotvárajte
dvere.
Ak by mal v˘padok trvaÈ dlh‰ie ako 12 hodín a ãasÈ potravín by sa mala rozmraziÈ, je
najlep‰ie tieto potraviny ão najr˘chlej‰ie spotrebovaÈ.
Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.
Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.
Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.
V prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkomV prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkom
V prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkom
V prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkomV prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkom
vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.
vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.
vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.
Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.
Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.
Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.
sk
V pfiípadû v˘padku v dodávce elektfiiny zjistûte pfiedpokládanou délku v˘padku.
JestliÏe pfiedpokládaná doba nepfievy‰uje 12 hodin, ponechejte potraviny v mrazniãce
a nechejte dvefie zavfieny.
V pfiípadû, Ïe by v˘padek mûl pfiesáhnout 12 hodin a ãást potravin by se mohla
rozmrazit, je vhodné potraviny co nejrychleji spotfiebovat.
Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
V pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûnV pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûn
V pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûn
V pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûnV pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûn
a osu‰en.a osu‰en.
a osu‰en.
a osu‰en.a osu‰en.
Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.
Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.
Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.
Neprov·dÏjte sami dalöÌ ˙drûb·¯skÈ z·sahy, zejmÈna pokud jde o elektrickou
Ë·st za¯ÌzenÌ mraz·ku.
Pokud po provedenÌ zmÌnÏn˝ch kontrol nebude provoz mraz·ku spr·vn˝, obraùte
se na ServisnÌ st¯edisko; musÌte uvÈst povahu z·vady, typ mraz·ku a v˝robnÌ
ËÌslo, kterÈ naleznete informaËnÌm ötÌtku umÌstÏnÈm uvnit¯ mrazniËky na boku,
kter˝ p¯ilÈh· ke spodnÌmu koöi.
NIEKTOR… PORUCHY
»erven· kontrolka ostane vûdy rozsveten·. PrÌËinou mÙûu byù:
-opakovanÈ otvorenie dvierok
-vloûenie veækÈho mnoûstva potravÌn
Nevykon·vajte sami ˙drûb·rske z·sahy, hlavne ak sa jedn· o elektrick˙ Ëasù
zariadenia mrazniËky.
Ak aj po vykonanÌ hore uveden˝ch kontrolnych oper·ciÌ nebude prev·dzka
mrazniËky spr·vna, obr·ùte sa na ServinÈ stredisk·, musÌte uviesù povahu
poruchy, typ mrazniËky a v˝robnÈ ËÌslo spotrebiËa, ktorÈ n·jdete na infornaËnom
ötÌtku umiestnenom vo vn˙tri mrazniËky ma boku v blÌzkosti dolnÈho koöÌka.
uk
У випадку відсутності електроенергії перевірити, протягом якого часу її не буде.
Якщо електроенергії не буде протягом не більше 12-ти годин, Ви можете
залишити продукти в закритій морозильній камері.
Якщо відсутність електроенергії передбачається на більш, ніж
дванадцятигодинний період, і частина продуктів розморозилася, вони повинні
бути якомога швидше спожиті.
Перш ніж зайнятися будь-якою операцією з обслуговування обладнання,
витягнути штепсель з розетки.
У випадку Вашої довгої відсутності (відпустки) обладнання повинно бути
відключене, повністю випорожнене, вимите і витерте насухо; дверці
повинні залишатися відкритими, щоб уникнути появи неприємного запаху.
sr
У случају нестанка електричне струје, проверите колико ће дуго трајати прекид
струје.
Уколико предвиђени прекид не прекорачује 12 сати, оставите храну у
замрзивачу и држите врата затворена.
Уколико би нестанак струје прекорачио тај временски период од 12 сати, и ако
би се неки део хране одмрзао, онда се препоручује да се та храна што пре
потроши.
Извући утикач из мрежне утичнице пре обављања било каквих операција.
У случају дужег одсуствовања (годишњи одмори), уређај треба искључити
из електричне мреже, потпуно га испразнити, опрати и обрисати, а затим
оставити врата отворена како би се избегло стварање непријатних мириса.
УВАГА
ДЕЯКІ МОЖЛИВІ ПРОБЛЕМИ
Червона лампочка постійно залишається ввімкненою. Причиною цьому можуть бути:
- повторні й надмірні відкривання дверей
- розміщення надто великої кількості свіжих продуктів.
