MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA
MAQUINA COMPACTA OVERLOCK
6
6
6
6
5
5
4
4
5
5
4
4
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following.
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock.
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine
from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near
children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer
or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any openings.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from
outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such
as threading needle, changing needle, or changing presser foot, and the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
16. This sewing machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
CAUTION – This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other) to reduce the
risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit. Contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This sewing machine is intended for household."
•When leaving this sewing machine unattended,
the main switch of the machine must be switched
off or the plug must be removed from the socketoutlet.
•When servicing the sewing machine, or when
removing covers or changing lamps, the machine or the electrical set must be disconnected
from the supply by removing the plug from the
socket-outlet.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the
plug supplied with this equipment, it should be cut off
and an appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the mains lead must
be destroyed as a plug with bared flexible cords is
hazardous if engaged in a live socket outlet. In the
event of replacing the plug fuse, use a fuse approved
by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
ASA
mark, rating
as marked on plug.
Always replace the fuse cover, never use plugs with
the fuse cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE
TO THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED
WITH THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COLOURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BlueNeutral
BrownLive
As the colours of the wiring in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or
coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or
coloured red or brown.
CONGRATULATIONS ON
CHOOSING THIS COMPACT
OVERLOCK MACHINE
FELICITACIONES POR HABER
ELEGIDO ESTA COMPACTA
MAQUINA OVERLOCK
Your machine is a high quality, easy-to-use
product. To fully enjoy all the features, we
suggest that you study this booklet.
If you need more information regarding the use
of your machine, your nearest authorized dealer
is always happy to be of service.
Enjoy yourself!
CAUTION!
WHEN THREADING, REPLACING NEEDLE
OR LIGHT BULB, BE SURE TO TURN OFF
THE MAIN POWER SWITCH OF THE MACHINE.
WHEN THE MACHINE IS NOT IN USE, IT IS
RECOMMENDED THAT THE ELECTRIC SUPPLY PLUG IS DISCONNECTED FROM THE
WALL SOCKET TO AVOID ANY POSSIBLE
HAZARDS.
Su máquina es de una eficacia y calidad excelentes; así pues, a fin de disfrutar completamente de todas las características incorporadas, le sugerimo estudie el manual.
Si se necesitara mayor información sobre el
uso de esta máquina, el proveedor autorizado
más cercano estará encantado de ofrecerle
sus servicios.
¡PRECAUCION!
ASEGURARSE DE QUE EL INTERRUPTOR
GENERAL DE LA MAQUINA ESTE APAGADO
CUANDO SE ENHEBRE, REEMPLACE LA
AGUJA O CAMBIE LA LAMPARITA.
CUANDO NO SE UTILICE LA MAQUINA, SE
RECOMIENDA QUE EL ENCHUFE ESTE DESCONECTADO DE LA RED DE LA CORRIENTE, A FIN DE EVITAR CUALQUIER PELIGRO.
Notes on the motor
NOTAS SOBRE EL
MOTOR
• The normal operating speed of this sewing ma-
chine is 1,300 stitches per minute, which is quite
fast compared to the normal operating speed of
300 to 800 stitches per minute for the ordinary
foot-operated sewing machine.
• The bearings in the motor are made of a special
sintered, oil-impregnated alloy mounted in oilsoaked felt to withstand long hours of continuous
operation.
• Continuous operation of the sewing machine can
cause heat to build in the motor area, but not
enough to adversely affect its performance.
It is important to keep fabric and paper away from
the ventilating holes on the back and sides of the
machine so air can get to these holes.
• When the motor is running, sparks can be seen
through the ventilating hole in the motor bracket
on the side opposite the hand wheel. These
sparks are produced by the carbon brushes and
the commutator, and are part of the machines
normal operation.
CAUTION
WHEN THREADING THE MACHINE, REPLACING A NEEDLE, OR WHEN THE MACHINE IS NOT IN USE, WE RECOMMEND
DISCONNECTING THE ELECTRIC SUPPLY
PLUG TO AVOID ANY POSSIBLE HAZARDS.
•
La velocidad normal de funcionamiento de esta
máquina de coser es de 1.300 puntadas por
minuto, lo que resulta bastante rápido comparado con la velocidad normal de 300 a 800 puntadas por minuto de las máquinas de coser normales que funcionan con pedal.
•
Los cojinetes del motor están hechos de una
aleación especial impregnada en aceite sintético
y montada en un fieltro impregnado en aceite,
para poder funcionar continuamente durante
muchas horas.
•
Un funcionamiento continuo de la máquina puede contribuir a calentar algo la máquina en la
zona del motor, pero no lo suficiente como para
alterar su rendimiento y funcionamiento.
Sin embargo, es menester mantener los orificios
de ventilación de la parte trasera y en los lados de
la máquina sin tapar con tejido o papel durante el
uso, para que el aire pueda circular por los
orificios.
•
Durante el funcionamiento del motor, se pueden
ver chispas a través del orificio de ventilación de
la abrazadera del motor, en el lado contrario a la
ruedecilla. Estas chispas son producidas por las
escobillas de carbón que entran en contacto con
el conmutador, y forman parte del funcionamiento normal de la máquina.
PRECAUCION
Al enhebrar la máquina, cambiar una aguja o
al dejar la máquina sin usar, le recomendamos desenchufar la máquina para evitar
cualquier peligro de corto circuito.
TABLE OF CONTENTS
CONTENTS
TABLE OF
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Names of parts and their functions ............................................................................... 1
Accessories included with your serger ..................................................................................... 3
1 Thread tree
2 Handle
3 Presser foot pressure adjustment screw
4 Spool pin
5 Spool support
6 Thread take-up cover
7 Needles
8 Upper knife
9 Presser foot
0 Material plate cover
A Spool stand (thread tree support)
B Left needle thread tension dial
C Right needle thread tension dial
D Presser foot lifting lever
E Hand wheel
F Upperlooper thread tension dial
G Lowerlooper thread tension dial
H Front cover
I Material slide plate (for overlock stitch)
J Main power switch and light switch
K Stitch length adjustment dial
L Differential feed ratio adjustment lever
M Lowerlooper threading lever
N Stitch finger
O Stitch width lever
P Upperlooper
Q Lowerlooper
R Free-arm cover
S Bed extension
T Knife lever
1
Arbol del hilo
2
Asa
3
Tornillo de ajuste de la presión del prensatelas
4
Portabobina
5
Soporte de la bobina
6
Tapa de toma de hilo
7
Agujas
8
Cuchilla superior
9
Prensatelas
0
Tapa de tejido
A
Filete para la canilla (soporte del árbol del hilo)
B
Disco de tensión del hilo de la aguja izquierda
C
Disco de tensión del hilo de la aguja derecha
D
Palanca de levantamiento del prensatelas
E
Ruedecilla
F
Disco de tensión del hilo del áncora superior
G
Disco de tensión del hilo del áncora inferior
H
Tapa delantera
I
Placa de deslice del tejido (para puntadas
Overlock)
J
Interruptor de alimentación principal e interruptor
de luz
K
Disco de ajuste del largo de las puntadas.
L
Palanca diferencial de ajuste de la velocidad de
alimentación
M
Palanca de enhebrado del áncora inferior
N
Uñeta de puntadas
O
Palanca de anchura de las puntadas.
P
Ancora superior
Q
Ancora inferior
R
Cubierta del brazo
S
Suplemento para la mesa
T
Palanca de cuchilla
CONTENTS
TABLE OF
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
Chapter
10
Chapter
11
Chapter
12
Chapter
13
Chapter
14
2
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
CONTENTS
TABLE OF
Accessories included
with your serger
1 X77871-000
2 122991002
Accesorios incluidos con
la máquina de coser
3 X75902001
4 X75904000
5 X77260000
6 X75906001
7 X77128001
8 X75917001
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
OPTION / OPTATIVO
9 X76590002
9, 0, A OPTION
0 XB0958001
9, 0, A
A X76663001
SA212 (U.S.A., CANADA)
SA212 (
EE.UU, CANADÁ
OPTATIVO
Chapter
10
Chapter
11
Chapter
12
)
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
3
CONTENTS
TABLE OF
The number represents the parts code
1 Soft cover
2 Accessory bag
3 Tweezers
4 Thread net
Two-needle models (4)
One-needle models (3)
5 Thread spool cap
Two-needle models (4)
One-needle models (3)
6 Cleaning brush
Hexagonal (Allen) wrench (on Two-needle mod-
7
els)
8 Needle set: SCHMETZ 130/705M
80/12: 2 pcs.
90/14: 2 pcs.
9 Blind stitch foot (Option)
0 Trim trap (Option)
A Tape presser foot (Option)
Malla
Modelos de dos agujas (4)
Modelos de una aguja (3)
5
Tope del carrete
Modelos de dos agujas (4)
Modelos de una aguja (3)
6
Cepillo limpiador
7
Llave de tuerca hexagonal (Allen) (Modelos de
das agujas)
8
Juego de agujas: SCHMETZ 130/705M
80/12: 2 unidades
90/14: 2 unidades
9
Prensatelas para puntadas invisibles (Optativo)
0
Orificio de corte (Optativo)
A
Prensatelas para cintas (Optativo)
Pedal: J01780051 (zona con 110/120V)
XA6406051 (zona con 220/240V)
XA6408051 (Reino Unido)
XA6410051 (Australia, Nueva Zelanda)
XA6420051 (Alemania)
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
4
CONTENTS
6
7
5
TABLE OF
Needle
This machine uses a standard home sewing machine needle.
The recommended needle is SCHMETZ 130/705H.
To remove the needle
(1)Turn the main power switch to the OFF position.
(2)Turn the hand wheel counter-clockwise by hand
until the needle is at its highest position.
(3)Loosen the needle set screw with hexagonal
wrench and remove the needle.
1 Back
2 Front
3 Flat side
4 Groove
To insert the needle
(1)Turn the main power switch to the OFF position.
(2)Turn the hand wheel until the needle bar is at its
highest position.
(3)Hold the needle with its flat side away from you
and insert it up as far as it will go.
(4) Tighten the needle set screw securely with the
hexagonal wrench.
5 Place the needle on its flat side and check
to see if the space is parallel.
6 Flat side
7 (needle-plate, glass, etc.)
Aguja
Está máquina funciona con una aguja normal para
máquinas domésticas. Así mismo, se recomienda el
uso de una aguja SCHMETZ 130/705H.
Para sacar la aguja
(1)Apague el interruptor principal (posición OFF).
(2)Gire la ruedecilla a mano, en contra de las mane-
cillas del reloj hasta que la aguja alcance la
posición más elevada.
(3)Afloje el tornillo de instalación de la aguja con la
llave hexagonal y saque la aguja.
1
Parte trasera
2
Parte delantera
3
Parte llana
4
Canal
Para introducir la aguja
(1)Apague el interruptor principal (póngalo en OFF).
(2)Gire la ruedecilla hasta que la barra de la aguja
alcance la posición más alta.
(3)Sujete la aguja con la parte curvada de cara a Vd.
e insértela hacia arriba hasta el tope.
(4)Vuelva a apretar firmemente el tornillo de instala-
ción de la aguja con la llave hexagonal.
5
Coloque la aguja en su parte llana y compruebe que el espacio sea paralelo.
6
Parte llana
7
Placa de aguja (Vidrio, etc.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
5
1
3
2
4
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
CONTENTS
TABLE OF
NOTE:
Two-needle models
• On two-needle models, we suggest you hold the
two needles with one hand and then insert them
both at the same time.
