R |
® |
Living ®
|
|
+ |
|
ON 1 DAY 1 |
TmaxTmin |
20 |
|
OFF |
|
S |
M |
1 |
|
||
|
|
|
|
MAN P3 COPY PRG |
16 |
P |
|
THERMO P |
|
|
|
|
|
|
art. 4477
Istruzioni d'uso
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instruction for use
Instrucciones de uso
PART. A3559E |
01/03 |
SC |
1
CRONOTERMOSTATO ELETTRONICO ART. 4477
CARATTERISTICHE GENERALI
-4 tipi di programmi: MAN, P1, P2, P3
-Funzione antigelo (solo in P3)
-Comando manuale
-Possibilità di programmare due differenti temperature di riferimento (Tmin e Tmax)
-Indicazione permanente sul quadrante a cristalli liquidi dell’ora, del giorno della settimana,della temperatura ambiente, del tipo di programma selezionato e del funzionamento dell’uscita dell’apparecchio
-Riserva di carica: 30 giorni
-Tempo minimo tra un intervento programmato ed il successivo: 1 minuto
-Intervallo di temperatura indicato sul display: 5°C 40°C
-Valori di temperatura impostabili: 7°C 35°C (con intervallo minimo di un grado)
-Tolleranza nei valori di temperatura: ± 0,25°C
-Tensione d’impiego 230V~ - 50Hz
-Contatto in commutazione libero da tensione: 5 A cosϕ 1 - 2A cosϕ 0,5
-Sezione max conduttori: 2 x 2,5 mm2
ELEKTRONISCHE THERMOSTAT-SCHALTUHR ART. 4477
ALLGEMEINE DATEN
-4 Betriebsarten: MAN, P1, P2, P3
-Frostschutzfunktion, nur in P3
-Handbetrieb
-Programmieren zwei verschiedener Raumtemperaturen (Tmin und Tmax)
-Ständig funktionierende Flüssigkristallanzeige von Uhrzeit, Wochentag, Raumtemperatur, gewähltem Programm und Schaltzustand des Geräteausganges
-Gangreserve: 30 Tage
-Schaltabstand: 1 Minute
-Temperaturbereich der Flüssigkristallanzeige: 5°C 40°C
-Einstellbare TeMperaturwerte: 7°C 35°C (Skala 1 Grad Teilung)
-Toleranz der Temperaturwerte: ± 0,25°C
-Nennspannung 230V~ - 50 Hz
-Ausgang: potential freier Wechsler - 5A cosϕ1, 2A cosϕ0,5
-Klemmen: 2 x 2,5 mm2
THERMOSTAT TEMPORISATEUR ÉLECTRONIQUE ART. 4477
CARACTERISTIQUES GENERALES
-4 programmes: MAN, P1, P2, P3
-Fonction antigel
-Manoeuvre manuel
-On peut programmer deux températures de référence différentes (Tmin e Tmax)
-Indication constante sur l’affichage LC de l’heure, jour de la semaine, température ambiant, du programme choisi, indication en service ou hors service
-Réserve de marche: 30 jours
-Intervalle de temps mini entre deux opérations: 1 Minute
-Intervalle de température indiqué sur l’affichage: 5 °C 40°C
-Champs de température programmable: 7°C 35°C (avec un intervalle mini de 1 dégré )
-Tolérance sur les valeurs de la température: ± 0,25°C
-Tension d’alimentation 230V~ -50 Hz
-Contact en commutation 5A cosϕ 1 - 2 A cosϕ 0,5
-Section maximale des conducteurs: 2 x 2,5 mm2
2
ELECTRONIC TIMING THERMOSTAT ART. 4477
GENERAL CHARACTERISTICS:
-4 programs: MAN, P1, P2, P3
-Frost protection ( only with P3 )
-Manual operation
-It is possible to program two different reference temperature values (Tmin and Tmax)
-Continuous indication on the LC-Display og the time , day of the week, the ambient temperature, the program chosen, and the on or off position of the load.