Не здійснювати втручань іншого роду, особливо в електричних частинах
обладнання.
Якщо після вищевказаної перевірки морозильна камера продовжує
працювати несправно, Ви повинні звернутися до Служби технічного
обслуговування, вказуючи природу несправності, тип і номер технічного
паспорту, подані на етикетці, розташованій всередині камери на стінці поряд
з нижнім кошиком.
ВАЖНО
НЕКЕ СМЕТЊЕ
Црвена сигнална лампица је стално упаљена. Узрок тога може да буде:
- честа и прекомерна отварања врата
- уношење велике количине свеже хране.
Уздржавајте се од тога да вршите било какве интервенције, нарочито
оне које се односе на електричне делове уређаја.
Уколико после обављања ових контрола замрзивач не функционише како
треба, обратите се Сервисној служби, наводећи природу квара, тип и серијски
број уређаја који су наведени на таблици са техничким подацима, која је
постављена у унутрашњости замрзивача на бочној страни одмах поред доње
корпе.
273
23
i
Lo sbrinamento del congelatore si effettua due o tre volte l’anno quando la brina ha
raggiunto circa 4 mm. di spessore. Per fare lo sbrinamento procedere come segue:
Inserire il congelamento rapido dell’ apparecchio, 12 ore prima dello sbrinamento (5).
Dopo tale periodo arrestare il funzionamento dello scomparto congelatore con la
manopola termostato in posizione 0.
Togliere i cibi dallo scomparto congelatore e dopo averli avvolti con alcuni strati di
carta di giornale, sistemarli in luogo fresco. Rimuovere i cestelli, la bacinella cubi
ghiaccio e lasciare la porta aperta.
A sbrinamento ultimato, pulire ed asciugare l’interno del congelatore, rimettere i cestelli
e le bacinelle cubi ghiaccio nella loro posizione.
Ripristinare il funzionamento dell’apparecchio tramite con la manopola termostato ed
inserire la congelazione rapida (luce gialla).
SBRlNAMENTO
Attendere un ora prima di reinserire gli alimenti. La luce rossa si spegnerà appena la
temperatura interna del congelatore avrà raggiunto il limite minimo dl conservazione.
Disinserire la congelazione rapida (luce gialla spenta).
AVVERTENZA: non usare dispositivi meccanici o altri metodi artificiali
per accellerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccomandati dal costruttore.
ATTENZIONE: Non usare apparecchi elettrici all’interno dello scomparto
conservatore di cibi, se questi non sono di tipo raccomandato dal
costruttore.
ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
Qualsiasi danno derivato dall’uso di questi oggetti non è coperto dalla garanzia.
gb
You should defrost the freezer compartment two or three times a year when the ice is
about 4 mm thick. To defrost, follow these steps: Set the appliance to Fast Freezing at
least 12 hours before defrosting (5).
After this period of time, switch off the freezer compartment by placing the thermostat
in position 0.
Remove all food from the freezer and wrap them in newspaper. Store in a cold place.
Remove the baskets and ice trays and leave the door open.
When the freezer has defrosted completely, clean and dry the freezer, replace the
baskets and ice-trays. Turn on the thermostat thermostat in position 0.
Wait at least one hour before replacing the foodstuff.
Disconnect the fast freezing (yellow light off).
The red light will switch off as soon as the inner temperature reaches the storage
Russo
Разморозка морозильной камеры должна выполняться два или три раза в год,
когда слой льда достигает толщины около 4 мм. Для этого действуйте
следующим образом: включите функцию быстрой заморозки за 12 часов до
разморозки прибора (5); ФУТОВ ˝ЪУ„У УТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‡·УЪЫ ПУУБЛО¸МУ„У
Выньте из камеры продукты, оберните их в несколько газетных листов и
положите в прохладное место. Выньте корзины, ванночку для кубиков льда и
оставьте дверь открытой. По завершении разморозки, помойте и вытрите
насухо камеру, поставьте корзины и ванночку для льда на место.
ÇÓÁÓ·ÌÓ‚ËÚ ‡·ÓÚÛ ÔË·Ó‡ Û˜ÍÓÈ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡ Ë ‚Íβ˜ËÚ ÙÛÌÍˆË˛ ·˚ÒÚÓÈ
Á‡ÏÓÓÁÍË (ÊÂÎÚ‡fl ·ÏÔӘ͇). Прежде чем класть внутрь продукты, подождите
примерно час. Красная лампочка погаснет, как только температура внутри
DEFROSTING
РАЗМОРОЗКА
minimum level.
