Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
REFRIGERATOR
Instructions for installation, use, maintenance
пйгйСагъзадпйгйСагъзад
пйгйСагъзад
пйгйСагъзадпйгйСагъзад
àÌcÚpy͈ËË Ôo ycÚaÌo‚Íe, ÔoÎúÁo‚aÌ˲ Ë yxo‰y
LODÓWKA
INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI
I
GB
Russo
PL
CHLADNICHLADNI
CHLADNI
CHLADNICHLADNI
Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie
LEDNIâKALEDNIâKA
LEDNIâKA
LEDNIâKALEDNIâKA
Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.
ââ
â
ââ
KAKA
KA
KAKA
ХОЛОДИЛЬНИК
Інструкція з інсталяції, користування і технічного обслуговування
ФРИЖИДЕР
Упутствo за инсталирање, употребу и одржавање
CZ
SK
UK
SR
2
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
IT
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle
apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso
inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima
di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del
vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente,
portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un
impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E’ obbligatorio
verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un
vanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
•
non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
•
non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
•
non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
•
non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
•
qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete
di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I‘interruttore generale dell’impianto:
in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manomet-
•
terlo.
controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso
di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l’osser-
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to
electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate
safety and reliability. Before using the appliance, carefully read this manual in order to
know exactly what to do and what not to do. Improper use can be dangerous, especially
for children. Before connecting the appliance, check that the data on the plate corresponds
to that of your system. Do not litter the recyclable packaging material, but take it to a
waste disposal plant for recycling. The electrical safety of this appliance is ensured only
if connected to an electrical system equipped with an efficient ground clamp in accordance
with the law. It is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of
doubt, request an accurate control of the system by a qualified technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any
electrical equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance
work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching
off the main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not
tamper with it.
GB
НОРМЫ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить
правильность заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер
и наименование модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям
в гарантийной книжке. Не допускайте внесения в книжку каких-либо изменений,
исправлений. В случае неправильного или неполного заполнения гарантийной книжки
немедленно обратитесь к продавцу.
Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений,
сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его
продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка
Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели
печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется
с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после передачи
товара потребителю:
• несоблюдения правил эксплуатации,
• механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,
термических повреждений или неправильного применения расходных материалов
(стирального порошка и других моющих средств),
• использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
• использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница
и т.д.),
• повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или
насекомыми,
• блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие
объемы посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
• неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных
бедствий и т.п.),
• внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
• ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не
уполномоченными на это лицами,
• повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по
вине покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом
случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
• отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,
• неправильной установки или подключения изделия,
• необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых
вручную пластиковых деталей.
Данный прибор соответствует действующим нормам по безопасности электрического оборудования.
Он был подвергнут длительным и тщательным испытаниям для проверки безопасности и надежности.
Прежде чем приступать к эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данное руководство с тем,
чтобы точно знать, что можно и что нельзя с ним делать. Неправильное пользование холодильником
может оказаться опасным, особенно для детей. До подключения прибора проверьте, чтобы данные
на его табличке соответствовали данным электрической сети у вас дома. Упаковочные материалы
могут быть реутилизированы, не выбрасывайте их на свалку, а отвезите на сборный пункт для
переработки. Электрическая безопасность прибора гарантируется, только когда он подключен к
электрооборудованию с качественным заземлением в соответствии с положениями закона. В целях
безопасности следует обязательно проверить наличие заземления. При наличии сомнений необходимо
прибегнуть к проверке электрической сети силами квалифицированного электрика (закон 40/90).
Пользование прибором, как и любым электрическим оборудованием, требует соблюдения некоторых
фундаментальных правил эксплуатации:
•
до выполнения уборки или обслуживания отключите прибор от электрической сети, вынув вилку
из розетки или отключив главный выключатель сети;
•
не трогайте прибор мокрыми или влажными руками и ногами;
•
не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из розетки;
•
не допускайте прямого воздействия атмосферных явлений на прибор;
•
не разрешайте детям пользоваться прибором без присмотра взрослых;
•
не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками;
•
в случае повреждения или некачественной работы отключите прибор и не портите его.
419
RUSSO
PL
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
3
Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z
urzàdzeniami elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz
skrupulatnym testom w celu okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed
rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´,
tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno zrobiç. Nieodpowiednie
u˝ytkowanie ch∏odziarki mo˝e byç niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci. Przed
pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej, nale˝y upewniç si´ czy dane znajdujàce
si´ na tabliczce znamionowej sà zgodne z instalacjà elektrycznà w Paƒstwa mieszkaniu.
Materia∏y z opakowania nadajàce do ponownego wykorzystania, nie powinny byç wyrzucane
ale oddane do punktu skupu surowców wtórnych. Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia
jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest ono pod∏àczone do instalacji zaopatrzonej w
skuteczne uziemienie, zgodne z obowiàzujàcymi normami. Sprawdzenie tego
podstawowego wymogu bezpieczeƒstwa jest obowiàzkowe. W razie jakichkolwiek
CZ
Tento spot¯ebiË odpovÌd· platn˝m evropsk˝m norm·m bezpeËnosti, kterÈ jsou
z·vaznÈ pro elektrickÈ p¯Ìstroje. Byl podroben˝ dlouh˝m zkouök·m a d˘kladnÈmu
testov·nÌ, aby tak byla zaruËena jeho bezpeËnost a spolehlivost.
D¯Ìve neû po prvÈ uvedete spot¯ebiË do provozu, p¯eËtÏte si pozornÏ tento n·vod na
obsluhu. Pom˘ûe V·m to k jeho optim·lnÌmu vyuûitÌ a vyhnete se zbyteËn˝m chyb·m.
NevhodnÈ pouûitÌ ledniËky m˘ûe b˝t nebezpeËÌm, hlavnÏ pro dÏti. P¯ed zapojenÌm
spot¯ebiËe zkontrolujte zda ˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovÌdajÌ ˙daj˘m vaöÌ elektrickÈ
sÌtÏ. Obal v nÏmû je spot¯ebiË dod·n, nevyhazujte do bÏûnÈho odpadu, ale odevzdejte
do likvidaËnÌho sbÏru na recyklaci. ElektrickÈ jiötÏnÌ tohoto spot¯ebiËe je funkËnÌ
jedinÏ tehdy, kdyû je p¯ipojen na elektrickou sÌù, kter· je vybaven· uzemnÏnÌm v
smyslu p¯Ìsluön˝ch norem.
Zkontrolujte zda spot¯ebiË odpovÌd· shora uveden˝m bezpeËnostnÌm norm·m.
V p¯ÌpadÏ pochybnostÌ se obraùte na kvalifikovanÈho elektrik·¯e (z·kon 40/90).
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
wàtpliwoÊci, kontrola powinna byç wykonana przez wykwalifikowanego technika (ustawa
40/90). U˝ytkowanie tej ch∏odziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urzàdzenia
elektrycznego, wymaga przestrzegania kilku podstawowych zasad:
•
przed przystàpieniem do konserwacji bàdê czyszczenia, nale˝y zawsze od∏àczyç
zasilanie urzàdzenia, poprzez wyciàgni´cie wtyczki z gniazdka lub poprzez wy∏àczenie
g∏ównego wy∏àcznika w mieszkaniu;
•
nie dotykaç ch∏odziarki gdy nasze r´ce lub stopy sà mokre albo wilgotne;
•
podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka, nie nale˝y ciàgnàç za przewód;
•
nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie niekorzystnych warunków atmosferycznych;
•
nie dopuszczaç do tego, aby dzieci u˝ywa∏y ch∏odziarki bez Paƒstwa nadzoru;
•
nie nale˝y wk∏adaç lub wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma;
•
w przypadku uszkodzenia lub nieprawid∏owego funkcjonowania urzàdzenia, nale˝y je
wy∏àczyç i nie próbowaç go naprawiaç.