-Working reserve: 30 days
-Min time interval between two operations: 1 Minute
-Temperature field displayed: 5°C 40°C
-Adjustable temperature values 7°C 35°C (with a min interval of one degree)
-Tolerance for the temperature values: ± 0,25°C
-Voltage 230V~ - 50 Hz
-Changeover contact 5A cosϕ 1; 2 A cosϕ 0,5, voltage free
-Max wire cross-sectional area: 2 x 2,5 mm2
CRONOTERMOSTATO ELECTRONICO ART. 4477
CARACTERISTICAS GENERALES
-4 tipos de programas: MAN, P1, P2 y P3
-Función anticongelante
-Mando manual
-Posibilidad de programar dos temperaturas de referencia diferentes (Tmin y Tmax)
-Indicación permanente en el cuadrante de cristal líquido de la hora, el día de la semana, de la temperatura ambiente, del tipo de programa seleccionado y del funcionamiento del aparato conectado.
-Reserva de carga: 30 días
-Tiempo mínimo entre una intervención programada y la sucesiva:1minuto
-Banda de temperatura indicada en el display: 5°C 40°C
-Valores de temperatura programables: 7°C 35°C (con un intervalo mínimo de un grado)
-Precisión en los valores de la temperatura: ± 0,25°C
-Tensión de empleo de 230V~ - 50Hz
- Contacto en conmutación libre de tensión: 5 A cos ϕ 1 - 2A cosϕ 0,5 - Sección max. conductores: 2 x 2,5 mm2
|
|
+ |
|
ON 1 DAY 1 |
TmaxTmin |
20 |
|
OFF |
|
S |
M |
1 |
|
||
|
|
|
|
MAN P3 COPY PRG |
16 |
P |
|
THERMO P |
|
|
|
|
|
|
3
CARATTERISTICHE DEI PROGRAMMI:
Programma MAN:
L’apparecchio funziona come semplice termostato ambiente; impostando la temperatura di riferimento l’apparecchio inserisce/ disinserisce l’utilizzatore, mantenendo la temperatura ambiente nell’intorno di quella impostata.
Programma P1:
Sono già fissati e non modificabili gli orari ed i giorni di inserimento e disinserimento, vedere tabella sottostante.Si devono impostare i valori delle temperature di riferimento (Tmin e Tmax).
Programma P2:
Ha le stesse caratteristiche del programma P1, ma con gli orari ed i giorni fissati in modo diverso, vedere tabella sottostante.
Programma P3:
E’ possibile personalizzare gli orari ed giorni di inserimento e disinserimento; impostare i valori delle temperature di riferimento (Tmin e Tmax). E’ inoltre possibile impostare la funzione antigelo (indicato con ), la quale mantiene la temperatura ambiente al di sopra di 7°C.
NOTA:
Impostare Tmin o Tmax significa che, a partire dall’orario programmato, l’apparecchio provvederà affinché nell’ambiente si venga a stabilire o una o l’altra temperatura impostata.
BESCHREIBUNG DER BETRIEBSARTEN:
Betriebsart MAN:
Das Gerät funktioniert wie ein einfacher Raumthermostat ohne Nachtabsenkung.
Nach Einstellen einer Temperatur schaltet das Gerät die angeschlossene Heizung ein oder aus und hält so die Raumtemperatur auf dem eingestellten Wert.
Betriebsart P1:
Die Uhrzeiten und Wochentage für das Einund Ausschalten sind fest programmiert und können nicht geändert werden (siehe untenstehende Tabelle). Es müssen nur noch die gewünschten Raumtemperaturen (Tmin und Tmax) eingestellt werden.
Betriebsart P2:
Das Programm P2 ist Programm P1 ähnlich.
Gleiches Programm für alle Wochentage; es müssen nur die gewünschten
Raumtemperaturen eingestellt werden (Tmin und Tmax).
Betriebsart P3:
Bei diesem Programm können Uhrzeiten und Wochentage für das Einund Ausschalten nach Belieben eingestellt werden; die gewünschten Raumtemperaturen (Tmin und
Tmax) müssen auch hier eingestellt werden.
Funktion Frostschutz: Symbol . Die
Raumtemperatur wird ständig auf +7°C gehalten (Temperaturwert fest eingestellt).
HINWEIS:
Tmin und Tmax einstellen bedeutet, daß die
Thermostat-Schaltuhr die Raumtemperatur entsprechend der gewählten Betriebsart einstellt.
