•Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen
kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigungen der Maschine zur Folge haben.
•Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
-Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
-Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
-Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
-Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
-Bei Gewittern
VORSICHT
•Benutzen Sie die Maschine nicht mit Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die
Gefahr eines elektrischen Schlags in sich birgt.
•Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
•Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann
den Stecker aus der Steckdose. Das ziehen am Netzkabel kann zu Beschädigungen desselben sowie zu Brand und
elektrischem Schlag führen.
•Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt, verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder
aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel
hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu Beschädigungen des Kabels und infolgedessen zu Brand und
elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei der Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend
an einen Vertragshändler oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
•Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst
Brandgefahr besteht.
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation
et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l'ampoule de la lampe d'éclairage.
Utiliser une ampoule de 12 volts 5 watts (pour les modèles STAR 240E, STAR 230E), du même type que celle d'origine.
Utiliser une ampoule de 15 watts (pour les modèles PS-57, PS-55, PS-53), du même type que celle d'origine.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants
ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de
fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre au revendeur
autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou
mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Toujours éteindre la machine (mettre sur l’interrupteur principal sur “O”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels
que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer tout réglage
accessible à l’utilisateur tels que mentionnés dans le présent manuel d’utilisation.
16. Ne jamais laisser les jeunes enfants ou les personnes handicapées utiliser la machine à coudre sans surveillance.
17. Ne jamais laisser les jeunes enfants jouer avec la machine.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un usage domes-
tique.”
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
Bij het gebruik van de naaimachine moeten altijd enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen
“Voor gebruik eerst alle instructies doorlezen.”
worden genomen, waaronder:
GEVAARLIJK – Om het risico op elektrische schokken te beperken:
1. De naaimachine nooit aan laten staan als er niemand in de buurt is. Altijd onmiddellijk na gebruik en voordat de machine
wordt gereinigd, de stekker van de naaimachine uit het stopcontact verwijderen.
2. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het lampje verwisselt.
Vervang het lampje door hetzelfde type van 12 volt 5 watt (model STAR 240E, STAR 230E).
Vervang het lampje door hetzelfde type van 15 watt. (model PS-57, PS-55, PS-53)
WAARSCHUWING – Ter voorkoming van brandwonden, brand, elektrische schokken of ander
persoonlijk letsel:
1. De machine nooit als speelgoed laten gebruiken. Altijd goed oppassen als de machine door of in de nabijheid van kinderen
wordt gebruikt.
2. De machine is uitsluitend geschikt voor gebruik zoals wordt beschreven in de handleiding. Gebruik ook alleen de accessoires
die door de fabrikant in de handleiding worden aanbevolen.
3. Gebruik deze machine niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd is, wanneer de machine niet goed werkt, gevallen
of beschadigd is of met water in contact is gekomen. Breng de naaimachine terug naar de dichtstbijzijnde erkende dealer
of servicecentrum voor onderzoek, reparatie en elektrische of mechanische afstellingen.
4. Zorg altijd dat de ventilatiegaten vrij zijn en niet geblokkeerd. Zorg dat de ventilatiegaten van de naaimachine en het
voetpedaal vrij zijn van pluizen, stof en stukjes materiaal.
5. Zorg, dat er nooit voorwerpen in de openingen van de machine worden geduwd of terecht komen.
6. Gebruik deze machine nooit buiten.
7. Gebruik deze machine nooit op plaatsen waar aërosol-produkten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof wordt
toegediend.
8. De machine wordt uitgezet door de Aan/Uit schakelaar in de positie “O” te draaien (uit) en de stekker uit het stopcontact
te verwijderen.
9. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. Neem altijd de stekker vast, niet het snoer.
10. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Wees vooral voorzichtig in de buurt van de naald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door gebruik van een foute naaldplaat kan de naald breken.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Tijdens het naaien, niet aan de stof trekken of de stof doorduwen daar hierdoor de naald kan buigen en breken.
14. Schakel de naaimachine uit (symbool “O”) wanneer u bij de naald iets wilt veranderen, bijvoorbeeld een draad door de naald
rijgen, de naald verwisselen, de spoel opwinden of de persvoet verwisselen.
15. Neem altijd eerst de stekker uit het stopcontact wanneer u een afdekplaatje van de naaimachine verwijdert, tijdens het smeren
of wanneer u één van de wijzigingen aan de machine uitvoert die in de handleiding worden beschreven.
