Bticino 367221, 367222 Instructions For Use Manual

Audio - Kit
02/05-01 - AP
PART. U0055A
367221 367222
Istruzioni d’uso Gebrauchanweisungen Notice d’emploi Instructions for use Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Istruçoes para o uso
Odhgìez Xrçshz
Bycnherwbb gj rcgkefnfwbb
Kullanım bilgileri
Instrukcja obs∏ugi
2
Audio-Kit
VECCHIO IMPIANTO A CAMPANELLO
Impianto esistente con 3 fili e due chiamate.
230Va.c. 12V
346000
230V~
3 2 1
3 2 1
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
ALTE KLINGELANLAGE
Vorhandene Anlage mit 3 Leitern und zwei Rufen
ANCIENNE INSTALLATION A SONNETTE
Installation existante à 3 fils et deux appels
OLD SYSTEM WITH BELL
Existing system with 3 wires and two calls
VIEJA INSTALACIÓN CON TIMBRE
Instalación existente con 3 hilos y dos lla
-
madas
OUDE DEURBELINSTALLATIE
Bestaande installatie met 3 draden en twee oproepen
ANTIGA INSTALAÇÃO EM CAMPAÍNHA
Instalação existente com 3 fios e duas cha
-
madas
PALIA EGKATASTASH KOYDOYNIOY Ypàrxoysa egkatàstash me 3 kalèdia kai dùo klçseiz
CNFHFZ CBCNTVF CJ PDJYRJV Ceotcnde.ofz #-ghjdjlyfz cbcntvf yf ldf dspjdf
ESK‹ Z‹L S‹STEM‹ 3 kablolu ve iki aramalı mevcut tesis
NUOVO IMPIANTO CITOFONICO
Impianto realizzato senza modifiche ai 2 fili esistenti: chiamata, citofono e serratura.
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
NEUE HAUSTELEFONANLAGE
Anlage ohne Änderungen an den vorhandenen 2 Leiter: Ruffunktion, haustelefon und elektrischer Schloss.
NOUVELLE INSTALLATION PHONIQUE
Installation réalisée sans modifications sur les 2 fils existants: appel, phone, et serrure électrique.
NEW DOOR ENTRY SYSTEM
System made without modifications to the 2 existing wires; call, door entry and electric door lock.
NUEVA INSTALACIÓN INTERFÓNICA
Instalación realizada sin las modificaciones a los 2 hilos existentes: llamada, interfono y cerradura eléctrica.
NIEUWE DEURTELEFOONINSTALLATIE
Installatie aangelegd zonder wijzigingen aan de 2 bestaan­de aders: oproep, deurtelefoon en elektrisch deurslot.
NOVA INSTALAÇÃO DO INTERCOMUNICADOR
Instalação realizada sem modificar os 2 fios existentes: chamada, intercomunicador e fechadura eléctrica.
NEA EGKATASTASH UYROTHLEFVNOY Egkatàstash pragmatopoihménh xvrìz tro­popoiçseiz sta 2 ypàrxonta kalèdia: klçsh, bìnteo-uyrothléfvno ki hlektrikç kleidarià.
YJDFZ LJVJAJYYFZ CBCNTVF Dsgjkytyf ,tp bpvtytybz ceotcnde.otq gh jdj lrb bp @ ghj djl jd5 ds pjd á dbl
-
tjljvjajy b ‘ktrnhbxtcrbq pfvjr7
YEN‹ DAH‹L‹ S‹STEM‹ Mevcut 2 tel üzerinde de¤ifliklik yapılmaksızın gerçeklefltirilen tesis: arama, dahili video siste
-
mi ve elektrikli kilitleme.