• If the needles have been inserted correctly, the
right needle should be set slightly lower than the
left one.
CAUTION
The needle set screw holds both needles.
Keep this in mind when you loosen the set
screw to exchange one or both needles.
8 Needle set screw
9 Tighten
0 Loosen
A Hexagonal wrench
9
8
NOTA:
Modelos de dos agujas
•
En los modelos de dos agujas, le sugerimos
sujetar ambas agujas en una sola mano e insertarlas simultáneamente.
•
Si las agujas fueron introducidas correctamente,
la aguja de derecha debería quedar un poco más
abajo de la izquierda.
PRECAUCION
El tornillo de instalación de las agujas sujeta
ambas agujas. No se lo olvide al aflojar
dicho tornillo para cambiar una o ambas
agujas.
8
Tornillo de instalación de las agujas
9
Apretar
0
Aflojar
A
Llave de tuerca hexagonal
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
One-needle models
B Needle set screw
C Tighten
D Loosen
E Hexagonal wrench
0
A
B
Modelos de una aguja
B
Tornillo de instalación de las agujas
C
Apretar
D
Aflojar
E
Llave de tuerca hexagonal
C
D
E
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
6
CONTENTS
TABLE OF
Turning direction of motor
• The motor and hand wheel of this machine turn in
a counterclockwise direction (direction of arrow).
This is the same direction as an ordinary home
sewing machine.
1 Hand wheel
Para cambiar la dirección
del motor
•
El motor y la ruedecilla de esta máquina funcionan en el sentido contrario al de las manecillas
del reloj (dirección de la flecha), como es el caso
con la mayoría de las máquinas de coser domésticas.
1
Ruedecilla
1
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
Opening and closing the
front cover
It is necessary to open the front cover when threading this machine.
NOTE:
For your safety, make sure that the front cover is
closed when operating the machine.
Abre y cierre de la tapa
delantera
Es necesario abrir la tapa delantera para enhebrar la
máquina.
NOTA:
Para su propia seguridad, averigue siempre que la
tapa delantera esté bien cerrada antes de hacer
funcionar la máquina.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
7
Operating
Funcionamiento
CONTENTS
TABLE OF
Powering the machine
Preparation
• Insert the three-pin plug into the socket on the
bottom right side of the machine. Insert the power
supply plug into a power outlet.
Main Power and Sewing Light Switch
This switch turns the power and sewing light on or off.
To turn on push toward “1” mark. To turn off push
toward “0” mark.
1 Main Power and Sewing Light Switch
Operation
When the pedal is pressed lightly, the machine runs
at a low speed. As the pedal is pressed further, the
machine will increase speed. When the pedal is
released, the machine stops.
2 Foot Controller: Model N
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine
models 1034D, 1034, 1030D and 1030.
1
Encendido de la máquina
Preparación de la máquina
•
Introduzca el zócalo de tres puntas en el enchufe
que se encuentra abajo, en el lado derecho de la
máquina e inserte el zócalo de alimentación en
una toma de corriente.
Interruptor principal y de luz
Este interruptor permite apagar y encender la máquina así como la luz. Para encender, empuje hacia
la marca “1”; para apagar, póngalo en la marca “0”.
1
Interruptor principal y de luz
Funcionamiento
Al oprimir ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. A medida que se apriete más, la
máquina incrementará su velocidad. La máquina se
parará tan pronto como se suelte el pedal.
2
Pedal
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
2
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
8
Removing the
Extraiga el suplemento
CONTENTS
TABLE OF
Bed Extension for
Free-Arm Sewing
Removing the
bed extension
para la mesa para realizar la costura sin brazo
Extraiga el suplemento
para la mesa
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
Free-arm sewing enables tubular pieces to be sewn
more easily. For free-arm sewing, remove the bed
extension and position the fabric as shown in the
illustration.
La costura sin brazo permite coser trozos tubulares
de tejido de forma más sencilla. Para llevar a cabo la
costura sin brazo, extraiga el suplemento para la
mesa y coloque el tejido tal y como se indica en la
ilustración.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
9
Stitch Length
To change the stitch length,
(1)Locate the stitch length adjustment dial on the left
side of the machine.
(2)Turn the stitch length adjustment dial forward to
lengthen the stitch to a maximum of 4 mm (5/32
inch).
Turn the stitch length adjustment dial backwards
to shorten the stitch length to a minimum of 2 mm
(1/8 inch).
(3) The normal stitch length setting is 2.5 mm to 3
mm.
2
R
Stitch Width
Two-needle models
To change the stitch width.
(1)Move the stitch width lever (located on the left side
of the machine toward the front) up to reduce the
stitch width or down to increase the width.
The stitch width can be set between R4.5 mm (11/
64 inch) and 7 mm (9/32 inch).
The normal stitch width setting for regular overlock
stitch is 5mm (13/64 inch).
One-needle models
• The width is factory set to 3.5mm (9/64 inch).
A Two-needle models
B One-needle models
1 Stitch width lever
2 Regular needle plate
Largo de puntada
Para cambiar el largo de las puntada:
(1)Busque el disco de ajuste del largo de las punta-
das en al lado izquierdo de la máquina.
(2)Gire el disco de ajuste del largo de las puntadas
hacia adelante para alargar la puntada a un
máximo de 4 mm.
Gire el disco de ajuste del largo de las puntadas
hacia atrás para acortar la longitud de puntada a
un mínimo de 2 mm.
* Un ajuste normal para el largo de las puntadas se
sitúa entre 2,5 y 3 mm.
3
4
Ancho de puntada
Modelos de dos agujas.
•
Para cambiar el ancho de puntada.
(1) Mueva la palanca de anchura de las puntadas
(situada a la izquierda de la máquina, hacia
adelante) hacia arriba para reducir el ancho de
puntada, o hacia abajo para aumentar el ancho
de puntada.
Puede ajustar el ancho de puntada entre R4,5
mm y 7 mm.
El ajuste normal del ancho de puntada para una
puntada overlock corriente es de 5 mm.
Modelos de una aguja.
•
El ancho de las puntadas está establecido en la
fábrica en 3,5 mm.
A
Modelos de dos agujas
B
Modelos de una aguja
1
Palanca de anchura de las puntadas
2
Place de aguja normal
CONTENTS
TABLE OF
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
Chapter
10
Chapter
11
Chapter
12
Chapter
13
Chapter
14
A
Chapter
7
6
5
R
1
2
B
R
3.5
2
1
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
10
Instructions for the
Differential Feed
Instrucciones para el
mecanismo de alimenta-
CONTENTS
TABLE OF
Mechanism (Models
with Differential Feed)
This serger is equipped with two sets of feed dogs
under the presser foot to move the fabric through the
machine. The differential feed controls the movement of both the front and the rear feed dogs. When
set at 1, the feed dogs are moving at the same speed
(ratio of 1). When the differential feed ratio is set at
less than 1, the front feed dogs move slower than the
rear feed dogs, stretching the fabric as it is sewn.
This is effective on lightweight fabric that may pucker.
When the differential feed ratio is set at greater than
1, the front feed dogs move faster than the back feed
dogs, gathering the fabric as it is sewn. This function
assists in removing the rippling when serging stretch
fabrics.
• To adjust the differential feed.
(1) Locate the differential feed adjustment lever on
the left side of the machine.
(2)The normal setting is 1.0 on the differential feed
adjustment lever.
(3)To set less than 1.0, move the lever back.
(4)To set greater than 1.0, move the lever forward.
ción con diferencial
(Modelos con alimenta-
dor diferencial)
Esta máquina de coser está provista de dos series
de alimentadores debajo del prensatelas para guiar
el tejido por la máquina. El alimentador con diferencial controla los movimientos de los alimentadores
delanteros y traseros. Al ajustarlo en 1, los
alimentadores se desplazarán a una velocidad idéntica (relación de 1). Al ajustar la relación del alimentador con diferencial en menos de 1, los alimentadores
delanteros van a moverse más despacio que los
traseros, estirando el tejido a medida que se cuese.
Esta operación resulta muy eficiente al coser materiales finos que pueden arrugarse.
Cuando el alimentador con diferencial esté ajustado
en un valor superior a 1, los alimentadores delanteros van a moverse más rápido que los alimentadores
traseros, juntando el tejido al coserlo. Esta función
permite quitar las arrugas al coser tejidos que se
estiran.
•
Para ajustar el alimentador diferencial.
(1)Busque la palanca de ajuste del alimentador
diferencial en al lado izquierdo de la máquina.
(2)El ajuste normal es de 1,0 en la palanca de ajuste
del alimentador diferencial.
(3) Para ajustar menos de 1,0, mueva la palanca
hacia atrás.
(4)Para ajustar más de 1,0, mueva la palanca hacia
Prevents stretch materials from stretching or puckering
Uso.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
0,7 – 1,0
1,0
1,0 – 2,0
El tejido se estira
Sin alimentación con
diferencial.
El tejido se contrae
o se junta.
Impide que los tejidos finos frunzan.
Costura normal.
Impide que los tejidos extensibles se
estiren o frunzan.
12
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
CONTENTS
TABLE OF
• An example where adjustment is required
When stretch material is sewn without using the
differential feed, the edge will be wavy.
To make the edge more smooth, adjust the feed ratio
from 1.0 toward 2.0.
(The feed ratio required depends on the elasticity of
the material.)
The more elastic the material, the further toward 2.0
the differential feed ratio should be set. Test sew with
a scrap of the fabric to find the correct adjustment.
•
Ejemplo en que se requiere ajuste
Al coser tejidos extensibles sin utilizar una alimentación con diferencial, su borde va a ser oleado.
Para remediar al problema y mejorar la apariencia
del borde, ajuste la velocidad de alimentación de 1,0
hacia 2,0. (El ajuste de la velocidad de alimentación
depende de la elasticidad del material).
Cuanto más elástico el tejido, más hacia 2 se debe
poner el ajuste de la velocidad de alimentación con
diferencial. Haga una prueba con un poco de tejido
para encontrar el ajuste correcto.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
CAUTION
When sewing thick non-stretchable material
such as denim, do not use the differential
feed as it may damage the fabric.
13
1.0
PRECAUCION
Si debe coser tejidos gruesos que no son
elásticos, tales como el tejano, no trabaje
con el alimentador diferencial, para no deteriorar el material.
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Before Threading
Antes del enhebrado
CONTENTS
TABLE OF
Preparation before
threading
Raise the telescoping thread tree to its highest
position. Make sure that the thread holders are in
alignment above the spool pins as illustrated below.
1 Thread holder on thread tree
2 Spool pin
3 On Two-needle models
4 Correct position
1
2
3
Preparación antes del
enhebrado
Levante el árbol telescópico del hilo hasta su posición más alta. Compruebe que los corchetes de hilos
quedan alineados sobre los portabobinas como se
ilustra a continuación.
1
Portahilos en el árbol del hilo
2
Portabobina
3
En los modelos de dos agujas
4
Posición correcta
4
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
CAUTION
When threading, always thread in this order:
upperlooper, lowerlooper, right needle and
then the left needle.
PRECAUCION
Cuando haga el enhebrado, enhebre siempre en este orden: áncora superior, áncora
inferior, aguja derecha y luego aguja izquierda.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
14
CONTENTS
5
6
4
3
TABLE OF
How to use the thread
spool cap
When using sewing thread spools, the thread spool
cap should be used as illustrated below.