16. De naaimachine is niet bestemd voor het gebruik door kleine kinderen of minder toerekeningsvatbare personen zonder dat
er toezicht op wordt gehouden.
17. Let erop dat kleine kinderen niet zomaar met de machine kunnen spelen.
“BEWAAR DEZE INSTRUCTIES”
“Deze naaimachine is uitsluitend geschikt
voor huishoudelijk gebruik.”
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power point in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an
appropriate safety approved extension lead or consult your
dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible
shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the
plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the
mark, rating as marked on plug.
ASA
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this main lead are coloured in accordance with
the following code:
BlueNeutral
BrownLive
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black
or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or
brown.
OR COL-
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
( Model STAR 240E, STAR 230E )
1
2
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
1
2
1. Connect the power cord or three-prong plug into the
machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1 Turn on
2 Turn off
- When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must
unplugged.
BITTE VOR BENUTZUNG DIESER MASCHINE LESEN
Für sicheren Betrieb:
1. Behalten Sie während des Nähens immer die Nadel im Auge. Handrad, Fadenhebel, Nadel und andere bewegliche Teile
dürfen nicht berührt werden.
2. Denken Sie daran, den Netzschalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn:
• Sie mit dem Nähen fertig sind
• die Nadel oder andere Teile ausgewechselt werden müssen
• während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
• die Maschine gewartet wird
• Sie sich von der Maschine entfernen
3. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Fußanlasser.
4. Schließen Sie die Maschine direkt an einer in der Nähe befindlichen Netzsteckdose an. Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
Für eine möglichst lange Lebensdauer Ihrer Maschine:
1. Bewahren Sie diese Maschine an einem Ort auf, der vor direktem Sonnenlicht und hoher Luftfeuchtigkeit geschützt ist.
Lagern Sie das Gerät nicht neben einem Heizkörper, einem heißen Bügeleisen oder anderen heißen Gegenständen.
2. Benutzen Sie zur Reinigung des Gehäuses nur neutrale Seifen und Reinigungsmittel. Benzin, Verdünner und Scheuerpulver könnten das Gehäuse und die Maschine beschädigen und sollten daher nie verwendet werden.
3. Setzen Sie die Maschine keinen starken Erschütterungen aus.
4. Lesen Sie immer zuerst das entsprechende Kapitel dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie Zubehör, Nähfüße und
sonstige Teile auswechseln oder installieren, um eine korrekte Installation zu gewährleisten.
Für Reparaturen und Einstellungen:
Sollte eine Funktionsstörung auftreten oder eine spezielle Einstellung erforderlich sein, versuchen Sie zuerst, mit Hilfe der
Fehlertabelle im hinteren Teil dieser Bedienungsanleitung den Fehler selbst zu ermitteln und die entsprechenden Einstellungen vorzunehmen. Sofern die Störung sich nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
VEUILLEZ LIRE CES INFORMATIONS AVANT
D’UTILISER CETTE MACHINE
Pour une utilisation en toute sécurité
1. Surveillez toujours l’aiguille en cousant. Ne touchez pas la poulie, le levier de remontée du fil, l’aiguille , ou autre pièces mobiles.
2. N’oubliez pas de mettre la machine hors tension et de la débrancher :
• Son utilisation terminée
• Lors du remplacement ou pour retirer toute autre pièce
• A la suite d’une coupure de courant durant son utilisation
• Lors de l’entretien de la machine
• Lorsque la machine ne sera pas surveillée
3. Ne posez rien sur la pédale.
4. Branchez la machine directement au mur. N’utilisez pas de rallonge.
Pour assurer un usage de longue durée
1. Ne rangez pas cette machine dans des endroits exposés directement à la lumière du soleil ou des endroits très humides. N’utilisez pas
et ne rangez pas la machine près d’un chauffage, d’objets en fer, d’une lampe à halogène ou tout autre objet chaud.
2. Utilisez uniquement des détersifs ou détergents neutres pour nettoyer le boîtier. La benzène les solvants et les poudres à r écurer peuvent
endommager le boîtier et la machine, par conséquent ne les utilisez jamais.
3. Ne faites pas tomber et ne cognez jamais la machine.
4. Consultez toujours le mode d’emploi pour remplacer ou installer tout assemblage, les pieds-de-biche, l’aiguille ou autre pièce pour
une installation correcte.