WARNING: do not use mechanical devices or other artificial methods to
accelerate defrosting other than those recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not use electrical appliance inside de food storage of the
appliances, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
Damage resulting from the use of such objects is not covered by our guarantee.
морозильной камеры достигнет минимального уровня для хранения продуктов.
Отключите функцию быстрой заморозки (погаснет желтый свет).
На все повреждения, возникающие в результате применения таких предметов,
гарантия не распространяется.
24
273
ODSZRANIANIEODSZRANIANIE
ODSZRANIANIE
pl
Odszranianie zamra˝arki nale˝y wykonywaç dwa do trzech razy w roku, wówczas
gdy warstwa szronu osiàgnie ok. 4 mm gruboÊci. Rozmra˝anie wykonuje si´
nast´pujàco: na 12 godzin przed planowanym rozmra˝aniem za∏àczyç przycisk
szybkiego mro˝enia (5).
Po up∏yni´ciu tego czasu wy∏àczyç dzia∏anie komory zamra˝alnika, ustawiajàc pokr´t∏o
termostatu w pozycji 0.
Wyjàç produkty spo˝ywcze z komory zamra˝arki, owinàç w kilka warstw papieru
gazetowego i umieÊciç w ch∏odnym miejscu. Wyjàç kosze, wanienki na kostki lodu i
pozostawiç otwarte drzwi. Po zakoƒczeniu rozmra˝ania, wymyç i wysuszyç wn´trze
zamra˝arki, w∏o˝yç na miejsce kosze i wanienki na kostki lodu.
Uruchomiç dzia∏anie urzàdzenia pokr´t∏em termostatu i w∏àczyç szybkie zamra˝anie
(˝ó∏ta lampka). Przed ponownym w∏o˝eniem produktów odczekaç 1 godzin´.
ODSZRANIANIEODSZRANIANIE
Czerwona kontrolka zgaÊnie wówczas gdy temperatura wewn´trzna zamra˝arki
osiàgnie wartoÊç niezb´dnà do przechowywania ˝ywnoÊci.
Wy∏àczyç funkcj´ szybkiego mro˝enia (zgaÊnie ˝ó∏ta kontrolka)
OSTRŻENIA: nie uźywa
przyśpieszenia procesu odmraźania, kt
Szkody wyźądzone poprzez uźicieniewłaściwych przyźądcw nie są pokryte
gwarancją.
UWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywaniaUWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywania
UWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywania
UWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywaniaUWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywania
˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.
˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.
˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.
UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.
UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.
UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.
Wszelkie uszkodzenia b´dàce nast´pstwem u˝ycia takich przedmiotów nie sà obj´te
gwarancjà.
çç
ç urządzeń mechanicznych lub innych metod do
çç
óó
óre nie są wskazane przez producenta.
óó
cz
OdmrazenÌ mraz·ku se prov·dÌ jednou aû dvakr·t za rok, kdyû n·mraza dos·hne
tlouöùky zhruba 4 mm. OdmrazenÌ prov·dÌme n·sledujÌcÌm zp˘sobem: 12 hodin p¯ed
odmrazenÌm zapneme rychlÈ zamrazenÌ (5).
Po této dobû zastavit fungování mrazícího boxu ovladaãem termostatu do pozice 0.
Ze sk¯ÌnÏ mraz·ku vyjmeme potraviny, kterÈ zabalÌme do dvou vrstev novinovÈho
papÌru a uloûÌme na chladnÈ mÌsto. Vyjmeme koöÌky, misky, n·dobku na v˝robu
ledov˝ch kostek a dve¯e A nech·me otev¯eny.
Po skonËenÌ odmrazov·nÌ vnit¯ek mraz·ku umyjeme a vyt¯eme do sucha, znovu
vloûÌme na p˘vodnÌ mÌsta koöÌky, misky i n·dobku na v˝robu ledu.
Obnovit fungování pfiístroje pomocí ovladaãe termostatu a zapnout rychlé zmrazování
(Ïluté svûtlo). PoËk·me hodinu a pak do mraz·ku znovu uloûÌme potraviny. ZhasnutÌ
ËervenÈho svÏtla signalizuje, ûe vnit¯nÌ teplota mraz·ku dos·hla minim·lnÌ hranice
pro uchov·nÌ potravin.
sk
OdmrazenÌ mraz·ku sa vykon·va dvakr·t za rok, keÔn·mraza dosiahne hr˙bky zhruba
4 mm. Pri odmrazenÌ sa postupuje n·sledovn˝m spÙsobom: 12 hodÌm pred
odmrazenÌm zapnite r˝chle odmrazenie (5).
