Brother VX 1400 User Manual

OPERATION MANUAL
OPERATION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTRUCTIEHANDLEIDING
®
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any openings.
6. Do not use this machine outdoors.
7. Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use a bent needle.
13. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the off, symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user service adjustments mentioned in this instruction manual.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This sewing machine is intended for household use."
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre
notamment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
DANGER - Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du même type, de 15 watts.
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre auprès du revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu’il puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser une aiguille tordue.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des réglages dans la zone de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer toute modification accessible à l’utilisateur telles qu’elles sont reprises dans le présent manuel d’utilisation.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un usage do-
mestique.”
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Verwenden Sie nur Sicherungen für max 240 V/15 W. Die Maschine ist gemäß den Vorschriften Amtsblatt Vfg. 242/1991 funkentstört.
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
Bij het gebruik van de naaimachine moeten altijd enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder:
Voor gebruik eerst alle instructies doorlezen.
GEVAARLIJK - Om het risico van elektrische schokken te beperken moet u:
1. De naaimachine nooit aan laten staan als er niemand in de buurt is. Altijd onmiddellijk na gebruik en voordat de machine wordt gereinigd, de stekker van de naaimachine uit het stopcontact verwijderen.
2. Voor het verwisselen van het lampje altijd eerst de stekker uit het stopcontact verwijderen. Gebruik uitsluitend 15 watt lampjes van hetzelfde type.
WAARSCHUWING - Ter voorkoming van brandwonden, brand, elektrische schokken of ander persoonlijk
letsel:
1. De machine nooit als speelgoed laten gebruiken. Pas altijd goed op als de machine door of in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt.
2. De machine is uitsluitend geschikt voor gebruik zoals wordt beschreven in de handleiding. Gebruik ook alleen de accessoires die door de fabrikant in de handleiding worden aanbevolen.
3. Gebruik deze naaimachine nooit indien de stroomkabel of de stekker zijn beschadigd, als de machine niet goed werkt, indien iemand de machine heeft laten vallen of als de machine in aanraking is gekomen met water. Breng de machine in dit geval voor controle of elektrische of mechanische reparatie naar de dichtstbijzijnde dealer of service-centrum.
4. Zorg altijd dat de ventilatiegaten vrij zijn en niet geblokkeerd. Zorg dat de ventilatiegaten van de naaimachine en het voetpedaal vrij zijn van pluizen, stof en stukjes materiaal.
5. Zorg, dat er nooit voorwerpen in de openingen van de machine worden geduwd of terecht komen.
6. Gebruik deze machine nooit buiten.
7. Gebruik deze machine nooit op plaatsen waar aërosol-produkten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof wordt toege­diend.
8. De machine wordt uitgezet door de Aan/Uit schakelaar in de positie “O” te draaien (uit) en de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
9. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. Trek aan de stekker, niet aan het snoer.
10. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Wees vooral voorzichtig in de buurt van de naald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door gebruik van een foute naaldplaat kan de naald breken.
12. Gebruik nooit een kromme naald.
13. Tijdens het naaien, niet aan de stof trekken of de stof doorduwen daar hierdoor de naald kan buigen en breken.
14. Bij handelingen in het gebied rond de naald, zoals draad inrijgen, naald verwisselen, spoel winden of vervanging van de persvoet, dient de Aan/Uit schakelaar in de positie “O” (uit) gezet te worden.
15. Bij het verwijderen van één van de deksels, bij het smeren of wanneer één van de instellingen van de machine wordt gewijzigd zoals beschreven in de handleiding, moet altijd eerst de stekker uit het stopcontact worden verwijderd.
“BEWAAR DEZE INSTRUCTIES”
“Deze naaimachine is uitsluitend geschikt
voor huishoudelijk gebruik.”
