Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
HOCHLEISTUNGS-DOPPELSTEPPSTICH-ZICKZACKMASCHINE
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE ZIG-ZAG - POINT NOUE - 1 AIGUILLE
Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
UNA AGUJA DOBLE PESPUNTE EN ZIG ZAG
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual.
With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the
needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts. Follow
the instructions from training personnel and instructors regarding safe and correct operation before operating the machine so
that you will know how to use it correctly.
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Safety indications and their meanings
This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in order to ensure safe
operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other people.
The meanings of these indications and symbols are given below.
Indications
The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow the instruc-
CAUTION
Symbols
tions could cause injury when using the machine or physical damage to equipment and surroundings.
................ This symbol () indicates something that you should be careful of. The picture inside the triangle indi-
cates the nature of the caution that must be taken.
(For example, the symbol at left means “beware of injury”.)
................ This symbol () indicates something that you
................ This symbol () indicates something that you
of the thing that must be done.
(For example, the symbol at left means “you must make the ground connection”.)
must not do.
must do. The picture inside the circle indicates the nature
i
ZM-850A, 851A (English)
2. Notes on safety
CAUTION
Environmental requirements
Use the sewing machine in an area which is free
from sources of strong electrical noise such as
high-frequency welders.
Sources of strong electrical noise may cause problems with correct operation.
Any fluctuations in the power supply voltage should
be within ±10% of the rated voltage for the machine.
Voltage fluctuations which are greater than this may
cause problems with correct operation.
The power supply capacity should be greater than the
requirements for the sewing machine's electrical
consumption.
Insufficient power supply capacity may cause problems with correct operation.
Installation
Machine installation should only be carried out by a
qualified technician.
Contact your Brother dealer or a qualified electrician
for any electrical work that may need to be done.
The sewing machine weighs more than 38 kg. The
installation should be carried out by two or more people.
Do not connect the power cord until installation is
complete, otherwise the machine may operate if the
treadle is depressed by mistake, which could result in
injury.
Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of receiving a
serious electric shock, and problems with correct
operation may also occur.
The ambient temperature should be within the range
of 5°C to 35°C during use.
Temperatures which are lower or higher than this may
cause problems with correct operation.
The relative humidity should be within the range of 45%
to 85% during use, and no dew formation should occur
in any devices.
Excessively dry or humid environments and dew formation may cause problems with correct operation.
Avoid exposure to direct sunlight during use.
Exposure to direct sunlight may cause problems with
correct operation.
In the event of an electrical storm, turn off the power
and disconnect the power cord from the wall outlet.
Lightning may cause problems with correct operation.
All cords should be secured at least 25 mm away from
any moving parts. Furthermore, do not excessively
bend the cords or secure them too firmly with staples,
otherwise there is the danger that fire or electric shocks
could occur.
Install the belt covers to the machine head and motor.
If using a work table which has casters, the casters
should be secured in such a way so that they cannot
move.
Be sure to wear protective goggles and gloves when
handling the lubricating oil, so that no oil gets into your
eyes or onto your skin, otherwise inflammation can
result.
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as it can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
ZM-850A, 851A (English)
ii
CAUTION
Sewing
This sewing machine should only be used by operators who have received the necessary training in safe
use beforehand.
The sewing machine should not be used for any
applications other than sewing.
Be sure to wear protective goggles when using the
machine.
If goggles are not worn, there is the danger that if a
needle breaks, parts of the broken needle may enter
your eyes and injury may result.
Turn off the power switch at the following times,
otherwise the machine may operate if the treadle is
depressed by mistake, which could result in injury.
• When threading the needle
• When replacing the needle and bobbin
• When not using the machine and when leaving the
machine unattended
* When using a clutch motor, the motor will keep turn-
ing even after the power is switched off as a result
of the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully
before starting work.
Cleaning
Turn off the power switch before carrying out
cleaning, otherwise the machine may operate if
the treadle is depressed by mistake, which could
result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turn-
ing even after the power is switched off as a result
of the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully
before starting work.
If using a work table which has casters, the casters
should be secured in such a way so that they cannot
move.
Attach all safety devices before using the sewing
machine. If the machine is used without these devices
attached, injury may result.
Do not touch any of the moving parts or press any
objects against the machine while sewing, as this may
result in personal injury or damage to the machine.
If an error occurs in machine, or if abnormal noises or
smells are noticed, immediately turn off the power
switch. Then contact your nearest Brother dealer or a
qualified technician.
If the machine develops a problem, contact your
nearest Brother dealer or a qualified technician.
Be sure to wear protective goggles and gloves when
handling the lubricating oil, so that no oil gets into your
eyes or onto your skin, otherwise inflammation can
result.
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as it can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
Maintenance and inspection
Maintenance and inspection of the sewing machine
should only be carried out by a qualified technician.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician to
carry out any maintenance and inspection of the
electrical system.
Turn off the power switch and disconnect the power
cord from the wall outlet at the following times,
otherwise the machine may operate if the treadle is
depressed by mistake, which could result in injury.
• When carrying out inspection, adjustment and maintenance
• When replacing consumable parts such as the rotary
hook
* When using a clutch motor, the motor will keep turn-
ing even after the power is switched off as a result
of the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully
before starting work.
If the power switch needs to be left on when carrying
out some adjustment, be extremely careful to observe
all safety precautions.
Be careful not to touch your fingers or the lubrication
amount check sheet against moving parts such as the
rotary hook or the feed mechanism when checking the
amount of oil supplied to the rotary hook, otherwise
injury may result.
Use only the proper replacement parts as specified by
Brother.
If any safety devices have been removed, be absolutely sure to re-install them to their original positions
and check that they operate correctly before using the
machine.
Any problems in machine operation which result from
unauthorized modifications to the machine will not be
covered by the warranty.
iii
ZM-850A, 851A (English)
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der
neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch.
Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine
gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel. Befolgen Sie bitte alle die Anweisungen und
Instruktionen für eine sichere und fehlerfreie Bedienung sorgfältig und machen Sie sich vor der Inbetr iebnahme mit der Maschine
vertraut.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Sicherheitshinweise und ihre Bedeutung
Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der Maschine
sicherstellen und die Unfall- und Verletzungsgefahr verringern. Die Bedeutung dieser Hinweise und Symbole wird nachstehend
erklärt.
Hinweise
Diese Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind für Situationen, bei deren Mißachtung
ACHTUNG
Symbole
Verletzungsgefahr für das Bedienungspersonal vorhanden ist order die Nähmaschine
beschädigt werden kann.