STARY SYSTEM Z DZWONKIEM Instalacja istniejàca o 3 przewodach, na dwa wywo∏ania
NOWY SYSTEM DOMOFONOWY
Instalacja za∏o˝ona bez modyfikacji dwóch istniejàcych przewodów: wywo∏anie, domofon i zamkni´cie drzwi
3
2
1
2
3
cm
160 ÷ 165
BUS PL
S+ S-
2
1
2
1
4
Audio-Kit
1
2
160÷165cm
3 2 1
215
45
90
65
3 2 1
3 2 1
ø 5 mm
3 2 1
1
2
regolazione suoneria ed esclusione Ruflautstärkeregrlung und Rufabschaltung réglage sonnerie et exclusion bell adjustment and exclusion ajuste timbre y deshabilitación afstelling en uitschakeling bel regulação campainha e exclusão
rùumish koydoynioù kai ejaìreshz
htuekbhjdfybt pdjyrf b jnrk.xtybt
alarm ayarlama ve hariç bırakma
regulacja dzwonka i wytàczen
3 2 1
pulsanti programmabili (O-1-2-3) Programmierbare
Tasten (O-1-2-3) touches programmables (O-1-2-3) programmable pushbuttons (O-1-2-3) pulsadores programables O-1-2-3) programmeerbare drukknoppen (O-1-2-3) Botões programáveis (O-1-2-3)
programmatiwòmena koympià (O-1-2-3
)
ghjuhfvvbhetvst ryjgrb |)-!-@-#\
programlanabilir butonlar (O-1-2-3)
przyciski mo˝liwe do zaprogramowania (O-1-2-3)
apriporta Türöffnertaster ouvre-porte door opener dispositivo para abrir la puerta deuropener comando de abertura da porta
Anoigma pòrtaz
jnrhsnbt ldthb
kapı açma
przycisk otwarcia drzwi
led di segnalazione Anzeigelampe led de signalisation signalling LED led de señalización lndicatieled led de sinalização
Fvteinç éndeijh katàdeijhz
cbuyfkmyst bylbrfnjhs
sinyal ledi
dioda sygnalizacyjna
I
D
F
GB
E
NL
GR
P
RU
TR
PL
I
D
F
GB
E
NL
GR
P
RU
TR
PL
I
D
F
GB
E
NL
GR
P
RU
TR
PL
I
D
F
GB
E
NL
GR
P
RU
TR
PL
5
15 BUS
M O D
N P
OFF ON
ET
sede configuratori Sitz der Konfiguratoren logement configurateurs configurator seat alojamiento configuradores plaats van de configuratiemodules Alojamento configurador
uésh prosarmostèn
Ruytplj lkz rjyabuehfnjhjd
konfigüratörler yuvası
gniazdo konfiguratorów
morsetti di collegamento Ve
rbindungsklemmen bornes de raccordement connecting terminals bornes de conexión aansluitklemmen bornes de ligação
akrodéktez sùndeshz
cjtlbybntkmyst rktvvs
ba¤lantı terminalleri
zaciski potàczeniowe
I D F
GB
E
NL
GR
P
RU TR
PL
I D F
GB
E
NL
GR
P
RU
TR PL
In impianti audio non è necessario selezionare lo switch. In impianti misti audio/video spostare su ON solo nell’ultimo citofono della tratta di ogni appartamento e di ogni montante.
In Audioanlagen muss der Switch-Schalter nicht gewählt werden. In gemischten Audio/Videoanlagen den Schalter nur am letzten Haustelefon jeder Wohnun
-
gsanlage und jeder Steigleitung auf ON zu stellen. Sur installations audio il n’est pas nécessaire de
sélectionner le “switch”. Sur installations mixtes audio et vidéo, déplacer sur ON (MARCHE) seule
­ment dans le dernier phone du parcours de chaque appartement ou de chaque colonne montante.
In audio systems it is not necessary to select the switch. In mixed audio/video systems move to ON only in the last internal unit of the stretch of each apartment or each riser.
En sistemas audio no es necesario seleccionar el interruptor. En sistemas mixtos Audio/Vídeo mueva a ON sólo el último interfono de la trama de cada departamento o de cada montante.
Bij audio-installaties is het niet nodig om de schake­laar op ON te zetten. Bij audio/video-installaties zet u slechts bij de laatste huistelefoon van iedere apparte
­mentlijn en iedere stijglijn de schakelaar op ON.
