BTICINO THERMO P User Manual

4.6 (21)
BTICINO THERMO P User Manual

R

®

Living ®

 

 

+

 

ON 1 DAY 1

TmaxTmin

20

 

OFF

 

S

M

1

 

 

 

 

MAN P3 COPY PRG

16

P

THERMO P

 

 

 

 

 

art. 4477

Istruzioni d'uso

Bedienungsanleitung

Mode d'emploi

Instruction for use

Instrucciones de uso

PART. A3559E

01/03

SC

1

CRONOTERMOSTATO ELETTRONICO ART. 4477

CARATTERISTICHE GENERALI

-4 tipi di programmi: MAN, P1, P2, P3

-Funzione antigelo (solo in P3)

-Comando manuale

-Possibilità di programmare due differenti temperature di riferimento (Tmin e Tmax)

-Indicazione permanente sul quadrante a cristalli liquidi dell’ora, del giorno della settimana,della temperatura ambiente, del tipo di programma selezionato e del funzionamento dell’uscita dell’apparecchio

-Riserva di carica: 30 giorni

-Tempo minimo tra un intervento programmato ed il successivo: 1 minuto

-Intervallo di temperatura indicato sul display: 5°C 40°C

-Valori di temperatura impostabili: 7°C 35°C (con intervallo minimo di un grado)

-Tolleranza nei valori di temperatura: ± 0,25°C

-Tensione d’impiego 230V~ - 50Hz

-Contatto in commutazione libero da tensione: 5 A cosϕ 1 - 2A cosϕ 0,5

-Sezione max conduttori: 2 x 2,5 mm2

ELEKTRONISCHE THERMOSTAT-SCHALTUHR ART. 4477

ALLGEMEINE DATEN

-4 Betriebsarten: MAN, P1, P2, P3

-Frostschutzfunktion, nur in P3

-Handbetrieb

-Programmieren zwei verschiedener Raumtemperaturen (Tmin und Tmax)

-Ständig funktionierende Flüssigkristallanzeige von Uhrzeit, Wochentag, Raumtemperatur, gewähltem Programm und Schaltzustand des Geräteausganges

-Gangreserve: 30 Tage

-Schaltabstand: 1 Minute

-Temperaturbereich der Flüssigkristallanzeige: 5°C 40°C

-Einstellbare TeMperaturwerte: 7°C 35°C (Skala 1 Grad Teilung)

-Toleranz der Temperaturwerte: ± 0,25°C

-Nennspannung 230V~ - 50 Hz

-Ausgang: potential freier Wechsler - 5A cosϕ1, 2A cosϕ0,5

-Klemmen: 2 x 2,5 mm2

THERMOSTAT TEMPORISATEUR ÉLECTRONIQUE ART. 4477

CARACTERISTIQUES GENERALES

-4 programmes: MAN, P1, P2, P3

-Fonction antigel

-Manoeuvre manuel

-On peut programmer deux températures de référence différentes (Tmin e Tmax)

-Indication constante sur l’affichage LC de l’heure, jour de la semaine, température ambiant, du programme choisi, indication en service ou hors service

-Réserve de marche: 30 jours

-Intervalle de temps mini entre deux opérations: 1 Minute

-Intervalle de température indiqué sur l’affichage: 5 °C 40°C

-Champs de température programmable: 7°C 35°C (avec un intervalle mini de 1 dégré )

-Tolérance sur les valeurs de la température: ± 0,25°C

-Tension d’alimentation 230V~ -50 Hz

-Contact en commutation 5A cosϕ 1 - 2 A cosϕ 0,5

-Section maximale des conducteurs: 2 x 2,5 mm2

2

ELECTRONIC TIMING THERMOSTAT ART. 4477

GENERAL CHARACTERISTICS:

-4 programs: MAN, P1, P2, P3

-Frost protection ( only with P3 )

-Manual operation

-It is possible to program two different reference temperature values (Tmin and Tmax)

-Continuous indication on the LC-Display og the time , day of the week, the ambient temperature, the program chosen, and the on or off position of the load.