P1 ( DAY1 - DAY2 - DAY3 - DAY4 - DAY5 )
ORARIO / UHRZEIT / HORAIRE / TIME / HORARIO |
23 5.30 |
5.30 8.30 |
8.30 11. 30 |
11.30 14.30 |
14.30 17 |
17 23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TEMPERATURA / TEMPERATUR / TEMPERATURE / |
Tmin |
Tmax |
Tmin |
Tmax |
Tmin |
Tmax |
|
TEMPERATURE / TEMPERATURA |
|||||||
|
|
|
|
|
|
P1 ( DAY6 - DAY 7 )
ORARIO / UHRZEIT / HORAIRE / TIME / HORARIO |
23 7 |
7 10 |
10 12 |
12 16 |
16 18 |
18 23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TEMPERATURA / TEMPERATUR / TEMPERATURE / |
Tmin |
Tmax |
Tmin |
Tmax |
Tmin |
Tmax |
|
TEMPERATURE / TEMPERATURA |
|||||||
|
|
|
|
|
|
P2 ( DAY1 - DAY2 - DAY3 - DAY4 - DAY5 - DAY6 - DAY7 )
ORARIO / UHRZEIT / HORAIRE / TIME / HORARIO |
23 7 |
7 10 |
10 12 |
12 16 |
16 18 |
18 23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TEMPERATURA / TEMPERATUR / TEMPERATURE / |
Tmin |
Tmax |
Tmin |
Tmax |
Tmin |
Tmax |
|
TEMPERATURE / TEMPERATURA |
|||||||
|
|
|
|
|
|
4
CARACTERISTIQUES DES
PROGRAMMES:
Programme MAN:
L’appareil fonctionne comme thermostat d’ambiance normal; régulant la température de référence l’appareil enclenche et déclenche la charge en gardant la température ambiant près de la valeur programmée.
Programme P1:
L’horaire et les jours de enclenchement et déclenchement sont fixés et ne peuvent pas être modifiés, voir tableau suivant. On doit programmer seulement les valeurs de la température de référence (Tmin e Tmax).
Programme P2:
Mêmes caractéristiques que le programme
P1, mais avec horaires et jours établis différemment, voir tableau suivant.
Programme P3:
On peut personaliser les horaires et les jour de enclenchement et déclenchement; établir les valeurs de la température de référence (Tmin e Tmax). En plus c’est possible programmer la fonction antigel (indiquée avec
) qui garde la température ambiant au dessus de 7°C.
NOTE:
Programmer Tmin ou Tmax signifie que, a partir du horaire programmé, l’appareil veille à ce que dans l’ambiant s’établisse l’une ou l’autre température programmée.
FEATURES OF THE PROGRAMS:
Program MAN:
The apparatus works as a traditional ambient thermostat; setting the reference temperature the thermostat switches on or off the controlled load keeping the ambient temperature about the chosen value.
Program P1:
Time and day settings are already programmed, and cannot be modified; see the following table. It is only necessary to set the reference temperatures (Tmin and Tmax).
Program P2:
This program has the same features as P1, but with different time and day settings, see following table.
Program P3:
It is possible to customize, the time and day settings; programm the values of the reference temperatures (Tmin and Tmax).
Moreover it is possible to activate the frost protection (indicated with ) which keeps the ambient temperature over 7°C.
NOTE:
To program Tmin or Tmax means that starting from the programmed time the thermostat operates so that the ambient assumes the programmed reference temperature value.
CARACTERISTICAS DE LOS
PROGRAMAS:
Programa MAN:
El aparato funciona como un sencillo termostato de ambiente; programando la temperatura, el aparato enciende o apaga el sistema, manteniendo la temperatura ambiente seleccionada.
Programa P1:
Contiene yá prefijados y sin posibilidad de modificación, los horarios y los días de encendido o apagado, tal y como aparecen en la tabla adjunta. Deben programarse los valores de las temperaturas de referencia (Tmin y Tmax).
Programa P2:
Tiene las mismas características del
programa P1, pero con los horarios y los días fijados de forma diferente, ver tabla adjunta.
Programa P3:
Permite personalizar los horarios y los días de encendido y apagado; programar los valores de las temperaturas de referencia (Tmin y Tmax).
Puede programarse también la función anticongelante (indicada con ), que mantiene la temperatura ambiente por encima de 7°C.
NOTA:
Programar Tmin o Tmax supone que, a partir del horario fijado, el aparato se pondrá en marcha para establecer en el ambiente la temperatura programada.