Em sistemas áudio não é preciso seleccionar o interruptor. Em sistemas misto áudio/vídeo desloque para ON somente no último intercomunicador do tre
-
cho de cada apartamento ou de cada montante.
Se hxhtikéz egkatastàseiz den eìnai aparaìthto na epilexueì to switch. Se miktéz hxhtikéz/op
­tikéz egkatastàseiz metatopìste sto ON mòno sto teleytaìo uyrothléfvno thz diadromçz kàue diamerìsmatoz kai kàue sthrìgmatoz.
D felbjcbcntvf[ ds,bhfnm gthtrk.xfntkm yt nht,etncz D cvtifyys[ felbj.dbltj cbcntvf[ gthtdtcnb vbrhjdsrk.xfntkm yf ON |DRK\ njkmrj yf gjcktlytv ljvjajyt wtgb rf;ljq rdfhnbhs b rf;ljq cnjqrb7
Audio tesislerde switch’i seçmek gerekli de¤ildir. Audio/video’nun birlikte oldukları tesislerde sadece her daire ve her taflıma kolonu hattının son dahili ünitesini ON üzerine getirin.
W systemach audio wybranie przetàcznika nie jest konieczne. W systemach mieszanych audio /wideo przesunàç na ON tylko w ostatnim domofonie odcinka ka˝dego mieszkania i ka˝dej kolumny.
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
6
Audio-Kit
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
Attenzione: il citofono deve rispettare le seguenti regole installative:
- deve essere installato solo in ambienti interni
-
non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua
- non ostruire le aperture di ventilazione
- deve essere usato unicamente su sistemi 2 fili SCS BTicino. Ogni uso improprio dell’articolo puó comprometterne le caratteristiche di sicurezza.
Atenção: o intercomunicador deve respeitar as seguintes regras para ser instalado:
- deve ser instalado somente internamente
- não deve ser exposto a estilicídio ou borrifos de água
- não deve obstruir as aberturas de ventilação
- deve ser usado somente em sistemas de 2 fios da SCS BTicino. Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer as suas características de segurança.
Achtung: die Hausstation muss unter Beachtung folgender Regeln installiert werden:
- es darf nur im Inneren installiert werden
- es darf nicht Wassertropfen oder -spritzer ausgesetzt werden
- Belüftungsschlitze nicht verstopfen
- Es darf nur mit “2--Draht-Bus-System” der SCS BTicino verwendet werden. Jeder ungeeigneter Gebrauch des Geräts kann seine Sicherheitseigenschaften beeinträchtigen.
Prosoxç: h syskeyç endoepikoinvnìaz me bìnteo prépei na threì toyz akòloyuoyz kanònez egkatàstashz:
- prépei na egkatastaueì mòno se kleistò xèro
-
den prépei na ektìuetai se stàjimo ç pitsiliéz neroù
- mhn boylènete ta anoìgmata ejaerismoù
-
prépei na xrhsimopoihueì apokleistikà se systçmata 2
kalvdìvn SCS BTicino. Kàue akatàllhlh xrçsh toy eìdoyz mporeì na uései se kìndyno ta xarakthristikà asfaleìaz toy.
Attention: le phone doit respecter les règles d’installation suivantes:
- il doit être monté seulement à l’intérieur
- il ne doit pas être exposé à des suintements ou à des éclaboussures
- ne pas boucher les ouvertures d’aération
- il doit être utilisé uniquement sur des systèmes 2 fils SCS BTicino. Tout usage impropre de la référence peut compromettre les caractéristiques de sécurité.
Caution: the internal unit must respect the following installation rules:
- it must only be installed indoors
- it must not be exposed to water drops or splashes
- do not block the ventilation openings
- it must be used only on SCS BTicino 2-wire systems An improper use of the item can compromise its safety features
Atención: el interfono debe respetar las siguientes normas de instalación:
- se debe instalar sólo al cubierto
- no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua
- no tape las aberturas de ventilación
- se debe utilizar exclusivamente en sistemas 2 hilos SCS BTicino. Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer sus características de seguridad.