CONTENTS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Table des matiéres
Page
PRINCIPAL PARTS ................................................................... 1
ACCESSORIES.......................................................................... 3
OPERATING YOUR SEWING MACHINE ................................ 4
Connecting Plugs............................................................ 4
Main Power and Sewing Light Switches ......................... 5
Foot Controller ............................................................... 5
Inserting the Needle ....................................................... 6
Checking the Needle ...................................................... 6
Changing the Presser Foot .............................................. 7
Converting to Free-Arm Style .......................................... 8
Steadying the Machine ................................................... 8
VARIOUS CONTROLS............................................................. 9
Pattern Selection Dial ..................................................... 9
PATTERNS AND STITCH NAMES ................................. 10
Reverse Sewing Lever ................................................... 12
THREADING THE MACHINE ................................................ 12
Winding the Bobbin ..................................................... 12
Lower Threading .......................................................... 14
Upper (Needle) Threading ............................................ 15
Drawing Up Lower Thread ........................................... 17
Twin-Needle Sewing..................................................... 18
Thread Tension ............................................................. 19
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND
THREADS .............................................................................. 21
Straight Stitching........................................................... 23
Zigzag Stitching ............................................................ 25
Blind Hem Stitching ..................................................... 26
Elastic Stitching ............................................................ 27
Shell Tuck Stitching ...................................................... 28
Making a Buttonhole .................................................... 29
Buttonhole Fine Adjustment ......................................... 33
Button Sewing .............................................................. 34
Zipper Insertion ............................................................ 35
Gathering ..................................................................... 36
Darning ........................................................................ 37
Appliques ..................................................................... 38
Monogramming and Embroidering ............................... 39
Changing the Bulb ........................................................ 41
Oiling ........................................................................... 42
Cleaning ....................................................................... 42
Performance Checklist .................................................. 44
Repacking the Machine ................................................ 53
INDEX ................................................................................... 54
Page
PIECES PRINCIPALES............................................................... 1
ACCESSOIRES.......................................................................... 3
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE ............... 4
Raccordement ................................................................ 4
Interrupteur principal et de la lampe............................... 5
Pédale ............................................................................ 5
Pour mettre l’aiguille en place ........................................ 6
Vérification de l’aiguille ................................................. 6
Changement de pied-de-biche........................................ 7
Modèle bras libre ........................................................... 8
Pour stabiliser la machine............................................... 8
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ...................... 9
Sélecteur de modèle de point ......................................... 9
MODELES ET NOMS DES POINTS ............................... 10
Levier de couture en marche arrière ............................. 12
ENFILAGE DE LA MACHINE ................................................. 12
Remplissage de la canette............................................. 12
Mise en place du fil inférieur ........................................ 14
Mise en place du fil supérieur (fil de l’aiguille) ............. 15
Remontée du fil inférieur .............................................. 17
Couture avec l’aiguille jumelée .................................... 18
Tension des fils ............................................................. 19
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL......... 21
Point droit .................................................................... 23
Points zigzag ................................................................ 25
Point élastique invisible ................................................ 26
Point élastique .............................................................. 27
Point picot .................................................................... 28
Création d’une boutonnière .......................................... 29
Equilibrage des boutonnières ........................................ 33
Pour coudre un bouton ................................................ 34
Insertion de fermeture à glissière .................................. 35
Pour froncer un tissu..................................................... 36
Reprisage...................................................................... 37
Appliques ..................................................................... 38
Monogrammes et broderies .......................................... 39
Remplacement de l’ampoule ........................................ 41
Graissage...................................................................... 42
Nettoyage ..................................................................... 42
Liste de vérification en cas de défaillances ................... 44
Emballage de la machine.............................................. 53
INDEX ................................................................................... 55
6
INDICE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ÍNDICE
Seite
HAUPTBESTANDTEILE ............................................................ 1
ZUBEHÖR ............................................................................... 3
BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE..................................... 4
Kabelanschlüsse .............................................................. 4
Netz- und Nählichtschalter.............................................. 5
Fußpedal ......................................................................... 5
Nadel einsetzen............................................................... 6
Nadel prüfen ................................................................... 6
Nähfuß wechseln ............................................................ 7
Umbau auf Freiarm ......................................................... 8
Nivellierung der Maschine .............................................. 8
VERSCHIEDENE REGLER ......................................................... 9
Stichmuster-Drehschalter................................................. 9
STICHMUSTER UND-NAMEN ...................................... 11
Rückwärtsnähen ............................................................ 12
FADENFÜHRUNG................................................................. 13
Aufspulen ...................................................................... 13
Unterfadenführung ........................................................ 14
Fadenführung des Oberfadens (Nadelfaden) .................. 15
Heraufholen des Unterfadens ........................................ 17
Nähen mit zwei Nadeln ................................................ 18
Fadenspannung ............................................................. 19
STOFF-, NADEL- & GARNTABELLE ....................................... 22
Gerades Nähen ............................................................. 23
Zickzackstich ................................................................ 25
Blindstich ...................................................................... 26
Elastischer Zickzack ...................................................... 27
Dessousstich.................................................................. 28
Knopfloch nähen ........................................................... 29
Knopfloch-fein-einstellung............................................. 33
Knöpfe annähen ............................................................ 34
Einnähen eines Reißverschlusses ................................... 35
Reffen ............................................................................ 36
Stopfen .......................................................................... 37
Applizieren.................................................................... 38
Monogramme und Stickarbeiten .................................... 39
Nählichtlampe auswechseln .......................................... 41
Ölen .............................................................................. 42
Reinigung ...................................................................... 43
Checkliste...................................................................... 44
Maschine verpacken...................................................... 53
INDICE .................................................................................. 56
Página
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN ............................................. 1
TOEBEHOREN ......................................................................... 3
GEBRUIK VAN DE NAAIMACHINE ......................................... 4
Stekkers en contacten ..................................................... 4
Aan/uit- en lichtschakelaar ............................................. 5
Voetpedaal ..................................................................... 5
De naald erin doen......................................................... 6
De naald controleren...................................................... 6
De persvoet vervangen ................................................... 7
Omschakelen naar vrije armmachine ............................. 8
Para estabilizar a máquina.............................................. 8
BEDIENINGSTOETSEN ............................................................ 9
Patroonkeuzeknop.......................................................... 9
PATROONEN EN STEEKNAMEN ................................... 11
Achteruitnaaiknop ........................................................ 12
DRAAD INRIJGEN................................................................. 13
De spoel opwinden ...................................................... 13
De onderdraad aanbrengen .......................................... 14
De bovendraad inrijgen ................................................ 15
Oppakken van de onderdraad ...................................... 17
Naaien met een dubbele naald ..................................... 18
Draadspanning ............................................................. 19
OVERZICHT VAN MATERIALEN, NAALDEN EN GARENS .... 22
Rechte steek ................................................................. 23
Zigzagsteek .................................................................. 25
Blindzoomsteek ............................................................ 26
Elastische steek ............................................................. 27
Schelp-rijgsteek ............................................................ 28
Een knoopsgat maken ................................................... 29
Afstelling voor knoopsgaten.......................................... 33
Knopen aanzetten ......................................................... 34
Een rits inzetten ............................................................ 35
Plooien ......................................................................... 36
Stoppen ........................................................................ 37
Applicaties ................................................................... 38
Monogrammen en borduren ......................................... 39
Het lampje verwisselen ................................................ 41
Smeren ......................................................................... 42
Reiniging ...................................................................... 43
Controlelijst .................................................................. 44
De machine opnieuw inpakken .................................... 53
ÍNDICE .................................................................................. 57
7
PRINCIPAL PARTS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
PIECES PRINCIPALES
HAUPTBESTANDTEILE
1
3
5
4
BELANGRIJKSTE
ONDERDELEN
2
1
6
The location of the pattern selection dial may differ depending on the model.