Make sure that the spool notch is on the bottom. (See
fig. A)
1 Thread spool cap
How to use the thread net
If you are sewing with loosely spun nylon thread, we
recommend that you cover the spool with the net
supplied to prevent the thread from slipping off the
spool.
Adapt the net to the shape of the spool. (See fig. B)
1 Net
1
Como utilizar el tope del
carrete
Cuando utilice carretes de hilo de coses, el tope del
carrete debe emplearse tal como se ilustra abajo.
Asegúrese de que la muesca del carrete quede
hacia abajo. (Véase fig.
1
Tope del carrete
A
)
Como utilizar la malla
para hilo
Si está cosiendo con un hilo de hilvanar, le recomendamos cubrir el carrete con la malla provista para
que el hilo no se deslice del carrete.
Adapte la malla a la forma del carrete. (Véase fig.
1
Malla
BA
1
B
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
)
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
Tension release button
This serger is equipped with a thread tension release
button. When threading, be sure to:
(1)Hold the tension release button directly above the
tension adjustment wheel to the right.
(2)Pass the thread through the tension disc which is
in the channel next to the tension adjustment dial.
(3)Release the button.
1 Thread tension release button
2 Thread tension dial
3 Slide to the right.
1
6
5
4
15
2
Botón de liberación de la
tensión
Esta máquina está equipada con un botón de liberación de la tensión del hilo. Cuando haga en enhebrado, asegúrese de:
(1)Retener el botón liberación de la tensión directa-
mente encima de la rueda de ajuste de la tensión
de la derecha.
(2)Pase el hilo por le disco de tensión, que está en
el canal al lado del disco de ajuste de la tensión.
(3)Libere el botón.
1
Botón de liberación de la tensión del hilo
2
Disco de tensión del hilo
3
Deslícela hacia la derecha.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
CONTENTS
TABLE OF
Before threading
(1)Turn off the main power switch for safety.
(2)Raise the presser foot using presser foot lever.
CAUTION
When threading the needle, always be sure
to lift the presser foot lever, and also take
care to thread in the proper order.
(3)Set the needle bar in its highest position by
turning the handwheel toward you.
Turn the handwheel to find the easiest position for
threading, and then thread the upperlooper thread,
lowerlooper thread, right needle thread and then
the left needle thread. The proper threading order
for this serger is upperlooper, lowerlooper, right
needle, and then the left needle.
1 Slide to the right
2 Thread tension discs
3 Correct
4 Wrong
Antes de enhebrar
(1)Apagar el interruptor principal por seguridad.
(2)Levantar el prensatelas con la palanca.
PRECAUCION
Al enhebrar la aguja, se debe asegurar de
levantar la palanca del prensatelas, y también de enhebrar en el orden correcto.
(3)Colocar la aguja en la posición más alta, girando
la polea hacia afuera.
Girar la perilla hasta encontrar la posición más
fácil para enhebrar, y luego enhebrar el hilo del
áncora superior, él del áncora inferior, él de la
aguja derecha y él de la aguja izquierda o él de la
aguja de puntada de doble cadeneta (sólo en el
modelo de 5 hilos), en ese orden. El orden de
enhebrado correcto de esta máquina es el siguiente: áncora superior, áncora inferior, agujas
derechas y luego aguja izquierda.
1
Deslice hacia la derecha
2
Discos de tensión de hilo
3
Correcto
4
Incorrecto
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
1
Chapter
10
2
Chapter
6
5
4
6
5
4
6
5
4
34
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
16
CONTENTS
TABLE OF
Threading the
upperlooper
• Run the thread in the sequence illustrated, follow-
ing the green color and the numbers next to each
threading point.
1 Open the front cover by sliding to the right
and guiding the top toward you.
2 Pull the thread off the spool and directly up
through the thread guide on the thread tree
from back to front.
3 Pull the thread about an extra 15cm (6
inches) through the front of the thread tree.
4 Pass the thread through the proper thread
guide.
5 Slide and hold the thread tension release
button to the right, then pass the thread
through the tension disc which is in the
channel next to the green tension adjustment dial. Release the button.
6 Guide the thread down the channel and
pass the thread through the threading
points next to the green color marks following the numerical order in the accompanying illustration.
Enhebrado del áncora
superior
•
Enhebre el hilo según ilustrado en la secuencia,
siguiendo el color verde y los números inscritos al
lado de cada punto de enhebrado.
1
Abra la tapa delantera deslizándola hacia
la derecha y guiando la parte superior
hacia usted.
2
Saque el hilo del carrete y póngalo directamente por la guía de enhebrado del
árbol de enhebrado desde detrás a delante.
3
Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente
por la parte delantera del árbol de enhebrado.
4
Pase el hilo por la guía de hilo correspondiente.
5
Deslice y retenga el botón de liberación de
la tensión del hilo hacia la derecha, y pase
el hilo por el disco de tensión que es el
canal situado al lado del disco de ajuste de
la tensión verde. Suelte el botón.
6
Guíe el hilo por el canal y pase el hilo por
los puntos de enhebrado al lado de las
marcas de color verde siguiendo el orden
numérico de la ilustración.
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
Chapter
1
8
7
2
3
4
6
5
2
2
6
5
4
3
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
17
CONTENTS
TABLE OF
8
7
6
5
NOTE:
If the upperlooper thread breaks during sewing
This may be caused by the lowerlooper thread
getting caught on the upperlooper. If this happens,
lower the upperlooper by turning the hand wheel,
remove the lowerlooper thread from the upperlooper,
and re-thread the upperlooper from at least the
tension disc.
8
7
NOTA:
Si el hilo del áncora superior se rompe al coser.
El hilo del áncora inferior se engancha a veces con
el hilo del áncora superior. En este caso, baje el
áncora superior girando la ruedecilla, saque el hilo
del áncora inferior y vuelva a enhebrar el áncora
superior por lo menos hasta el disco de tensión.
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
18
CONTENTS
TABLE OF
Threading the
lowerlooper
• Run the thread in the sequence illustrated, follow-
ing the blue color and the numbers next to each
threading point.
1
3
4
Enhebrado del áncora
inferior
•
Enhebre el hilo según lo ilustrado en la secuencia, observando el color azul y los números
inscritos al lado de cada punto de enhebrado.
2
2
2
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
9
0
A
1 Open the front cover by sliding to the right
and guiding the top toward you.
2 Pull the thread off the spool and directly up
through the thread guide on the thread tree
from back to front.
3 Pull the thread about an extra 15cm (6
inches) through the front of the thread tree.
4 Pass the thread through the proper thread
guide.
B
7
8
6
5
6
5
4
3
1
Abra la tapa delantera deslizándola hacia
la derecha y guiando la parte superior
hacia usted.
2
Saque el hilo del carrete y póngalo directamente por la guía de enhebrado del
árbol de enhebrado desde detrás a delante.
3
Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente
por la parte delantera del árbol de enhebrado.
4
Pase el hilo por la guía de hilo correspondiente.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
19
CONTENTS
TABLE OF
5 Slide and hold the thread tension release
button to the right, then pass the thread
through the tension disc which is in the
channel next to the blue tension adjustment dial. Release the button.
6 Guide the thread down the channel and
pass the thread through the threading
points next to the blue color marks following the numerical order in the accompanying illustration up to the lowerlooper threading lever.
NOTE:
If the lowerlooper thread breaks during sewing,
cut and remove thread from both of the needles.
Before re-threading the lowerlooper, make sure
that the lowerlooper re-threading is done exactly
as diagrammed above. The machine will not oper-
ate properly if the threading is not done in the proper
sequence.
Lowerlooper Easy Threading Operation
(Illustrated on page 21)
(1)Slide the lowerlooper threading lever to the right.
(2)Position the thread under the hook (left end) of the
threading lever.
(3)Place the thread through the eye of the
lowerlooper.
(4)Holding the end of the thread, slide the lowerlooper
threading lever to the left which returns it to its
standard position.
(5)Make sure that the pink triangular marks line up.
CAUTION
When sliding the lowerlooper threading lever to the left, always make sure that the two
pink triangular marks line up as illustrated.
1 Lowerlooper
2 Lowerlooper threading lever
CAUTION
Thread the needles after the lowerlooper
and upperlooper have been threaded.
CAUTION
Slide the threading lever only in the directions shown by the arrow. Forcefully moving
the threading lever in any other direction
may damage it.
5
Deslice y retenga el botón de liberación de
la tensión del hilo hacia la derecha, y pase
el hilo por el disco de tensión que es el
canal situado al lado del disco de ajuste de
la tensión azul. Suelte el botón.
6
Guíe el hilo por el canal y pase el hilo por
los puntos de enhebrado al lado de las
marcas de color verde siguiendo el orden
numérico de la ilustración hasta la palanca
de enhebrado del áncora inferior.
NOTA:
Si el hilo del áncora inferior se rompe al coser
Antes de volver a enhebrar el áncora inferior,
asegúrese de que el enhebrado se haya realizado tal como se enseñó en el diagrama arriba. La
máquina no funcionará correctamente si no está
enhebrada en el orden apropiado.
Proceso simple de enhebrado del áncora inferior
(Se ilustra en la página 21)
(1)Deslice la palanca de enhebrado del áncora
inferior hacia la derecha.
(2)Coloque el hilo debajo del corchete (extremo
izquierdo) de la palanca de enhebrado.
(3)Pase el hilo por el ojo del áncora inferior.
(4) Mientras sujete el extremo del hilo, deslice la
palanca de enhebrado del áncora inferior hacia la
izquierda para que vuelva a su posición normal.
(5)Asegúrese de que las marcas en forma de trián-
gulo rosadas queden bien alineadas.
PRECAUCIONES
Al deslizar la palanca del áncora inferior
hacia la izquierda, asegúrese siempre que
las dos marcas triangulares rosadas coincidan como se ilustra.
1
Ancora inferior
2
Palanca del áncora inferior
PRECAUCION
Enhebre siempre las agujas después de
haber enhebrado las áncoras superior e inferior.
PRECAUCION
Deslice la palanca de enhebrado sólo en las
direcciones mostradas por la flecha. Si mueve a la fuerza la palanca de enhebrado en
cualquier otra dirección, podría dañarla.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
20
17
18
Chapter
Chapter
(1)
1
(2) (3)
CONTENTS
TABLE OF
Chapter
1
7
8
Chapter
2
2
(4)
Threading the right
needle (on Two-needle
models)
• Run the thread in the sequence illustrated on
page 22, following the pink color and the numbers
next to each threading point.
1 Pull the thread off the spool and directly up
through the thread guide on the thread tree
from back to front.
2 Pull the thread about an extra 15cm (6
inches) through the front of the thread tree.
3 Pass the thread through the proper thread
guide.
4 Slide and hold the thread tension release
button to the right, then pass the thread
through the tension disc which is in the
channel next to the pink tension adjustment dial. Release the button.
5 Guide the thread down the channel and
across through the threading points next to
the pink color marks following the numerical order in the accompanying illustration.
6 Bring the thread down through the guide 7
above the needle and through the right
needle from front to back.
(5)
Enhebrado de la aguja
derecha (los modelos de
dos agujas)
•
Enhebre la aguja tal como está ilustrado en la
secuencia (en la página 22), respetando el color
rosa y los números inscritos al lado de cada punto
de enhebrado.
1
Saque el hilo del carrete y póngalo directamente por la guía de enhebrado del
árbol de enhebrado desde detrás a delante.
2
Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente
por la parte delantera del árbol de enhebrado.
3
Pase el hilo por la guía de hilo correspondiente.