5
12 |
|
10 |
1 |
2 |
3 |
11 |
|
ON |
|
|
|
TminTmax 20 |
+ |
|
|
|
1 |
DAY 1 |
|
|
|||
OFF |
|
|
|
|
S |
M |
|
1 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MAN P3 COPY PRG |
16 |
|
P |
|||
BT PROGRAM |
|
|
|
||||
|
|
|
|
9 |
8 |
7 |
6 |
5 |
4 |
TASTI
+avanzamento (pressione continua
= avanzamento veloce)
-arretramento (pressione continua = arretramento veloce)
Nota: nei programmi P1, P2, P3 premendo il tasto + si inserisce la Tmax, premendo il tasto - si inserisce la Tmin. (Comando manuale)
M memorizzazione
P predisposizione alla programmazione
S scelta dei programmi
P + M azzeramento dell’apparecchio (reset)
TASTEN
+Vorlaufen (dauerndes Drücken = schnelles
Vorlaufen)
-Zurücklaufen (dauerndes Drücken = schnelles Zurücklaufen)
Hinweis: In den Betriebsarten P1, P2 und P3 wird durch Drücken der Taste + (oder Taste -
) die Raumtemperatur auf Tmax (oder Tmin) eingestellt. Einmal-Schalktung/Party-
Schaltung.
M Speichern
P Vorbereiten zum Programmieren
S Wahl der Betriebsart/Vorlauf der Funktionen
P + M Löschen aller Eingaben (Reset)
1 |
- |
INDICI |
Giorno della settimana (DAY1 = lunedì |
||
2 |
- |
DAY2 = martedì; ecc.) |
Indicatore di temperatura massima o |
||
3 |
- |
minima nei programmi P1, P2, P3 |
Valore di temperatura impostato |
||
4 |
- |
Valore di temperatura ambiente (per |
|
|
valori > 40°C e < 5°C l’indicatore |
5 |
- |
lampeggia) |
Programmazione in corso (non appare |
||
*6 |
- |
nel programma MAN) |
Copiatura della programmazione |
||
7 |
- |
Tipo di programma (MAN, P1, P2, P3) |
8 |
- |
Regolazione oraria in corso (ore, |
9 |
- |
minuti, giorno) |
Stato di funzionamento dell’uscita |
||
10 |
- |
Ora-minuti |
*11 |
- |
Funzione antigelo inserita |
*12 |
- |
Fase di programmazione (ON1, OFF1, |
* = |
ON2, OFF2, ecc.) |
|
solo per il programma P3 |
ANZEIGEN
1 - Wochentag (DAY1 = Montag; DAY2 = Dienstag usw.)
2 - Einstellen der höchsten (Tmax) oder der niedrigsten (Tmin) Temperatur für die Programme P1, P2, P3
3- Eingestellte Raumtemperatur (Sollwert)
4- Raumtemperatur (Istwert) (bei Werten über 40°C und unter 5°C blinkt die Anzeige)
5- Programmieren (erscheint nicht im Programm MAN)
*6 - Kopieren einer Programmierung
7- Programmart (MAN, P1, P2, P3)
8- Einstellen der Uhrzeit (Stunden, Minuten, Wochentag)
9- Schaltzustand des Ausgangs
10- Stunden - Minuten
*11 - Frostschutzfunktion eingeschaltet
*12 - Programmierschritt (ON1, OFF1, ON2,
OFF2 usw.)
* = nur in Betriebsart P3
6
TOUCHES
+Avancement (pression longue = avancement rapide)
- Reculer (pression longue = recul rapide) Note: Avec les programmes P1, P2, P3 en appuyant sur + en enclenche Tmax en appuyant sur - en enclenche Tmin (manoeuvre manuelle)
M mémoriser
P Préparation pour programmer
S Choix du programme
P+M Effacer la mémoire (reset)
AFFICHAGE
1 - Jour de la semaine (DAY1 = lundi,
DAY2 = mardi; etc.);
2 - Indication de la température max ou mini dans les programmes P1, P2, P3
3 - Valeur de la température programmée
4 - Valeur de la température ambiant (pour valeurs > 40°C e < 5°C l’indicateur clignote)
5 - Programmation en cours (non apparait pas dans le programme MAN)
*6 - Dupliquer le programme
7 - Programme (MAN, P1, P2, P3)
8 - Régulation de l’heure en cours (heure, minutes, jour)
9 - Sortie ON/OFF
10 - Heure, minutes
*11 - Fonction antigel enclenchée
*12 - Etapes de programmation (ON1,
OFF1, ON2, OFF2, etc..)