P¯i uûÌvanÌ tohoto spot¯ebiËe, podobnÏ jako to platÌ i pro uûÌvanÌ kterÈhokoliv jinÈho
elektrickÈho spot¯ebiËe, musÌme dodrûovat nÏkter· z·kladnÌ pravidla.
• p¯ed prov·dÏnÌm vöech pracÌ spojen˝ch s ËistÏnÌm a ˙drûbou, odpojte p¯Ìstroj z
elektrickÈ sÌtÏ tak, ûe buÔ vyt·hnÏte z·strËku nebo vypnÏte hlavnÌ vypÌnaË
elektrickÈho proudu.
• nedot˝kejte se spot¯ebiËe, kdyû m·te mokrÈ ruce nebo nohy.
• nenech·vejte spotrebiË na nekrytÈm mÌste
• z·strËku nevytahujte tak, ûe byste t·hli za p¯ÌvodnÌ kabel
• nedovolujte dÏtem, aby spot¯ebiË pouûÌvali za vaöÌ nep¯Ìtomnosti
• nevytahujte ani nezasouvejte z·strËku mokr˝ma rukama
SK
Tento spotrebiË zodpoved· platn˝m bezpeËnostn˝m eurÛpskym norm·m vzùahuj˙cim
sa na elektrickÈ prÌstroje.Bol podroben˝ dlh˝m sk˙ökam a dÙkladnÈmu testovaniu
za ˙Ëelom zaruËenia jeho bezpeËnosti a spoæahlivosti. SkÙr ako po prv˝kr·t uvediete
spotrebiË do prev·dzky preËÌtajte si pozorne tento n·vod na obsluhu. PomÙûe V·m
to k jeho optim·lnemu vyuûitiu a k vyhnutiu sa niektor˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitie
chladniËky mÙûe sa staù nebezpeËn˝m hlavne pre deti.Pred zapojenÌm spotrebiËa
skontrolujte Ëi ˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovedaj˙ ˙dajom vaöej elektrickej
inöatal·cie. Obal spotrebiËa recyklujte, nevyhadzujte do beûnÈho odpadu, ale
odovzdajte do likvidaËnÈho zberu na recykl·ciu. ElektrickÈ istenie tohto spotrebiËa
je v prev·dzke jedine ak je pripojen˝ na elektrick˙ sieù ktor· je vybaven· uzemnenÌm
v zmysle prÌsluön˝ch noriem. Skotrolujte Ëi spotrebiË odpoved· hore uvedn˝m
bezpeËnostn˝m norm·m V prÌpade pochybnostÌ obr·ùte sa na kvalifikovanÈho
elektrik·ra (z·kon40/90). Pri pouûÌvanÌ tohto spotrebiËa, podobne ako to platÌ aj pre
UK
Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з безпеки для
електричного обладнання. Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з
ціллю встановлення її безпеки і надійності. Перш ніж приступити до користування
обладнанням, уважно прочитайте цю інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а
що не можна робити. Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним,
особливо для дітей. Перш ніж підключити електроприлад до електромережі,
переконайтеся, чи вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки.
Матеріали упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні забруднювати
навколишнє середовище: віднесіть їх на місце переробки. Електрична безпека цього
приладу гарантована лише тоді, коли він підключений до електричної мережі з ефективним
заземленням, згідно діючого законодавства. Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову
безпеки. Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
pouûÌvanie akÈhokoævek elektrickÈho spotrebiËa je nutnÈ dodrûiavaù niektorÈ
z·kladnÈ pravidl·
• pred vykonanÌm ak˝chkoævek oper·ciÌ Ëistenia a ˙drûby odpojte prÌstroj z elektrickej
sieti alebo vytiahnite z·strËku alebo vypnite hlavn˝ vypÌnaË elektroinötal·cie.
• nedot˝kajte sa spotrebiËa s mor˝mi rukami alebo nohami.
• nenech·vajte spotrebiË vystaven˝ atmosferick˝m vplyvom
• pre vytiahnutie z·strËky neùahajte spotrebiË za prÌvodn˝ k·bel
• nedovoæte deùom pouûÌvaù spotrebiË bez vaöej prÌtomnosti
• nevyùahujte alebo nezas˙vajte z·strËku mokr˝mi rukami
• v prÌpade zlej prev·dzky spotrebiËa, vypnite spotrebiË a nesnaûte sa ho opraviù
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O). Використання даного
обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних
правил:
• не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;
• не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;
• не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;
• не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;
• не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж розпочати будь-яку
операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення або
витягнувши штепсель, або вимкнувши загальний вимикач холодильника;
• у випадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не маніпулювати ним.
SR
Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе
на електричне апарате. Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима
како би се проценила његова безбедност и поузданост. Пре употребе уређаја прочитати
пажљиво ово упутство, тако да се зна шта треба ради а шта се не сме радити.
Неодговарајућа употреба уређаја може да буде опасна, пре свега за децу. Пре прикључивања
уређаја на електричну мрежу, треба се уверити да подаци који су дати на плочици са
техничким подацима одговарају подацима Ваше инсталације. Материјали за паковање се
могу рециклирати, не одлагати их у непосредну околину, већ их треба допремити у
постројење за прераду где могу да се рециклирају. Електрична безбедност овог уређаја је
осигурана само уколико је прикључен на електричну инсталацију, која је снабдевена
мрежном утичницом са уземљењем према важећим прописима. Обавезно треба проверити
овај главни захтев. У случају сумње, тражити да прецизну контролу инсталације изврши
НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ
квалификован техничар (пропис 46/90). Употреба овог уређаја, као и било ког електричног
апарата, подразумева поштовање неколико основних правила:
• не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;
• не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;
• не излагати уређај атмосферским утицајима;
• не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;
• не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним рукама;
• пре обављања било каквих радова на чишћењу или одржавању, искључити уређај или
електричне мреже за напајање или извлачењем утикача или искључивањем главног
прекидача на електричној инсталацији;
• у случају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не вршити никакве насилне радње.
419
Mod. 2
Mod. 1
fig. 1
4
IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO.
Su ogni apparecchio e applicata una targhetta segnaletica posta all’interno del frigorifero sulla fiancata adiacente al cassetto frutta e verdura. (Fig. 1)
CARATTERISTICHE
La principale caratteristica e:
- Sbrinamento automatico della cella frigo. L’acqua di sbrinamento viene convogliata in
una bacinella posta sul compressore da dove evapora con il calore generato durante il
processo di refrigerazione.
ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener
conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
INSTRUCTIONS FOR USE
IDENTIFICATION OF THE APPLIANCE
You will find an identification label inside the refrigerator nearby the fruit and vegetable
compartment (fig. 1)
CHARACTERISTICS
The main characteristic of the refrigerator
-Automatic fridge defrost. The de frost water flows into a tray situated on the
compressor from which it evaporates by the heat generated during the process of
refrigeration.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the
climatic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data
rating plate. The appliance will function correctly within the ambient
temperature range indicated in the table, according to its climatic rating
‚ Ъ‡·ОЛˆВ ЪВПФВ‡ЪЫМ˚ı ФВ‰ВО‡ı ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т НО‡ТТУП НОЛП‡ЪЛ˜ВТНЛı
‚ Ъ‡·ОЛˆВ ЪВПФВ‡ЪЫМ˚ı ФВ‰ВО‡ı ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т НО‡ТТУП НОЛП‡ЪЛ˜ВТНЛı‚ Ъ‡·ОЛˆВ ЪВПФВ‡ЪЫМ˚ı ФВ‰ВО‡ı ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т НО‡ТТУП НОЛП‡ЪЛ˜ВТНЛı
ЫТОУ‚ЛИ.ÛÒÎÓ‚ËÈ.
ÛÒÎÓ‚ËÈ.
ÛÒÎÓ‚ËÈ.ÛÒÎÓ‚ËÈ.
569
RUSSO
PL
INSTRUKCJA UØYTKOWNIKA
5
Identyfikacja urządzenia
W każdym urządzeniu znajduje się tabliczka znamionona, umieszczona we wnętrzu
lodówki, na boku przylegającym do pojemnika na owoce i jarzyny. (Rys. 1)
Charakterystyka techniczna
Główne cechy charakterystyczne to:
- Automatyczne odszranianie komory lodówki. Woda ze skroplonego szronu spływa
do zbiornika, z którego paruje przy pomocy ciepła urządzenia się ze sprężarki.
Niniejszy wyrób został wyprodukowany zgodnie z Wytycznymi Europejskimi EWG/
87/308 dotyczącymi eliminacji zakłóceń radiowych.
KaÏd˘ spotfiebiã je opatfien v˘robním ‰títkem, kter˘ je umístûn˘ unvitfi spotfiebiãe po
boku zásuvky na ovoce a zeleninu. (obr.1)
VlastnostiVlastnosti
Vlastnosti
VlastnostiVlastnosti
Hlavní vlastností spotfiebiãe je:
- Automatické odledování ukládacího prostoru. Rozpu‰tûná voda stéka do vaniãky,
NÁVOD NA POUÎITÍ
která je umístûná na kompresoru a díky teplu uvolÀovanému v prÛbûhu chlazení se
vypafiuje. Tento spotfiebiã odpovídá smûrnici 87/308 CEE, t˘kající se rádiového
odru‰ení.
UWAGA! UWAGA!
UWAGA!
UWAGA! UWAGA!
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà.Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà.
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà.
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà.Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà.
Aby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tuAby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu
Aby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu
Aby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tuAby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu
tabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczeniatabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia
tabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia
tabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczeniatabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia
podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
POZOR! POZOR!
POZOR!
POZOR! POZOR!
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídûPfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídûPfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû
tohoto v˘robku.tohoto v˘robku.
tohoto v˘robku.
tohoto v˘robku.tohoto v˘robku.
Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uvedenZafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uvedenZafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden
v tabulce, podle klimatické tfiídy.v tabulce, podle klimatické tfiídy.
v tabulce, podle klimatické tfiídy.
v tabulce, podle klimatické tfiídy.v tabulce, podle klimatické tfiídy.
SK
Identifikácia spotrebiãaIdentifikácia spotrebiãa
Identifikácia spotrebiãa
Identifikácia spotrebiãaIdentifikácia spotrebiãa
KaÏd˘ spotrebiã je vybaven˘ v˘robn˘m ‰títkom, ktor˘ je umiestnen˘ vo vnútri
spotrebiãa, na boku zásuvky na ovocie a zeleninu (obr.1).
VlastnostiVlastnosti
Vlastnosti
VlastnostiVlastnosti
Hlavnou vlastnosÈou tohto spotrebiãa je:
- Automatické odmrazovanie priestoru na ukladaní potravín. Rozpustená voda vyteká
UK
ІДЕНТИФІКАЦІЯ ОБЛАДНАННЯ
Всередині кожного холодильника, на стінці поряд з ящиком для фруктів і овочів,
знаходиться його інформаційна табличка (рис. 1).
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЛАДНАННЯ
Основною характеристикою обладнання є:
- Автоматичне розмороження холодильної камери Вода, що появляється внаслідок
NÁVOD NA POUÎITIE
POZOR! POZOR!
POZOR!
POZOR! POZOR!
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
do nádoby, ktorá je umiestnená na kompresori a vìaka teplote uvoºÀovanej v
priebehu chladenia sa vyparuje. Tento spotrebiã zodpovedá smernici 87/308 CEE,
t˘kajúcej sa rádiového odru‰enia.
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКОМ
УВАГА!
Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати
кліматичний клас продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом
Вашого обладнання, перевірте наведену нижче табличку. Обладнання
працює справно в полі температури, вказаному в таблиці, згідно свого
кліматичного класу.
розморожування, виводиться в тазок, розташований на компресорі, звідки
випаровується завдяки теплу, виробленому під час процесу охолодження.
SR
ИДЕНТИФИКАЦИЈА УРЕЂАЈА
На сваком уређају је постављена плочица са техничким подацима у
унутрашњости фрижидера на бочној страни поред фиоке за воће и поврће
(слика 1).
КАРАКТЕРИСТИКЕ
Главна карактеристика је:
- Аутоматско одлеђивање одељка фрижидера. Вода која настаје при
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
ПАЖЊА!
Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите рачуна о
климатизационој класи производа. Да бисте сазнали које је
климатизационе класе Ваш уређај, проверите плочицу са основним
техничким подацима која је овде наведена. Уређај функционише правилно
у температурном пољу средине које је наведено на табели, према
климатизационој класи.
одлеђивању сакупља се у посуди која је постављена на компресору, одакле
испарава дејством топлоте која се ствара за време процеса хлађења.
569
fig. 3
fig. 4
fig. 7fig. 7a
6
Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili (fig. 3).
Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante il trasporto
devono essere segnalati al Vostro Rivenditore entro 24 ore dal ricevimento. Nell’installare l’apparecchio occorre osservare i seguenti punti:
A) Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cucine etc. ed
B) Sistemate l’apparecchio in un posto asciutto e ben aereato.
C) Non installatelo in spazi non areati come nicchie o rientranze del muro.
D) Assicuratevi che durante lo sbrinamento automatico l’acqua che scorre lungo la
E) Se l’apparecchio e dotato di distanziali (Fig. 4) applicateli sulla parte superiore del
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
condensatore posto sulla parete posteriore.
F) Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo per circa
un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente.
G) Prima di immagazzinare i cibi, assicuratevi del perfetto funzionamento del-
I’apparecchio .
evitare la sua esposizione alla luce diretta del sole.
parete posteriore della cella sia convogliata nell’apposito canale di scarico.
Lasciare una distanza di almeno 5 cm fra la parte superiore dell’apparecchio ed
eventuali pensili.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
MANIGLIE VERTICALI (Fig. 7-7a): smontare le maniglie e rimontarle sul lato opposto;
prendere i tappi bianchi in dotazione e otturare i fori in cui erano precedentemente
fissate.