................ Bei diesem Symbol () müssen Sie Sorgfalt anwenden. Das Symbol im Dreieck weist auf die Natur der
Gefahr hin.
(Zum Beispiel weist das linksstehende Symbol auf eine Verletzungsgefahr hin.)
................ Dieses Symbol () weist darauf hin, daß Sie etwas nicht machen dürfen.
................ Dieses Symbol () weist darauf hin, daß Sie etwas machen müssen. Das Symbol im Kreis gibt einen
Hinweis darauf, was gemacht werden muß.
(Zum Beispiel bedeutet das linksstehende Symbol, daß der Erdungsanschluß gemacht werden muß.)
ZM-850A, 851A (German)
iv
2. Hinweise zur Sicherheit
ACHTUNG
Betriebsbedingungen
Verwenden Sie die Nähmaschine an einem Ort, an
dem keine elektrischen Störsignale, wie z.B. von
Hochfrequenz-Schweißgeräten vorhanden sind.
Durch auftretende elektrische Störsignale können
Betriebsstörungen verursacht werden.
Schwankungen der Netzspannung dürfen nicht mehr
als ±10% der Maschinen-Nennspannung betragen.
Größere Schwankungen können Betriebsstörungen
verursachen.
Die Kapazität der Stromversorgung muß für die
gesamte Leistungsaufnahme der Maschine
ausreichend sein.
Bei unzureichender Stromversorgungskapazität
können Betriebsstörungen auftreten.
Montage
Die Nähmaschine darf nur von einem Fachmann
montiert werden.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen,
wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an
einen qualifizierten Elektriker.
Weil die Nähmaschine mehr als 38 kg wiegt, sind zur
Montage mindestens zwei Personen notwendig.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach
abgeschlossener Montage an, weil sonst durch eine
unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine
in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei
einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die
Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und
außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
Für den Betrieb muß die Umgebungstemperatur im
Bereich von 5°C bis 35°C liegen.
Bei Umgebungstemperaturen außerhalb dieses
Bereichs können Betriebsstörungen auftreten.
Die relative Luftfeuchtigkeit muß im Bereich von 45%
bis 85% liegen und auf den Teilen darf sich keine
Luftfeuchtigkeit als Kondensat abscheiden.
Durch eine extrem trockene oder feuchte Umgebung
oder durch Kondensatabscheidung können
Betriebsstörungen auftreten.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
Eine direkte Sonneneinstrahlung kann zu
Betriebsstörungen führen.
Bei einem Gewitter muß die Maschine ausgeschaltet
und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen
werden.
Blitzschlag kann Betriebsstörungen verursachen.
Alle Kabel müssen mindestens 25 mm von sich
bewegenden Teilen entfernt sicher befestigt werden.
Die Kabel dürfen auch nicht zu stark gebogen oder zu
fest mit Klammern befestigt werden, weil sonst die
Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinenoberteil
und am Motor an.
Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, müssen
die Rollen richtig blockiert werden, so daß sich der
Nähtisch nicht bewegen kann.
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls Öl in die
Augen oder auf die Haut gelangt, können sich diese
Stellen entzünden. Bei irrtümlicher Einnahme von Öl
kann Erbrechen und Durchfall auftreten.
Bewahren Sie das Öl nicht in Reichweite von Kindern
auf.
v
ZM-850A, 851A (German)
ACHTUNG
Nähen
Diese Nähmaschine darf nur von Personen bedient
werden, die zuerst das notwendige Training zur
sicheren Bedienung absolviert haben.
Diese Nähmaschine darf nur zum Nähen verwendet
werden.
Tragen Sie bitte eine beim Bedienen dieser
Nähmaschine eine Schutzbrille, weil im Falle eines
Nadelbruchs eine hohe Verletzungsgefahr für die
Augen vorhanden ist.
Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden Fällen
immer aus, weil sonst Verletzungsgefahr besteht, wenn
die Nähmaschine durch unbeabsichtigtes Betätigen
des Pedals in Gang gesetzt wird.
• Zum Einfädeln der Nadel
• Zum Auswechseln der Nadel und der Spule
• Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder
unbeaufsichtigt ist
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich
der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Au sschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der
Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist,
bevor Sie zu arbeiten beginnen.
Reinigen
Schalten Sie zum Reinigen immer den Netzschalter
aus. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die
Nähmaschine durch unbeabsichtigtes Betätigen des
Pedals in Gang gesetzt wird.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich
der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der
Mo tor zum vollständigen Stillstand gekommen ist,
bevor Sie zu arbeiten beginnen.
Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, müssen
die Rollen richtig blockiert werden, so daß sich der
Nähtisch nicht bewegen kann.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden.
Beim Betrieb ohne Sicherheitsvor-richtungen können
Verletzungen verursacht werden.
Berühren Sie keine sich bewegenden Teile und
drücken Sie auch keine Gegenstände an solche Teile,
weil Sie sich verletzen können und die Nähmaschine
beschädigt werden kann.
Bei einem Bedienungsfehler oder falls abnormale
Geräusche oder Gerüche auftreten, muß der
Netzschalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden Sie
sich danach an den nächsten Brother-Händler oder
an einen qualifizierten Fachmann.
Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte an den
nächsten Brother-Händler oder an einen qualifizierten
Fachmann.
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls Öl in die
Augen oder auf die Haut gelangt, können sich diese
Stellen entzünden. Bei irrtümlicher Einnahme von Öl
kann Erbrechen und Durchfall auftreten.
Bewahren Sie das Öl nicht in Reichweite von Kindern
auf.
Wartung und Inspektion
Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen
qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion des
elektrischen Systems an Ihren Brother-Händler oder
an einen qualifizierten Elektriker.
Schalten Sie den Netzschalter immer aus und ziehen
Sie das Netzkabel aus der Steckdose, weil sonst
Verletzungsgefahr besteht, wenn die Nähmaschine
durch unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang
gesetzt wird.
• Zum Ausführen von Inspektionen, Einstellungen und
Wartungsarbeiten
• Zum Austauschen von abgenutzten Teilen, wie des
Drehgreifers
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich
der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der
Mo
tor zum vollständigen Stillstand gekommen ist,
bevor Sie zu arbeiten beginnen.
ZM-850A, 851A (German)
Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen eingeschaltet sein muß, sen die Vorsichtsmaßnahmen
besonders sorgfältig beachtet werden.