L’emplacement du sélecteur de modèle de point peut différer en fonction du modèle.
8
F
9
0
E
D
Der Stichmuster-Drehschalter befindet sich je nach Modell an verschiedenen Stellen.
De plaats van de patroonkeuzeschakelaar kan verschillen van model tot model.
C
A
B
G
I
H
N
O
J
L
7
M
K
P
* The illustrations of the sewing machine on the following pages may
differ slightly from your machine.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
* Das Aussehen Ihrer Nähmaschine könnte etwas von den Abbildungen auf
den folgenden Seiten abweichen.
* Les illustrations représentées aux pages suivantes peuvent différer
légèrement de votre machine à coudre.
* De naaimachine die op de volgenda pagina’s wordt afgebeeld, kan
enigszins afwijken van uw machine.
1
PRINCIPAL PARTS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
PIECES PRINCIPALES
1 Pattern selection dial 2 Buttonhole fine-adjusting screw 3 Thread take-up lever 4 Extension table 5 Upper tension control dial 6 Reverse sewing lever 7 Thread cutter 8 Presser foot holder assembly 9 Presser foot screw 0 Presser foot (Zigzag) A Needle plate (Zigzag) B Shuttle hook C Bobbin case D Feed dogs E Needle F Needle clamp screw G Shuttle cover H Spool pin I Bobbin winding assembly J Balance wheel K Foot controller receptacle L Presser foot lifter M Main power/sewing light switch N Built-in handle O Thread guide/bobbin winding tension disc P Foot controller
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
1
Sélecteur de modèle de point
2
Vis d’équilibrage des boutonnières
3
Levier releveur de fil
4
Table d’extension et logement des accessoires
5
Sélecteur de tension supérieure
6
Levier de couture en marche arrière
7
Coupe fils
8
Support du pied-de-biche
9
Vis du pied-de-biche
0
Pied-de-biche (zigzag)
A
Plaque à aiguille (zigzag)
B
Crochet de la navette
C
Boîtier de la canette
D
Griffes d’entraînement
E
Aiguille
F
Vis de fixation de l’aiguille
G
Shytttle cuver
H
Porte-bobine
I
Dévidoir
J
Volant à main
K
Logement de la prise de la pédale du rhéostat
L
Levier du pied-de-biche
M
Interrupteur principal/de la lampe
N
Poignée incorporée
O
Guide-fils/Disque de tension du dévidoir
P
Pédale du rhéostat
HAUPTBESTANDTEILE
1 Stichmuster-Drehschalter 2 Knopfloch-Feineinstellschraube 3 Gelenkfadenhebel 4 Anschiebetisch 5 Oberfadenspannung 6 Taste zum Rückwärtsnähen 7 Fadenabschneider 8 Nähfußhalter 9 Nähfußschraube 0 Nähfuß (Zickzack) A Stichplatte (Zickzack) B Greifer C Kapselgehäuse D Transporteur E Nadel F Nadelschraube G Kapselgehäuse-Abdeckung H Garnrollenhalter I Aufspulvorrichtung J Schwungrad K Fußpedalbuchse L Nähfußhebel M Netzschalter/Nählichtschalter N Integrierter Tragegriff O Fadenführung/Aufspul-Spannungsscheibe P Fußpedal
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1 Patroonkeuzeschakelaar 2 Knoopsgat afstellingsschroef 3 Draadgever 4 Toebehorenvakje 5 Bovenspanningsknop 6 Achteruitnaaiknop 7 Draadsnijder 8 Persvoethouder 9 Schroef persvoet 0 Persvoet (zigzag) A Naaldplaat (zigzag) B Spoelhaak C Spoelhuis D Transporteurs E Naald F Schroef naaldklem G Spoelhuisklepje H Klospen I Spoelwinder - compleet J Handwiel K Aansluiting voetpedaal L Persvoethefboom M Aan/uit- en lichtschakelaar N Ingebouwd handvat O Draadgeleider/spanningsschijfje spoelwinder P Voetpedaal
2
ACCESSORIES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ACCESSOIRES
1 Buttonhole foot (1 pc.) 2 Zipper foot (1 pc.) 3 Button sewing Foot (1 pc.) 4 Needle pack (regular single needle No. 14) (3 pcs.) 5 Twin needle (1 pc.) 6 Bobbins (3 pcs.) 7 Darning plate (1 pc.) 8 Screwdriver (1 pc.) 9 Extra spool pin (1 pc.)