-Working reserve: 30 days

-Min time interval between two operations: 1 Minute

-Temperature field displayed: 5°C 40°C

-Adjustable temperature values 7°C 35°C (with a min interval of one degree)

-Tolerance for the temperature values: ± 0,25°C

-Voltage 230V~ - 50 Hz

-Changeover contact 5A cosϕ 1; 2 A cosϕ 0,5, voltage free

-Max wire cross-sectional area: 2 x 2,5 mm2

CRONOTERMOSTATO ELECTRONICO ART. 4477

CARACTERISTICAS GENERALES

-4 tipos de programas: MAN, P1, P2 y P3

-Función anticongelante

-Mando manual

-Posibilidad de programar dos temperaturas de referencia diferentes (Tmin y Tmax)

-Indicación permanente en el cuadrante de cristal líquido de la hora, el día de la semana, de la temperatura ambiente, del tipo de programa seleccionado y del funcionamiento del aparato conectado.

-Reserva de carga: 30 días

-Tiempo mínimo entre una intervención programada y la sucesiva:1minuto

-Banda de temperatura indicada en el display: 5°C 40°C

-Valores de temperatura programables: 7°C 35°C (con un intervalo mínimo de un grado)

-Precisión en los valores de la temperatura: ± 0,25°C

-Tensión de empleo de 230V~ - 50Hz

- Contacto en conmutación libre de tensión: 5 A cos ϕ 1 - 2A cosϕ 0,5 - Sección max. conductores: 2 x 2,5 mm2

 

 

+

 

ON 1 DAY 1

TmaxTmin

20

 

OFF

 

S

M

1

 

 

 

 

MAN P3 COPY PRG

16

P

THERMO P

 

 

 

 

 

3

CARATTERISTICHE DEI PROGRAMMI:

Programma MAN:

L’apparecchio funziona come semplice termostato ambiente; impostando la temperatura di riferimento l’apparecchio inserisce/ disinserisce l’utilizzatore, mantenendo la temperatura ambiente nell’intorno di quella impostata.

Programma P1:

Sono già fissati e non modificabili gli orari ed i giorni di inserimento e disinserimento, vedere tabella sottostante.Si devono impostare i valori delle temperature di riferimento (Tmin e Tmax).

Programma P2:

Ha le stesse caratteristiche del programma P1, ma con gli orari ed i giorni fissati in modo diverso, vedere tabella sottostante.

Programma P3:

E’ possibile personalizzare gli orari ed giorni di inserimento e disinserimento; impostare i valori delle temperature di riferimento (Tmin e Tmax). E’ inoltre possibile impostare la funzione antigelo (indicato con ), la quale mantiene la temperatura ambiente al di sopra di 7°C.

NOTA:

Impostare Tmin o Tmax significa che, a partire dall’orario programmato, l’apparecchio provvederà affinché nell’ambiente si venga a stabilire o una o l’altra temperatura impostata.

BESCHREIBUNG DER BETRIEBSARTEN:

Betriebsart MAN:

Das Gerät funktioniert wie ein einfacher Raumthermostat ohne Nachtabsenkung.

Nach Einstellen einer Temperatur schaltet das Gerät die angeschlossene Heizung ein oder aus und hält so die Raumtemperatur auf dem eingestellten Wert.

Betriebsart P1:

Die Uhrzeiten und Wochentage für das Einund Ausschalten sind fest programmiert und können nicht geändert werden (siehe untenstehende Tabelle). Es müssen nur noch die gewünschten Raumtemperaturen (Tmin und Tmax) eingestellt werden.

Betriebsart P2:

Das Programm P2 ist Programm P1 ähnlich.

Gleiches Programm für alle Wochentage; es müssen nur die gewünschten

Raumtemperaturen eingestellt werden (Tmin und Tmax).

Betriebsart P3:

Bei diesem Programm können Uhrzeiten und Wochentage für das Einund Ausschalten nach Belieben eingestellt werden; die gewünschten Raumtemperaturen (Tmin und

Tmax) müssen auch hier eingestellt werden.

Funktion Frostschutz: Symbol . Die

Raumtemperatur wird ständig auf +7°C gehalten (Temperaturwert fest eingestellt).