Bei der Kontrolle der Schmierölzufuhr für die
Greiferschmierung dürfen Sie die Finger oder das
Testpapier nicht gegen sich bewegende Teile,wie den
Greifer oder die Tranportvorrichtung halten, weil sonst
eine große Verletzungsgefahr vorhanden ist.
Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother
vorgeschriebenen Austauschteile.
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,
müssen sie unbedingt wieder in den ursprünglichen
Positionen montiert werden. Kontrollieren Sie vor der
Inbetriebnahme die Sicherheitsvor-richtungen auf
richtige Funktion.
Störungen der Nähmaschine, die auf unerlaubte
Modifikationen der Nähmaschine zurückgeführt werden
können, werden nicht durch die Garantie gedeckt.
vi
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire
attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions.
Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des par ties mobiles telles que l’aiguille
et le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures. Pour utiliser la machine
correctement et en toute sécurité, se conformer aux instructions données par les instructeurs et le personnel de formation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
1. Indications de sécurité et leur signification
Ce manuel d’instructions et les indications et symboles figurant sur la machine elle-même permettent d’utiliser la machine en
toute sécurité et d’éviter des accidents et des blessures à votre entourage et à vous-même. Les significations de ces indications
et de ces symboles sont indiquées ci-dessous.
Indications
ATTENTION
Symboles
................ Ce symbole () indique la chose à laquelle vous devez faire attention. L’image contenue dans le triangle
................ Ce symbole () indique une chose que vous ne devez pas faire.
................ Ce symbole () indique une chose que vous devez faire. L’image contenue dans le cercle indique la
Ces terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées, risqueraient de blesser
la machine, ou d’endommager la machine et les objets environnants.
indique la nature de la précaution à prendre.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie “Risque de blessures”.)
nature de la chose à effectuer.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie “Vous devez effectuer le branchement de terre”.)
vii
ZM-850A, 851A (French)
2. Remarques concernant la sécurité
Nécessités d’environnement
ATTENTION
Utiliser la machine à coudre à un endroit non soumis à
des bruits électriques puissants tels que ceux produits
par des appareils de soudure à haute fréquence.
Les sources de bruits électriques puissants risquent
d’affecter le bon fonctionnement de la machine.
Les variations de tension d’alimentation ne doivent pas
excéder une marge de ±10% de la tension nominale
de la machine. Si les variations de tension dépassent
ces limites, le bon fonctionnement de la machine
risquera d’être affecté.
La capacité d’alimentation électrique doit être
supérieure aux normes de consommation électrique
de la machine à coudre.
Si la capacité d’alimentation électrique est insuffisante,
le bon fonctionnement de la machine risquera d’être
affecté.
Installation
L’installation de la machine doit être confiée
exclusivement à un personnel qualifié.
S’adresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute réparation
éventuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 38 kg.
L’installation nécessite donc le concours de deux
personnes ou plus.
Ne pas brancher le cordon d’alimentation avant d’avoir
terminé l’installation, sinon la machine risquerait de se
mettre en marche si on relâche accidentellement la
pédale, et donc de causer des blessures.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le
branchement à la masse n’est pas bien effectué, on
risquera une électrocution grave et le bon
fonctionnement de la machine risquera également
d’être affecté.
La température ambiante doit être comprise entre 5°C
et 35°C pendant l’utilisation.
Si la température est en dehors de ces limites, le bon
fonctionnement de la machine risquera d’être affecté.
L’humidité relative doit être comprise entre 45% et 85%
pendant l’utilisation, et il ne doit se former aucune
condensation dans les composants.
Si l’environnement est trop sec ou trop humide et si
de la condensation se forme, le bon fonctionnement
de la machine risquera d’être affecté.
Eviter d’exposer la machine aux rayons directs du soleil
pendant l’utilisation.
Si la machine est exposée aux rayons directs du
soleil, le bon fonctionnement de la machine risquera
d’être affecté.
Lors d’un orage électrique, couper l’alimentation
électrique et débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur.
La foudre risque d’affecter le bon fonctionnement de
la machine.
Tous les câbles doivent être fixés à au moins 25 mm
des parties mobiles. De plus, ne pas plier
excessivement les câbles ni les fixer trop fermement
avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer un
choc électrique ou un incendie.
Installer les couvercles de courroie sur la tête de
machine et sur le moteur.
Si on utilise une table de travail équipée de roulettes,
il faut veiller à fixer les roulettes de manière qu’elles
soient parfaitement immobilisées.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de protection
lors de la manipulation d’huile lubrifiante, afin de
préserver les yeux et la peau de tout contact avec
l’huile, et d’éviter tout risque d’inflammation.
De plus, l’ingestion de l’huile est à proscrire
absolument, car elle pourrait causer des
vomissements et des diarrhées.
Ranger l’huile hors de portée des enfants.
ZM-850A, 851A (French)
viii
ATTENTION
Couture
Cette machine à coudre doit être utilisée seulement
par des opérateurs qui ont préalablement reçu la
formation nécessaire à l’utilisation sûre de la machine.
Cette machine ne doit pas être utilisée pour d’autres
usages que la couture.
Veiller à porter des lunettes de protection lorsqu’on
utilise la machine. Si l’on ne porte pas de telles lunettes,
en cas de rupture d’aiguille, des éclats de l’aiguille
risqueraient d’être projetés et de blesser les yeux.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt
aux moments suivants, sinon la machine risquera de
se mettre en marche si on relâche la pédale par erreur,
et on risquera alors de se blesser.
• Lors de l’enfilage de l’aiguille
• Lors du remplacement de l’aiguille et de la canette
• Lorsqu’on n’utilise pas la machine et lorsqu’on laisse
la machine sans surveillance
* Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur
continuera de tourner même après qu’on ait coupé
l’alimentation électrique en raison de l’inertie du
moteur. Attendre que le moteur se soit
complètement arrêté avant de commencer le travail.
Nettoyage
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt
avant d’entreprendre les travaux de nettoyage. La
machine risquera de se mettre en marche si on relâche
la pédale par erreur, et on risquera alors de se blesser.
* Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur
continuera de tourner même après qu’on ait coupé
l’alimentation électrique en raison de l’inertie du
moteur. Attendre que le moteur se soit
complètement arrêté avant de commencer le travail.
Si on utilise une table de travail équipée de roulettes,
il faut veiller à fixer les roulettes de manière qu’elles
soient parfaitement immobilisées.
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant d’utiliser la
machine à coudre. Si on utilise la machine sans avoir
d’abord fixé ces dispositifs, on risquera de se blesser.
Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas
presser d’objets contre la machine pendant la couture,
car ceci pourrait causer des blessures ou endommager
la machine.
Si une anomalie de fonctionnement se produit, ou si
on remarque des bruits ou des odeurs anormaux,
mettre immédiatement l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt. S’adresser ensuite à un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié.
En cas d’anomalie de fonctionnement, s’adresser à
un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de protection
lors de la manipulation d’huile lubrifiante, afin de
préserver les yeux et la peau de tout contact avec
l’huile, et d’éviter tout risque d’inflammation.
De plus, l’ingestion de l’huile est à proscrire
absolument, car elle pourrait causer des
vomissements et des diarrées.
Ranger l’huile hors de portée des enfants.
ix
Entretien et vérification
L’entretien et la vérification de la machine à coudre
doivent être confiés exclusivement à un technicien
qualifié.
S’adresser à un concessionnaire Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer des travaux
d’entretien ou de vérification du système électrique.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt
et débrancher le cordon d’alimentation de la prise
murale aux moments suivants, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on relâche la pédale
par erreur, et on risquera alors de se blesser.
• Lorsqu’on effectue des travaux de vérification, de
réglage ou d’entretien
• Lorsqu’on remplace des pièces accessoires
tellesque le crochet rotatif
* Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur
continuera de tourner même après qu’on ait coupé
l’alimentation électrique en raison de l’inertie du
moteur. Attendre que le moteur se soit
complètement arrêté avant de commencer le travail.
ZM-850A, 851A (French)
S’il faut laisser l’interrupteur d’alimentation sur la
position de marche lorsqu’on effectue des réglages,
veiller absolument à respecter toutes les précautions
de sécurité.
Veillez à ce que vos doigts ou la feuille de vérification
de quantité de lubrification ne touchent pas les parties
mobiles telles que le crochet rotatif ou le dispositif d’
entrsînement lors de la vérification de la quantité de
lubrification parvenant au crochet rotatif, car vous
risqueriez de vous blesser.
Utiliser seulement les pièces de rechange
recommandées par Brother.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés, veiller
absolument à les remettre à leur place initiale et vérifier
qu’ils fonctionnent correctement avant d’utiliser la
machine.
Toute anomalie de fonctionnement de la machine
résultant de transformations non autorisées de la
machine ne sera pas couverte par la garantie.
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las
instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual.
Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de
la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes. Siga las
instrucciones para entrenamiento del personal y las instrucciones de seguridad y funcionamiento correcto antes de usar la máquina
de manera de usarla correctamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Indicaciones de seguridad y sus significados
Las indicaciones y símbolos usados en este manual de instrucciones y en la misma máquina son para asegurar el funcionamiento
seguro de la máquina y para evitar accidentes y heridas. El significado de estas indicaciones y símbolos se indica a continuación.
Indicaciones
Las instrucciones a continuación de este término representan situaciones en las cuales el
ATENCION
Símbolos
no respetar las instrucciones, podría causar heridas al operador durante el uso de la máquina
o podrían dañar la máquina y otros objetos a su alrededor.
................ Este símbolo () indica algo con lo que usted debe tener cuidado. Esta figura dentro del triángulo indica
................ Este símbolo () indica algo que
................ Este símbolo () indica algo que
la naturaleza de la precaución que se debe tener.
(Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “cuidado puede resultar herido”.)
no debe hacer.
debe hacer. La figura dentro del círculo indica la naturaleza de la acción
a realizar.
(Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “debe hacer la conexión a tierra”.)
ZM-850A, 851A (Spanish)
x
2. Notas sobre seguridad
ATENCION
Requisitos ambientales
Usar la máquina de coser en un área que esté libre de
fuentes de interferencias eléctricas fuertes como
soldadoras de alta frecuencia.
Las fuentes de ruidos eléctricos fuertes pueden
afectar el funcionamiento correcto.
Cualquier fluctuación en el voltaje de la fuente de
alimentación debe ser ±10% del voltaje nominal de la
máquina.
Las fluctuaciones de voltaje mayores que esto pueden
causar problemas con el funcionamiento correcto.
La capacidad de la fuente de alimentación debe ser
mayor que los requisitos de consumo eléctrico de la
máquina de coser.
Si la capacidad de la fuente de alimentación fuera
insuficiente se puede ver afectado el funcionamiento
correcto.
Instalación
La máquina debe ser instalada sólo por personal
especializado.
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista
calificado por cualquier trabajo de electricidad que se
debiera realizar.
La máquina de coser pesa más de 38 kg.
La instalación debe ser realizada por dos o más personas.
No conectar el cable de alimentación hasta haber
completado la instalación, de lo contrario la máquina
podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara
el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la
conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo de
recibir descargas eléctricas graves, y también pueden
ocurrir problemas para el funcionamiento correcto.
La temperatura ambiente de funcionamiento debe
estar entre 5°C y 35°C.
Las temperaturas menores o mayores pueden afectar
el funcionamiento correcto.
La humedad relativa de funcionamiento debe estar
entre 45% y 85%, y no debe haber condensación en
ninguno de los dispositivos.
Los ambientes excesivamente secos o húmedos y la
condensación pueden afectar el funcionamiento
correcto.
Evitar la exposición directa a los rayos solares.
La exposición directa a los rayos solares puede
afectar el funcionamiento correcto.
En el caso de una tormenta eléctrica, desconectar la
alimentación y desenchufar el cable del tomacorriente
de la pared.
Los rayos pueden afectar el funcionamiento correcto.
Todos los cables deben mantenerse al menos a 25
mm de las piezas móviles.
Además, no se deben doblar demasiado los cables
o apretarlos demasiado con grapas, de lo contrario
existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes
eléctricos.
Instalar las cubiertas de correas en la cabeza de la
máquina y el motor.
Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las ruedas
deben estar trancadas de manera que no se puedan
mover.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes
al manipular aceites lubricantes, de manera que el
aceite lubricante no salpique sus ojos o la piel, de lo
contrario podrían resultar inflamados.
Además, bajo ningún concepto beba aceite lubricante
pues podría ocasionar vómitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los
niños.
xi
ZM-850A, 851A (Spanish)
ATENCION
Costura
Sólo operarios que hayan sido entrenados
especialmente deben usar esta máquina de coser.
La máquina de coser no debe ser usada para otro uso
que no sea coser.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad al usar la
máquina. Si no se usan anteojos se corre el peligro de
que si la aguja se rompe, las partes rotas de la aguja
entren en sus ojos y podría lastimarse.