Po tejto dobe vypnite oddelenie mrazniãky otoãením ovládacieho gombíka termostatu
do polohy 0.
Z mrazniËky vytiahnite potraviny ktorÈ zabalÌne do dvoch vrstiev novinovÈho papieru
a uloûÌme na chladnÈ miesto. Vytiahnite koöÌky, misky, n·dobku na v˝robu æadov˝ch
kociek a dvere A nech·me pootvorenÈ.
Po ukonËenÌ odmrazovania vn˙torn˝ priestor mrazniËky umyjeme a vyutierame do
sucha, znovu vloûÌme na pÙvodnÈ miesta koöÌky, misky i n·dobku na v˝robu æadu.
Zapnite spotrebiã pomocou ovládacieho gombíka termostatu a zapnite r˘chle
zmrazovanie (Ïltá kontrolka). VyËk·me hodinu a potom do mrazniËky znovu vloûÌme
potraviny. Zhasnutie ËervenÈho svetla signalizuje, ûe vn˙torn· teplota mrazmiËky
ODMRAZOV¡NÕ
ODMRAZOVANIE
Vypnite rychlÈ odmrazenÌ (ûlutÈ svÈtlo nesvÌtÌ)
UPOZORNùNÍ:UPOZORNùNÍ:
UPOZORNùNÍ:
UPOZORNùNÍ:UPOZORNùNÍ:
urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.
urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.
urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.
POZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení kteréPOZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení které
POZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení které
POZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení kteréPOZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení které
neodpovídají doporuãením v˘robce.neodpovídají doporuãením v˘robce.
Na jakÈkoliv poökozenÌ zp˘sobenÈ pouûitÌm takov˝ch p¯edmÏt˘, se garance
nevztahuje.
NN
iekoºko rád:iekoºko rád:
N
iekoºko rád:
NN
iekoºko rád:iekoºko rád:
Skontrolujte, ãi obal nie je po‰koden˘ a ãi na Àom nie sú vlhké ‰vrny alebo vyduté
miesta, lebo v takom prípade by mrazené jedlo mohlo byÈ pokazené.
dosiahla minim·lnu hranicu pre uskladnenie potravÌn.
Vypnite rychlÈ zmrazenie (ûltÈ svetlo vypnutÈ)
UPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódyUPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódy
UPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódy
UPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódyUPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódy
nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.
nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.
nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.
POZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravínPOZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravín
POZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravín
POZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravínPOZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravín
nedoporuãené v˘robcom.nedoporuãené v˘robcom.
Na poökodenia akÈhokoævek druhu spÙsobenÈ pouûitÌm tak˝chto predmetov, sa
nezùahuje z·ruka.
Nûkolik rad:Nûkolik rad:
Nûkolik rad:
Nûkolik rad:Nûkolik rad:
Pfiesvûdãte se, Ïe nedo‰lo k po‰kození obalu a Ïe na obalu nejsou viditelné vlhké
nepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pronepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pro
nepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pro
nepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pronepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pro
uk
Морозильну камеру потрібно розморожувати два-три рази на рік, коли іній
досягає близько 4-х мм товщини. Для того, щоб розморозити камеру, потрібно.
включити функцію швидкого заморожування за 12 годин до розморожування
(5).Після цих операцій зупинити роботу морозильної камери за допомогою ручки
термостата, встановлюючи її на відмітці 0.
Вийняти з камери продукти та, загорнувши їх у кілька шарів газетного паперу,
помістити їх в прохолодне місце. Вийняти кошички і ванночку для льоду і
залишити дверці відкритими.
Після закінчення процесу розморожування помити і витерти насухо морозильну
камеру, а також поставити на своє місце кошички і ванночки для льоду.
За допомогою ручки термостату знову включити пристрій, а також функцію
швидкого заморожування (жовта лампочка). . Зачекати годину перед тим, як
sr
Одлеђивање замрзивача се врши два или три пута годишње када слој леда
достигне дебљину од око 4 mm. За обављање одлеђивања поступити на следећи
начин.