Parts code for zigzag presser foot: 138135-051 Foot controller: J00360051 (110/120V areas)
J00016051 (220/240V areas) J00492051 (U.K.) J00921051 (Australia, New Zealand) J01367051 (Canada) J00478051 (110/220V dual voltage areas)
The above accessories are stored in the accessory bag inside the extension table. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ZUBEHÖR
1
Pied pour boutonnières (1 pc.)
2
Pied pour fermeture à glissière (1 pc.)
3
Pied pour boutons (1 pc.)
4
Jeu d’aiguilles (aiguille normale No. 14) (3 pcs.)
5
Aiguille jumelée (1 pc.)
6
Canettes (3 pcs.)
7
Plaque de reprisage (1 pc.)
8
Tournevi (1 pc.)
9
Porte-bobine supplémentaire (1 pc.)
Code des éléments pour le pied Zigzag: 138135-051 Pédale du rhéostat: J00360051 (Zones 110/120V)
Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent dans un sac, à l’intérieur de la table d’extension. Ils ont été conçus pour vous permettre de réaliser la plupart des tâches de couture. Pour de plus amples renseignements les concernant, veuillez vous repor­ter aux pages indiquées.
J00016051 (Zones 220/240V) J00492051 (R.U.) J00921051 (Australie, Nouvelle Zélande) J01367051 (Canada) J00478051 (Zones mixtes 110/220V)
TOEBEHOREN
1 Knopflochfuß (1 St.) 2 Reißverschlußfuß (1 St.) 3 Knopfnähfuß (1 St.) 4 Nadel-Set (Normale Einfach-Nadel No. 14) (3 St.) 5 Doppelnadel (1 St.) 6 Spule (3 St.) 7 Stopfplatte (1 St.) 8 Schraubenzieher (1 St.) 9 Zusätzliche Spulenwelle (1 St.)
Ersatzteilnummer des Zickzack­Nähfußes: 138135-051 Fußpedal: J00360051 (für Stromnetz 110/120 V)
J00016051 (für Stromnetz 220/240 V) J00492051 (U.K.) J00921051 (Australien, Neuseeland) J01367051 (Kanada) J00478051 (für Gegenden mit 110/220 V)
Das oben aufgeführte Zubehör wird im Zubehörbeutel innerhalb des Anschiebetisches aufbewahrt. Dieses Zubehör reicht aus, um die mei­sten Näharbeiten zu bewältigen. Für weitere Einzelheiten lesen Sie die aufgeführten Seiten.
1 Knoopsgatvoet (× 1) 2 Ritsvoet (× 1) 3 Knoopvoet (× 1) 4 Naaldenset (Enkele, medium naald nr. 14) (× 3) 5 Dubbele naald (× 1) 6 Spoel (× 3) 7 Stopplaatje (× 1) 8 Schroevedraaier (× 1) 9 Extra klospen (× 1)
Onderdeelnummer van Zigzag persvoet: 138135-051 Voetpedaal: J00360051 (bij 220/240v)
J00016051 (regiões de 220/240 V) J00492051 (V.K.) J00921051 (Australië en Nieuw Zeeland) J01367051 (Canada) J00478051 (bij dubbele spanning 110/220v)
De bovengenoemde accessoires zitten in het toebehorenzakje in het afneembare vakje van de naaimachine. Met gebruik van deze toebeho­ren kunnen de meeste handelingen op de machine worden uitgevoerd.
1 X59369-051 2 X59370-051
6 X52800-050 8 X55467-051
7 131865-051
3 X59375-051
4 X57117-051 5 X57521-001
9 130920-051
3
OPERATING YOUR SEWING
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FONCTIONNEMENT DE LA
MACHINE
Connecting Plugs
1. Insert the foot controller plug, located between the foot con-
troller and the power supply plug on the cord, into the jack on the machine.
2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.
CAUTION:
1. When changing the light bulb or when the sewing machine is
not in use, the power supply plug must be disconnected from the wall socket to avoid electrical hazards.
2. This appliance has a polarized plug (one blade wider than the
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is in­tended to fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
1. Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon d’alimentation entre la pédale et la fiche d’alimentation dans la machine.
2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
PRECAUTION:
1. Lors du remplacement de l’ampoule, de la canette, de l’aiguille ou lorsque la machine n’est pas utilisée, il est recommandé de la débrancher de la prise secteur pour éviter toute décharge électrique.