Desconectar el interruptor principal en los siguientes
casos, de lo contrario la máquina podría comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que
podría resultar en heridas.
• Al enhebrar la aguja
• Al cambiar la aguja o la bobina
• Al no usar la máquina y alejarse de ella dejándola
sin cuidado
* Al usar un motor con embrague, como resultado de
la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar
hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
Limpieza
Desconectar el interruptor principal antes de comenzar
cualquier trabajo de limpieza. La máquina podría
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el
pedal, lo que podría resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de
la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar
hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las ruedas
deben estar trancadas de manera que no se puedan
mover.
Instalar todos los dispositivos de seguridad antes de
usar la máquina de coser. Si la máquina de coser se
usa sin los dispositivos de seguridad podría resultar
herido.
No tocar ninguna de las piezas móviles o presionar
ningún objeto contra la máquina al coser, pues podría
resultar en heridas o la máquina podría resultar
dañada.
Si se comete un error al usar la máquina, o si se
escuchan ruidos extraños o se sienten olores extraños,
desconectar inmediatamente el interruptor principal.
Luego consultar al distribuidor Brother más cercano o
a un técnico calificado.
Si la máquina no funcionara correctamente, consultar
al distribuidor Brother más cercano o a un técnico
calificado.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes
al manipular aceites lubricantes, de manera que el
aceite lubricante no salpique en ojos o la piel, de lo
contrario podrían resultar inflamados.
Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite
lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los
niños.
Mantenimiento e inspección
El mantenimiento y la inspección de la máquina debe
ser realizado sólo por un técnico calificado.
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista
calificado por cualquier trabajo de mantenimiento e
inspección eléctrica que se debiera realizar.
Desconectar el interruptor principal y desenchufar el
cable de alimentación del tomacorriente en la pared
en los siguientes casos, de lo contrario la máquina
podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara
el pedal, lo que podría resultar en heridas.
• Al inspeccionar, ajustar o realizar el mantenimiento.
• Al cambiar piezas como el garfio giratorio.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de
la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar
hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
Si el interruptor principal debiera estar conectado al
realizar un ajuste, se debe tener mucho cuidado de
tener en cuenta las siguientes precauciones.
Asegurarse de no tocar con sus dedos o la hoja de
verificación de lubricante partes en movimiento como
el garfio giratorio o el mecanismo de alimentación al
verificar la cantidad de aceite suministrado al garfio
giratorio, de lo contrario podria sufrir una herida.
Usar sólo las piezas de repuesto especificadas por
Brother.
Si se hubieran desmontado alguno de los dispositivos
de seguridad, asegurarse de volver a instalarlos a su
posición original y verificar que funcionan
correctamente antes de usar la máquina.
Los problemas que resultaran de modificaciones no
autorizadas en la máquina no serán cubiertos por la
garantía.
ZM-850A, 851A (Spanish)
xii
3. Warning labels3. Etiquettes d’avertissement
3. Warnschilder3. Etiquetas de advertencia
• The following warning labels appear on the sewing machine.
Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
• An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht.
Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten Brother-Händler.
• Les étiquettes d’avertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre.
Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la machine. Si
les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother.
• Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina.
Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano.
1
Safety devices
q Finger guard
w Thread take-up guard cover
e Belt cover, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
q Fingerschutz
w Fadenabnahmeabdeckung
e Riemenschutz usw.
Dispositifs de sécurité
q Garde-doigts
w Couvercle du releveur de fil
e Couvercle de courroie, etc.
Dispositivos de seguridad
q Protector de dedos
w Cubierta de palanca del tirahilos
e Cubierta de la correa etc.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile!
Die Maschine darf nur mit angebrachten Sicherheitsvorrichtungenn in
Betrieb genommen werden. Zum Einfädeln, Spulen- und Nadelwechseln, Reinigen suw. muß der Hauptschalter ausgeschaltet werden.
ATTENTION
Les parties mobiles risquent de provoquer des blessures.
Utiliser la machine équipée de ses dispositifs de sécurité. Mettre
l’interrupteur principal sur la position d’arrêt avant d’entreprendre
l’enfilage, le changement de la canette et de l’aiguille, le nettoyage, etc.
ATENCION
Las piezas móviles pueden provocar heridas.
Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el interruptor principal antes de enhebrar la aguja, cambiar la bobina y la aguja, limpiar,
etc.
xiii
2
3
• Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of receiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
• Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die
Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
• Veiller à brancher la machine à la masse. Si le branchement à la masse n'est pas bien effectué, on
risquera une électrocution grave et le bon fonctionnement de la machine risquera également d'être
affecté.
• Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo
de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el funcionamiento
correcto.