4
Deslice y retenga el botón de liberación de
la tensión del hilo hacia la derecha, y pase
el hilo por el disco de tensión que es el
canal situado al lado del disco de ajuste de
la tensión rosado. Suelte el botón.
5
Guíe el hilo por el canal y pase el hilo a
través de los puntos de enhebrado al lado
de las marcas de color rosa siguiendo el
orden numérico de la ilustración.
6
Baje el hilo por la guía 7 por encima de la
aguja y por la aguja derecha desde delante a atrás.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
21
CONTENTS
TABLE OF
1
2
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
2
3
Chapter
4
Chapter
5
5
4
6
7
6
7
2
6
5
4
3
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
22
CONTENTS
TABLE OF
Threading the left needle
• Run the thread in the sequence illustrated, follow-
ing the yellow color and the numbers next to each
threading point.
1 Pull the thread off the spool and directly up
through the thread guide on the thread tree
from back to front.
2 Pull the thread about an extra 15cm (6
inches) through the front of the thread tree.
3 Pass the thread through the proper thread
guide.
4 Slide and hold the thread tension release
button to the right, then pass the thread
through the tension disc which is in the
channel next to the yellow tension adjustment dial. Release the button.
5 Guide the thread down the channel and
across through the threading points next to
the yellow color marks following the numerical order in the accompanying illustration.
6 Bring the thread down through the guide 7
above the needle and through the left
needle from front to back.
Enhebrado de la aguja
izquierda
•
Enhebre la aguja tal como ilustrado en la secuencia, respetando el color amarillo y los números
inscritos al lado de cada punto de enhebrado.
1
Saque el hilo del carrete y póngalo directamente por la guía de enhebrado del
árbol de enhebrado desde detrás a delante.
2
Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente
por la parte delantera del árbol de enhebrado.
3
Pase el hilo por la guía de hilo correspondiente.
4
Deslice y retenga el botón de liberación de
la tensión del hilo hacia la derecha, y pase
el hilo por el disco de tensión que es el
canal situado al lado del disco de ajuste de
la tensión amarillo. Suelte el botón.
5
Guíe el hilo por el canal y pase el hilo a
través de los puntos de enhebrado al lado
de las marcas de color amarillo siguiendo
el orden numérico de la ilustración.
6
Baje el hilo por la guía 7 por encima de la
aguja y por la aguja izquierda desde delante a atrás.
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
23
CONTENTS
TABLE OF
1
2
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
2
6
5
4
3
2
3
5
4
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
43
6
7
Chapter
8
6
7
6
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
24
18
Chapter
Comparison Chart of Sewing Materials,
Threads and Needles
Decorative thread will work best in the upperlooper for fashion sewing.
25
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Tabla de relación entre los distintos tejidos,
hilos y agujas
CONTENTS
TABLE OF
TejidoPuntada
Crepe de China
Tejidos
finos
Tejidos Georgette
finosLino
Tejidos
medios Gabardina
Tejidos Tweed
gruesos Tejano
Georgette
Lino
Organdí
Tricot
Crepe de China
Organdí
Popelina
Guinga
Crespón de algodón
Sarga
Prendas de punto
Cachemir
Jersey
Puntadas
Overlock
Estrechas/
Puntadas de
dobladillo
enrollado
Puntadas
Overlock
Puntada
Overlock
Largo de
puntada (mm)
2,0 - 3,0
Inferior a 2,0
2,5 - 3,5
3,0 - 4,0
Hilo
Hilo de
hilvanar : n°80
°
Algodón : n
Seda: n
Hilo de las agujas
Poliester: n° 80
Nilón: n
Hilo del áncora
Poliester: n
Nilón: n
Hilo de nilón tipo lana
Hilo de
hilvanar : n
Algodón : n
Seda: n
Nilón: n
Poliester: n
Algodón : n
Seda: n
Poliester: n
Nilón: n
80 - 100
°
80 - 100
°
80
°
80
°
80
°
60 - 80
°
60 - 80
°
50 - 80
°
50 - 80
°
50 - 80
°
40 - 60
°
40 - 60
°
30 - 60
°
30 - 60
Aguja
SCHMETZ
130/705H
n
°
70
°
80
n
SCHMETZ
130/705H
°
70
n
°
80
n
SCHMETZ
130/705H
n°80
°
90
n
SCHMETZ
130/705H
n°90
123456789
10
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
NOTA:
Un hilo decorativo dará mejores resultados en el áncora superior para la costura de prendas de moda.
26
1112131415161718
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Thread Tension
Thread tension dial
From the left to right:
1 Yellow marked tension disc is for left nee-
dle.
2 Pink marked tension disc is for right nee-
dle.
3 Green marked tension disc is for
upperlooper.
4 Blue marked tension disc is for lowerlooper.
5 Tension selection mark.
6 Dial up to decrease tension.
7 Dial down to increase tension.
1234
Tensión del hilo
Disco de tensión del hilo
Desde la izquierda a la derecha:
1
El disco de tensión con marca amarilla es
para la aguja izquierda.
2
El disco de tensión con marca rosada es
para la aguja derecha.
3
El disco de tensión con marca verde es
para el áncora superior.
4
El disco de tensión con marca azul es para
el áncora inferior.
5
Marca de selección de tención.
6
Disco hacia arriba para reducir la tensión.
7
Disco hacia abajo para aumentar la tensión.
CONTENTS
TABLE OF
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
CAUTION
Make sure that the thread is properly seated
in the tension discs by holding the tension
release button to the right while passing the
thread through the tension discs.
6
6
5
5
4
7
PRECAUCION
Asegúrese de que el hilo esté bien colocado en los discos de tensión reteniendo el
botón de liberación de la tensión a la
derecha mientras pasa el hilo por los
discos de tensión.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
27
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
CONTENTS
TABLE OF
Tension control
Sewing is possible at position “4” for most circumstances. If improper stitching occurs, adjust the
tension according to the drawing below.
(Standard: SPAN 60/3Z)
A for heavy tension
(set from 4 to 7)
B for light tension
(set from 4 to 2)
C for medium tension
(set from 5 to 3)
A
B
• There is a thread tension adjustment dial for each
needle thread, the lowerlooper thread and the
upperlooper thread. The correct thread tension
may vary according to the type and thickness of
the fabric and the type of thread used. Thread
tension adjustments may be necessary for any
change in sewing materials.
If the stitch quality is insufficient, select a different
tension setting from the illustration on the previous or following pages.
Para controlar la tensión
Se puede coser en la posición “4”, en la mayoría de
los casos. Si las puntadas resultan inadecuadas,
ajuste la tensión de conformidad con el dibujo representado a continuación.
°
(estandard: hilo de algodón n
C
•
Existe un disco de ajuste de tensión para el hilo
de cada aguja, el hilo del áncora superior y él del
áncora inferior. La tensión de hilo correcta puede
variar dependiendo del tipo y grosor del tejido así
como del tipo de hilo utilizado. Ajustes de tensión
del hilo pueden revelarse necesarios al cambiar
de materiales de costura.
Si la calidad de las puntadas resulta insuficiente,
conviene seleccionar un ajuste de tensión distinto en la ilustración representada en las páginas
siguientes o anteriores.
50)
A
Para tensión fuerte
(ajuste entre 4 y 7)
B
Para tensión ligera
(ajuste entre 4 y 2)
C
Para tensión media
(ajuste entre 5 y 3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Adjusting the thread tension
(1)To select the correct tension, refer to the illustra-
tion on the previous page.
(2)If you cannot find the correct tension, refer to the
illustrations “In this case” on following pages.
Ajuste de la tensión del hilo
(1)Elija la tensión correcta, refiriéndose a la ilustra-
ción de la página anterior.
(2)Si no puede encontrar la tensión correcta, con-
sulte las ilustraciones de “casos particulares” en
las siguientes páginas.
28
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chart of Thread Tension Adjustment
Two-needle (Four-thread)
CONTENTS
TABLE OF
A
A
A
A
F
B
B
B
C
C
D
D
E
A
Reverse
B
Surface
C
Left needle thread
D
Right needle thread
E
Upperlooper thread
F
Lowerlooper thread
Revés
Derecho
Left needle thread is loose.
El hilo de la aguja izquierda está suelto.
Hilo de la aguja izquierda
Hilo de la aguja derecha
Hilo del áncora superior
Hilo del áncora inferior
Right needle thread is loose.
El hilo de la aguja derecha está suelto.
Left needle thread is tight.
El hilo de la aguja izquierda está tendido.
Right needle thread is tight.
El hilo de la aguja derecha está tendido.
Upperlooper thread is tight.
El hilo del áncora superior está tendido.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
29
A
A
F
F
B
B
B
E
E
Lowerlooper thread is loose.
El hilo del áncora inferior está suelto.
Upperlooper thread is loose.
El hilo del áncora superior está suelto.
Lowerlooper thread is tight.
El hilo del áncora inferior está tendido.
Upperlooper thread is loose.
El hilo del áncora superior está suelto.
Lowerlooper thread is loose.
El hilo del áncora inferior está flojo.
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Tabla de ajuste de tensión de los hilos
Dos agujas (cuatro hilos)
CONTENTS
TABLE OF
Chapter
1
Tighten left needle thread. (yellow)
Tienda el hilo de la aguja izquierda.
(Amarillo)
Tighten right needle thread. (pink)
Tienda el hilo de la aguja derecha.
(Rosado)
Loosen left needle thread. (yellow)
Afloje el hilo de la aguja izquierda.
(Amarillo)
Loosen right needle thread (pink)
Afloje el hilo de la aguja derecha.
(Rosado)
Loosen upperlooper thread (green)
Afloje el hilo del áncora superior. (Verde)
NOTE:
Order of thread tension adjustment
When you adjust the thread tension, do it in the
following order:
(1)Left needle thread
(2)Right needle thread
(3)Upperlooper thread
(4)Lowerlooper thread
This is the easiest way to obtain the correct
thread tension.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Tighten lowerlooper thread (blue)
Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul)
Tighten upperlooper thread (green)
Tienda el hilo del áncora superior. (Verde)
Loosen lowerlooper thread (blue)
Afloje el hilo del áncora inferior. (Azul)
Tighten upperlooper thread (green)
Tienda el hilo del áncora superior. (Verde)
Tighten lowerlooper thread (blue)
Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul)
NOTA:
Orden de ajuste de tensión de los hilos
Al ajustar la tensión de los hilos, se debe hacerlo
en el orden siguiente:
(1)Hilo de la aguja izquierda
(2)Hilo de la aguja derecha
(3)Hilo del áncora superior
(4)Hilo del áncora inferior
Es la mejor forma de lograr una tensión de hilo
correcta.
30
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
One-needle (Three-thread)
CONTENTS
TABLE OF
A
A
B
B
D
C
E
Reverse
A
B
Surface
C
Needle thread
D
Upperlooper thread
E
Lowerlooper thread
Revés
Derecho
Hilo de la aguja
Hilo del áncora superior
Hilo del áncora inferior
Needle thread is loose.
El hilo de la aguja está suelto.
Fabric puckers
Frunces
Upperlooper thread is tight.
El hilo del áncora superior está tendido.
Lowerlooper thread is loose.
El hilo del áncora inferior está suelto.
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
8
A
A
B
B
D
D
E
E
Upperlooper thread is loose.
El hilo del áncora superior está suelto.
Lowerlooper thread is tight.
El hilo del áncora inferior está tendido.
Upperlooper thread is loose.
El hilo del áncora superior está suelto.
Lowerlooper thread is loose.