POSITIONING AND INSTALLATION
Level the appliance by turning the adjustable feet (fig. 3). Check that the appliance is not
damaged. Transport damage must be reported to your dealer within 24 hours of receipt
of the appliance. When installing the appliance the following points must be taken into
consideration:
A)Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cucine etc. ed
evitare la sua esposizione alla luce diretta del sole.
B) Sistemate l’apparecchio in un posto asciutto e ben aereato.
C) Non installatelo in spazi non areati come nicchie o rientranze del muro.
D) Assicuratevi che durante lo sbrinamento automatico l’acqua che scorre lungo la
parete posteriore della cella sia convogliata nell’apposito canale di scarico.
E) Se l’apparecchio e dotato di distanziali (Fig. 4) applicateli sulla parte superiore
del condensatore posto sulla parete posteriore.
F) Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo per circa
un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente.
G) Prima di immagazzinare i cibi, assicuratevi del perfetto funzionamento del-
I’apparecchio .
Lasciare una distanza di almeno 5 cm fra la parte superiore dell’apparecchio ed
eventuali pensili.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for
building in , clear of obstruction.
VERTICAL HANDLES (fig.7-7a)
Disassemble the handles and assemble them on the opposite side; take the white stoppers
provided and fill the holes where | the handles were previously mounted.
A) Не следует устанавливать прибор рядом с источниками тепла такими, как
нагреватели, отопительные батареи, плиты и т.д., а также избегать его размещения
в месте, где он будет подвержен воздействию прямых солнечных лучей.
B) Установите оборудование в сухом помещении с хорошей вентиляцией.
C) Не размещайте его в непроветриваемом месте или в стенных нишах.
D) Убедитесь в том, что во время автоматического размораживания вода, стекающая
по задней стенке камеры, собирается в специальный сливной канал.
E) Если оборудование оснащено распорками (Рис.4) установите их на верхнюю часть
конденсатора, расположенного на задней стенке.
F) После того, как прибор установлен в выбранном месте, перед подсоединением к
сети, следует оставить его на один час в спокойном состоянии.
G) Перед тем, как положить продукты, убедитесь в хорошем функционировании
прибора.
Между верхней частью прибора и возможными полками оставьте как минимум 5 см
свободного пространства.
ВНИМАНИЕ: не засоряйте вентиляционные отверстия в корпусе прибора и в
его конструкции в случае встроенной установки.
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKUUSTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKUUSTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU
7
Lodówkę należy wypoziomować. Do tego celu służą nóżki regulacyjne (rys. 3).
Prosimy o sprawdzenie, czy urządzenie nie zostało uszkodzone podczas transportu.
W przypadku uszkodzenia, należy o tym zawiadomić (w ciągu 24 godzin od dostawy
do domu) Punkt Sprzedaży, w którym nabyliście Państwo niniejszy sprzęt. Aby
zainstalować lodówkę, należy dostosować się do następujących wskazań:
A) Nie instalowaç w pobli˝u êróde∏ ciep∏a takich jak piece, grzejniki, kuchenki itp. oraz
unikaç bezpoÊredniego wystawienia na dzia∏anie Êwiat∏a s∏onecznego.
B) Ustawiç urzàdzenie w suchym, dobrze wentylowanym miejscu.
C) Nie instalowaç w miejscach, gdzie nie ma przep∏ywu powietrza, jak np. we wn´kach
lub niszach.
D) Upewniç si´ ˝e w czasie automatycznego odszraniania woda, która sp∏ywa wzd∏u˝
tylnej Êciany lodówki jest odprowadzana do specjalnego kana∏u odp∏ywowego.
CZ
Nastavte ledniãku do vodorovné polohy prostfiednictvím pfiíslu‰n˘ch nastaviteln˘ch
noÏiãek (obr.2). Skontrolujte, zda nedo‰lo k po‰kození spotfiebiãe. ·kody zpÛsobené
bûhem dopravy je tfieba nahlásit na prodejnu do 24 hodin od dodání spotfiebiãe. Pfii
instalaci spotfiebiãe dodrÏujte následující doporuãení.
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
A) NeumísÈujte do blízkosti tepeln˘ch zdrojÛ jako kamen, termosifonÛ, sporákÛ apod.,
zabraÀte pfiímému vystavení sluneãnímu záfiení.
B) Umístûte ho na suché a dobfie vûtrané místo.
C) NeumísÈujte ho do nevûtran˘ch prostorÛ, jako jsou niky nebo v˘klenky ve zdi.
D) Pfiesvûdãte se, Ïe je voda, která bûhem automatického odmrazování stéká po
zadní stûnû, odvádûna do pfiíslu‰ného odvodního kanálku.
E) JestliÏe je spotfiebiã vybaven distanãními prvky (obr. 4), pouÏijte je na horní ãást
kondenzátoru umístûného na zadní stûnû.
E) Je˝eli urzàdzenie posiada przek∏adki (Rys. 4), to nale˝y je za∏o˝yç na górna cz´Êç
kondensatora, znajdujàcego si´ na tylnej Êcianie.
F) Po zainstalowaniu urzàdzenia w wybranym miejscu, pozostawiç je na oko∏o godzin´
odleg∏oÊç przynajmniej 5 cm pomi´dzy górnà Êcianà urzàdzenia a ewentualnymi
meblami wiszàcymi nad nim.
UWAGA:UWAGA:
UWAGA: nie dopuszczaç do zatkania otworów wentylacyjnych w obudowie
UWAGA:UWAGA:
urzàdzenia lub w konstrukcji do zabudowy.
UCHWYTY PIONOWE (rys. 7 - 7a):
zdjąć uchwyty i przełożyć je na przeciwną stronę drzwiczek; włożyć białe zatyczki
(znajdujące się w wyposażeniu) w otworki pozostałe po poprzednich uchwytach.
F) Po instalaci spotfiebiãe na pfiedem zvolené místo ho nechte pfied pfiipojením k
elektrické zásuvce asi jednu hodinu zavfien˘.
G) Pfied vloÏením potravin se pfiesvûdãte o dokonalém provozu spotfiebiãe. Mezi
horní stranou spotfiebiãe a pfiípadn˘mi závûsn˘mi skfiíÀkami ponechte alespoÀ 5
cm volného místa.
POZOR: POZOR:
POZOR: Nezakr˘vejte nikdy vûtrací mfiíÏky spotfiebiãe ani kdyÏ je zabudován
VERTIKÁLNù UMÍSTùNÉ RUâKY (obr.7-7a):VERTIKÁLNù UMÍSTùNÉ RUâKY (obr.7-7a):
odmontujte ruãky a pfiimontujte je na opaãnou stranu. Vezmûte bílé ucpávky, které
jsou souãástí vybavení a utûsnûte otvory, ve kter˘ch byla ruãka zasazena.
SK
Nastavte chladniãku do vodorovnej polohy prostredníctvom príslu‰n˘ch nastaviteºn˘ch
noÏiãiek (obr.2).
Skontrolujte, ãi nepri‰lo k po‰kodeniu spotrebiãa. ·kody spôsobené poãas dopravy
treba nahlásiÈ do predajne do 24 hodín od predania spotrebiãa. Pri in‰talácii spotrebiãa
dodrÏiavajte nasledujúce odporúãania:
UK
Вирівняйте холодильник на відповідних ніжках, висота яких регулюється (рис. 2).