Let op: Bij de installatie van de telefoon moet men de volgende voorschriften in acht nemen:
- binnenshuis installeren
- niet aan waterdruppels en -stralen blootstellen
- de ventilatieopeningen niet versperren
- uitsluitend in 2-dradige SCS BTicino systemen instal
­leren Ieder oneigenlijk gebruik kan de veiligheid van het product schaden.
RU
TR
PL
DYBVFYBT5 Ghb ecnfyjdrt ljvjajyf cj,k.lfnm cktle. obt ghfdbkf5
- ecnfyfdkbdfnm njkmrj dj dyenhtyyb[ chtlf[
- ljk;ty ,snm pfoboty jn gjgflfybz rfgtkm bkb ,hspu djls
- yt pfrhsdfnm dtynbkzwbjyyst jndthcnbz
- ghbvtyznm njkmrj lkz lde[ghjdjlys[ cbcntv SCS BTi
­cino. Bcgjkmpjdfybt ghb,jhjd yt gj yfpyfxtyb. vj;tn ytufnb­dyj jnhfpbnmcz yf b[ [fhfrnthbcnbrf[ ,tpjgfcyjcnb7
Di kkat: dahili ünite afla¤ıda ki kurma kurallar ına uymalıdır:
- sadece kapalı ortamlara kurulmalıdır
- d amlam a ya v e ya s u pü s kürtm e lerin e ma r u z bırakılmamalıdır
- havalandırma deliklerini kapatmayın
- s a d e c e 2 kablolu SCS BTi c ino sistemlerinde kullanılmalıdır. Ürünün her farklı kullanımı emniyet özelliklerini tehlikeye atabilir.
Uwaga: domofon nale˝y podtàczyç wedtug poni˝szych zasad instalacji:
- mo˝e byç zainstalowany tylko w pomieszczeniach wewn´trznych
- nie mo˝e byç nara˝ony na bryzgi lub krople wody
- nie mo˝e zastaniaç otworów wentylacyjnych
- musi byç u˝yty wytàcznie w systemach 2-przewodowych SCS Bticino. Ka˝de niewtaÊciwe zastosowanie produktu mo˝e wy
-
stawiç na ryzyko jego cechy bezpieczeƒstwa.
7
1 2
BUS S+ S-PL
12BUS
BUS
ET
1 5
BUS PL
S+ S-
A
346000
230Va.c.
B1
3 2 1
N
P T
S
BUS
ET
1 5
B2
3 2 1
N
P
MOD
N
P
MOD
1
2 1
A= Pulsante apertura serratura Schalter Türöffner Poussoir d’ouverture serrure Door lock pushbutton Pulsador apertura cerradura Drukknop opening Botão para abertura do trinco Koympì anoìgmatoz kleidariàz
Ryjgrf jnrhsnbz pfvrf Kapı kilidi açma dü¤mesi
Przycisk otwarcia zamka
B1+B2= Chiamata al piano Etagenruf Appel à l’étage Floor call Llamada al piso Oproep aan verdieping Chamada ao piso Klçsh ston òrofo Dspjd yf nf; Katta arama Wywo∏anie na pi´trze
S+S- = 18V - 4A impulsivi - 250mA mantenimento S+S- = 18V - 4A impulsstrom - 250mA Haltestrom S+S- = 18V - 4A impulsifs - 250mA entretien S+S- = 18V - 4A impulsive - 250mA holding current S+S- = 18V - 4A impulsivos - 250mA mantenimiento S+S- = 18V - 4A impulsief - 250mA onderhoud S+S- = 18V - 4A instantâneos - 250mA continuos S+S- = 18V - 4A palmikà - 250mA diatçrhshz S+S- = !*D - $F bvgekmcyst - @%)vF gjllth;fybt
S+S- = 18V - 4A empülsiyonlu - 250mA muhafaza
S+S- = 18V - 4A impulsowe - 250mA utrzymanie
Schema base con serratura a 2 fili Übersichtszeichnung mit einem 2-Leiter-Schloss Schéma de base avec serrure à 2 fils Basic diagram with 2-wire door lock Esquema básico con cerradura de 2 hilos Basisschema met slot met 2 draden
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Esquema de base com fechadura de 2 fios
Hlektrikò diàgramma me kleidarià 2 kalvdìvn
<fpjdfz c[tvf c @-[ ghjdjlysv pfvrjv
2 kablolu kilitli temel flema
Schemat podstawowy z 2-przewodowym zamykaniem
drzwi
8
Audio-Kit
1 2
BUS S+ S-PL
12BUS
BUS
ET
1 5
BUS PL
S+ S-
A
346000
230Va.c.