HINWEIS:

Tmin und Tmax einstellen bedeutet, daß die

Thermostat-Schaltuhr die Raumtemperatur entsprechend der gewählten Betriebsart einstellt.

P1 ( DAY1 - DAY2 - DAY3 - DAY4 - DAY5 )

ORARIO / UHRZEIT / HORAIRE / TIME / HORARIO

23 5.30

5.30 8.30

8.30 11. 30

11.30 14.30

14.30 17

17 23

 

 

 

 

 

 

 

TEMPERATURA / TEMPERATUR / TEMPERATURE /

Tmin

Tmax

Tmin

Tmax

Tmin

Tmax

TEMPERATURE / TEMPERATURA

 

 

 

 

 

 

P1 ( DAY6 - DAY 7 )

ORARIO / UHRZEIT / HORAIRE / TIME / HORARIO

23 7

7 10

10 12

12 16

16 18

18 23

 

 

 

 

 

 

 

TEMPERATURA / TEMPERATUR / TEMPERATURE /

Tmin

Tmax

Tmin

Tmax

Tmin

Tmax

TEMPERATURE / TEMPERATURA

 

 

 

 

 

 

P2 ( DAY1 - DAY2 - DAY3 - DAY4 - DAY5 - DAY6 - DAY7 )

ORARIO / UHRZEIT / HORAIRE / TIME / HORARIO

23 7

7 10

10 12

12 16

16 18

18 23

 

 

 

 

 

 

 

TEMPERATURA / TEMPERATUR / TEMPERATURE /

Tmin

Tmax

Tmin

Tmax

Tmin

Tmax

TEMPERATURE / TEMPERATURA

 

 

 

 

 

 

4

CARACTERISTIQUES DES

PROGRAMMES:

Programme MAN:

L’appareil fonctionne comme thermostat d’ambiance normal; régulant la température de référence l’appareil enclenche et déclenche la charge en gardant la température ambiant près de la valeur programmée.

Programme P1:

L’horaire et les jours de enclenchement et déclenchement sont fixés et ne peuvent pas être modifiés, voir tableau suivant. On doit programmer seulement les valeurs de la température de référence (Tmin e Tmax).

Programme P2:

Mêmes caractéristiques que le programme

P1, mais avec horaires et jours établis différemment, voir tableau suivant.

Programme P3:

On peut personaliser les horaires et les jour de enclenchement et déclenchement; établir les valeurs de la température de référence (Tmin e Tmax). En plus c’est possible programmer la fonction antigel (indiquée avec

) qui garde la température ambiant au dessus de 7°C.

NOTE:

Programmer Tmin ou Tmax signifie que, a partir du horaire programmé, l’appareil veille à ce que dans l’ambiant s’établisse l’une ou l’autre température programmée.

FEATURES OF THE PROGRAMS:

Program MAN:

The apparatus works as a traditional ambient thermostat; setting the reference temperature the thermostat switches on or off the controlled load keeping the ambient temperature about the chosen value.

Program P1:

Time and day settings are already programmed, and cannot be modified; see the following table. It is only necessary to set the reference temperatures (Tmin and Tmax).

Program P2:

This program has the same features as P1, but with different time and day settings, see following table.

Program P3:

It is possible to customize, the time and day settings; programm the values of the reference temperatures (Tmin and Tmax).

Moreover it is possible to activate the frost protection (indicated with ) which keeps the ambient temperature over 7°C.

NOTE:

To program Tmin or Tmax means that starting from the programmed time the thermostat operates so that the ambient assumes the programmed reference temperature value.

CARACTERISTICAS DE LOS

PROGRAMAS:

Programa MAN:

El aparato funciona como un sencillo termostato de ambiente; programando la temperatura, el aparato enciende o apaga el sistema, manteniendo la temperatura ambiente seleccionada.

Programa P1:

Contiene yá prefijados y sin posibilidad de modificación, los horarios y los días de encendido o apagado, tal y como aparecen en la tabla adjunta. Deben programarse los valores de las temperaturas de referencia (Tmin y Tmax).

Programa P2:

Tiene las mismas características del

programa P1, pero con los horarios y los días fijados de forma diferente, ver tabla adjunta.