El hilo del áncora inferior está flojo.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
31
Una aguja (tres hilos)
Tighten needle thread. (yellow)
Tienda el hilo de la aguja. (Amarillo)
NOTE:
Order of thread tension adjustment
When you adjust the thread tension, do it in
the following order:
(1)Needle thread
(2)Upperlooper thread
(3)Lowerlooper thread
This is the easiest way to obtain the correct
thread tension.
CONTENTS
TABLE OF
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Loosen needle thread. (yellow)
Afloje el hilo de la aguja. (Amarillo)
Loosen upperlooper thread (green)
Afloje el hilo del áncora superior. (Verde)
Tighten lowerlooper thread (blue)
Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul)
Tighten upperlooper thread (green)
Tienda el hilo del áncora superior. (Verde)
Loosen lowerlooper thread (blue)
Afloje el hilo del áncora inferior. (Azul)
Tighten upperlooper thread (green)
Tienda el hilo del áncora superior. (Verde)
NOTA:
Orden de ajuste de tensión de los hilos
Al ajustar la tensión de los hilos, se debe
hacerlo en el orden siguiente:
(1)Hilo de la aguja
(2)Hilo del áncora superior
(3)Hilo del áncora inferior
Es la mejor forma de lograr una tensión de hilo
correcta.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Tighten lowerlooper thread (blue)
Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul)
32
18
Chapter
Test-sewing
• Test-sew after threading.
(1)Place a piece of scrap material under the presser
foot for test sewing.
NOTE:
Always lift the presser foot before placing the fabric
under it. Just running the fabric under the foot without
lifting the presser foot may cause an uneven seam.
(2) Holding the needle threads with your left hand,
turn the pulley slowly a few times in the counter
clockwise direction with your right hand, and
check to see that the threads entwine themselves
before using the foot pedal to sew.
Costura de prueba
•
Haga una prueba después de enhebrar.
(1)Coloque el trozo de tejido debajo del prensatelas.
NOTA:
Levante siempre el prensatelas antes de colocar el
tejido debajo. El mero hecho de colocar el tejido
debajo del prensatelas sin levantarlo puede causar
una costura desigual.
(2) Mientras sujete los hilos de las agujas con la
mano izquierda, gire la polea despacio un par de
veces en el sentido contrario al de las manecillas
del reloj con la mano derecha, y averigue que los
hilos se enganchen antes de utilizar el prensatelas
para coser.
CONTENTS
TABLE OF
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
33
18
Chapter
CONTENTS
TABLE OF
Chaining-off
• After test-sewing, continue to depress the foot
controller slightly and chain off 4 inches. The
threads will entwine themselves into a chain
automatically.
NOTE:
If the thread tension is not correctly balanced, the
chaining-off result will be uneven.
If this happens, pull the threads slightly. Check the
threading order and adjust the thread tension to
create an even chain. (See page 25.)
Cadeneta
•
Después de la costura de prueba, siga apretando
el pedal y haga una cadeneta de unos 10 cm. Los
hilos van a engancharse automáticamente en
forma de cadena.
NOTA:
Si la tensión de los hilos no queda bien ajustada, la
cadeneta resultará desigual.
En este caso, tire para sacar un poco los hilos.
Compruebe el orden de enhebrado y ajuste la tensión del hilo para crear una cadeneta uniforme.
(Vea la página 26.)
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
34
Sewing
Costura
CONTENTS
TABLE OF
To start sewing
• Thread the machine and pull the threads out
about 15 cm (6 inches) behind the presser foot.
• Lift the presser foot and place the material well
underneath the presser foot before starting to
sew. Slowly sew a few stitches by turning the
pulley by hand.
• The fabric will be fed automatically. You need
only guide it in the required direction.
• Check the stitch formation (stitch chain) to see if
it is uniform. If the stitch is not uniform, re-check
that the threading has been done properly and in
sequence.
• Follow the Seam Allowance Guide (3/8, 1/2, 5/8,
1”) for consistent cutting of the fabric seams.
1 Presser foot
2 Upper knife
Para empezar a coser
•
Enhebre la máquina y saque unos 15 cm de hilo
detrás del prensatelas
•
Levante el prensatelas y coloque bien el tejido
debajo del prensatelas antes de empezar a coser. Cosa lentamente algunas puntada girando
la polea con la mano.
•
El tejido adelantará solo, automáticamente. Sólo
hará falta guiarlo en la dirección deseada.
•
Compruebe la información de las puntadas (en la
cadeneta) para ver quedan uniformes. Si las
puntadas no son uniformes, vuelva a comprobar
que el hilo esté bien enhebrado y según la secuencia adecuada.
•
Siga la Guía de Tolerancia de Costura (0,9 mm,
1,2 cm, 1,5 cm, 2,5 cm) para poder cortar adecuadamente las costuras de los tejidos.
1
Prensatelas
2
Cuchilla superior
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
35
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
CONTENTS
TABLE OF
To remove work
• When the seam is finished, keep the machine
running at a low speed to obtain chaining-off.
Then cut the stitches 5 cm (2 inches) from the
work. If feeding for chaining-off is not enough, pull
the thread gently.
If threads break during
sewing
• Remove the material and re-thread in the correct
order. Upperlooper, Lowerlooper, right needle
and then the left needle. Replace the material
under the presser foot and sew 3-5 cm (1-1/8 to
2 inches) over the previous stitches.
CAUTION
Do not leave straight pins in the fabric when
sewing as they will damage the needles and
knives.
Para retirar el trabajo
•
Una vez terminada la costura, siga cosiendo a
baja velocidad para formar una cadeneta. Luego,
corte las puntadas a unos 5 cm del trabajo. Si la
alimentación no resulta suficiente como para
crear una cadeneta, tire suavemente del hilo.
Si el hilo se rompe al
coser
•
Quite el tejido y vuelva a enhebrar en el orden
correcto. Ancora superior, áncora inferior, aguja
derecha y luego aguja izquierda.
PRECAUCION
Nunca deje alfileres en el tejido al coser ya
que podrían romper las agujas y cuchillas.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
36
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
CONTENTS
TABLE OF
To sew heavy materials
• Place the material underneath the presser foot
until it touches the front of the upper knife.
Start sewing.
• Do not lift the presser foot while sewing.
Para coser tejidos gruesos
•
Coloque el tejido debajo del prensatelas hasta
que toque la parte delantera de la cuchilla superior.
Empiece a coser.
•
No levante el prensatelas al coser.
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
To sew fine materials
(1) Adjust the presser foot to prevent the material
from puckering and to allow sewing of curves.
(See next page.)
(2)Loosen the thread tension, but remember that if
the tension is too loose, the thread may break and
stitches may be skipped.
(3)Dull knives will not cut a clean seam, and will also
cause the fabric to pucker. The cutting knives
need to be replaced if you notice the fabric puckering while sewing.
Para coser tejidos finos
(1)Ajuste la presión para que el tejido no se doble y
también para permitir la costura de curvas.
(Vea la página siguiente.)
(2) Disminuya la tensión del hilo pero no olvide sin
embargo que si la tensión queda demasiada floja,
el hilo se puede romper y algunas puntadas
podrían saltarse.
(3) Unas cuchillas gastadas no pueden cortar una
costura bien hecha y pueden ocasionar arrugas
en el tejido. Las cuchillas deben ser cambiadas si
nota que el tejido se frunce al coser.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
37
CONTENTS
1
TABLE OF
Presser foot pressure
• The pressure of the presser foot can be adjusted
by turning the pressure adjustment screw at the
top left of this machine. Since this machine has
already been adjusted to a pressure suitable for
light to medium fabrics, no further adjustment is
necessary except when sewing on very heavy or
very light materials. Usually, when sewing on very
light materials, the presser foot pressure should
be loosened. When sewing very heavy materials,
the presser foot pressure should be tightened.
1 Pressure adjustment screw
2 Less pressure
3 More pressure
4 Pressure adjustment screw
5 (Standard height for medium material)
2
Presión del prensatelas
•
La presión del prensatelas puede ajustarse al
girar el tornillo de ajuste de presión, en la parte
superior izquierda de la máquina. Dado que la
máquina ya ha sido ajustada para tener una
presión conveniente para los tejidos finos y medios, no requiere ningún ajuste suplementario si
no es para coser tejidos muy gruesos o muy
delgados. En general, al coser tejidos muy finos,
la presión del prensatelas debe ser floja y, al
contrario, debe ser más fuerte para coser tejidos
gruesos.
1
Tornillo de ajuste de la presión
2
Menos presión
3
Más presión
4
Tornillo de ajuste de la presión
5
(altura estandard para tejidos medios)
3
8mm
(5/16 inch)
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
5
38
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Troubleshooting
This sewing machine is designed for trouble-free operation. However, the following chart indicates trouble which
may occur if basic adjustments are not made properly.
TroubleCauseRemedy
1. Does not feed
Presser foot pressure too loose
Turn the pressure adjustment screw clockwise to increase the presser foot pressure.
CONTENTS
TABLE OF
Chapter
1
Chapter
2
2. Needles break
3. Threads break
4. Skipped stitches
1. Needles bent, or needle tip blunt
2. Needles incorrectly installed
3. Material pulled forcibly
1. Improper threading
2. Thread tangled
3. Thread tension too tight
4. Needles incorrectly installed
5. Wrong needle used
1. Needle bent, or needle tip blunt
2. Needle incorrectly installed
3. Wrong needle used
4. Improper threading
Replace with new needle.
Install needles correctly.
(See page 5.)
Do not press or pull material too hard when
sewing.
Thread correctly.
(See pages 14~24.)
Check spool pin, thread holders, etc. and
Schmetz 130/705H – suggested
Replace with new needle.
Install needle correctly.
(See page 5.)
Use correct needle.
Schmetz 130/705H – suggested
Thread correctly.
(See pages 14~24.)
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
5. Stitches are not uniform
6. Fabric is puckered
39
5. Presser foot pressure too loose
Thread tensions are not adjusted
properly
1. Thread tension too tight
2. Improper threading or thread
tangled
Turn the pressure adjustment screw clockwise to increase the presser foot pressure.
See pages 27~32, “Thread tension”.
Decrease thread tension when sewing lightweight or fine material.
(See pages 27~32.)
Thread correctly.
(See pages 14~24.)
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Guía de localización de fallas
Esta máquina de coser ha sido concebida para un funcionamiento sin problemas. Sin embargo, la siguiente tabla
le indica los problemas que podrían presentarse si los ajustes básicos no fueron realizados correctamente.
ProblemaCausaRemedio
1.No se alimenta el tejido.
2. Las agujas se rompen
3.Los hilos se rompen
La presión del prensatelas es insuficiente
1. Las agujas se doblan o sus puntas están rotas.
2. Las agujas están mal colocadas.
3. Se hizo fuerza en el tejido.
1. Los hilos están mal enhebrados.
2. Los hilos están enredados.
3. La tensión de los hilos es demasiada fuerte.
4. Las agujas están mal colocadas.
5. Se está usando una aguja inadecuada.
Gire el tornillo de ajuste de la presión en el
sentido de las manecillas de un reloj para
aumentar la presión del prensatelas.
Cambie la aguja por una nueva.
Vuelva a colocar las agujas correctamente.
(Véase página 5)
No apriete ni tire del tejido demasiado fuerte
al coser.
Enhebre los hilos correctamente.
(Véase páginas 14 a 24)
Averigue el eje de la canilla, los filetes de los
carretes e hilos, etc. y retire cualquier hilo
enredado.