Перевірте, чи обладнання не було пошкоджене. Про можливе пошкодження
під час перевезень потрібно повідомити продавця Вашого обладнання протягом
24-х годин від моменту одержання холодильника. Під час інсталяції обладнання
необхідно дотримуватися наступних зауважень:
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
E) Ak je spotrebiã vybaven˘ vymedzovacími vloÏkami (Obr. 4), nain‰talujte ich na
hornú stenu kondenzátora, ktor˘ je na zadnej stene.
F) Po in‰talácii spotrebiãa na Ïelanom mieste ho pred zapojením do elektrickej
siete nechajte v kºude pribliÏne jednu hodinu.
A) Nein‰talujte v blízkosti zdrojov tepla ako pece, radiátory, sporáky a pod. a
nedovoºte, aby bol spotrebiã vystaven˘ priamemu slneãnému svetlu.
B) Spotrebiã umiestnite na suchom a dobre vetranom mieste.
C) Nein‰talujte ho na nevetran˘ch miestach, ako vo v˘klenkoch alebo v otvoroch
múrov.
D) Dávajte pozor, aby voda poãas automatického odmrazovania stekala po zadnej
stene oddelenia chladniãky do príslu‰ného odtokového kanálika.
G) Pred vloÏením potravín skontrolujte, ãi spotrebiã funguje správne. Nechajte voºn˘
priestor aspoÀ 5 cm medzi hornou stenou spotrebiãa a prípadn˘mi nástenn˘mi
skrinkami.
POZOR: POZOR:
POZOR: Nezakr˘vajte nikdy ventilaãné mrieÏky spotrebiãa ani keì je zabudovan˘
POZOR: POZOR:
v nábytku.
VERTIKÁLNE UMIESTNENÉ RÚâKY (obr.7-7a):VERTIKÁLNE UMIESTNENÉ RÚâKY (obr.7-7a):
VERTIKÁLNE UMIESTNENÉ RÚâKY (obr.7-7a): odmontujte rúãky a primontujte
VERTIKÁLNE UMIESTNENÉ RÚâKY (obr.7-7a):VERTIKÁLNE UMIESTNENÉ RÚâKY (obr.7-7a):
ich na opaãnú stranu. Vezmite biele uzávery, ktoré sú súãasÈou vybavenia a utesnite
otvory, do ktor˘ch bola rúãka zasunutá.
НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ
конденсатора, розташованого на задній стінці.
F) Після встановлення обладнання у відповідному місці, перед його під’єднанням
до електромережі повинно пройти близько години.
G) Перед тим, як помістити в холодильник продукти харчування, запевніться у
бездоганній роботі обладнання. Між верхньою частиною обладнання та
A) Не встановлюйте його поблизу джерел тепла, таких як пічки, радіатори, плити
і т.п., а також уникайте дії на нього прямих сонячних променів.
B) Встановіть обладнання у сухому і добре провітрюваному місці.
C) Не встановлюйте його у непровітрюваних місцях, якими можуть бути ніші або
заглиблення у стіні.
D) Запевніться, щоб під час автоматичного розмороження вода, що стікає вздовж
задньої стінки камери, збиралася у відповідному стічному каналі.
E) Якщо обладнання має прокладки (рис. 4), встановіть їх на верхній частині
можливими полицями, що нависають над ним, потрібно залишити мінімум 5 см
вільного простору.
УВАГА: не закривайте вентиляційні отвори в корпусі обладнання чи в структурі
холодильника, вбудованого в каркас меблів.
ВЕРТИКАЛЬНІ РУЧКИ (рис. 7-7a): демонтуйте ручки і змонтуйте їх з
протилежного боку; за допомогою білих заглушок, які Ви знайдете серед
оснащення, закупоривши отвори, де вони раніше були прикріплені.
SR
Нивелисати фрижидер деловањем на одговарајуће подесиве површине (слика
2). Проконтролишите да уређај није оштећен. Оштећења која су настала у току
транспорта треба да пријавите Вашем продавцу у року од 24 часа од пријема.
Приликом инсталирања уређаја треба се придржавати следећег:
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
A) Немојте га инсталирати близу извора топлоте као што су пећи, уређаји за
грејање са термосифонима, штедњаци, итд. и избегавајте његово излагање
дејству директних сунчевих зрака.
B) Поставите уређај на сувом и добро проветраваном месту.
C) Немојте га инсталирати у просторима који се не проветравају, као што су
нише или удубљења у зиду.
D) Уверите се у то, да вода која настаје приликом аутоматског одлеђивања,
отиче дуж задњег зида одељка фрижидера у одговарајући канал за
пражњење.
ПАЖЊА: Одржавати слободним отворе за вентилацију на плашту уређаја или
на конструкцији оквира.
ВЕРТИКАЛНЕ РУЧИЦЕ (слика 7-7a): демонтирати ручице и монтирати их на
супротној страни; узети беле чепове који се налазе у прибору и затворити
рупе у којима су биле претходно причвршћене.
569
E) Уколико је уређај снабдевен одстојницима (слика 4) поставите их на горњи
F) Пошто сте инсталирали уређај на изабраном месту, оставите га тако
G) Пре смештања хране, уверите се у савршено функционисање уређаја.
део кондензатора који се налази на задњем зиду.
затворен око један сат пре него што га прикључите на мрежну утичницу.
Оставите слободан простор од најмање 5 cm између горњег дела уређаја
и евентуалних висећих елемената.
6
6
8
5
4
3
7
2
Mod. A
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO 1
5
4
3
7
1
2
Mod. B
IT
Reversibilità apertura porte
Tutti i modelli sono, predisposti per l’inversione dell’apertura delle porte, per un più
coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione delle porte, procedere nel seguente modo: dopo aver coricato il frigorifero dalla parte dello schienale,
usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore procedere nel modo seguente:
MODELLO A
A. Svitare le due viti che fissano la cerniera intermedia (4) e liberare la portina (5).
B. Svitare il perno (6) e montarlo sulla cerniera sinistra.
C. Togliere, in ambedue le porte, le bussole e relativi tappi dai rispettivi fori e rimon-
tare il tutto sul lato opposto (bussole a sinistra, tappi a destra).
D. Svitare il perno 2 e montarlo sulla cerniera opposta.
E. Quindi rimontare la porta superiore (5).
F. Fissare la cerniera intermedia (4) unitamente alla piastrina in plastica sottostante
dalla parte opposta per bloccare la portina.
MODELLO B
A. Smontare la cerniera (2) in modo di liberare la porta (3).
B. Svitare le due viti che fissano la cerniera intermedia (4) e liberare la portina (5).
C. Svitare il perno (6) e montarlo sulla cerniera sinistra.
D. Togliere, in ambedue le porte, le bussole e relativi tappi dai rispettivi fori e rimon-
tare il tutto sul lato opposto (bussole a sinistra, tappi a destra).
E. Quindi rimontare la porta superiore (5).
F. Fissare la cerniera intermedia (4) unitamente alla piastrina in plastica sottostante
dalla parte opposta per bloccare la portina.
G. Rimontare la porta invertendo la posizione della bussolina (7).
H. Dopo aver opportunamente girato la cerniera (2) rimontare il perno (1), quindi
rimontare il piedino nella stessa sede cerniera, dal quale e stato opportunamente
rimosso. Bloccare quindi la cerniera inferiore con le 2 viti.