2. Pour certains pays, cette machine est équipée d’une fiche po­larisée pour courant alternatif, c’est-à-dire d’une fiche qui pos­sède une lame plus grande que l’autre pour les zones où le voltage est de 120V. Par mesure de sécurité, il existe une seule manière d’introduire la fiche dans une prise de courant. Si l’on ne parvient pas à insérer la fiche à fond dans la prise, essayer dans l’autre sens. Si malgré cela, il est toujours impos­sible de la brancher, veuillez contacter un électricien pour qu’il vienne remplacer la prise. Ne jamais passer outre cette mesure de sécurité des fiches polarisées.
BEDIENUNG IHRER
MACHINE A COUDRE
Raccordement
GEBRUIK VAN DE
NÄHMASCHINE
Kabelanschlüsse
1. Führen Sie den Stecker des Fußpedalkabels – der Stecker zwischen Fußpedal und Netzstecker – in die entsprechende Buchse an der Nähmaschine ein.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
ACHTUNG:
1. Beim Auswechseln der Nadel, der Spule oder der Glühlampe, oder, wenn die Nähmaschine nicht in Betrieb ist, wird empfohlen, daß der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird, um elektrische Schäden zu vermeiden.
2. Dieses Produkt ist für Gegenden, wo die Netzspannung 120 V be­trägt, mit einem polarisierten Wechselstrom-Netzstecker ausgestat­tet (eine der Metallzungen ist breiter als die andere). Diese Eigen­schaft dient der Sicherheit, da der Stecker nur in einer Richtung in die Steckdose paßt. Wenn sich der Stecker nicht ganz in die Steckdose stecken läßt, versuchen Sie, den Stecker umzudrehen. Wenn der Stecker dann immer noch nicht paßt, wenden Sie sich an einen Elektriker, der die veraltete Netzsteckdose ersetzt. Miß­achten Sie bitte nicht diese Sicherheitsfunktion des polarisierten Steckers.
NAAIMACHINE
Stekkers en contacten
1. Steek de stekker van het voetpedaal in de aansluiting in de machine. Deze stekker zit tussen het voetpedaal en de stekker voor het stop­contact.
2. Steek nu de (stroom) stekker in het stopcontact.
VOORZICHTIG:
1. U wordt aangeraden om bij het wisselen van een naald, spoel of lampje of wanneer de naaimachine niet wordt gebruikt, de stek­ker uit het stopcontact te verwijderen om gevaar voor elektri­sche schokken te voorkomen.
2. Voor gebruik in gebieden met 120 v, is dit artikel uitgerust met een gepolariseerde wisselstroomstekker (een stekker waarvan één pen breder is dan de andere). Om veiligheidsredenen past deze stekker maar op één manier in het stopcontact. Past de stekker niet in het stopcontact, draai hem dan om en probeer het nogmaals. Als dit niet lukt, dan dient u de hulp van een elek­tricien in te schakelen voor een andere oplossing. Zorg wel, dat de veiligheid van de gepolariseerde stekker niet verloren gaat.
4
Main Power and Sewing Light Switches
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Interrupteur principal et de la lampe
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig. A.)
1 Turn on (toward the “I” mark) 2 Turn off (toward the “O” mark)
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is in­creased, the machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is placed on the foot controller when the ma­chine is not in use. (See fig. B.)
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine model VX1400.
1 Foot controller: Model N
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Netz- und Nählichtschalter
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein und aus. (siehe Abb. A)
1 Einschalten (in Richtung des Symbols “I”) 2 Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”)
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi que la lampe de couture. (voir fig. A)
1
Allumer (pousser vers la marque “I”)
2
Eteindre (pousser vers la marque “O”)
Pédale
Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonc­tionner à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la vitesse de couture de la machine va augmenter également. La machine s’ar­rête lorsque la pression sur la pédale est relâchée. Il faut donc veiller à ne rien placer sur la pédale lorsque la machine n’est pas utilisée. (voir fig. B)
1
Pédale du rhéostat
Aan/uit- en lichtschakelaar
Met deze schakelaar worden de machine en het naailampje aan- en uitgezet. (zie fig.A)
1 Aan (op het “I” symbool) 2 Uit (op het “O” symbool)
Fußpedal
Wenn das Fußpedal leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit gerin­ger Geschwindigkeit. Wenn das Fußpedal weiter nach unten gedrückt wird, erhöht sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie das Fußpedal los­lassen, stoppt die Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fußpedal befindet, wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist. (siehe Abb. B)
1 Fußpedal
1
2
Voetpedaal
Als het voetpedaal een klein stukje wordt ingedrukt, begint de machine langzaam te lopen. Hoe dieper het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de machine draait. Wanneer het pedaal wordt losgelaten, stopt de ma­chine. Zorg, dat er nooit iets op het voetpedaal wordt gelegd als de machine niet in gebruik is. (zie fig.B)
1 Voetpedaal
BA
1
5
Inserting the Needle
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Pour mettre l’aiguille en place
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. If a needle is already installed, remove the needle by loosening the needle clamp with a coin and pulling the needle down.
5. Insert a different needle, with its flat side toward the back, as far as possible up against the needle stopper.
6. Tighten the needle clamp.
1 Coin
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Nadel einsetzen
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.
3. Senken Sie den Nähfuß ab.
4. Falls bereits eine Nadel montiert ist, entfernen Sie sie, indem Sie die Nadelklammer mit einer Münze lösen und die Nadel nach unten herausziehen.