Укључити брзо замрзавање уређаја 12 сати пре одлеђивања (5). После тог
временског периода искључити одељак за замрзавање постављањем ручице
термостата у положај 0. Извадити храну из одељка замрзивача и пошто се
увије са неколико слоја новина, ставити је на неко свеже место. Извадити корпе
и калуп за прављење леда у коцкама, и оставити врата отворена.
По завршетку одлеђивања, опрати и обрисати унутрашњост замрзивача,
вратити корпе и калупе за прављење леда у коцкама у свој положај.
Пустити поново уређај у рад помоћу ручице термостата и укључити брзо
замрзавање (жута сигнална лампица).
РОЗМОРОЖУВАННЯ
помістити в морозильник продукти харчування. Червона лампочка перестане
горіти відразу ж після того, як внутрішня температура морозильної камери
досягне мінімальної межі, необхідної для зберігання їжі.
Виключити функцію швидкого заморожування (жовта лампочка не горить).
УВАГА: не користуйтеся механічними знаряддями чи іншими штучними
методами для того, щоб прискорити процес розморожування, поза тими,
які були рекомендовані виробником.
УВАГА: Не користуйтеся електричними приборами в відділенні для
зберігання продуктів харчування, за винятком рекомендованих
виробником.
УВАГА: Не пошкодьте системи охолодження.
Будь-який збиток, нанесений використанням цих предметів, не покривається
гарантією.
ОДЛЕЂИВАЊЕ
Сачекати један сат пре поновног уношења хране. Црвена сигнална лампица ће
се угасити чим унутрашња температура замрзивача достигне минималну
граничну вредност чувања хране.
Искључити брзо замрзавање (угасиће се жута сигнална лампица).
НАПОМЕНА: Немојте користити механичка средства или неке друге
неуобичајене методе за убрзавање процеса одлеђивања, који су другачији
од оних које је препоручио произвођач.
ПАЖЊА: Немојте користити електричне апарате у унутрашњости одељка
за чување хране, уколико то нису типови које је препоручио произвођач.
ПАЖЊА: Не сме се оштетити расхладно коло.
Било каква штета која је настала услед употребе ових предмета није обухваћена
гаранцијом.
273
25
i
SBRlNAMENTO
ALCUNI CONSIGLI:
Assicurarsi che l’involucro sia intatto e non presenti delle macchie di umido o rigonfiamento perché in questi casi il prodotto surgelato può già essersi deteriorato.
I cibi che hanno iniziato lo scongelamento non devono essere assolutamente ricongelati.
Non conservare i cibi surgelati, più a lungo di quanto raccomandato.
ATTENZIONE: disinserire sempre l’apparecchio dalla presa di corrente
oppure interrompere l’erogazione di energia elettrica azionando il dispositivo automatico di sicurezza della vostra abitazione, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
ASSISTENZA TECNICA
Se il frigorifero non funziona bene o addirittura non funziona affatto prima di chiedere
gb
OTHER RECOMMENDATIONS:
Ensure that the packaging does not have any wet marks or swelling, since in this case
the frozen food may already have deteriorated.
Food which has already started defrosting must absolutely not be refrozen.
Do not preserve frozen foods longer than recommended.
WARNING: always disconnect the appliance from the mains or cut off
the electric energy supply by activating the automatic safety device of
the house before carrying out any cleaning operation.
TECHNICAL ASSISTANCE
If the refrigerator does not function well, or not at all, in your own interest before calling
in a technician, please check the following:
DEFROSTING
l’intervento di un tecnico, nel vostro interesse, vogliate con elementari controlli accertarvi che:
- la spina sia bene inserita nella presa di corrente;
- ci sia tensione nella linea;
- il termostato sia nella posizione consigliata di funzionamento;
- le chiusure delle porte siano perfette;
- la tensione di linea di alimentazione corrisponda a quella dell’apparecchio (÷6%).
Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che utilizza gas refrigerante R 600a
(isobutano) e gas infiammabile nella schiuma Isolante, lo stesso dovrà essere messo in
sicurezza prima dell’invio in discarica. Per questa operazione rivolgersi Vs. negoziante e all’ente Locale preposto.
-that the plug is well-inserted into the power socket
-that there is power from the mains
-that the thermostat is in the recommended functioning position
-that the doors close perfectly
-that the power supply voltage corresponds to that of the appliance (÷16%).