• Direction of operation
• Drehrichtung
• Sens de fonctionnement
• Sentido de uso
ZM-850A, 851A
1
w
q
3
e
2
0516M
Oil pan
Ölwanne
Réservoir d’huile
Bandeja de aceite
0515M
2
0517M
ZM-850A, 851A
xiv
CONTENTS
1. NAMES OF MAJOR PARTS ............................... 1
q Presser bar lifter levert Zigzag levero Condense dial
w Presser footy Machine pulley!0 Bobbin winder
e Cotton standu Feed adjustment dial!1 Knee lifter assembly
r Change leveri Reverse lever
Safety devices
!2 Thread take-up guard cover!3 Finger guard!4 Belt cover
q Stoffdrückerfußhebelt Zickzackhebelo Verdichtungsstichscheibe
w Stoffdrückerfußy Riemenscheibe!0 Spuler
e Spulenträgeru Transporteinstellscheibe!1 Kniehebel
r Umschalthebeli Umkehrhebel
q Levier du releveur de barre det Levier de zigzago Molette de condensation
pied pressur
w Pied presseury Poulie de machine!0 Bobineur de canette
e Broche porte-bobineu Cadran de réglage de l’entraînement!1 Ensemble de releveur au genou
r Levier de changementi Levier d’inversion de l’entraînement
Dispositifs de sécurité
!2 Couvercle du protecteur de!3 Protège-doigts!4 Couvercle de courroie
releveur de fil
q Palanca del levantador de barrat Palanca de zigzago Dial de puntada condensada
de prensatelas
w Prensatelasy Polea de la máquina!0 Bobinadora
e Soporte del carreteu Dial de ajuste de alimentación!1 Conjunto del levantador de
rodilla
r Palanca de cambioi Palanca de retroceso
de la alimentación
Dispositivos de seguridad
!2 Cubierta de protector del tirahilos!3 Protección para dedos!4 Cubierta de la correa
ZM-850A, 851A
2
2.5mm
2,5mm
Max. sewing speed
Max. Nähgeschwindigkeit
Thread take-up lever
Fadenabnahmehebel
Needle bar stroke
Nadelstangenhub
Feed dog height
Transporteurhöhe
Presser foot
height
Stoffdrücker
-fußhöhe
Presser foot pressure
Stoffgückerfußdruck
Needle
Nadel
5,000rpm
5.000/min
Rotary thread take-up
Fadenabnahme
33.3mm
33,3mm
1mm
6mm
10mm
20-60N
Schmetz
SY1965 Nm 70/10
ZM-850AZM-851A
001001003
Knee lifter
Kniehebel
Presser bar lifter
Stoffdrückerstange
Maximum stitch length
Max.Stichlänge
2.5mm
2,5mm
5mm
5mm
Use
Verwendung
For light-weight materials-medium-weight materrials
Für leichte Materrialien-mittlere Materialien
Course de la barre à aiguille
Recorrido de barra de aguja
Hauteur de la griffe d´entraînement
Altura del alimentador
Hauteur du
presseur
Altura del
pie del
prensatelas
Pression du pied presseur
Presión del prensatelas
Aiguille
Aguja
5.000tr/mn
5.000rpm
Releveur de fil rotatif
Tirahilos giratorio
33,3mm
1mm
6mm
10mm
20-60N
Schmetz
SY1965 Nm 70/10
ZM-850AZM-851A
001001003
Releveur au genou
Levantador de rodilla
Pied de biche
Prensatelas
Longueur maximale du point
Longitud máxima de la puntada
2,5mm5mm
Utilisation
Uso
pour tissus légers-tissus mi-lourds
para materiales de peso ligero-materiales de peso medio
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
ZM-850A-
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
ZM-851A-
Motif de couture
Patrón de costura
Zigzag ordinaire
(Etroit)
Puntadas en
zigzag simples
(Angosto)
Zipzag ordinaire
(Large)
Puntadas en
zigzag simples
(Ancho)
Zigzag 3 pas
Puntadas en zigzag
en tres pasos
Largeur de zigzag maximum
Ancho máximo del zigzag
5mm8mm
Zipzag ordinaire
(Large)
Puntadas en
zigzag simples
(Ancho)
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
0520M0521M0522M0521M
ZM-850A, 851A
4
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHÖRTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHÖRTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte
qPresser bar U
qStoffdrückerstange U
qBarre U de pied presseur
q
e
w
qBarra prensora U
wPresser bar tip A
(for presser feet for lock stitchers)
wStoffdrückerstangenspitze A
(für Steppstich-Stoffdrückerfüsse)
wPointe A de barre de pied presseur
(pour les pieds presseurs de machines à point noué)
wPunta de barra prensora A
(para prensatelas para máquina de coser doble pespunte)
Part code
Teilecode
Pièce N°
Código de parte
S50114-001
S50115-001
26.2mm
26,2mm
w
ePresser bar tip B
(for standard presser feet)
eStoffdrückerstangenspitze B
(für Standard-Stoffdrückerfüsse)
e Pointe B de barre de pied presseur
(pour les pieds presseurs standard)
ePunta de barra prensora B
(para prensatelas estándar)
0523M
Rotary hook (Carbide reinforced hook tip)
Greifer (mit Hartmetallgreiferspitze)
Crochet rotatif (Pointe de crochet renforcée au carbure)
Garfio giratorio (punta de garfio reforzada de carburo metálico)
Rotary hook (for sewing coarse light-weight materials)
Greifer (für die Verarbeitung von groben und leichten Materialien)
Crochet rotatif (pour la couture des tissus légers grossiers)
Garfio giratorio (para costura de materiales livianos)
qThread tension assembly (for lock stitchers)
(Reduces the difference in thread tightening resulting from different sewing
speeds)
qFadenspannvorrichtung (für Steppstichnähmaschinen)
(Ausgleich der Fadenspannung bei verschiedenen Nähgeschwindigkeiten)
qEnsemble de tension du fil (pour machines à point noué)
(Réduit la différence de resserrement du fil résultant de différentes vitesses de
couture)
qConjunto de tensor de hilo (para máquina de coser doble pespunte)
(Reduce las diferencias en la tensión del hilo resultante de diferentes
velocidades de costura)
S50116-001
S51821-901
S55026-901
S55026-901
S51808-001
wTension release pin
wSpannungslösestift
wGoupille de relâchement de la tension
wPasador de liberación de tensión
0525M
5
ZM-850A, 851A
S51809-000
Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte
qThread guide F
(for coarse materials. Refer to P.67 for details.)
qFadenführung F
(für grobe Materialien, siehe Seite 67 für Einzelheiten.)
qGuide-fil F
w
q
0526M
1269M
Tension gauge set
Fadenspannungslehrensatz
Jeu de jauge de tension
Juego de calibrador de tensión
(pour les tissus grossiers. Pour plus de détails, se reporter à la page 67.)
qGuiahilos F
(para materiales gruesos. Consulte la página 67 para más detalles.)
wFelt
wFilz
wFeutre
wFieltro
Thread take-up lever (for plain zigzag and tape attaching)
Fadenabnahmehebel (für normales Zickzacknähen und Aufnähen von Borten)
Levier de releveur de fil (pour zigzag ordinaire et fixation de ruban)
Palanca de tirahilos (para puntadas en zigzag simples y colocación de cintas)
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHÖRTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
Part code
Teilecode
Pièce N°
Código de parte
S51814-001
114941-001
S54996-001
183922-101
■ Work Table parts
■ Nähtischteile
■ Pièces de la table de travail
■ Partes de la mesa de trabajo
Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte
Specer set
Abstandhaltersatz
Jeu d´entretoises
Juego de espaciador
0527M
Caster set
Rollensatz
Jeu de roulettes
Juego de ruedas
0528M
Part code
Teilecode
Pièce N°
Código de parte
183504-009
183501-001
ZM-850A, 851A
6
4. TABLE AND MOTOR
4. NÄHTISCH UND MOTOR
4. TABLE ET MOTEUR
4. MESA Y MOTOR
4. TABLE AND MOTOR
4. NÄHTISCH UND MOTOR
4. TABLE ET MOTEUR
4. MESA Y MOTOR
■ Table processing diagram
■ Nähtischabbildung
■ Plan découpé table
■ Diagrama de procesado para mesa de montaje
•The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and withstand
the vibration of the sewing machine.