B1
3 2 1
BUS
ET
1 5
B2
3 2 1
N
P
MOD
N
P
MOD
1
2
1
NO C
JMP 3
JMP
4
JMP
1
JMP
2
= jumper OUT
= jumper IN
N
P T
S
8A cosϕ = 1 24Vd.c. / 24Va.c.
B1+B2= Chiamata al piano Etagenruf Appel à l’étage Floor call Llamada al piso Oproep aan verdieping Chamada ao piso Klçsh ston òrofo Dspjd yf nf; Katta arama Wywo∏anie na pi´trze
A= Pulsante apertura serratura Schalter Türöffner Poussoir d’ouverture serrure Door lock pushbutton Pulsador apertura cerradura Drukknop opening Botão para abertura do trinco Koympì anoìgmatoz kleidariàz
Ryjgrf jnrhsnbz pfvrf Kapı kilidi açma dü¤mesi
Przycisk otwarcia zamka
Schema base con serratura a relé Übersichtszeichnung mit einem Schloss mit Relais Schéma de base avec serrure à relais Basic diagram Esquema básico con cerradura de relé Basisschema met slot met relais
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Esquema de base com fechadura com relé
Hlektrikò diàgramma me kleidarià me relé
<fpjdfz c[tvf c htktqysv pfvrjv
Röle kilitli temel flema
Schemat podstawowy z przekaênikowym zamykaniem drzwi
9
Installare e collegare gli apparecchi come indicato nello schema. Assicurarsi che durante le operazioni di montaggio degli apparecchi l’alimentatore non sia collegato alla rete pubblica. L’alimentatore non deve essere esposto a stillicidio o spruzzi d’acqua. Non ostruire le aperture di ventilazione dell’alimentatore. Prima di alimentare l’impianto verificare l’esattezza del cablaggio ed accertarsi che la tensione di rete sia compatibile con quella dell’alimentatore. Posare i cavi seguendo lo schema riportato nelle pagine precedenti in cui è indicato il numero dei cavi da predisporre e la dislocazione fisica degli apparecchi che compongono l’impianto. La tabella seguente indica la sezione minima dei cavi in funzione della distanza tra posto esterno e posto interno.
Die Gerate laut Plan montieren und anschlieBen. Bei der Montage der Gerate darf das Netzgerat nicht am Niederspan
­nungsnetz angeschlossen sein. Das Speisegerat darf nicht Tropfwasser oder Wasserspritzer au
­sgesetzt werden. Beluftungsschlitze des Speisegerats nicht verstopfen. Bevor die Anlage mit Strom versorgt wird, sollte kontrolliert werden, ob die Verkabeluna richtig vorgenommen wurde. Frufen Sie bitte die Anschlusswerte des Netzgerates mit der Netzspannung. Bitte beachten Sie die Nummerierung der Drahte auf beigefugtem Schaltplan. Nachstehende Tabelle gibt den Mindestwert des Leiterquerschnitts in Funktion “der Enffernung zwischen Tür- und Hausstation” an.
Poser les câbles d’après le schéma qui se trouve dans les pages précédentes, sur lequel est indiqué le nombre de cables à placer et la localisation physique des appareils qui forment l’installation. L’alimentation ne doit etre exposée ni à stillation ou à pulvérisations d’eau. Ne pas boucher les ouvertures d’aération de l’alimentation. Le tableau suivant indique la section minimale des cables en fonction de la distance entre le poste externe et le poste interne. Monter et brancher les appareils comme indiqué sur le schéma. S’assurer que pendant les opérations d’installation des appareils l’alimentation n’est pas raccordée au réseau public. Avant d’alimenter l’installation, vérifier que le cablage est correct et s’assurer que la tension du réseau est compatible avec celle de l’alimentation.