At the end of the functional life of the equipment which uses cooling gas R600a
(isobutane) and inflammable gas inside the insulating foam, it must be placed in safety
before sending it to the waste disposal.
For this operation contact your dealer and the local authorities.
Если прибор не работает должным образом или совсем не работает,
26
РАЗМОРОЗКА
рекомендуется прежде чем обращаться в мастерскую, произвести некоторые
простые проверки. Проверьте, чтобы:
- вилка была хорошо вставлена в розетку;
- в сети было напряжение;
- положение термостата соответствовало рекомендуемому;
- дверные запоры были в порядке;
- напряжение линии питания соответствовало напряжению прибора (±6%).
В конце срока службы прибора и, прежде чем он будет отправлен на свалку,
холодильник, работающий на охлаждающем газе R 600a (изобутан), и для
производства изоляционного пенопласта которого использованы горючие газы,
должен быть обезопасен. Для этого обратитесь в магазин или в местное
специализированное учреждение.
273
ODSZRANIANIEODSZRANIANIE
ODSZRANIANIE
pl
NIEKTORE RADY:
Uważać aby opakowanie było w dobrym stanie i bez mokrych plam, co by
wskazywało na przeterminowanie produktu.
Potrawy częściowo rozmrożone nie powinno się wkładać ponownie do zamrażalnika.
Nie przechowywać potraw zamrożonych poza termin wskazny przez producenta.
UWAGA: wyłancza
UWAGA: wyăłączy
alarmowy w waszym mieszkaniu przed myciem.
SERWIS TECHNICZNYSERWIS TECHNICZNY
SERWIS TECHNICZNY
SERWIS TECHNICZNYSERWIS TECHNICZNY
Je˝eli zamra˝arka nie dzia∏a prawid∏owo lub nie dzia∏a wcale, zanim wezwiemy serwis,
we w∏asnym interesie powinniÊmy sprawdziç, nale˝y sprawdziç czy:
ODSZRANIANIEODSZRANIANIE
çç
ç zawsze urządzenie przed myciem,
çç
çç
ç zawsze urządzenie od sieci lub wy
çç
łączy
çç
ç
licznik gł
çç
-wtyczka jest prawid∏owo w∏o˝ona do gniazdka
-czy jest napi´cie w sieci
-czy termostat jest ustawiony w zalecanej pozycji
-czy drzwi sà dok∏adnie zamkni´te
-czy napi´cie zasilania sieci jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej
óó
ó
wny
óó
(6%)
Po zakoƒczeniu eksploatacji urzàdzenia, wykorzystujàcego gaz ch∏odzàcy R 600a
(izobutan) i gazy palne w pianie izolacyjnej, przed wywiezieniem na wysypisko,
urzàdzenie nale˝y zabezpieczyç. W tym celu nale˝y zwróciç si´ do sprzedawcy i
odpowiedniego zak∏adu uzdatniania.
cz
Jedlá, ktoré sa zaãali rozmrazovaÈ treba spotrebovaÈ ão najr˘chlej‰ie a v Ïiadnom
prípade nesmú byÈ znovu zmrazované.
Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.
Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.
Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.
POZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickejPOZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickej
POZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickej
POZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickejPOZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickej
energie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavnéhoenergie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavného
energie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavného
energie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavnéhoenergie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavného
vypínaãa.vypínaãa.
vypínaãa.
vypínaãa.vypínaãa.
TECHNICK› SERVIS
Pokud mraz·k nefunguje spr·vnÏ, nebo dokonce nefunguje v˘bec, d¯Ìve neû poû·d·te
o z·sah technika, ve vlastnÌm z·jmu se p¯esvÏdËte, ûe:
sk
skvrny nebo vyduté ãásti, protoÏe v takovém pfiípadû jiÏ mohlo dojít ke zkaÏení
mraÏen˘ch potravin.
Potraviny, které se zaãnou jednou rozmrazovat, by nemûly b˘t za Ïádnou cenu znovu
zmrazovány.
Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.
Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.
Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.
POZOR:POZOR:
POZOR:
POZOR:POZOR:
pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.
pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.
pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.