POSITIONING AND INSTALLATION MODEL 1
REVERSING THE DOOR SWING
All the models are equipped with | reversible doors so the door opening can be changed
to match your kitchen furnishings. To change the door swing, proceed as follow: set the
refrigerator on its back on i the floor. | Protect the condenser and compressor unit from
being damaged by inserting spacers between the appliance and the floor
MODEL A
A. Remove the two screws which fasten the centre hinge (4) and remove the door (5).
B. Unscrew the pin (6) and mount it on the left hinge.
C. From both doors remove the bushings and relative caps and reinstall them on the
opposite side (bushings to the left, caps to the right).
D. Unscrew pin 2 and fit it to the opposite hinge.
E. Reinstall the top door (5).
F. Fasten the center hinge (4) together with the plastic shim underneath on the | oppo-
site side to hold the freezer door in place.
MODEL B
A. Remove the hinge (2) and the door (3).
B. Remove the two screws which fasten the centre hinge (4) and remove the door (5).
C. Unscrew the pin (6) and mount it on the left hinge.
D. From both doors remove the bushings and relative caps and reinstall them on the
opposite side (bushings to the left, caps to the right). E Reinstall the top door (5). 6
F. Fasten the center hinge (4) together with the plastic shim underneath on the |
opposite side to hold the freezer door in place.
G. Reinstall the door When doing so, reverse the position of the bushing (7)
H. Turn the hinge (2), fit the pin (1) and the foot in the same hinge housing i from which
it was previously removed Fix the bottom hinge using the 2 screws.
Wszystkie modele lodówek posiadają możliwość odwrócenia kierunku otwierania drzwiczek,
która pozwala na lepsze dopasowanie do pozostałych elementów kuchni. Aby dokonać
przełożenia drzwiczek, należy postępować w następujący sposób: delikatnie położyć lodówkę
w pozycji poziomej, uważając, aby kładąc na tylnej części nie uszkodzić kondensatora i sprężarki.
Aby tego uniknąć, należy podłożyć specjalne, grube podkładki. Oto jak należy postępować:
MODEL A
A Wykręcić zawias (2) w celu uwolnienia drzwiczek (3).
B Wykręcić dwie śrubki, które podtrzymują środkowy zawias (4) i uwolnić drzwiczki (5).
C Wykręcić oś zawiasu (6) i zamontować ją do zawiasu po lewej stronie.
D Wyjąć z obydwu par drzwiczek tulejki i zatyczki z odnośnych otworków oraz
zamontować je po przeciwnej stronie ( tulejki po lewej, a zatyczki po prawej).
E Zamontować górne drzwiczki (5).
F Przykręcić środkowy zawias (4) i plastykową płytkę po przeciwnej stronie w celu
przytwierdzenia drzwiczek.
CZ
V˘mûna polohy otvírání dvefiíV˘mûna polohy otvírání dvefií
V˘mûna polohy otvírání dvefií
V˘mûna polohy otvírání dvefiíV˘mûna polohy otvírání dvefií
V‰echny modely jsou uzpÛsobeny pro pfiípadnou v˘mûnu polohy otvírání dvefií, coÏ jim umoÏÀuje
lep‰í pfiizpÛsobení se prostoru va‰í kuchynû. Pfii v˘mûnû polohy dvefií postupujte následujícím
zpÛsobem: nejprve poloÏte ledniãku na zadní stûnu za pouÏití pfiíslu‰n˘ch podloÏek, které zabrání
stlaãení kondenzátoru a po‰kození kompresoru. Dále postupujte takto:
MODEL AMODEL A
MODEL A
MODEL AMODEL A
AA
A Odmontujte závûs (2) tak, aby se dvefie uvolnily (3).
AA
BB
B Od‰roubujte dva ‰roubky, které drÏí stfiední závûs (4) a uvolnûte dvífika (5).
BB
CC
C Odmontujte ãep (6) a pfiimontujte ho na lev˘ závûs.
CC
DD
D OdstraÀte u obou dvefií objímky a pfiíslu‰né uzávûry z odpovídajících otvorÛ a namontujte
DD
EE
E Nyní namontujte horní dvífika.
EE
FF
F Upevnûte stfiední závûs (4) spoleãnû s umûlohmotnou podkladnou destiãkou na druhé
FF
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU MODEL 1
v‰echno na druhou stranu (objímky nalevo, uzávûry napravo).
stranû pro zablokování dvífiek.
G Zamontować drzwiczki, odwracając pozycję tulejki (7).
H Zamontować dolny zawias (znajdujący się w wyposażeniu), aby ostatecznie
przytwierdzić drzwiczki.
MODEL B
A Wykręcić zawias (2) w celu uwolnienia drzwiczek (3).
B Wykręcić dwie śrubki, które podtrzymują środkowy zawias (4) i uwolnić drzwiczki (5).
C Wykręcić oś zawiasu (6) i zamontować ją do zawiasu po lewej stronie.
D Wyjąć z obydwu par drzwiczek tulejki i zatyczki z odnośnych otworków oraz
zamontować je po przeciwnej stronie ( tulejki po lewej, a zatyczki po prawej).
E Zamontować górne drzwiczki (5).
F Przykręcić środkowy zawias (4) i plastykową płytkę po przeciwnej stronie w celu
przytwierdzenia drzwiczek.
G Zamontować drzwiczki, odwracając pozycję tulejki (7).
H Po przełożeniu zawiasu w odpowiednim kierunku, należy zamontować oś (2) oraz
nóżkę poziomującą (1) w miejscu, w którym został wyjęty zawias. Następnie
przytwierdzić dolny zawias przy pomocy dwóch śrubek.
GG
G Pfiimontujte dvífika a vymûÀte umístûní objímky (7).
GG
HH
H Pfiimontujte spodní závûs z v˘bavy pro zablokování dvefií.
HH
MODEL BMODEL B
MODEL B
MODEL BMODEL B
AA
A Odmontujte závûs (2) tak, aby se dvefie uvolnily (3).
AA
BB
B Od‰roubujte dva ‰roubky, které drÏí stfiední závûs (4) a uvolnûte dvífika (5).
BB
CC
C Odmontujte ãep (6) a pfiimontujte ho na lev˘ závûs.
CC
DD
D OdstraÀte u obou dvefií objímky a pfiíslu‰né uzávûry z odpovídajících otvorÛ a namontujte
DD
v‰echno na druhou stranu (objímky nalevo, uzávûry napravo).
EE
E Nyní namontujte horní dvífika.
EE
FF
F Upevnûte stfiední závûs (4) spoleãnû s umûlohmotnou podkladnou destiãkou na druhé
FF
stranû pro zablokování dvífiek.
GG
G Pfiimontujte dvífika a vymûÀte umístûní objímky (7).
GG
HH
H Po pfiíslu‰ném otoãení závûsu (2) namontujte ãep (1), pak pfiimontujte noÏiãku do
HH
úloÏného prostoru závûsu, ze kterého byla odmontována. Spodní závûs pfiipevnûte
dvûma ‰roubky.
SK
V˘mûna polohy otvírání dvefiíV˘mûna polohy otvírání dvefií
V˘mûna polohy otvírání dvefií
V˘mûna polohy otvírání dvefiíV˘mûna polohy otvírání dvefií
V‰echny modely jsou uzpÛsobeny pro pfiípadnou v˘mûnu polohy otvírání dvefií, coÏ jim
umoÏÀuje lep‰í pfiizpÛsobení se prostoru va‰í kuchynû. Pfii v˘mûnû polohy dvefií postupujte
následujícím zpÛsobem: nejprve poloÏte ledniãku na zadní stûnu za pouÏití pfiíslu‰n˘ch
podloÏek, které zabrání stlaãení kondenzátoru a po‰kození kompresoru. Dále postupujte
takto:
MODEL AMODEL A
MODEL A
MODEL AMODEL A
AA
A Oddmontujte záves (2) tak, aby sa dvere uvoºnili (3).