Programa P3:

Permite personalizar los horarios y los días de encendido y apagado; programar los valores de las temperaturas de referencia (Tmin y Tmax).

Puede programarse también la función anticongelante (indicada con ), que mantiene la temperatura ambiente por encima de 7°C.

NOTA:

Programar Tmin o Tmax supone que, a partir del horario fijado, el aparato se pondrá en marcha para establecer en el ambiente la temperatura programada.

5

12

 

10

1

2

3

11

 

ON

 

 

 

TminTmax 20

+

 

 

1

DAY 1

 

 

OFF

 

 

 

 

S

M

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAN P3 COPY PRG

16

 

P

BT PROGRAM

 

 

 

 

 

 

 

9

8

7

6

5

4

TASTI

+avanzamento (pressione continua

= avanzamento veloce)

-arretramento (pressione continua = arretramento veloce)

Nota: nei programmi P1, P2, P3 premendo il tasto + si inserisce la Tmax, premendo il tasto - si inserisce la Tmin. (Comando manuale)

M memorizzazione

P predisposizione alla programmazione

S scelta dei programmi

P + M azzeramento dell’apparecchio (reset)

TASTEN

+Vorlaufen (dauerndes Drücken = schnelles

Vorlaufen)

-Zurücklaufen (dauerndes Drücken = schnelles Zurücklaufen)

Hinweis: In den Betriebsarten P1, P2 und P3 wird durch Drücken der Taste + (oder Taste -

) die Raumtemperatur auf Tmax (oder Tmin) eingestellt. Einmal-Schalktung/Party-

Schaltung.

M Speichern

P Vorbereiten zum Programmieren

S Wahl der Betriebsart/Vorlauf der Funktionen

P + M Löschen aller Eingaben (Reset)

1

-

INDICI

Giorno della settimana (DAY1 = lunedì

2

-

DAY2 = martedì; ecc.)

Indicatore di temperatura massima o

3

-

minima nei programmi P1, P2, P3

Valore di temperatura impostato

4

-

Valore di temperatura ambiente (per

 

 

valori > 40°C e < 5°C l’indicatore

5

-

lampeggia)

Programmazione in corso (non appare

*6

-

nel programma MAN)

Copiatura della programmazione

7

-

Tipo di programma (MAN, P1, P2, P3)

8

-

Regolazione oraria in corso (ore,

9

-

minuti, giorno)

Stato di funzionamento dell’uscita

10

-

Ora-minuti

*11

-

Funzione antigelo inserita

*12

-

Fase di programmazione (ON1, OFF1,

* =

ON2, OFF2, ecc.)

solo per il programma P3

ANZEIGEN

1 - Wochentag (DAY1 = Montag; DAY2 = Dienstag usw.)

2 - Einstellen der höchsten (Tmax) oder der niedrigsten (Tmin) Temperatur für die Programme P1, P2, P3

3- Eingestellte Raumtemperatur (Sollwert)

4- Raumtemperatur (Istwert) (bei Werten über 40°C und unter 5°C blinkt die Anzeige)

5- Programmieren (erscheint nicht im Programm MAN)

*6 - Kopieren einer Programmierung

7- Programmart (MAN, P1, P2, P3)

8- Einstellen der Uhrzeit (Stunden, Minuten, Wochentag)

9- Schaltzustand des Ausgangs

10- Stunden - Minuten

*11 - Frostschutzfunktion eingeschaltet

*12 - Programmierschritt (ON1, OFF1, ON2,

OFF2 usw.)

* = nur in Betriebsart P3

6

TOUCHES

+Avancement (pression longue = avancement rapide)

- Reculer (pression longue = recul rapide) Note: Avec les programmes P1, P2, P3 en appuyant sur + en enclenche Tmax en appuyant sur - en enclenche Tmin (manoeuvre manuelle)

M mémoriser

P Préparation pour programmer

S Choix du programme

P+M Effacer la mémoire (reset)

AFFICHAGE

1 - Jour de la semaine (DAY1 = lundi,

DAY2 = mardi; etc.);

2 - Indication de la température max ou mini dans les programmes P1, P2, P3

3 - Valeur de la température programmée

4 - Valeur de la température ambiant (pour valeurs > 40°C e < 5°C l’indicateur clignote)

5 - Programmation en cours (non apparait pas dans le programme MAN)

*6 - Dupliquer le programme

7 - Programme (MAN, P1, P2, P3)

8 - Régulation de l’heure en cours (heure, minutes, jour)

9 - Sortie ON/OFF

10 - Heure, minutes

*11 - Fonction antigel enclenchée

*12 - Etapes de programmation (ON1,

OFF1, ON2, OFF2, etc..)