•Drill holes as indicated in the illustration below.
•Die Tischplatte sollte 40 mm dick sein und der Nähtisch sollte stabil genug sein das Gewicht der Nähmaschineaufnehmen und den Betriebsvibrationen widerstehen zu können.
•Bohren Sie die Löcher wie in der nachstehenden Zeichnung gezeigt.
•La partie supérieure de la table doit avoir 40 mm d’épaisseur et doit être assez solide pour pouvoir supporter le poidset les vibrations de la machine à coudre.
•Percer les trous comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
•La parte de arriba de la mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fuerte como para soportar el pesoy las vibraciones de la máquina de coser.
•Realizar los cortes y perforaciones indicados en la figura a continuación.
Cotton stand hole
Spulenständerloch
Trou de la broche porte-bobine
Orificio del soporte del carrete
Ø15
15957
66
33
Ø12
30
80.6
479
52
128.5
20
R
10
52
R
1
10
0
R
68.5339
4-29
4-29
R10
4-R6
4-R
4-R6
1
80
20
190
0
52
Ø17
205
535
(Ø15)
(Ø12)
2-18
2-20.5
2-21.5
Head rest hole
Loch für Oberteilstütze
Trou du support de tête
Orificio de apoyo de cabeza
Cord hole
Kabelloch
Motor mounting holes
Motormontagelöcher
Trous de montage du moteur
Orificios de montaje del motor
80
R20
18
R20
A-A
140120
R50
R
0
5
Trou du cordon
Orificio de cable
80.6
A
40.3
R
1
0
R10
A
29.5
3-Ø8.5
201
110
181
110
1200
7
ZM-850A, 851A
40
0529M
■ Motor ■ Motor ■ Moteur ■ Motor
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
4. TABLE AND MOTOR
4. NÄHTISCH UND MOTOR
4. TABLE ET MOTEUR
4. MESA Y MOTOR
All cords which are connected to the motor should
be secured at least 25 mm away from any moving
Install the correct belt cover which corresponds to
the motor being used.
parts. Furthermore, do not excessively bend the
cords or secure them too firmly with staples, otherwise there is the danger that fire or electric shocks
could occur.
Alle am Motor angeschlossenen Kabel müssen
mindestens 25 mm von sich bewegenden Teilen
Bringen Sie den richtigen, zum Motor passenden
Riemenschutz an.
entfernt sicher befestigt werden. Die Kabel dürfen
auch nicht zu stark gebogen oder zu fest mit
klammern befestigt werden, weil sonst die Gefahr
eines elektrischen Schlages besteht.
Tous les câbles branchés au moteur doivent être
fixés à au moins 25 mm des parties mobiles. De plus,
Installer le couvercle de courroie adéquat
correspondant au moteur utilisé.
ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer
trop fermement avec des agrafes, sinon on risquera
de provoquer un choc électrique ou un incendie.
Todos los cables que están conectados al motor
deben mantenerse al menos a 25 mm de las piezas
Instalar la cubierta de correa correcta
correspondiente al motor usado.
móviles. Además, no se deben doblar demasiado
los cables o apretarlos demasiado con grapas, de
lo contrario existe el peligro de que ocurra un
incendio o golpes eléctricos.
<Motor/Motor/Moteur/Motor>
•Select the correct motor from those listed in the above table.
•Refer to the instruction manual for the motor for details on install-
ing and using the motor.
Wählen Sie aus der obenstehenden Tabelle den passenden Motor.
•
PowerMotor
Single-phase2-pole, 400 W motor
Three-phase2-pole, 400 W motor
•Für Einzelheiten über die Montage und den Betrieb des Motors wird auf die Bedienungsanleitung des Motors
verwiesen.
•Choisir le moteur adéquat parmi ceux mentionnés dans le tableau ci-dessus.
•Pour plus de détails concernant l’installation et l’utilisation du moteur, se reporter au manuel d’instructions du moteur.
•Seleccionar el motor correcto entre la lista de motores indicados en el cuadro a continuación.
•Consultar el manual de instrucciones del motor para más detalles sobre como instalar y usar el motor.
<Motor pulley and V-belt><Poulie de moteur et courroie trapézoïdale>
<Motorriemenscheibe und Keilriemen><Polea de motor y correa en V>
•Select the correct motor pulley and V-belt by referring to the table below to suit the power frequency of your area.
* However, depending on the installation position of the motor, the V-belt size may differ from that given in the table.
•Wählen Sie die Motorriemenscheibe und den Keilriemen entsprechend der örtlichen Stromfrequenz (siehe
nachstehende Tabelle).
* Je nach der Einbauposition des Motors kann die Keilriemengröße von der in der Tabelle angegebenen abweichen.
•Choisir la bonne poulie de moteur ainsi qu’une courroie trapézoïdale appropriée qui conviennent à la féquence de
puissance du lieu d’utilisation de la machine. Se référer au tableau c-dessous pour leur sélection.
* Toutefois, selon la position d’installation du moteur, il est possible que la taille de la courroie trapézoïdale soit différente
de celle indiquée dans le tableau.
•Seleccionar la polea del motor y correa trapezoidal correctas de acuerdo a la tabla a continuación, para que se adecúe
a las especificaciones de la corriente de su localidad.
* Sin embargo, dependiendo de la posición de instalación del motor, el tamaño de la correa trapezoidal puede diferir
de la indicada en la tabla.
Pulley O.D./ Riemenscheibendurchmesser
D.E. de poulie / Diáetro exterior de polea
Belt size (inches)
Riemengröße (Zoll)
Taille de courroie (pouces)
Tamaño de correa (pulg.)
Sewing speed (rpm)
Nähgeschwindigkeit (/min)
Vitesse de couture(tr/mn)
Velocidad de la costura (rpm})
(mm)
50Hz
60Hz30003500400045005000
65
M42
2500
7075
3000
ZM-850A, 851A
80
M43
85
3500
9095
M44
100
4000
105110
4500
115
M45
120
5000
8
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
The sewing machine should only be installed by a
qualified technician.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician for
any electrical work that may need to be done.
The sewing machine weights more than 38 kg. The
installation should be carried out by two or more
people.
Die Nähmaschine darf nur von einem qualifizierten
Fachmann montiert werden.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen,
wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an
einen qualifizierten Elektriker.
Weil die Nähmaschine mehr als 38 kg wiegt, sind
zur Montage mindestens zwei Personen notwendig.
L’installation de la machine doit être confiée
exclusivement à un technicien qualifié.