5. Setzen Sie eine andere Nadel mit der flachen Seite nach hinten ein. Schieben Sie die Nadel so weit wie möglich nach oben bis zum Stop.
6. Ziehen Sie die Nadelklammer fest.
1 Münze
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter complètement l’aiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer l’aiguille éventuellement présente en dévissant la fixa­tion avec une pièce de monnaie et en tirant l’aiguille vers le bas.
5. Introduire une autre aiguille côté plat vers l’arrière, en l’enfon­çant au maximum jusqu’à ce qu’elle vienne heurter le butoir.
6. Resserrer la fixation.
1
Pièce de monnaie
De naald erin doen
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Zet de naaldhouder in de hoogste positie.
3. Laat de persvoet zakken.
4. Als er al een naald inzit, draai de naaldklem dan los met een munt­stuk en verwijder de naald door het naar beneden te trekken.
5. Schuif de nieuwe naald er met de platte kant naar achteren zo ver mogelijk in tot het tegen de naaldstopper aankomt.
6. Draai de naaldklem weer vast.
1 Muntstuk
1
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle down as shown in the illustration.
3. Replace the needle if it is bent or dull.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
1. L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer cor­rectement.
2. Pour vérifier si l’aiguille n’est pas tordue, placer le côté plat de l’aiguille vers le bas, comme le montre l’illustration.
3. Remplacer l’aiguille si elle est tordue ou usée.
Nadel prüfen
1. Die Nähnadel muß für problemloses Nähen immer gerade und scharf sein.
2. Um zu prüfen, ob die Nadel verbogen ist, legen Sie die Nadel mit der flachen Seite nach unten hin, wie in der Abbildung gezeigt.
3. Ersetzen Sie die Nadel, wenn sie verbogen oder stumpf ist.
1. Voor het beste resultaat moet de naald altijd recht en scherp zijn.
2. Door de naald zoals in de illustratie met de platte kant op een platte ondergrond te leggen, kunt u controleren of deze recht is.
3. Indien de naald verbogen of bot is, moet deze worden vervangen.
Vérification de l’aiguille
De naald controleren
1
6
Changing the Presser Foot
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Changement de pied-de-biche
It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lifter.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the presser foot holder assembly.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lifter and fix the presser foot onto the shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Nähfuß wechseln
Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie nä­hen möchten.
SCHNAPPVERSCHLUSS
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Schwungrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann den Nähfußhebel an.
2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des Nähfußhalters anheben.
3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der Querbalken auf dem Nähfuß mit dem Schlitz auf der Stoffdrückers­tange eine Linie bildet.
4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf der Stoffdrückerstange. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist, sollte der Querbalken einrasten.
En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-de-biche.
MODELE A CLIQUET
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et remon­ter le levier du pied-de-biche.
2. Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de la fixa­tion.
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si le pied-de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d’elle même avec un déclic.
De persvoet vervangen
Voor het uitvoeren van de verschillende functies met uw machine, zijn er verschillende naaldvoeten, ook wel ‘persvoeten’ genoemd, nodig.
TYPE MET KNIPBEVESTIGING
1. Draai het handwiel naar u toe (linksom) en zet de naald in de hoog­ste positie. Trek de persvoethendel omhoog.
2. Zet de persvoet los door de hendel aan de achterkant van de pers­voethouder omhoog te trekken.
3. Zet vervolgens de gewenste persvoet los op de naaldplaat, en zorg dat de pin in de persvoet recht onder de uitsparing in de houder staat.
4. Laat de persvoethendel weer zakken en zet de persvoet vast op de houder. Wanneer de persvoet juist is aangebracht, klikt de pin pre­cies in de juiste positie in de uitsparing.
7
Converting to Free-Arm Style
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Modèle bras libre
Free-Arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to­reach areas on garments. To change your machine to the free-Arm style, lift up on the extension table and pull it out.
1 Lift the bottom of the extension table up toward you. 2 Pull the extension table out to remove it.
1 Extension table
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Umbau auf Freiarm
Das Nähen mit Freiarm empfiehlt sich für röhrenförmige Stücke oder schwer zugängliche Stellen. Zur Umwandlung Ihrer Maschine auf Frei­arm heben Sie den Anschiebetisch und nehmen ihn ab.
1 Heben Sie den Anschiebetisch unten an, und ziehen Sie ihn zu sich
heran.
2 Herausziehen
1 Anschiebetisch
La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou pour des endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour ob­tenir la configuration à bras libre, il suffit de soulever et de retirer la table d’extension.
1
Soulever le bas de la table d’extension vers soi.
2
Tirer la table d’extension vers l’extérieur pour l’enlever.
1
Table d’extension
Omschakelen naar vrije armmachine
Het gebruik van de vrije arm is bijvoorbeeld handig voor het naaien van pijpvormige of andere, moeilijk bereikbare delen van kleding. De vrije arm ontstaat door het toebehorenvakje naar boven te tillen en weg te trekken.