*= seulement pour le programme P3

KEYS

+Advance (long pressure = quick advancing)

-Downward (long pressure = quick reverting)

Note: With programs P1, P2, P3 pressing the key +, Tmax is activated, pressing the key - Tmin is activated (Manual operation) M Store

P Preparation for programming S Selection of program

P+M Delete memory (reset)

 

 

DISPLAY INDICATIONS

1

-

Day of the week (DAY 1 = Monday;

 

 

DAY 2 = Tuesday etc.)

2

-

Indication of the max or min

 

 

temperature with the programs P1, P2,

 

 

P3

3

-

Value of the programmed temperature

4

-

Value of the ambient temperature (for

 

 

the values > 40°C and < 5°C flashing

 

 

indication)

5

-

Programming in course (does not

 

 

appear with the program MAN)

*6

-

Copying program

7

-

Program selected (MAN,P1,P2, P3)

8

-

Setting of time in course

9

-

Exit ON/OFF

10

-

Hourminutes

*11

-

Frost protection activated

*12

-

Programming step (ON1, OFF1, ON2,

 

 

OFF2 etc.)

* =

only with program P3.

TECLAS

 

 

+ avance (presión continua = avance

3

-

rápido)

4

-

- retroceso (presión continua = retroceso

 

 

rápido)

 

 

Nota: en los programas P1,P2 y P3, apretando

5

-

el pulsador +, se introduce la Tmax, apretando

 

 

el pulsador -, se introduce la Tmin (mando

* 6 -

manual)

7

-

M memorización

8

-

P preparado para la programación

 

 

S selección de programas

9

-

P + M Puesta a cero del aparato (reset).

 

 

 

10

-

INDICADORES

*11

-

1 - Día de la semana (DAY1 = lunes,

*12

-

DAY2 = martes, etc.)

* =

2 - Indicador de la temperatura máxima o

mínima en los programas P1, P2 y P3

Valor de la temperatura programado Valor de la temperatura ambiente (para valores > 40°C y < 5° C el indicador parpadea intermitente)

Programación en curso ( no aparece en el programa MAN )

Copiado de la programación

Tipo de programa (MAN, P1, P2 o P3)

Regulación horaria en curso (horas, minutos, días)

Situación de funcionamiento en la salida

Hora-minutos

Función anticongelante programada Fase de programación (ON1, OFF1, ON2, OFF2, etc.)

únicamente para el programa P3

7

 

+

 

DAY 1

 

 

1

S

M

 

 

P1

16

P

BTTHERMOPROGRAMP

 

 

 

AZZERAMENTO (Reset)

LÖSCHEN (Reset)

Prima di impostare qualsiasi

Vor

dem Programmieren

programmazione effettuare

alle

eingegebenen Daten

l’azzeramento.

löschen.

Premere contemporanea-

Die Tasten P und M

mente P ed M.

gleichzeitig drücken.

 

 

+

 

 

DAY 1

 

 

1

 

S

M

 

 

 

MAN

P1 P2 P3

16

P

THERMO P

 

 

 

PROGRAMMAZIONE

Selezione del tipo di programma

Premendo S, appaiono in sequenza i 4 tipi di programmi da impostare: MAN, P1, P2, P3.

Funzioni comuni a tutti i programmi

Da qualsiasi situazione, premendo P si accede alla programmazione.

Premendo S scorrono in sequenza le fasi di programmazione.

Inserire o modificare i vari valori agendo sui tasti - o +. Premendo M, si memorizza il dato inserito e la programmazione avanza automaticamente alla fase successiva.