AA
BB
B Odskrutkujte dve skrutky, ktoré drÏia stredn˘ záves (4) a uvoºnite dvierka (5).
BB
CC
C Odmontujte ãap (6) a primontujte ho na ºav˘ záves.
CC
DD
D Odmontujte objímky u obidvoch dvier a taktieÏ príslu‰né uzávery zo zodpovedajúcich
DD
E
E
E Teraz primontujte horé dvierka.
EE
FF
F Pripevnite stredn˘ záves (4) spoloãne s umelohmotnou podkladovou doskou na druhej
FF
UK
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ ДВЕРЦІ
У всіх моделях дверці можуть переставлятися, щоб їх можна було відкривати з
протилежного боку і краще вирівняти з іншим обладнанням і меблями кухні.
Щоб переставити дверці, потрібно: покласти обладнання на задню стінку за
допомогою відповідних прокладок, щоб не придавити конденсатор і не пошкодити
компресорну групу, після чого виконати наступні операції:
МОДЕЛЬ A
A Демонтувати шарнірну петлю (2), щоб звільнити дверці (3).
Б Викрутити два гвинти, якими кріпиться середня шарнірна петля (4) і вивільнити дверці (5).
В Викрутити штир (6) і змонтувати його на лівій шарнірній петлі.
Г Зняти з обидвох дверець втулки і заглушки з відповідних отворів і змонтувати
Д Змонтувати верхні дверці (5).
Е Закріпити середню шарнірну петлю (4) разом з нижньою пластмасовою
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI MODEL 1
GG
G Primontujte dvierka a vymeÀte umiestnenie objímky (7).
GG
HH
H Na zablokovanie dvier primontujte spodn˘ záves z v˘bavy spotrebiãa.
HH
MODEL BMODEL B
MODEL B
MODEL BMODEL B
AA
A Oddmontujte záves (2) tak, aby sa dvere uvoºnili (3).
AA
BB
B Odskrutkujte dve skrutky, ktoré drÏia stredn˘ záves (4) a uvoºnite dvierka (5).
BB
CC
C Odmontujte ãap (6) a primontujte ho na ºav˘ záves.
CC
DD
D Odmontujte objímky u obidvoch dvier a taktieÏ príslu‰né uzávery zo zodpovedajúcich
DD
otvorov a namontujte v‰etko na druhú stranu (objímky naºavo, uzávery napravo).
EE
E Teraz primontujte horé dvierka.
EE
FF
F Pripevnite stredn˘ záves (4) spoloãne s umelohmotnou podkladovou doskou na druhej
FF
strane na zablokovanie dvierok.
otvorov a namontujte v‰etko na druhú stranu (objímky naºavo, uzávery napravo).
strane na zablokovanie dvierok.
GG
G Primontujte dvierka a vymeÀte umiestnenie objímky (7).
GG
HH
H Po príslu‰nom otoãení závesu (2) namontujte ãap (1), potom primontujte noÏiãku do
HH
priestoru závesu, z ktorého bola odmontovaná. Spodn˘ záves pripevnite dvoma
skrutkami.
НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ МОДЕЛЬ 1
Є Змонтувати дверці, переставляючи положення втулки (7).
Ж Змонтувати нижню шарнірну петлю, яку Ви знайдете в оснащенні, щоб
МОДЕЛЬ B
A Демонтувати шарнірну петлю (2), щоб звільнити дверці (3).
Б Викрутити два гвинти, якими кріпиться середня шарнірна петля (4) і вивільнити дверці (5).
В Викрутити штир (6) і змонтувати його на лівій шарнірній петлі.
Г Зняти з обидвох дверець втулки і заглушки з відповідних отворів і змонтувати
всі ці деталі з протилежного боку (втулки зліва, заглушки справа).
Д Змонтувати верхні дверці (5).
Е Закріпити середню шарнірну петлю (4) разом з нижньою пластмасовою
пластиною з протилежного боку, щоб зафіксувати дверці.
всі ці деталі з протилежного боку (втулки зліва, заглушки справа).
пластиною з протилежного боку, щоб зафіксувати дверці.
Є Змонтувати дверці, переставляючи положення втулки (7).
Ж Після необхідного повороту шарнірної петлі (2) змонтувати штир (1), після чого
змонтувати ніжку у ту ж петлю, з якої вона була вийнята. Закріпити нижню
шарнірну петлю за допомогою 2 гвинтів.
SR
ПРЕОКРЕТАЊЕ СМЕРА ОТВАРАЊА ВРАТА
Сви модели су предвиђени за преокретање смера отварања врата, ради
усклађенијег поравнања са кухињским намештајем. За обављање преокретања
смера отварања врата, положити фрижидер на задњу страну користећи
одговарајуће одстојнике да би се спречило пригњечење кондензатора и оштећење
агрегата компресора и поступити на следећи начин:
МОДЕЛ A
A Демонтирати шарку (2) тако да се ослободе врата (3).
B Одврнути два завртња који причвршћују средњу шарку (4) и ослободити врата (5).
C Одврнути осовиницу (6) и монтирати је на леву шарку.
D Скинути, на обоја врата, чауре и чепове из одговарајућих рупа и поново монтирати
E Затим поново монтирати горња врата (5).
F Причврстити средњу шарку (4) равномерно на пластичној плочици која је остала
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД МОДЕЛ 1
све на супротној страни (чауре на левој, чепове на десној страни).
од супротних врата за блокирање малих врата.
569
G Поново монтирати врата преокретањем положаја чауре (7).
H Монтирати доњу шарку која се налази у прибору за блокирање врата.
МОДЕЛ B
A Демонтирати шарку (2) тако да се ослободе врата (3).
B Одврнути два завртња који причвршћују средњу шарку (4) и ослободити врата (5).
C Одврнути осовиницу (6) и монтирати је на леву шарку.
D Скинути, на обоја врата, чауре и чепове из одговарајућих рупа и поново монтирати
све на супротној страни (чауре на левој, чепове на десној страни).
E Затим поново монтирати горња врата (5).
F Причврстити средњу шарку (4) равномерно на пластичној плочици која је остала
од супротних врата за блокирање малих врата.
G Поново монтирати врата преокретањем положаја чауре (7).
H После одговарајућег окретања шарке (2) монтирати поново шарку (1), затим
поставити поново ножицу у исто лежиште чауре, одакле је скинута. Блокирати
затим доњу шарку са 2 завртња.
Mod. 2
A
2a
2b
B
2c
10
1)Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla
2)Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3.
2a
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO 2
Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore.
2b
targhetta caratteristiche.
In caso contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è consigliabile posizionare l’elettrodomestico in orizzontale adagiandolo molto delicatamente sullo schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del
condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore.
Smontare la cerniera centrale e togliere simultaneamente la porta superiore e la porta
inferiore, chiudere l’asola utilizzando il coperchio posizionato sul lato opposto.