Véase páginas 27 a 32, “Tensión de los
hilos”.
Coloque las agujas correctamente.
(Véase página 5)
Utilice la aguja que corresponde.
Schmetz 130/705H (recomendación)
CONTENTS
TABLE OF
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
4.Se saltan puntadas
5.Las puntadas no quedan uniformes
6.El tejido está arrugada
1. La aguja está doblada o la punta
está rota.
2. La aguja está mal colocada.
3. La aguja es inadecuada.
4. El hilo está mal enhebrado.
5. La presión del prensatelas es
insuficiente.
Las tensiones de los hilos no fueron bien ajustadas.
1. La tensión del hilo es demasiada
fuerte.
2. Los hilos están mal enhebrados
o están enredados.
Cambie la aguja por una nueva.
Coloque la aguja correctamente.
(Véase página 5)
Utilice la aguja que corresponde.
Schmetz 130/705H (recomendación)
Enhebre los hilos correctamente.
(Véase las páginas 14 a 24)
Gire el tornillo de ajuste de la presión en el
sentido de las manecillas de un reloj para
incrementar la presión del prensatelas.
Véase las páginas 27 a 32, “Tensión de los
hilos”.
Disminuya la tensión de los hilos al coser
tejidos finos o ligeros.
(Véase las páginas 27 a 32).
Enhebre los hilos correctamente.
(Véase las páginas 14 a 24)
101112131415161718
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
40
Stitch Selection
Selección de las
distintas puntadas
CONTENTS
TABLE OF
Two-needle models
• This sewing machine can sew five different stitches
by following the simple steps below:
(1)Four-thread overlock stitch
Use all four threads and two needles for producing four-thread overlock stitches.
Use:Ideal for sewing knits and wovens.
(2)Three-thread overlock stitch (5 mm/3/16 inch)
Use three threads and the left needle, producing
5 mm seams, which works with all kinds of materials.
Use:For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc.
NOTE:
Remove the right needle when sewing this
overlock stitch.
(3)Three-thread overlock stitch (2.8 mm/1/8 inch)
Use three threads and the right needle, producing
2.8 mm (1/8 inch) seams.
Use:For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc.
NOTE:
Remove the left needle when sewing this overlock
stitch.
(4)Narrow/rolled hemming stitches (2.0mm/1/32
inch)
Use as decorative or finishing stitch.
(1)
Modelos de dos agujas
•
Esta máquina de coser puede realizar 5 puntadas
distintas en unas operaciones simples, tales como
se indican a continuación.
(1)Puntada Overlock de cuatro hilos
Utilice los cuatro hilos y las dos agujas para
realizar puntadas overlock de cuatro hilos.
Uso: ideal para coser prendas de punto y tejidos.
(2)Puntada Overlock de tres hilos (5 mm)
Utilice tres hilos y la aguja izquierda, para producir costuras de 5 mm, que convienen para todo
tipo de tejido.
Uso: Para puntadas Overlock, en trajes, blusas,
pantalones, etc.
NOTA:
Retire la aguja derecha para coser con esta
puntada Overlock.
(3)Puntada Overlock de tres hilos (2,8 mm)
Utilice tres hilos y la aguja derecha, para producir
costuras de 2,8 mm, que convienen para todo
tipo de tejido.
Uso: Para puntadas Overlock y para coser trajes,
blusas, pantalones, etc.
NOTA:
Retire la aguja izquierda para coser con esta
puntada Overlock.
(4) Puntadas Overlock estrechas, de dobladillo
enrollado. (2,0 mm)
Se utilizan a fines decorativas, en las puntadas
finales.
Esta máquina de coser puede realizar 2 puntadas
distintas.
(1)Puntada Overlock de tres hilos (3,5 mm)
Uso: Para puntadas Overlock, en trajes, blusas,
pantalones, etc.
(2) Puntadas Overlock estrechas, de dobladillo
enrollado. (2,0 mm)
Se utilizan a fines decorativas, en las puntadas
finales.
(2)(1)
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
CONTENTS
TABLE OF
Narrow overlock stitch/
rolled edge stitch
The Narrow overlock/Rolled edge stitche is a decorative finish for lightweight to midweight fabrics. It is
often used to complete the edge of a fabric. This
stitch is sewn by removing the left needle and using
the 3-thread overlock stitch.
Instructions for both Narrow overlock/Rolled
edge Stitches
(1)Remove the left needle (on Two-needle models).
Puntada overlock estrecha/
puntada de borde enrollado
La puntada overlock estrecha/de borde enrollado
constituye un acabado decorativo para tejidos finos
y medios. Se usan a menudo para terminar los
bordes de los tejidos. Se obtiene esta puntada
retirando la aguja izquierda y haciendo uso de la
puntada overlock de tres hilos.
Instrucciones para las puntadas overlock estrechas/de borde enrollado
(1)Retire la aguja izquierda (en los modelos de dos
agujas).
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
(2)It is recommended that a #80 Nylon or Polyester
thread be used on the following fabric:
Georgette
Rayon
Linen/Light Cotton
Broad Cloth
(3)Thread the machine for a three thread overlock,
using the right needle.
(4)Remove the stitch finger.
1 Raise the presser foot lever.
2 Pull all threads toward the back of the ma-
chine.
3 Check to make sure that the thread is no
longer wrapped around the stitch finger.
4 Open the front cover.
5 Turn the hand wheel until the upperlooper is at
its lowest position.
(2)Se recomienda usar un hilo de nilón o poliester n
80 para los siguientes tejidos:
Georgette
Rayón
Lino/algodón fino
Paño fino
(3)Enhebre la máquina como para puntadas overlock
de tres hilos, usando la aguja derecha.
(4)Retire la uñeta de las puntadas.
1
Levante la palanca del prensatelas.
2
Tire todos los hilos hacia la parte trasera de la
máquina.
3
Averigue que el hilo no quede enrollado alrededor de la uñeta de puntadas.
4
Abra la tapa delantera.
5
Gire la ruedecilla hasta que el áncora superior
llegue a su posición más baja.
Chapter
10
Chapter
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
°
42
CONTENTS
TABLE OF
6 Press the stitch finger release lever to remove
the stitch finger.
7 Storage for the stitch finger is provided on the
inside of the front cover illustrated.
NOTE:
Make sure to install stitch finger when sewing regular
overlock stitches.
1 Upperlooper
2 Stitch finger
3 Stitch finger release lever
4 Front cover
5 Stitch finger holder
6 Stitch finger
1
2
3
6
Apriete la palanca de liberación de la uñeta de
puntadas para retirar la uñeta.
7
El alojamiento de la uñeta de puntada se
encuentra en el interior de la tapa delantera
ilustrada.
NOTA:
Asegúrese siempre de instalar la uñeta de puntadas
antes de coser con puntadas overlock normales.
1
Ancora superior
2
Uñeta de puntadas
3
Palance de la uñeta de puntadas
4
Tapad elantera
5
Soporte para uñeta de puntada
6
Uñeta de puntadas
5
6
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
(5)Adjust the stitch width for rolled hemming.
Move the stitch width lever (located on the left
side of the machine toward the front) up to the “R”
position.
7 Stitch width lever
8 Needle plate with stitch finger removed
A Two-needle models
B One-needle models
A
5
R
7
6
7
43
8
(5)Ajuste el ancho de las puntadas para borde
enrollado.
Mueva la palanca de anchura de las puntadas
(situada a la izquierda de la máquina, hacia
adelante) hacia la posición “R”.
7
Palanca de anchura de las puntadas
8
Placa de aguja con uñeta de puntadas
extraída
A
Modelos de dos agujas
B
Modelos de una aguja
B
3.5
R
8
7
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
CONTENTS
TABLE OF
(6)Adjust the stitch length.
Set the stitch length adjustment lever to “R”
position as shown in the illustration. This adjustment is suitable for either Narrow Overlock stitch
or Rolled Edge stitch.
2
R
To Do Rolled Edge Stitch
This application rolls the edge of the fabric inside of
the hem stitch. The lowerlooper tension should be
tightened. This pulls the upperlooper thread causing
the edge of the fabric to fold around the remaining
stitch finger. After completing steps (1) through (6)
above, adjust your machine to these recommended
thread tension settings:
Upperlooper thread tension at 1-4
Lowerlooper thread tension at 5-7
Right needle thread tension at 4
Tension may vary slightly according to the fabric and
thread used.
(6)Ajuste el largo de las puntadas.
Coloque la palanca de ajuste del largo de las
puntadas en la posición “R” tal como lo muestra
la ilustración. Este ajuste conviene tanto para las
puntadas overlock estrechas como para las de
dobladillo enrollado.
3
4
Para realizar puntadas de borde enrollado
Esta función permite meter el borde del tejido en las
puntadas de dobladillo. Para poder realizarlo, conviene aumentar la tensión del áncora inferior. Así, se
tira del hilo del áncora superior y el borde del tejido
se dobla alrededor de la uñeta remanente. Después
de implementar las operaciones (1) a (6) indicadas
arriba, se recomienda ajustar la máquina en los
siguientes valores de tensión de hilo:
Tensión del hilo del áncora superior entre 1-4
Tensión del hilo del áncora inferior entre 5-7
Tensión del hilo de la aguja derecha en 4.
La tensión puede variar ligeramente según los teji
dos e hilos utilizados.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
To Do Narrow Overlock Stitch
This is a decorative application used for finishing the
edge of the fabric. After completing steps (1) through
(6) above, adjust the thread tension to achieve a
normal 3-thread overlock stitch.
Recommended thread tension settings are:
All thread tensions should be set at 4
Tension may vary slightly according to the fabric and
thread used.
Para realizar puntadas overlock estrechas
Esta función decorativa conviene para mejor terminar el borde del tejido. Después de los puntos (1) a
(6) indicados arriba, ajuste las tensiones de los hilos
con vistas a lograr una puntada overlock normal de
tres hilos. Los ajustes de tensión recomendados
son:
Todas las tensiones de los hilos deben estar en 4. La
tensión puede variar dependiendo de los tejidos e
hilos utilizados.
44
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chart of Narrow Overlock/Rolled Edge Stitch
CONTENTS
TABLE OF
Rolled edge stitchNarrow overlock stitch
Stitch StyleUnderside of materialUnderside of material
Top of materialTop of material
FabricsLight materialLight material
Crepe de chineCrepe de chine
GeorgetteGeorgette
LawnLawn
OrgandieOrgandie
Tabla para puntadas overlock estrechas/de borde
enrollado
CONTENTS
TABLE OF
Puntada de borde enrolladoPuntada overlock estrecha
Estilo de puntadaRevés del tejidoRevés del tejido
DerechoDerecho
TejidosTejidos finosTejidos finos
Crepe de ChinaCrepe de China
GeorgetteGeorgette
LinoLino
OrgandíOrgandí
°
Hilo de la agujaHilo de nilón n
Hilo de poliester n
Hilo del áncora superiorHilo de nilón tipo lanaHilo de nilón tipo lana
Hilo decorativoHilo de nilón n° 80
Hilo del áncora inferiorHilo de nilón n° 80Hilo de nilón n° 80
Hilo de poliester n° 80Hilo de poliester n° 80
Largo de puntadaRR
80Hilo de nilón n° 80
°
80Hilo de poliester n° 80
Hilo de poliester n° 80
123456789
10
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Ancho de puntadaR.5 (Modelos de dos agujas)R.5 (Modelos de dos agujas)
R (Modelos de una aguja)R (Modelos de una aguja)
Uñeta de puntadaRetiradaRetirada
Tensión de los hilos
Hilo de la aguja4 (3 ~ 5)4 (3 ~ 5)
Hilo del áncora superior3 (1 ~ 4)4 (3 ~ 5)
Hilo del áncora inferior6 (5 ~ 7)4 (3 ~ 5)
46
1112131415161718
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Examples of Sewing
Applications for this
Ejemplos de
aplicaciones de
CONTENTS
TABLE OF
Serger
Features
• When using the blind stitch presser foot (multi
purpose foot), you can sew blind stitches and
overlock at the same time. This is ideal when
sewing cuffs, trouser bottoms, pockets, and hemming skirts etc.