1 Trek de onderkant van het toebehorenvakje naar boven naar u toe. 2 Het toebehorenvakje wegtrekken.
1 Toebehorenvakje
1
Steadying the Machine
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the rubber cushion on the front left-hand side of the base plate to adjust its height until the sewing machine is stable.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Lorsque la machine à coudre est installée sur une surface inégale, tourner le coussin en caoutchouc sur le côté avant gauche de la plaque de base de la machine pour régler sa hauteur jusqu’à ce qu’elle soit stable.
Nivellierung der Maschine
Wenn die Nähmaschine auf einer unebenen Oberfläche steht, können Sie den Gummifuß vorne links an der Grundplatte so weit drehen, bis die Maschine sicher steht.
Als de naaimachine op een oneven oppervlak staat , draai dan aan het rubber voetje aan de linkervoorkant van de voetplaat om de hoogte aan te passen totdat de naaimachine stabiel staat.
Pour stabiliser la machine
De machine stabiliseren
8
VARIOUS CONTROLS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES
Pattern Selection Dial
To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either direction. Stitch widths and lengths are shown on the following page.
1 Pattern selection dial
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Pour sélectionner un modèle de point, tourner le sélecteur de modèle dans l’un ou l’autre sens. Sur la page suivante, vous trou­verez une liste avec les longueurs et les largeurs de points en fonc­tion du modèle choisi.
VERSCHIEDENE REGLER
Sélecteur de modèle de point
BEDIENINGSTOETSEN
Stichmuster-Drehschalter
Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach den Stichmuster-Dreh­schalter. Die Stichbreiten und -längen sind auf der folgenden Seite auf­geführt.
1 Stichmuster-Drehschalter
Om een bepaalde steek uit te kiezen, draait u simpelweg de patroon­keuzeknop in één van beide richtingen (het maakt niet uit welke rich­ting). Steekbreedten en -lengten zijn op de volgende bladzijde afge­beeld.
COMMANDES
1
Sélecteur de modèle de point
Patroonkeuzeknop
1 Patroonkeuzeknop
1
bacd 1
2 3
c
Position of the pattern selection dial - side front
Emplacement du sélecteur de modèle de point: sur le
côté - à l’avant
Mögliche Positionen des Stichmuster-Drehschalters – seitlich
vorn
Positie van de patroonkeuzeknop - zijkant voorzijde
1
a
4
5
7 986
9
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
PATTERNS AND STITCH NAMES
PATTERN STITCH NAME PAGE IN
INSTRUCTIONS
a-b-c-d 4-STEP AUTOMATIC BUTTONHOLE 29
1 ZIGZAG STITCH 25
2 ZIGZAG STITCH 25
3 ZIGZAG STITCH 25
4 ZIGZAG (SATIN) STITCH 25
5 STRAIGHT STITCH 22
6 STRAIGHT STITCH (Left needle position) 22
7 STRETCH BLIND STITCH 26
8 SHELL TUCK STITCH 28
9 ELASTIC STITCH 27
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
MODELES ET NOMS DES POINTS
Modèle Nom du point Page du
manuel
a-b-c-d Boutonnière automatique en 4 temps 29
1 Point zigzag 25
2 Point zigzag 25
3 Point zigzag 25
4 Point zigzag (point de bourdon) 25
5 Point droit 22
6 Point droit (aiguille placée à gauche) 22
7 Point élastique invisible 26
8 Point picot 28
9 Point élastique 27
10
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
STICHMUSTER UND -NAMEN
Stichmuster Stichname Seite In
ANWEISUNGEN
a-b-c-d Knopflochautomatik 29
1 Zickzackstich 25
2 Zickzackstich 25
3 Zickzackstich 25
4 Zickzackstich (Satin-Stich) 25
5 Geradstich 22
6 Geradstich (Nadelposition links) 22
7 Elastischer Blindstich 26
8 Dessousstich 28
9 Elastischer Zickzackstich 27
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
PATROONEN EN STEEKNAMEN
Patroon Steek Pagina in
handleiding
a-b-c-d Automatisch knoopsgat in 4 stappen 29
1 Zigzagsteek 25
2 Zigzagsteek 25
3 Zigzagsteek 25
4 Zigzag (satijn) steek 25
5 Rechte steek 22
6 Rechte steek (Linkse naaldpositie) 22
7 Blindzoom stretchsteek 26
8 Schelp-rijgsteek 28
9 Elastische steek 27
11
Reverse Sewing Lever
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Levier de couture en marche arrière
To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as possible and hold it in that position while lightly stepping on the foot controller. To sew forward, release the reverse sewing lever. Reverse sewing is used for locking and reinforcing seams.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Rückwärtsnähen
Drücken Sie die Taste zum Rückwärtsnähen soweit wie möglich, halten Sie sie gedrückt, und treten Sie dabei leicht auf das Fußpedal. Zum Nähen in Vorwärtsrichtung lassen Sie die Taste zum Rückwärtsnähen einfach los. Das Rückwärtsnähen wird allgemein zur Verstärkung und zum Befestigen von Säumen benutzt.
Pour coudre en arrière, abaisser au maximum le levier de couture en marche arrière, et le maintenir dans cette position tout en ap­puyant légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers l’avant, relâcher le levier. Utiliser la couture en marche arrière pour arrêter ou renforcer une couture.