Install and connect the devices as indicated in the diagram. Make sure that when the devices are mounted the power supply is not connected to the public electric power line. The power supply must not be exposed to dripping water or splashes. Do not block the power supply ventilation openings. Before energizing the installation chech that cabling is correct and make sure that line voltage is compatible with power supply voltage Lay cables according to diagram shown in the previous pages, which indicates the number of cables to be arranged and the layout of devices that make up the installation. The table below shows the minimum conductor cross-section accor
­ding to the distance between inside and outside station.
Instalar y conectar los aparatos como se indica en el esquema. Ase­gurarse de que durante las operaciones de montaje de los aparatos, el alimentador no está conectado a la red pública. El alimentador no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua. No tape las aberturas de ventilación del alimentador. Antes de alimentar la instalación, comprobar que el cableado es correcto y asegurarse de que la tensión de red es compatible con la del alimentador. Colocar los cables siguiendo el esquema que se da en las páginas anteriores en las que se ha indicado el número de los cables que hay que predisponer y la colocación fisica de los aparatos que componen la instalación. O La tabla siguiente indica la sección minima de los cables en función de la distancia entre la unidad exterior y la unidad interior.
Leg de kabels aan volgens het schema op de volgende bladzijden waarin het nummer van de kabels en de plaatsing van de apparaten is aangegeven. De voeding mag niet worden blootgesteld aan waterdruppels of
-stralen. Niet de ventilatieopeningen van de voeding versperren. In de volgende tabel zijn de minimumdoorsneden van de kabels bij verschillende afstanden tussen de binnenplaats en de buitenplaats vermeld. Installeer en verbind de apparatuur zoals aangegeven in het schema. Vergewis u ervan dat de voeding niet op het lichtnet is aangesloten tijdens de installatie. Controleer voordat u de installatie aansluit op het lichtnet of de bekabeling goed is aangelegd en of de netspanning geschikt is voor de voeding.
Instalar e ligar os aparelhos conforme indicado no esquema. Assegurar-se de que durante as opera,cóes de montagem dos aparelhos, o alimentador nao está ligado à rede pública. O alimentador nao deve ser exposto a estililicídio ou a borrifos de água. Não obstrua as aberturas de ventila,cáo do alimentador. Antes de ligar a corrente na instalaçao verificar se os cabos sao correctos e certificar-se de que a tensao de rede é compativel com a do alimentador. Colocar os cabos se~quindo o esquema das páginas anteriores onde se indica o número dos cabos a preparar e a disposicao fisica dos aparelhos que formam o sistema. A tabela abaixo indica a secçao minima dos cabos em funçáo da distància entre a unidade exterior e a unidade interior.
Topouetçste kai syndéste tiz syskeyéz òpvz ypodeiknùetai sto sxçma. Bebaivueìte pvz sth diàrkeia tvn xeirismèn to
­pouéthshz tvn syskeyèn to trofodotikò den eìnai syndeméno sto dìktyo toy reùmatoz. To trofodotikò den prépei na ektìuetai se stàjimo ç pitsiliéz neroù. Mhn boylènete ta anoìgmata ejaerismoù toy trofodotikoù. Prin thn paroxç reùmatoz sthn egkatàstash elégjte thn oruòthta thz kalvdìvshz kai bebaivueìte pvz h tàsh reùma
­toz toy diktùoy eìnai symbatç me aytç toy trofodotikoù. Topouetçste ta kalèdia akoloyuèntaz to sxçma poy ana
­gràfetai stiz prohgoùmenez selìdez stiz opoìez ypodeiknùe
­tai o ariumòz tvn kalvdìvn poy prépei na prodiateuoùn kai h fysikç diàtajh tvn syskeyèn poy apoteloùn thn egkatàstash. O epòmenoz pìnakaz ypodeiknùei thn elàxisth diatomç tvn kalvdìvn bàsei thz apòstashz anàmesa sto ejvterikò kai sto esvterikò shmeìo.