• The stitch guide on this foot is also useful when
sewing special stitches like flatlock, pin tuck and
other decorative stitches.
• This stitch guide is easily adjustable without using
any tool.
How to change feet
• Turn off the main power switch or disconnect the
electric supply plug.
(1)Raise the presser foot lever. 1
(2) Set the needle to its highest position by turning
the hand wheel 2 counter clockwise.
(3)Push the button on the presser foot holder and the
standard foot will be released. 34
(4)Raise the presser foot farther by pushing the
presser foot lever upward. Then remove the
presser foot and store it in a safe location.
(5) Again, raise the presser foot farther by pushing
the presser foot lever upward. Then place the
blind stitch presser foot (multi purpose foot) just
under the presser foot holder A so that the
groove in the bottom of the presser foot holder B
is aligned and catches the bar on the top of the
foot C. Then lower the presser foot lever to
attatch the foot.
costuras para estas
máquinas de coser
Características
•
Al usar el prensatelas para puntadas invisibles
(prensatelas multipropósito), se pueden coser
puntadas invisibles al mismo tiempo que puntadas overlock. Esta función revela ser ideal para
coser puños, bajos de pantalones, bolsillos, el
dobladillo de faldas, etc.
•
La guía de puntadas atada al prensatelas sirve
también para coser puntadas especiales tales
como las puntadas planas, de pliegues o otras
puntadas decorativas.
•
La guía de puntadas se ajusta fácilmente sin
tener que utilizar herramientas.
Como cambiar los prensatelas
•
Apague el interruptor principal o desconecte el
enchufe de la toma de corriente.
1
(1)Levante la palanca del prensatelas
(2)Ponga la aguja en su posición más alta, girando
la ruedecilla 2 con la mano en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj.
(3)Apriete el botón en el eje del prensatelas, lo que
liberará el prensatelas colocado.
(4)Levante aún más el prensatelas al apretar la
palanca correspondiente hacia arriba. Luego,
retire el prensatelas y guárdelo en un lugar seguro.
(5)Otra vez, levante aún más el prensatelas presio-
nando la palanca del prensatelas hacia arriba.
Entonces, coloque el coloque el prensatelas para
puntadas invisibles (multipropósito) justo debajo
A
del eje del prensatelas
que se encuentra abajo del eje
enganche la barra en la parte superior del
C
prensatelas
prensatelas para sujetarlo.
. Luego baje la palanca del
a fin de que la ranura
.
3 4
B
se alinee y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
47
4
1
2
3
1
2
Chapter
14
Chapter
15
A
B
4
C
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
CONTENTS
TABLE OF
Blind stitching with blind
stitch presser foot
The Blind hem stitch is used for putting a nearinvisible hem in garments or home decoration
projects. Use it to hem pants, skirts, or draperies.
a Replace the presser foot with a blind stitch presser
foot (multi purpose presser foot). (Refer to page
47.)
b Set up the machine for 3 thread overlock stitch
with one needle in the left position (on Two-
needle models).
• The right needle should be removed.
c Turn the wrong side of the fabric out, fold the
fabric once and then back to the required width,
as illustrated.
• Sewing will be easier if a crease is ironed into the
folded fabric before sewing.
d Turn the handwheel counter clockwise and set
the needle at its highest position.
e Lift the presser foot lever and insert the fabric with
the folded edge on the left in such a way that the
needle pierces just the folded edge as it sews.
f Lower the presser foot lever, adjust the fabric
guide toward the folded edge.
g Adjust the guide position of the presser foot with
the adjusting screw so that the needle is lightly
touching the crease in the fabric. In this case, the
thickness of the fabric is the criterion.
By turning the screw forward (toward you) the
fabric guide will go to the right. By turning the
screw backward (away from you) the fabric guide
will go to the left.
• To adjust the position of the fabric guide, a piece
of the same fabric should be used to do a sewing
test.
h While folding the fabric by hand, sew so that the
needle just catches the edge of the crease.
i Open the fabric as shown in the illustration.
• For best results, use a fine thread in a color that
matches the fabric.
When done correctly, this stitch will be very hard
to see on the right side of the fabric.
Puntadas invisibles con
prensatelas
multipropósito
Las puntadas de dobladillo invisibles sirven a colocar un dobladillo invisible en ropa o en obras de
decoración interior. Utilícelas para hacer el dobladillo de pantalones, faldas, cortinas o sábanas.
a
Cambie el prensatelas normal por un prensatelas
para puntadas invisibles (prensatelas
multipropósito) (véase página 47).
b
Ajuste la máquina en la puntada overlock de tres
hilos con una aguja a la izquierda (en los modelos
de dos agujas).
•
Se debe retirar la aguja derecha.
c
Ponga el tejido al revés, dóblelo una vez y luego
vuelva a ponerlo a la anchura deseada, tal como
ilustrado.
•
La costura resultará más fácil si se plancha un
pliegue en el tejido doblado antes de coser.
d
Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj y ponga la aguja en su
posición más alta.
e
Levante la palanca del prensatelas e inserte el
tejido con el borde doblado a la izquierda para
que la aguja pase justo por el borde doblado al
coser.
f
Baje la palanca del prensatelas y ajuste la guía de
tejido hacia el borde doblado.
g
Ajuste la posición de la guía del prensatelas por
medio del tornillo de ajuste para que la aguja
toque apenas el pliegue del tejido. En este caso,
se debe considerar lo grueso del tejido como
referencia. Al girar el tornillo hacia delante (hacia
usted), la guía de tejido se desplazará hacia la
derecha y al girarlo hacia atrás (alejándose de
usted), la guía de tejido se desplazará a la izquierda.
•
Para ajustar la posición de la guía de tejido,
conviene utilizar un pedazo del mismo tejido para
hacer una prueba de costura.
h
Doblando el tejido con la mano, cuesa de tal
forma que la aguja pique el borde del doblez.
i
Abra el tejido como ilustrado.
•
Para mejores resultados utilice un hilo fino cuyo
color corresponde al color del tejido.
Si se efectúa correctamente, será muy difícil ver
la puntada en el derecho del tejido.
3,5 mm (Modelos de una aguja)
Largo de puntada :3 - 4 mm
Tensión del hilo de la aguja :bastante floja (0-2)
Tensión del hilo del áncora superior :bastante
apretada
(5-7)
Tensión del hilo del áncora inferior :bastante floja
(2-4)
Haga una prueba de costura en un pedazo de tejido
para poder ajustar adecuadamente la guía de tejido
y la tensión de los hilos.
1
Revés
2
Paso de la aguja
3
Tornillo de ajuste
4
Guía del tejido
c
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
ghi
3
4
49
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
CONTENTS
TABLE OF
Flatlock stitching with
blind stitch presser foot
The Flatlock stitch is primarily used as a decorative
finish on a project. The finished stitch can look like a
ladder or small parallel lines when the fabric is pulled
flat. Either stitch finish can be used on the right side
of the fabric. If you sew with the wrong sides together, the upper looper thread will decorate the right
side when pulled flat. If you sew with the right sides
together, the needle thread ladder will decorate the
right side when pulled flat.
a Replace the presser foot with a blind stitch presser
foot (multi purpose presser foot). (Refer to page
47.)
b Set up the machine for 3 thread overlock with one
needle in the left position (on Two-needle models).
• The right needle should be removed.
c Fold the fabric as shown in the illustration.
d Turn the handwheel counter clockwise to set the
needle at its highest position.
e Lift the presser foot lever and insert the fabric with
the folded edge in such a way that the needle
pierces just on the fold.
f Lower the presser foot lever, adjust the fabric
guide toward the folded edge.
g Adjust the guide position of the presser foot with
the adjusting screw so that the needle moves
down to a position 1/8 inch (2.5–3.0 mm) inside
the folded edge of the fabric, so that some of the
stitching loops over the edge.
By turning the screw forward (toward you) the
fabric guide will go to the right. By turning the
screw backward (away from you) the fabric guide
will go to the left.
• To adjust the position of the fabric guide, a piece
of the same fabric can be used to do a sewing test.
h While holding the fabric pieces together, sew at a
constant speed down the fold.
i When stiching is finished, pull the fabric open
(flat) as shown in the illustration.
Costura Overlock plana
con prensatelas
multipropósito
Las puntadas overlock planas se usan principalmente para lograr un finiquito decorativo en una
obra. Una vez terminadas, las puntadas pueden
parecerse a una escalera o a pequeñas líneas
paralelas cuando se estira el tejido plano. Cualquier
lado de las puntadas puede utilizarse en el derecho
del tejido. Si va a coser con los reveses juntos, el hilo
del áncora superior va a decorar el derecho al
aplanar el tejido. Si cuese con los derechos juntos,
la escalera del hilo de la aguja va a decorar el lado
derecho al aplanar el tejido.
a
Cambie el prensatelas por un prensatelas para
puntadas invisibles (prensatelas multipropósito)
(véase página 47).
b
Ajuste la máquina en la puntada overlock de tres
hilos con una aguja a la izquierda (en los modelos
de dos agujas).
•
Conviene retirar la aguja derecha.
c
Doble el tejido tal como ilustrado.
d
Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj y ponga la aguja en su
posición más alta.
e
Levante la palanca del prensatelas e inserte el
tejido con el borde doblado a la izquierda para
que la aguja pique justo en el borde doblado al
coser.
f
Baje la palanca del prensatelas y ajuste la guía de
tejido hacia el borde doblado.
g
Por medio del tornillo de ajuste, adapte la posición de la guía del prensatelas para que la aguja
baje a una posición de 2,5 - 3 mm hacia dentro del
borde doblado del tejido, de tal forma que algunas de las puntadas pasen por encima del borde.
Al girar el tornillo hacia delante (hacia usted), la
guía de tejido se desplazará hacia la derecha y al
girarlo hacia atrás (alejándose de usted), la guía
de tejido se desplazará a la izquierda.
•
Para ajustar la posición de la guía de tejido, se
puede utilizar un pedazo del mismo tejido para
hacer una prueba de costura.
h
Manteniendo los pedazos de tejido juntos, siga
cosiendo todo el pliegue a velocidad constante.
i
Al terminar la costura, abra el tejido (póngalo bien
llano) tal como ilustrado.
Test sew on a scrap of the fabric to adjust the fabric
guide and the thread tension.
1 Reverse
2 Adjusting screw
3 Fabric guide
a
A
4
1
2
1
3
2
B
4
C
•
Este método no conviene para tejidos finos.
Los ajustes recomendados son los siguientes:
Ancho de puntada :5 mm (Modelos de dos agujas)
3,5 mm (Modelos de una aguja)
Largo de puntada :2 ~ 4 mm
Tensión del hilo de la aguja :0-3
Tensión del hilo del áncora superior :2-5
Tensión del hilo del áncora inferior :6-9
Haga una prueba de costura en un pedazo de tejido
para poder ajustar adecuadamente la guía de tejido
y la tensión de los hilos.