2c
Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione sù tutta la superficie,
coprire l’asola “B” della cerniera con il tappo in dotazione ed estrarre il tappo
opposto.
Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazio-
2d
ne.
2e
Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto.
2d
2e
IT
POSITIONING AND INSTALLATION MODEL 2
1)When unpacked, check that the mains voltage is the same as that indicated on the
data plate.
2)If the door opening is as required, pass to Point 3. If not, invert the hinge points.
It is advisable to position the appliance horizontally for this operation, carefully
and very gently placing it on its back, using special stoppers to prevent squashing
the condenser and damaging the compressor unit.
Dismount the central hinge and simultaneously remove the upper door and the lower
2a
door, close the slot using the cover positioned on the oposide side.
Remove the pin “A” and the washer of the lower hinge.
2b
Dismount the lower plinth pulling lightly on the whole surface, cover the slot “B” of
2c
the hinge with the cap supplied and remove the opposite cap.
Remove the lower hinge and remount the one supplied on the opposite side.
2d
2e
Unscrew the upper pin and screw it onto the opposite side.
йЪ‚ЛМЪЛЪВ ‚ВıМ˛˛ УТ¸ Л Б‡‚ЛМЪЛЪВ Вfi М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ.
2e
569
GB
RUSSO
PL
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU MODEL 2
11
1)Po odpakowaniu urządzenia należy kontrolowaç zgodnośç napięcia sieci z
napięciem wskazanym na tabliczce urządzenia.
2)Gdy sposób otwierania się drzwi jest zgodny z wymogami przejśç do Punktu
nr.3.
W przeciwnym razie zmieniç pozycję zamków. Aby wykonaç tą czynnośç należy
ustawiç lodówkę na podpórkach poziomo i uważaç aby nie uszkodziç
urządzenia kondensacji i sprężarki.
2a
Wykręcić środkowy zawias oraz wyjąć równocześnie górne i dolne drzwiczki.
Zakryć otwór, używając przykrywkę znajdującą się po przeciwnej stronie.
CZ
1)Po vybalení pfiístroje skontrolujte, zda napûtí va‰eho vedení je shodné s údaji
2)V pfiípadû, Ïe smûr otvírání dvefií je vyhovující, pfiejdûte k bodu 3. V opaãném
2a
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU MODEL 2
uveden˘mi na v˘robním ‰títku.
pfiípadû pfiemontujte zavû‰ení dvefií na druhou stranu. Pfii této operaci
doporuãujeme umístit spotfiebiã do vodorovné polohy a poloÏit ho s velkou
opatrností na zadní stûnu, pfiiãemÏ pouÏijte pfiiloÏené oddûlovaãe, které zabrání
stlaãení kondenzátoru a po‰kození kompresoru.
Odmontujte stfiední pant a sundejte zároveÀ horní i spodní dvefie. Otvor uzavfiete
pomocí ucpávky umístûné na opaãné stranû.
Sciągnąç czop "A" i podkładki z zamka niższego.
2b
ściągnąç cokół niższy, zatkaç otwór specjalnym korkiem, który znajduje się po
2c
przeciwnej stronie.
Sciągnąç zamek i zamontowaç odpowiedni zamek, który jest w wyposażeniu,
2d
po przeciwnej stronie.
Odkręciç czop i przykręciç na przeciwnej stronie.
2e
Odeberte ãep "A" a kruhovou podloÏku z dolního závûsu.
2b
2c
Odmontujte dolní úchytku prostfiednictvím lehkého tahu po celém povrchu,
utûsnûte otvor "B" závûsu uzávûrem z pfiíslu‰enství a vytáhnûte uzávûr z
protilehlého otvoru.
2d
Odmontujte dolní závûs a na opaãnou stranu pfiimontujte závûs z pfiíslu‰enství.
2e
Od‰roubujte horní ãep a pfii‰roubujte jej na opaãnou stranu.
SK
1)Po rozbalenÌ spotrebiËa skontrolujte Ëi nap‰tie elektrickej sieti odpoved· nap‰tiu
1)Після розпаковки обладнання потрібно перевірити, чи напруга мережі
2)Якщо дверці відкриваються так, як Вам потрібно, перейти до пункту 3.
2a
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI MODEL 2
Zo spodnÈho z·vesu vytiahnite Ëap “A” a kruhov˙ podloûku.
uvedenom na ötÌku technick˝ch vastnostÌ.
V opaËnom prÌpade prehoÔte postup pripevnenia z·vesov. Pri tejto oper·cii
sa doporuËuje nakloniù veæmi jemne spotrebiË na jeho zadn˙ stenu do vodrovnej
polohy.
Odmontujte prostredn˝ z·ves a z·roveÚ odoberte hornÈ a spodnÈ dvierka,
uzavrite oËnicu pomocou vieËka umiestnenÈho na opaËnej strane.
2b
Lahk˝m potiahnutÌm za cel˝ povrch odmontovaù podstavec, uzavreù
2c
oËnicu “B” z·vesu so z·tkou prÌsluöenstva a vytiahnete z·tku na
opaËnej strane.
2d
Odoberte spodn˝ z·ves a na opaËn˙ stranu inötalujte z·ves, ktor˝ je s˙Ëasùou
prÌsluöenstva.
Odskrutkovaù horn˝ Ëap a naskrutkovaù na opaËn˙ stranu.
2e
НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ МОДЕЛЬ 2
Зняти верхній штир і закрутити його з протилежного боку.
відповідає напрузі, вказаній у його технічній характеристиці.
У протилежному випадку переставити з іншого боку точки шарнірних
петель. Для цього рекомендується розмістити обладнання горизонтально,
обережно поклавши його на задню стінку за допомогою відповідних
прокладок, щоб не придавити конденсатор і не пошкодити компресорну
групу.
Демонтувати центральну шарнірну петлю, одночасно знявши верхні і нижні
дверці, і закрити отвір за допомогою кришки, розміщеної з протилежного боку.
2b
2c
Зняти нижній цоколь, легенько потягнувши за всю його поверхню, закрити
отвір “В” шарнірної петлі за допомогою заглушки, яка знаходиться в
оснащенні обладнання, і витягнути заглушку з протилежного боку.
2d
Зняти нижню шарнірну петлю і змонтувати з протилежного боку петлю з
оснащення.
2e
Викрутити верхній штир і закрутити його з протилежного боку.
SR
1)Када се уређај распакује, проконтролисати да ли је напон електричне
2)Уколико отварање врата одговара потреби онда прећи на тачку 3.
2a
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД МОДЕЛ 2
мреже исти као и напон који је наведен на плочици са техничким
карактеристикама.
У супротном случају преокренути тачке вешања шарки. За ову операцију
се предлаже да се електрични апарат за домаћинство постави у
хоризонтални положај, полагајући га веома пажљиво на задњу страну, и
стављајући одговарајуће одстојнике да би се спречило пригњечење
кондензатора и оштећење агрегата компресора.
Демонтирати средњу шарку и истовремено скинути горња и доња врата,
затворити затим отвор користећи при томе поклопац који је био
2b
2c
2d
2e
569
постављен на супротној страни.
Скинути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.
Демонтирати доње подножје лаганим повлачењем по читавој површини,
затворити отвор “B” шарке чепом, који је испоручен са прибором и извући
чеп на супротној страни.
Скинути доњу шарку и монтирати на супротној страни одговарајућу шарку,
која је испоручена са прибором.
Одврнути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.