Ecnfyjdbnm b gjlcjtlbybnm fggfhfnehe cjukfcyj c[tvs7 Cktlbnm pf ntv6 xnj,s dj dhtvz c,jhrb fggfhfnehs ,kjr gbn
-
fybz yt ,sk gjlrk.xty r cbcntvs
ktrnhbxtcrjuj cyf,;tybz7 Yt jcnfdkznm ,kjr gbnfybz ytpfobotyysv jn ghjcfxbdfybz dkfub bkb gjgflfybz djls. Yt pfrhsdfnm dtynbkzwbjyyst jndthcnbz ,kjrf gbnfybz7 Gthtl ntv6 rfr gjlrk.xbnm fggfhfnehe r ctnb gbnfybz6 ghjdthbnm ghfdkmyjcnm dsgjkytybz ghjdjlrb b cjjndtncndbt yfghz;tybz ctnb
ktrnhbxtcrjuj cyf,;tybz njrjdsv [fhfrn-
thbcnbrfv ghb,jhf7
ktrnhjghjdjlre cktletn dsgjkyznm d cjjndtncndbb c erfpfyyjq yf ghtleleob[ cnhfybwf[ c[tvjq6 d rjnjhs[ erfpfyj rjkbxtcndj ytj,[jlbvs[ ghjdjlybrjd6 f nfr;t abpbxtcrjt hfpvtotybt rjvgktrne.ob[ ghb,jhjd cbcntvs7 D yb;tghbdtltyyjq nf,kbwt erfpfyj vbybvfkmyjt ctxtybt ghjdjlybrjd d pfdbcbvjcnb jn hfccnjzybz vt;le dyenhtyytq b dytiytq njxrfvb7
Cihazları flemada gösterildi¤i gibi kurunuz ve ba¤layınız. Cihazların montaj ifllemlerinin gerçeklefltirilmesi esnasında, besleyicinin genel flebekeye ba¤lı olmadı¤ını kontrol ederek emin olunuz. Be sleyi ci su da mlama ları veya püs kürme leri ne ma ruz kalmamalıdır. Besleyicinin havalandırma açıklıklarını tıkamayınız. Tesise elektrik vermeden önce kablo ba¤lantılarının do¤rulu¤unu kontrol ediniz ve flebeke geriliminin besleyici gerilimine uygun oldu¤undan emin olunuz. Kabloları, hazır edilmesi gereken kablo sayısının ve tesisi oluflturan cihazların fiziki yerleflimlerinin gösterildi¤i, önceki sayfalarda bulunan flemaya uygun olarak döfleyiniz. Afla¤ıdaki tablo, dıflardaki ve içerdeki nokta arasındaki mesafeye göre kabloların minimum kesitini göstermektedir.
Zainstalowaç i po∏àczyç aparaty wed∏ug wskazówek podanych na schemacie. Dopilnowaç, by podczas czynnoÊci zwiàzanych z monta˝em aparatów zasilacz nie by∏ pod∏àczony do sieci u˝ytku publicznego. Zasilacz nie powinien byç nara˝ony na bryzgi ani krople wody. Nie zas∏aniaç otworów wentylacyjnych zasilacza. Przed pod∏àczeniem zasilania do instalacji sprawdziç czy oka
­blowanie jest prawid∏owe i upewniç si´ co do kompatybilnoÊci napi´cia sieci z napi´ciem zasilacza. K∏aÊç kable ÊciÊ∏e wed∏ug podanego na poprzednich stronach schematu, na którym jest wskazana liczba wymaganych kabli oraz rozmieszczenie korpu
­sów poszczególnych aparatów wchodzàcych w sk∏ad systemu. Poni˝sza tabela zawiera dane dotyczàce minimalnego przekroju kabli w zale˝noÊci od odleg∏oÊci dzielàcej punkt zewn´trzny od wewn´trznego.
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
Loading...
+ 19 hidden pages