PROGRAMMIEREN

Wahl der Betriebsart

Durch Drücken der Taste S erscheinen die vier Betriebsarten, die gewählt werden können: MAN, P1, P2, P3.

Gleiche Funktionen für alle Betriebsarten

Durch Drücken der Taste P kann in jeder Betriebsart und zu jedem Zeitpunkt programmiert werden.

Durch Drücken der Taste S erscheinen nacheinander alle Programmierschritte.

Die Werte können durch Drücken der Tasten - oder + eingestellt oder geändert werden.

Durch Drücken der Taste M wird der eingegebene Wert gespeichert und die Programmierung geht automatisch zum nächsten

Schritt über.

Attenzione: la fase di programmazione si annulla dopo 30’’ di inattività dei tasti.

Durante la programmazione, premendo P l’apparecchio ritorna in condizione normale di funzionamento.

Achtung: falls die Tasten

30 sec. lang nicht benutzt werden, stellt sich die Thermostat-Schaltuhr in die angezeigte Betriebsart zurück.

Falls die Taste P während des Programmierens gedrückt wird, schaltet das

Gerät sofort auf die angezeigte Betriebsart zurück.

8

RETOUR A ZERO (Reset)

DELETE (Reset)

PUESTA A CERO (Reset)

Avant programmation

Before programming delete

Antes de efectuar cualquier

effacer tous les données

all stored data (reset)

clase de programación hay

mémorisées (Reset).

Press simultane ously P

que poner a cero el aparato.

Appuyer simultanément sur

and M.

Apretar simultáneamente P

la touche P et M.

 

y M.

PROGRAMMATION

PROGRAMMING

 

PROGRAMACION

 

 

Choisir le programme

Selection of the program

Selección

del tipo

de

En appuyant sur S appairent

The four programs to be

programa

 

 

 

en séquence les 4

 

set: MAN, P1, P2 P3 appear

Apretando S aparecen en

programmes applicables:

subsequently pressing the

secuencia los cuatro

 

MAN, P1, P2 P3.

 

key S.

 

posibles tipos de

 

 

 

 

 

 

programas: MAN, P1, P2

 

 

 

 

y P3.

 

 

 

Fonctions communes à

Functions applying to all

Funciones

comunes a

tous les programmes

programs

 

todos los programas

 

De quelconque situation, en

Pressing P gives access to

Desde cualquier situación,

appuyant sur la touche P on

the programming.

apretando P se accede a la

entre dans la program-

The sequence

of the

programación.

 

 

mation.

 

program steps

appears

Apretando S aparecen en

En appuyant sur la touche S

pressing S .

 

secuencia las diferentes

passent en séquence les

Enter or modify the different

fases de programación.

étapes de lprogrammation.

values pressing the keys -

Insertar o

modificar

los

introduire ou modifier les

or +.

 

diferentes valores

 

 

différentes valeurs en

By pressing the key M the

apretando los pulsadores

appuyant sur les touches

set data is stored, and the

- o +.

 

 

 

- o +.

 

program advances

Apretando

M,

queda

Appuyer sur la touche M, la

automatically to

the next

memorizado el dato

 

donnée réglée est

 

step.

 

insertado y la programación

mémorisée et le menu du

 

 

avanza automáticamente

programme avance

 

 

hasta la fase sucesiva.

 

automatiquement

jusqu’à

 

 

 

 

 

 

la prochaine étape.

 

 

 

 

 

 

Attention:La program-

Attention: The

 

Atención: la programación

mation s’annule

automa-

programming is

 

queda anulada tras 30" de

tiquement, lorsque 30 sec

automatically annulled if

inactividad de los

 

 

se sont écoulées sans que

the keys are not operated

pulsadores.

 

 

 

les touches aient été

within 30".

 

Durante la programación,

activées (pressées).

If P is pressed during the

apretando P el aparato se

En appuyant sur P pendant

programming, the

sitúa nuevamente

en

su

la programmation l’appareil

thermostat returns to

condición

normal

de

retourne au mode de

normal operating

 

funcionamiento.

 

 

fonctionnement normal.

conditions.

 

 

 

 

 

9

Loading...
+ 19 hidden pages