Lors de réparations
Lors d’un mauvais fonctionnement ou d’une modification nécessaire, suivez en premier le tableau des pannes à l ’arrière du mode d’emploi
pour inspecter ou ajuster la machine vous-même. Si le problème persiste, veuillez consulter votre revendeur local autorisé.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOORDAT U DE
MACHINE IN GEBRUIK GAAT NEMEN
Voor een veilig gebruik:
1. Houd de naald tijdens het naaien in de gaten. Raak de schijf, draadophaalhendel, naald of andere bewegende delen niet aan.
2. Vergeet niet de schakelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te halen wanneer:
• u stopt met naaien
• u de naald of andere onderdelen vervangt, verwisselt of verwijdert
• er tijdens het gebruik een stroomstoring plaatsvindt
• er onderhoud aan de machine moet worden verricht
• u de machine onbeheerd achterlaat
3. Plaats geen voorwerpen op het voetpedaal.
4. Sluit de machine rechtstreeks op een wandstopcontact aan. Gebruik geen verlengsnoeren.
Voor een langere levensduur:
1. Zet de machine niet weg op een plaats met direct zonlicht of een hoge vochtigheidsgraad. Gebruik of plaats de machine niet
vlakbij de verwarming, een strijkijzer, halogeenlamp of andere warme voorwerpen.
2. Maak voor het reinigen van de behuizing alleen gebruik van neutrale zeep of reinigingsmiddelen. Benzeen, thinner en
schuurmiddelen kunnen de behuizing en de machine beschadigen en mogen nooit worden gebruikt.
3. Laat de machine niet vallen en sla niet tegen de machine.
4. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing altijd als u delen, de persvoet, de naald of andere onderdelen vervangt of installeert om
ervoor te zorgen dat dit juist gebeurt.
Voor reparatie of bijstelling:
Indien de machine een defect vertoont of moet worden bijgesteld, kijk dan eerst aan de hand van het overzicht voor
probleemoplossing achterin deze gebruiksaanwijzing of u de machine zelf kunt controleren of bijstellen. Als u het probleem
daarmee niet kunt oplossen, raadpleeg dan uw plaatselijke erkende dealer.
3 Nadel-Set (Normale Einfach-Nadel Nr. 14) (3 St.)
4 Doppelnadel (1 St.)
5 Knopflochfuß (1 St.)
6 Garnrollenkappe (Groß) (1 St.)
7 Garnrollenkappe (Klein) (1 St.)
8 Bürste (1 St.)
9 Zusätzlicher Garnrollenstift (1 St.)
: Schraubendreher (1 St.)
A Knopflochschneider (1 St.)
B Tragekoffer (1 St.) (Modell STAR 240E, STAR 230E)
C Staubabdeckung (1 St.) (Modell PS-57, PS-55, PS-53)
Ersatzteilnummer des Zickzack-Nähfußes: 137748-101
Ersatzteilnummer des Garnrollenkappe (mittel): X55260-153
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Fußanlasser: Modell N5V
Teilenummer: XA3931-051
NOTIZEN (nur für USA):
Dieser Fußanlasser kann mit dem Nähmaschinenmodell STAR
240E, STAR 230E benutzt werden.
8 X59476-0519 130920-051
< X55467-051A X54243-001
B X52769-656C X53984-054
1 SA140
X81065-002
3 SA125
X80980-002
2 SA129
X81021-002
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
Fußanlasser: Modell N
Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)
XA6400-051 (Länder m. 220/240 V)
XA6402-051 (U.K.)
XA6404-051 (Australien, Neuseeland)
XA6434-051 (Länder m. 110 und 220 V)
NOTIZEN (nur für USA):
Fußanlasser: Modell N
Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)
Dieser Fußanlasser kann mit den Nähmaschinenmodellen PS-57,
PS-55, PS-53 benutzt werden.
Das aufgeführte Zubehör wird im Anschiebetisch aufbewahrt. Das
Zubehör reicht für die meisten Nähanwendungen aus. (Änderungen vorbehalten.)
Optionales Zubehör
1 ObertransportfußSA140 (für die USA)
X81065-002 (andere Länder)
2 Stopf/Quiltfuß
SA129 (für die USA)
X81021-002 (andere Länder)
3 Patchworkfuß
SA125 (für die USA)
X80980-002 (andere Länder)
NOTIZEN:
Das beiliegende Zubehör ist je nach Modell unterschiedlich.