*= seulement pour le programme P3
KEYS
+Advance (long pressure = quick advancing)
-Downward (long pressure = quick reverting)
Note: With programs P1, P2, P3 pressing the key +, Tmax is activated, pressing the key - Tmin is activated (Manual operation) M Store
P Preparation for programming S Selection of program
P+M Delete memory (reset)
|
|
DISPLAY INDICATIONS |
1 |
- |
Day of the week (DAY 1 = Monday; |
|
|
DAY 2 = Tuesday etc.) |
2 |
- |
Indication of the max or min |
|
|
temperature with the programs P1, P2, |
|
|
P3 |
3 |
- |
Value of the programmed temperature |
4 |
- |
Value of the ambient temperature (for |
|
|
the values > 40°C and < 5°C flashing |
|
|
indication) |
5 |
- |
Programming in course (does not |
|
|
appear with the program MAN) |
*6 |
- |
Copying program |
7 |
- |
Program selected (MAN,P1,P2, P3) |
8 |
- |
Setting of time in course |
9 |
- |
Exit ON/OFF |
10 |
- |
Hourminutes |
*11 |
- |
Frost protection activated |
*12 |
- |
Programming step (ON1, OFF1, ON2, |
|
|
OFF2 etc.) |
* = |
only with program P3. |
TECLAS |
|
|
+ avance (presión continua = avance |
3 |
- |
rápido) |
4 |
- |
- retroceso (presión continua = retroceso |
|
|
rápido) |
|
|
Nota: en los programas P1,P2 y P3, apretando |
5 |
- |
el pulsador +, se introduce la Tmax, apretando |
|
|
el pulsador -, se introduce la Tmin (mando |
* 6 - |
|
manual) |
7 |
- |
M memorización |
8 |
- |
P preparado para la programación |
|
|
S selección de programas |
9 |
- |
P + M Puesta a cero del aparato (reset). |
|
|
|
10 |
- |
INDICADORES |
*11 |
- |
1 - Día de la semana (DAY1 = lunes, |
*12 |
- |
DAY2 = martes, etc.) |
* = |
|
2 - Indicador de la temperatura máxima o |
mínima en los programas P1, P2 y P3
Valor de la temperatura programado Valor de la temperatura ambiente (para valores > 40°C y < 5° C el indicador parpadea intermitente)
Programación en curso ( no aparece en el programa MAN )
Copiado de la programación
Tipo de programa (MAN, P1, P2 o P3)
Regulación horaria en curso (horas, minutos, días)
Situación de funcionamiento en la salida
Hora-minutos
Función anticongelante programada Fase de programación (ON1, OFF1, ON2, OFF2, etc.)
únicamente para el programa P3
7
|
+ |
|
DAY 1 |
|
|
1 |
S |
M |
|
|
|
P1 |
16 |
P |
BTTHERMOPROGRAMP |
|
|
|
|
AZZERAMENTO (Reset) |
LÖSCHEN (Reset) |
|
Prima di impostare qualsiasi |
Vor |
dem Programmieren |
programmazione effettuare |
alle |
eingegebenen Daten |
l’azzeramento. |
löschen. |
|
Premere contemporanea- |
Die Tasten P und M |
|
mente P ed M. |
gleichzeitig drücken. |
|
|
+ |
|
|
DAY 1 |
|
|
1 |
|
S |
M |
|
|
|
|
MAN |
P1 P2 P3 |
16 |
P |
THERMO P |
|
||
|
|
PROGRAMMAZIONE
Selezione del tipo di programma
Premendo S, appaiono in sequenza i 4 tipi di programmi da impostare: MAN, P1, P2, P3.
Funzioni comuni a tutti i programmi
Da qualsiasi situazione, premendo P si accede alla programmazione.
Premendo S scorrono in sequenza le fasi di programmazione.
Inserire o modificare i vari valori agendo sui tasti - o +. Premendo M, si memorizza il dato inserito e la programmazione avanza automaticamente alla fase successiva.
PROGRAMMIEREN
Wahl der Betriebsart
Durch Drücken der Taste S erscheinen die vier Betriebsarten, die gewählt werden können: MAN, P1, P2, P3.
Gleiche Funktionen für alle Betriebsarten
Durch Drücken der Taste P kann in jeder Betriebsart und zu jedem Zeitpunkt programmiert werden.