Achteruitnaaiknop
Om de machine achteruit te laten naaien, houdt u de achteruitnaaiknop zo ver mogelijk ingedrukt en drukt u het voetpedaal een klein stukje in. Om weer vooruit te naaien moet u de knop loslaten. Achteruitnaaien wordt gebruikt voor aan- en afhechten en ter versteviging van de na­den.
THREADING THE MACHINE
Winding the Bobbin
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread around the bobbin winding tension disc.
1 Bobbin winding tension disc 2 Bobbin winding
2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the inside.
3. Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring on the shaft slides into the slit on the bobbin.
3 Spring 4 Slit
4. While holding the end of the thread, gently depress the foot controller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop the machine.
5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and continue winding the thread onto the bobbin by depress­ing the foot controller.
NOTE:
The machine stops automatically when the bobbin is full.
6. When the machine stops, cut the thread, push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft.
CAUTION:
Although the needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will con­tinue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the bobbin is being wound.
ENFILAGE DE LA MACHINE
Remplissage de la canette
1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil par le disque de tension du dévidoir.
1
Disque de tension du dévidoir
2
Remplissage de la canette
2. Passer l’extrémité du fil dans l’orifice de la canette, par l’inté­rieur.
3. Placer la canette sur le dévidoir et glisser celui-ci vers le droite. Tourner la canette dans le sens des aiguilles d’une montre, à la main, jusqu’à ce que le ressort de la broche se place dans la rainure de la canette.
3
Ressort
4
Rainure
4. Tout en tenant l’extrémité du fil, appuyer doucement sur la pédale pour enrouler le fil autour de la canette. Arrêter la ma­chine au bout de quelques tours.
5. Couper le bout de fil dépassant au-dessus de la canette puis continuer à enrouler le fil sur la canette en appuyant sur la pédale du rhéostat.
REMARQUE:
La machine s’arrête automatiquement lorsque la canette est pleine.
6. Lorsque la machine s’arrête, couper le fil, repousser le dévidoir vers la gauche, et en retirer la canette pleine.
PRECAUTION:
Bien que la barre à aiguille ne fonctionne pas lorsque la broche du dévidoir est glissée pour maintenir la canette, le volant à main va continuer à tourner. Dès lors, éviter de toucher le volant lors du remplissage de la canette.
12
FADENFÜHRUNG
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
DRAAD INRIJGEN
Aufspulen
1. Setzen Sie die Garnrolle auf und fädeln Sie den Faden durch die Aufspul-Spannungsscheibe.
1 Aufspul-Spannungsscheibe 2 Aufspulen
2. Führen Sie das Fadenende von Innen durch die Öffnung der Spule.
3. Setzen Sie die Spule auf den Spuler und schieben Sie den Spuler nach rechts. Drehen Sie die Spule von Hand im Uhrzeigersinn, bis die Schaftfeder in der Kerbe in der Spule einrastet.
3 Feder 4 Schlitz
4. Während Sie das Fadenende festhalten, drücken Sie leicht das Fuß­pedal, um den Faden einige Male um die Spule zu wickeln. Stoppen Sie dann die Maschine.
5. Schneiden Sie das überstehende Fadenende über der Spule ab. Drük­ken Sie nun das Fußpedal und spulen Sie weiter auf.
HINWEIS:
Die Maschine stoppt automatisch, wenn die Spule gefüllt ist.
6. Wenn die Maschine stoppt, schneiden Sie den Faden durch, drücken den Spuler nach links und entfernen Sie die volle Spule vom Spuler.
ACHTUNG:
Obwohl das Nähwerk abgeschaltet ist, wenn der Spuler nach rechts geschoben wurde, dreht sich das Schwungrad. Achten Sie deshalb dar­auf, das Schwungrad beim Aufspulen nicht zu berühren.
De spoel opwinden
1. Plaats het klosje garen over de horizontale klospen en voer de draad om het spanningsschijfje van de spoelwinder.
1 Spanningsschijfje van spoelwinder 2 Spoel opwinden
2. Rijg het draadeinde van binnen uit door het gaatje in de spoel.
3. Plaats de spoel op het asje voor het opwinden van de spoel en duw het asje naar rechts. Draai de spoel met de hand rechtsom tot het veertje op de as in de gleuf van het spoeltje schuift.
3 Veertje 4 Gleuf
4. Terwijl u nu de draad vasthoudt, drukt u voorzichtig het voetpedaal in om de draad een paar slagen om de spoel te winden. Stop de machine.
5. Knip het stukje draad af dat nog boven het spoeltje uitsteekt en ga door met het opwinden van de spoel door het voetpedaal in te druk­ken.
OPMERKING:
De machine stopt automatisch zodra de spoel vol is.
6. Als de machine stopt, knipt u de draad door en duwt u het asje naar links om de volle spoel te verwijderen.
VOORZICHTIG:
Zo lang het asje van de spoelwinder tegen het drukwieltje staat, zal de naald niet bewegen. Het handwiel blijft echter wel draaien. Het hand­wiel mag tijdens het opwinden van spoeltjes dus niet worden aange­raakt.
3
1
2
4
13
Loading...
+ 45 hidden pages