5
ACCESSOIRES
1 Pied pour fermeture à glissière (1 pc)
2 Canettes de rechange (3 pcs) SA156 (pour les Etats-Unis)
XA5539-051 (pour les autres pays)
Rechanges (Jeu de 10 pièces)
3 Jeu d’aiguilles (aiguilles normales No 14) (3 pcs)
4 Aiguille jumelée (1 pc)
5 Pied pour boutonnières (1 pc)
6 Disque bloque-bobine (grand) (1 pc)
7 Disque bloque-bobine (petit) (1 pc)
8 Brosse (1 pc)
9 Porte bobine supplémentaire (1 pc)
: Tournevis (1 pc)
A Coupe fils (1 pc)
B Etui rigide (1 pc) (Modèle STAR 240E, STAR 230E)
C Couvercle (1 pc) (Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
Code des éléments pour le pied Zigzag: 137748-101
Code des éléments pour le Dique blque-bobine (moyen): X55260-153
TOEBEHOREN
1 Ritsvoet (1x)
2 Spoel (3x)SA156 (Voor de V.S.)
XA5539-051 (Voor andere landen)
Vervangende onderdelen (Set van 10 onderdelen)
3 Naaldenset (enkele, medium naald nr. 14) (3x)
4 Tweelingnaald (1x)
5 Voet voor knoopsgaten (1x)
6 Kapje voor klos (groot) (1x)
7 Kapje voor klos (klein) (1x)
8 Borsteltje (1x)
9 Extra klospen (1x)
: Schroevedraaier (1x)
A Tornmesje (1x)
B Opbergkoffer (1x) (Model STAR 240E, STAR 230E)
C Stofhoes (1x) (Model PS-57, PS-55, PS-53)
Onderdeelnummer van Zigzag persvoet: 137748-101
Ondedeelnmmer van Kapje voor klos (medium): X55260-153
DE NAAIMACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
Pédale du rhéostat: Modèle N5V
Code de référence: XA3931-051
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
La présente pédale peut servir pour les modèles de machines à coudre
STAR 240E, STAR 230E.
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
Pédale du rhéostat: Modèle N
Codes de référence: J00360-051 (zone de 110/120V)
XA6400-051 (zone de 220/240V)
XA6402-051 (Royaume-Uni)
XA6404-051 (Australie, Nouvelle Zélande)
XA6434-051 (zone mixte 110/220V)
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
Pédale du rhéostat: Modèle N
Code de référence: J00360-051 (zone de 110/120V)
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre PS-57,
PS-55, PS-53.
Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent à l'intérieur de la table
d'extension. Ils ont été conçus pour vous permettre de réaliser la plupart
des tâches de couture
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Voetpedaal: Model N5V
Onderdelencode: XA3931-051
OPMERKING (alleen voor de V.S.):
Dit voetpedaal kan worden gebruikt voor naaimachines van het type
STAR 240E, STAR 230E.
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
Voetpedaal: Model N
Onderdelencode: J00360-051(110/120V gebieden)
Voetpedaal: Model N
Onderdelencode: J00360-051 (110/120V gebieden)
Dit voetpedaal kan worden gebruikt voor naaimachines van het type
PS-57, PS-55, PS-53.
De bovenstaande accessoires zijn opgeborgen in het afneembare
vakje van de naaimachine. Met deze toebehoren kunnen de meeste
handelingen op de naaimachine worden uitgevoerd.
Accessoires en option
1 Pied mobileSA140 (pour les Etats-Unis)
X81065-002 (pour les autres pays)
2 Pied-de-biche à ressort pour piqués
SA129 (pour les Etats-Unis)
X81021-002 (pour les autres pays)
3 Pied quilting 1/4"SA125 (pour les Etats-Unis)
X80980-002 (pour les autres pays)
REMARQUE:
Le contenu de la trousse d'accessoires peut varier en fonction des modèles.
Los verkrijgbare onderdelen
1 LoopvoetSA140 (Voor de V.S.)
X81065-002 (Voor andere landen)
2 Doorstikvoet met veer
SA129 (Voor de V.S.)
X81021-002 (Voor andere landen)
3 PatchworkvoetSA125 (Voor de V.S.)
X80980-002 (Voor andere landen)
OPMERKING:
De toebehoren verschillen per model.
6
(Model STAR 240E, STAR 230E)
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
BEDIENUNG IHRER
NÄHMASCHINE
DE NAAIMACHINE
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
Kabelanschlüsse
1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
VORSICHT
1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
die Nähmaschine nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
Wartungsarbeiten ausführen, Abdeckungen entfernen oder
eine Glühlampe auswechseln wollen.