TECHNICK› SERVIS
KeÔmrazniËka nefunguje spr·vne, alebo vÙbec nefunguje, prv neû poûiadate o z·sah
technika servisu vo vlastnom z·ujme skontrolujte Ëi:
ODMRAZOV¡NÕ
-z·strËka je spr·vnÏ zasunuta do z·suvky
-v sÌti je napÏtÌ
-termostat je v doporuËenÈ poloze
-dv̯ka jsou dokonale uzav¯ena
-napÏtÌ p¯iv·dÏnÈho proudu odpovÌd· napÏtÌ za¯ÌzenÌ (+/-6%)
KdyÏ doslouÏí mrazák, kter˘ vyuÏívá chladícího plynu R 600a (izobutan) a hofilavé
plyny v izolaãní pûne, musí b˘t tento plyn pfied odvozem na skládku bezpeãn˘m
zpÛsobem zlikvidován. O provedení této operace poÏádejte prodejce a specializovan˘
místní podnik.
ODMRAZOVANIE
-z·strËka je spr·vne zasunut· do z·suvky
-v sieti je nap‰tie
-Ëasov˝ spÌnaË je v doporuËenej prev·dzke
pfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebopfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebo
pfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebo
pfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebopfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebo
Po ukonãení Ïivotnosti spotrebiãa, ktor˘ pouÏíva chladiaci plyn R 600a (izobutan) a
horºavé plyny cirkulujúce v izolaãnej pene, musi byÈ tento plyn pred odvozom do
skládky bezpeãnostn˘m spôsobom zlikvidovan˘. PoÏiadajte vá‰ho predajcu a
‰pecializovan˘ miestn˘ podnik, aby vykonal túto operáciu.
uk
ДЕЯКІ ПОРАДИ:
Переконайтеся, що упаковка непошкоджена, без мокрих плям чи здуття, тому
що у цих випадках продукти можуть уже бути зіпсовані.
Продукти харчування, які почали розморожуватися, повинні бути використані
якомога раніше і в жодному випадку не можуть бути знову заморожені.
Не зберігайте заморожених продуктів довше вказаного строку.
УВАГА: перед миттям чи будь-якою операцією обслуговування відключити
обладнання з розетки або припинити подачу електроенергії за допомогою
автоматичного пристрою безпеки вашого житла.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо холодильник працює незадовільно або не працює зовсім, перш ніж вдатися
sr
НЕКОЛИКО САВЕТА:
Уверити се у то да амбалажа није оштећена и да нема мрља од влаге или да
није надувена, јер би у таквим случајевима дубоко замрзнути производ могао
да буде већ покварен.
Храна која је почела да се одмрзава, не сме се никако поново замрзавати.
Немојте чувати дубоко замрзнуту храну дуже од препорученог времена.
ПАЖЊА: Искључите увек уређај из утичнице електричне мреже, или
прекините напајање електричном енергијом на аутоматском осигурачу у
Вашем стану, пре него што обавите било какве послове на чишћењу.
СЕРВИСНА СЛУЖБА
Уколико фрижидер не ради добро или пак не ради уопште пре него што тражите
РОЗМОРОЖУВАННЯ
до втручання техніка, у Ваших інтересах здійснити елементарний контроль,
щоб переконатися у тому, що:
- штепсель добре вставлений в електричну розетку;
- на лінії є напруга;
- термостат стоїть на рекомендованій для його роботи відмітці;
- дверці щільно закриті;
- напруга на лінії живлення відповідає напрузі обладнання (÷6%).
Коли холодильник, в якому використовується охолоджуючий газ R 600a
(ізобутан) і займистий газ в ізолюючій піні, закінчив Вам служити, перед тим, як
вивезти його на звалище, Ви повинні знешкодити гази за допомогою Вашого
продавця або відповідального місцевого відділу.
ОДЛЕЂИВАЊЕ
интервенцију техничара, у Вашем је интересу да обавите основну контролу да
би се уверили:
- да ли је утикач добро утакнут у утичницу за напајање;
- да ли има напона у електричној мрежи;
- да ли се термостат налази у положају који је саветован за рад;
- да ли врата добро затварају;
- да ли напон електричне мреже за напајање одговара напону уређаја (÷6%).
По завршетку века трајања уређаја који користи расхладни гас R 600a (изобутан)
и запаљиви гас у пенастој изолацији, исти треба ставити на сигурно место пре
него што се одложи на отпад. За ову операцију обратите се Вашем трговцу и
надлежној локалној организацији.
273
27
STAMPA TLF 01/09/2001 273 461303883
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.