Durch Drücken der Taste S erscheinen nacheinander alle Programmierschritte.
Die Werte können durch Drücken der Tasten - oder + eingestellt oder geändert werden.
Durch Drücken der Taste M wird der eingegebene Wert gespeichert und die Programmierung geht automatisch zum nächsten
Schritt über.
Attenzione: la fase di programmazione si annulla dopo 30’’ di inattività dei tasti.
Durante la programmazione, premendo P l’apparecchio ritorna in condizione normale di funzionamento.
Achtung: falls die Tasten
30 sec. lang nicht benutzt werden, stellt sich die Thermostat-Schaltuhr in die angezeigte Betriebsart zurück.
Falls die Taste P während des Programmierens gedrückt wird, schaltet das
Gerät sofort auf die angezeigte Betriebsart zurück.
8
RETOUR A ZERO (Reset) |
DELETE (Reset) |
PUESTA A CERO (Reset) |
Avant programmation |
Before programming delete |
Antes de efectuar cualquier |
effacer tous les données |
all stored data (reset) |
clase de programación hay |
mémorisées (Reset). |
Press simultane ously P |
que poner a cero el aparato. |
Appuyer simultanément sur |
and M. |
Apretar simultáneamente P |
la touche P et M. |
|
y M. |
PROGRAMMATION |
PROGRAMMING |
|
PROGRAMACION |
|
|
||
Choisir le programme |
Selection of the program |
Selección |
del tipo |
de |
|||
En appuyant sur S appairent |
The four programs to be |
programa |
|
|
|
||
en séquence les 4 |
|
set: MAN, P1, P2 P3 appear |
Apretando S aparecen en |
||||
programmes applicables: |
subsequently pressing the |
secuencia los cuatro |
|
||||
MAN, P1, P2 P3. |
|
key S. |
|
posibles tipos de |
|
|
|
|
|
|
|
programas: MAN, P1, P2 |
|||
|
|
|
|
y P3. |
|
|
|
Fonctions communes à |
Functions applying to all |
Funciones |
comunes a |
||||
tous les programmes |
programs |
|
todos los programas |
|
|||
De quelconque situation, en |
Pressing P gives access to |
Desde cualquier situación, |
|||||
appuyant sur la touche P on |
the programming. |
apretando P se accede a la |
|||||
entre dans la program- |
The sequence |
of the |
programación. |
|
|
||
mation. |
|
program steps |
appears |
Apretando S aparecen en |
|||
En appuyant sur la touche S |
pressing S . |
|
secuencia las diferentes |
||||
passent en séquence les |
Enter or modify the different |
fases de programación. |
|||||
étapes de lprogrammation. |
values pressing the keys - |
Insertar o |
modificar |
los |
|||
introduire ou modifier les |
or +. |
|
diferentes valores |
|
|
||
différentes valeurs en |
By pressing the key M the |
apretando los pulsadores |
|||||
appuyant sur les touches |
set data is stored, and the |
- o +. |
|
|
|
||
- o +. |
|
program advances |
Apretando |
M, |
queda |
||
Appuyer sur la touche M, la |
automatically to |
the next |
memorizado el dato |
|
|||
donnée réglée est |
|
step. |
|
insertado y la programación |
|||
mémorisée et le menu du |
|
|
avanza automáticamente |
||||
programme avance |
|
|
hasta la fase sucesiva. |
|
|||
automatiquement |
jusqu’à |
|
|
|
|
|
|
la prochaine étape. |
|
|
|
|
|
|
|
Attention:La program- |
Attention: The |
|
Atención: la programación |
||||
mation s’annule |
automa- |
programming is |
|
queda anulada tras 30" de |
|||
tiquement, lorsque 30 sec |
automatically annulled if |
inactividad de los |
|
|
|||
se sont écoulées sans que |
the keys are not operated |
pulsadores. |
|
|
|
||
les touches aient été |
within 30". |
|
Durante la programación, |
||||
activées (pressées). |
If P is pressed during the |
apretando P el aparato se |
|||||
En appuyant sur P pendant |
programming, the |
sitúa nuevamente |
en |
su |
|||
la programmation l’appareil |
thermostat returns to |
condición |
normal |
de |
|||
retourne au mode de |
normal operating |
|
funcionamiento. |
|
|
||
fonctionnement normal. |
conditions. |
|
|
|
|
|
9