3. Nur für USA
Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet (ein Kontakt ist breiter als der andere). Um das Risiko
eines elektrischen Schlages zu verringern, kann dieser
Stecker nur in eine Richtung in eine polarisierte Steckdose
gesteckt werden. Wenn der Stecker nicht in die Steckdose
paßt, drehen Sie den Stecker um. Wenn der Stecker dann
immer noch nicht paßt, wenden Sie sich an einen qualifizierten Techniker, der die richtige Steckdose installieren
kann. Verändern Sie auf keinen Fall den Stecker.
ACHTUNG
• Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom
verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädi-
gung der Maschine zur Folge haben.
• Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen
am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
-
Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder
nicht vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
- Bei Gewittern
7
VORSICHT
• Benutzen Sie diese Maschine nicht mit Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr
oder die Gefahr eines elektrischen Schlags in sich birgt.
• Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der
Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
• Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie den Netzschalter der Maschine aus und ziehen
Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Das Ziehen am
Netzkabel kann zu Beschädigungen desselben sowie zu
Brand und elektrischem Schlag führen.
• Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt,
verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder
aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder
das Kabel hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da
dies zu Beschädigungen des Kabels und infolge dessen
zu Brand und elektrischem Schlag führen kann. Wenden
Sie sich bei Beschädigungen des Netzkabels oder –
Steckers umgehend an einen Vertragshändler oder ein
autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
• Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden
soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst
Brandgefahr besteht.
FONCTIONNEMENT DE LA
GEBRUIK VAN DE
MACHINE A COUDRE
Raccordement
1. Raccorder la fiche du cordon d’alimentation à la machine.
2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
ATTENTION
1. Lorsque la machine n’est pas utilisée, coupez l’interrupteur d’ali-
mentation principal de la machine ou débranchez la machine de la
prise secteur.
2. Lors de l’entretien de la machine, ou lorsque vous changez ou
retirez les ou ampoules, la machine ou sa partie électrique doit être
débranchée.
3. Pour les Etats-Unis uniquement
Cette machine à coudre est équipée d'une fiche polarisée, c'est-à-
dire d'une fiche qui possède une lame plus large que l'autre. Par
mesure de sécurité, il existe une seule manière d'introduire cette
fiche dans une prise de courant. Si elle ne s'insère pas dans la prise,
essayer dans l'autre sens. Si vous ne parvenez toujours pas à
l'enfoncer dans la prise, veuillez prendre contact avec un électri-
cien qualifié afin qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais
modifier la fiche.
AVERTISSEMENT
• Utilisez uniquement l’alimentation domestique normale pour
alimenter votre machine. L’utilisation d’autres sources d’ali-
mentation pourrait causer des incendies, électrocutions ou
endommager la machine.
• Mettez hors tension et débranchez de la prise murale dans les
cas suivants :
- Lorsque vous n’êtes pas près de la machine
- Après avoir utilisé la machine
- En cas de coupure de courant durant l’utilisation de la
machine
- Lorsque la machine ne fonctionne pas correctement à cause
d’une mauvaise connexion ou d’un débranchement
- Durant les orages
NAAIMACHINE
Stekkers en contacten
1. Sluit het netsnoer aan op de machine.
2. Steek nu de (stroom) stekker in het stopcontact.
LET OP
1. Als u de machine onbeheerd achterlaat, dient u de hoofdschakelaar van de machine uit te zetten of de stekker uit het
stopcontact te halen.
2 Als er onderhoud aan de machine wordt verricht, er deksels
worden verwijderd of een lampje wordt vervangen dient de
stekker van de machine uit het stopcontact te worden gehaald.
3. Alleen voor de Verenigde Staten.
Dit apparaat is uitgerust met een gepolariseerde wisselstroomstekker (een stekker waarvan één pen breder is dan de andere).
Om elektrische schokken te voorkomen past de stekker maar op
één manier in het stopcontact. Past de stekker niet in het
stopcontact, draai hem dan om en probeer het nogmaals. Als dit
niet lukt, dan dient u de hulp van een elektriciën in te schakelen
voor een andere oplossing. Breng zelf geen veranderingen aan in
de stekker.
WAARSCHUWING
• Maak alleen gebruik van gewone huishoudaansluitingen als
elektriciteitsbron. Het gebruik van andere bronnen kan brand,
elektrische schokken of schade aan de machine tot gevolg
hebben.