1
Revés
2
Tornillo de ajuste
3
Guía del tejido
c
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
ghi
2
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
51
CONTENTS
TABLE OF
Pin tuck stitching with
blind stitch presser foot
The Pin tuck stitch uses a rolled edge to add shape
and decoration to any sewing project. Fold the fabric
on a line where the pin tuck is to be located and guide
the fold through the serger. Contrasting thread in the
upper looper adds an accent to your project.
Use the blind stitch presser foot to make narrow
overlock stitches to produce seams in the form of
tucks at equal distances from each other.
For thin fabrics, it’s a good idea to choose a fine
thread which will run smoothly.
a Replace the presser foot with a blind stitch presser
foot (multi purpose presser foot). (Refer to page
47.)
b Set up the machine for narrow overlock stitching.
(Refer to pages 42–45.)
c Draw equally spaced lines on the fabric with a
fabric pencil as guides for pin tuck placement.
Fold the fabric along one of the lines and press in
place lightly with an iron.
d Turn the handwheel counterclockwise to set the
needle at its highest position.
e Lift the presser foot lever and insert the fabric with
the folded edge in such a way that the needle
pierces just the folded edge.
f Lower the presser foot lever, adjust the fabric
guide toward the folded edge.
g Align the blind stitch presser foot guide with the
line on the right side of the stitch finger.
By turning the screw forward (toward you) the
stitch guide will go to the right. By turning the
screw backward (away from you) the stitch guide
will go to the left.
h Align the fold with the guide and insert the fabric
up to the needle position.
i Guide the fold in the fabric to sew half way
between the needle and the upper knife.
j Continue sewing until all marked lines have been
sewn.
• Correct minor contractions by hand.
Costuras de pliegues pe-
queños con prensatelas
multipropósito
Las puntadas de pliegues pequeños usan un borde
enrollado para agregar cierta forma y decoración a
cualquier obra de costura. Doble el tejido en una
línea donde quiere situar los pliegues y guie el
doblado por la máquina. Un hilo de color que contraste en el áncora superior añade cierta nota a su
obra.
Utilice el prensatelas multipropósito para coser puntadas overlock en flecha y producir costuras como
pliegues a igual distancia cada una de la otra.
Para tejidos finos, le sugerimos elegir un hilo fino que
corre fácilmente.
a
Cambie el prensatelas por un prensatelas para
puntadas invisibles (prensatelas multipropósito)
(véase página 47).
b
Ajuste la máquina en la puntada overlock estrecha (véase páginas 42-46).
c
Con un lápiz especial de costura, dibuje líneas en
el tejido a igual distancia las unas de las otras
para que sirvan de guías en la ubicación de los
pliegues. Doble el tejido a lo largo de una línea y
plánchelo un poco.
d
Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj y ponga la aguja en su
posición más alta.
e
Levante la palanca del prensatelas e inserte el
tejido con el borde doblado a la izquierda para
que la aguja pique justo en el borde doblado al
coser.
f
Baje la palanca del prensatelas y ajuste la guía de
tejido hacia el borde doblado.
g
Alinee la guía del prensatelas para puntadas
invisibles en la línea a la derecha de la uñeta de
puntadas.
Al girar el tornillo hacia delante (hacia usted), la
guía de tejido se desplazará hacia la derecha y al
girarlo hacia atrás (alejándose de usted), la guía
de tejido se desplazará a la izquierda.
h
Alinee el doblado con la guía e inserte el tejido
hasta la posición de la aguja.
i
Guie el doblado del tejido para coser a medio
camino entre la aguja y la cuchilla superior.
j
Siga cosiendo hasta que todas las líneas marcadas hayan sido cosidas.
•
Corrija las arrugas menores con la mano.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
52
CONTENTS
j
8
9
TABLE OF
Test sew on a scrap of the fabric to adjust the fabric
guide and the thread tension.
1 On Two-needle models
2 Upperlooper
3 Stitch finger
4 Stitch finger release lever
5 Stitch width lever
6 Regular needle plate
7 Stitch length adjustment lever
8 Making lines
9 Fold in two
0 Adjusting screw
A Fabric guide
a
1
3
b
1
4
1
2
2
Haga una costura de peueba en un pedazo del tejido
para poder ajustar adecuadamente la guía de tejido
y la tensión de los hilos.
1
En los modelos de dos agujas
2
Ancora superior
3
Uñeta de puntadas
4
Palanca de la uñeta de puntadas
5
Palanca de anchura de las puntadas
6
Placa de aguja normal
7
Palanca de ajuste del largo de puntadas
8
Trazando líneas
9
Doblar en dos
0
Tornillo de ajuste
A
Guía de tejido
A
B
4
C
7
2
R
6
5
3
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
ghi
53
6
0
3
2
4
R
4
c
7
11
12
13
14
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
j
Chapter
15
Chapter
16
Chapter
17
A
18
Chapter
CONTENTS
TABLE OF
Decorative stitching
Attractive decorative stitches can be made through
different combinations of fabric and thread. Decorative thread with a high thread count or extremely fine
thread can be used in the upperlooper to produce
decorative stitches to make any project more exciting.
Puntadas decorativas
Se pueden hacer bonitas puntadas decorativas usando distintas combinaciones de tejidos e hilos. En el
áncora superior se pueden usar hilos gruesos o
extremadamente finos para lograr puntadas decorativas que permiten tener una obra más atractiva.
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
Other special purpose presser feet that are available
(1)Tape presser foot
For all models: LT5
Parts No. X76663001
SA212 (U.S.A., CANADA)
(2)Pearl sequence presser foot
Presser foot: LS
Parts No. XB0537001
(3)Piping presser foot
Presser foot: LP
Parts No. XB0241101
(1)(2)(3)
Otros prensatelas especiales disponibles
(1) Prensatelas para cintas
Para todos los modelos : LT5
Elemento No : X76663001
SA212 (EE.UU, CANADÁ)
(2) Prensatelas para secuencias perladas
Prensatelas : LS
Elemento No : XB0537001
(3) Prensatelas para ribeteados
Prensatelas : LP
Elemento No : XB0241101
LP
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
54
Upper Knife and
R
7
6
5
Lower Knife
Cuchillas superior e
inferior
CONTENTS
TABLE OF
Worn or blunt knives will cause the material to
pucker or stitches to be uneven.
• If one strand of thread can be cut off in front of or
at the rear of the knife, the knife is sharp enough.
• When the knives are blunt, replace them as
described on the next page. Be sure to unplug the
power supply cord from the wall outlet before
removing the knives.
Retracting upper knife
Move the knife lever to the left when the upper knife
is not being used.
Si las cuchillas están gastadas o desafiladas,
pueden ocasionar arrugas o puntadas desiguales.
•
Si una sola hebra puede ser cortada delante o
detrás de la cuchilla, quiere decir que la cuchilla
está bastante afilada.
•
Cuando las cuchillas están desafiladas, conviene
cambiarlas como se describe en la página siguiente. Sin embargo, asegúrese siempre de
desconectar el cordón de la máquina de la toma
de corriente antes de retirar las cuchillas.
Meter la cuchilla superior
Mueva la palanca de cuchilla hacia la izquierda
cuando no se utilice la cuchilla superior.
21
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
The top part of the upper knife will stick out above the
needle plate.
• Use the projecting part of the upper knife as a
guide for the fabric.
Adjust the stitch width lever to move the upper knife
to the desired guide position.
Move the knife lever only while the needle is
at its lowest point.
CAUTION
La parte superior de la cuchilla superior saldrá por
encima de la placa de la aguja.
•
Emplee la parte saliente de la cuchilla superior
como guía para el tejido.
Ajuste la palanca de la anchura de puntada para
mover la cuchilla superior a la posición de guía
deseada.
PRECAUCION
Mueva la palanca de cuchilla sólo cuando la
aguja esté en el punto más bajo.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
55
CONTENTS
3
TABLE OF
Replacing the knives
Replacing the upper knife
(1)To remove the knife, loosen the upper knife set
screw and pull up the upper knife.
(2)Insert the new knife into the upper knife holder.
(3)Then turn the pulley by hand until the upper knife
is in the down position. Check that the upper knife
is in front of the lower one and adjust the clear-
ance between it and the edge of the lower knife to
between 0.5 mm and 1.0 mm.
(4)Retighten the upper knife securely.
(1)Para quitar la cuchilla, afloje el tornillo de instala-
ción de la cuchilla superior y levante dicha cuchilla.
(2)Introduzca la nueva cuchilla en el soporte de la
cuchilla superior.
(3) Luego, gire la polea con la mano hasta que la
cuchilla quede en la posición baja. Averigue que
la cuchilla superior quede enfrente de la inferior y
ajuste el espacio entre ella y la extremidad de la
cuchilla inferior entre 0,5 y 1 mm.
(4)Vuelva a apretar la cuchilla.
1
Tornillo de instalación de la cuchilla superior
2
Placa de agujas
3
Cuchilla superior
4
Cuchilla inferior
1.2~1.7mm
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
Chapter
9
1
Replacing the lower knife
(1)Loosen the lower knife set screw and pull down
the lower knife.
(2)Insert the new knife into the lower knife holder.
(3) Position the lower knife so that its edge is flush
with the needle plate.
(4)Tighten the lower knife set screw.
• It is important to adjust the alignment of the upper
and lower knives for sharp cutting.
0.5~1.0mm
Cambio de la cuchilla inferior
(1)Para quitar la cuchilla, afloje el tornillo de instala-
ción de la cuchilla inferior y baje dicha cuchilla.
(2)Introduzca la nueva cuchilla en el soporte previs-
to.
(3)Coloque la cuchilla inferior para que su extremi-
dad quede muy cercana a la placa de agujas.
(4) Vuelva a apretar el tornillo de instalación de la
cuchilla inferior.
•
Cabe ajustar el alineamiento de las cuchillas
superior e inferior para que corten adecuadamente.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
56
Oiling
For smooth and silent operation, the moving parts of
the machine should be oiled periodically. (See diagram below.)
REMARKS:
Be sure to oil your sewing machine before use.
Always clean the lint off your machine before you
apply oil.
OIL THE MACHINE ONCE OR TWICE A MONTH
FOR NORMAL USE. IF THE MACHINE IS USED
MORE OFTEN, OIL IT ONCE A WEEK.
➡ Suggested Oiling Points
Engrasado
Para conseguir un funcionamiento suave y silencioso de la máquina, sus partes móviles deberán ser
engrasadas periódicamente (Véase la ilustración a
continuación).
OBSERVACIONES:
Asegúrese siempre de engrasar su máquina antes
de utilizarla. Siempre limpie la felpa antes de proceder al engrasado.
ENGRASE LA MAQUINA UNA O DOS VECES AL
MES PARA UN USO NORMAL. SI SE UTILIZA LA
MAQUINA MAS A MENUDO, ENGRASELA CADA
SEMANA.
➡
Puntos de engrasado sugeridos
CONTENTS
TABLE OF
Chapter
1
Chapter
2
Chapter
3
Chapter
4
Chapter
5
Chapter
6
Chapter
7
Chapter
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
57
18
Chapter
Changing the Light
Bulb
Cambio de la bombilla
de luz
CONTENTS
TABLE OF
CAUTION
Always be sure to turn off the power before
carrying out the following operation.
Changing the light bulb.
• Remove the lamp cover as shown in the illustration.
• Loosen the lightbulb cover set screw pull up the
light bulb cover and remove it.
• Take out the light bulb and replace it with a new
one.