Pour tout travail concernant le système électrique,
s’adresser à un concessionnaire Brother ou à un
électricien qualifié.
La machine à coudre pèse plus de 38 kg.
L’installation nécessite donc le concours de deux
personnes ou plus.
Do not connect the power cord until installation is
complete, otherwise the machine will operate if the
treadle is depressed by mistake, which could result
in injury.
Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of receiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
Install the belt cover to the machine head.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach abgeschlossener Montage an, weil sonst durch eine
unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine
in Gang gesetzt und V erletzungen verursachen kann.
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei
einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die
Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und
außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinenoberteil an.
Ne pas brancher le cordon d’alimentation avant
d’avoir terminé l’installation, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on relâche
accidentellement la pédale, et donc de causer des
blessures.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le
branchement à la masse n’est pas bien effectué, on
risquera une électrocution grave et le bon
fonctionnement de la machine risquera également
d’être affecté.
Installer le couvercle de courroie sur la tête de machine.
La máquina debe ser instalada sólo por personal
especializado.
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista
calificado por cualquier trabajo de electricidad que
se debiera realizar.
La máquina de coser pesa más de 38 kg. La
instalación debe ser realizada por dos o más personas.
9
ZM-850A, 851A
No conectar el cable de alimentación hasta haber
completado la instalación, de lo contrario la máquina
podría comenzar a funcionar si por descuido se
pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la
conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo de
recibir descargas eléctricas graves, y también
pueden ocurrir problemas para el funcionamiento
correcto.
Instalar la cubierta de la correa en la cabeza de la
máquina.
5-1. Installing the oil pan
5-1. Montage der Ölwanne
5-1. Installation du réservoir d’huile
5-1. Instalación de la bandeja de aceite
White
weiß
Blanc
Blanco
w
q
HIGH
L
O
W
e
1270M
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
1. Insert the two black head cushions w into the right-side
corners of the oil pan q (when looking at the oil pan
q from the direction shown in the illustration).
2. Insert the two white head cushions e into the left-side
corners of the oil pan q.
3. Fit the oil pan q into the table grooves.
1. Bringen Sie die beiden schwarzen Auflagen w an den
rechten Ecken der Ölwanne q an (Blickrichtung auf die
Ölwanne q wie in der Abbildung gezeigt).
2. Bringen Sie die beiden weißen Auflagen e an den
linken Ecken der Ölwanne q an.
3. Passen Sie die Ölwanne q in die Vertiefung des
Nähtisches.
1. Installer les deux tampons de tête noirs w dans les
coins de droite du réservoir d’huile q (lorsqu’on
regarde le réservoir d’huile q depuis la direction
montrée dans l’illustration).
2. Installer les deux tampons de tête blancs e dans les
coins de gauche du réservoir d’huile q.
3. Placer le réservoir d’huile q dans les crans de la table.
1. Insertar las dos almohadillas de cabeza de caucho w
en las esquinas del lado derecho de la bandeja de aceite
q (cuando se mire a la bandeja de aceite q desde la
dirección indicada en la figura).
2. Insertar las dos almohadillas de cabeza blancas e en
las esquinas del lado izquierdo de la bandeja de aceite
q.
3. Calzar la bandeja de aceite q en las ranuras de la mesa.
t
r
t
r
4. Insert the two rubber cushions r into the notches in
the table, and then secure them with the four nails t.
4. Setzen Sie die beiden Gummiauflagen r in die
Aussparungen des Nähtisches und befestigen Sie die
mit Nägeln t.
4. Inserer les deux tampons en caoutchouc r dans les
crans de la table, puis les fixer a l’aide des quatre clous
t.
4. Insertar las dos almohadillas de caucho r en las
ranuras de la mesa, y luego asegurarlas con cuatro
clavos t.
0533M
ZM-850A, 851A
10
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
5-2. Installing the machine head
5-2. Montage des Maschinenoberteils
5-2. Installation de la tête de machine
5-2. Instalación de la cabeza de la máquina
t
w
e
w
q
e
r
0534M
0535M
1. Insert the knee lifter complying bar q.
1. Die Knieheberstange q einsetzen.
1. Introduire la barre de liaison de genouillère q.
1. Introducir la barra de transmisión del levantador de
rodilla q.
2. Insert the two hinges w into the holes in the machine
bed.
3. Clamp the hinges w onto the rubber cushions e in the
work table, and then place the machine head onto the
head cushions r which are on top of the oil pan corners.
4. Tap the head rest t into the table hole.
Note:
Tap the head rest securely into the table hole.
If the head rest is not pushed in as far as it will go,
the machine head will not be sufficiently stable when
it is tilted back.
2. Setzen Sie die beiden Scharniere w in die Löcher des
Maschinenunterteils.
3. Klemmen Sie die Scharniere w an den Gummiauflagen
e im Nähtisch fest und setzen Sie das Oberteil auf die
Auflagen r , die sich an den Ecken der Ölwanne
befinden.
4. Schlagen Sie die Oberteilstrütze t in das Lock im Tisch.
Hinweis:
Die Oberteilstrütze muß richtig im Loch des Tische
sitzen.
Falls die Oberteilstütze nicht ganz hinein gedrückt
wird, steht die Maschine beim Umklappen des
Maschinenoberteils nach hinten nicht sicher.
2. Insérer les deux charnières w dans les trous du plateau
de machine.
0536M
ouc e de la table de travail, puis placer la tête de machine sur les tampons de tête r situés sur les coins du réservoir
d’huile.
4. Introduire le support de tête t dans le trou de table en la tapotant.
Remarque:
Tapoter le support de tête pour la mettre fermement en place dans le trou de table.
Si le support de tête n’est pas poussée bien à fond, la tête de machine ne sera pas suffisamment stable lorsqu’on
l’inclinera vers l’arrière.
2. Insertar las dos bisagras w en los orificions en la mesa de trabajo.
3. Enganchar las bisagras w en las almohadillas de caucho e en la mesa de trabajo, y luego colocar la cabeza de la
máquina en las almohadillas de la cabeza r que se encuentran en la parte de arriba de las esquinas de la bandeja
de aceite.
4. Colocar a presión el soporte de cabeza t en el orificio de la mesa.
Nota:
Asequrarse de que el soporte de cabeza ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa.
Si el soporte de cabeza no ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa, la cabeza de la máquina no quedará
bien estable al inclinarla hacia atrás.
11
ZM-850A, 851A
3. Accrocher les charnières w sur les tampons en caoutch-
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.