• In de volgende gevallen dient u de schakelaar uit te zetten en
de stekker uit het stopcontact te halen:
- als u niet bij de machine bent
- na gebruik van de machine
- als er tijdens het gebruik een stroomstoring plaatsvindt
- als de machine niet naar behoren werkt door een slechte
of niet aanwezige aansluiting
- bij onweer
DE NAAIMACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
ATTENTION
• N’utilisez pas de rallonge ni d’adaptateurs multiples pour
brancher cette machine avec d’autres appareils. Autrement il
y aurait risque d’électrocution ou d’incendie.
• Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouillées.
Autrement vous risqueriez de vous électrocuter.
• Lorsque vous débranchez la machine, veuillez toujours mettre
la machine hors tension en premier. Tenez toujours la fiche
pour la retirer de la prise murale. Si vous tirez sur le cordon,
celui-ci pourrait être endommagé et il y aurait risque d’incen-
die ou d’électrocution.
• Ne pas couper, endommager, modifier, plier avec force, tirer
sur, tordre ou lier le cordon d’alimentation. Ne placez jamais
d’objets lourds sur le cordon. Ne placez jamais le cordon près
d’une source de chaleur. Toutes ces actions pourraient endommager le cordon et vous risqueriez un incendie ou une électro-
cution. Si le cordon ou la fiche est endommagé, veuillez apporter votre machine à votre revendeur autorisé pour la faire
réparer avant de continuer de l’utiliser.
• Débranchez le cordon d’alimentation si la machine n’est pas
utilisée pendant une longue période de temps. Autrement il y
aurait risque d’incendie.
LET OP
• Gebruik geen verlengsnoeren of stekkerdozen waarop veel
andere apparaten zijn aangesloten. Dit kan brand of elektrische schokken veroorzaken.
• Raak de stekker niet aan met natte handen. Hierdoor kunnen
elektrische schokken ontstaan.
• Als u de machine uitzet, zet de schakelaar dan eerst uit
voordat u de stekker uit het stopcontact haalt. Trek altijd de
stekker uit het stopcontact. Als u aan het snoer trekt, kunt u
het snoer beschadigen of brand of elektrische schokken
veroorzaken.
• Zorg dat het snoer niet wordt ingesneden, beschadigd, gewijzigd, stevig verbogen, getrokken, gedraaid of samengeperst.
Plaats geen zware voorwerpen op het snoer. Stel het snoer
niet bloot aan warmte. Hierdoor kan het snoer beschadigd
raken en kunnen brand of elektrische schokken ontstaan. Als
de stekker of het snoer zijn beschadigd, breng de machine
dan voor reparatie naar uw erkende dealer voordat u de
machine weer gebruikt.
• Haal de stekker uit het stopcontact als de machine een tijd
niet wordt gebruikt. Anders kan er brand ontstaan.
8
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
DE NAAIMACHINE
(Model STAR 240E, STAR 230E)
1
2
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
Netz- und Nählichtschalter
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht
ein und aus.
1 Einschalten (in Richtung des Symbols “I”)
2 Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”)
1
2
Interrupteur principal/de la lampe
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi que la
lampe de couture.
1 Allumer (pousser vers la marque “I”)
2 Eteindre (pousser vers la marque “O”)
Aan/uit- en lichtschakelaar
Met deze schakelaar worden de machine en het naailampje aan- en
uitgezet.
1 Aan (op het “I” symbool)
2 Uit (op het “O” symbool)
9
Fußanlasser
Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer
Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird,
erhöht sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen,
stoppt die Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fuß-
anlasser befindet, wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist.
1 Fußanlasser
(Model STAR 240E, STAR 230E)
2
Pédale
1
1
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub und
Stoffreste ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag führen.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
1.
Stecken Sie bei ausgeschalteter Maschine den Stecker des Fuß-
anlasser in die entsprechende Anschlußbuchse an der Nähmaschine.
1 Fußanlasser
2 Buchse für den Fußanlasser
* Die Einstellung des Nähgeschwindigkeitsreglers bestimmt die maximale
Nähgeschwindigkeit, die mit dem Fußanlasser erreichbar ist.
* Wenn der Fußanlasser benutzt wird, hat die Taste Start/Stopp keinen
Einfluß auf das Nähen.
NOTIZEN (nur für USA):
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Fußanlasser: Modell N5V
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle STAR 240E, STAR
230E benutzt werden.
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
Fußanlasser: Modell N
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle PS-57, PS-55, PS53 benutzt werden.
Voetpedaal
DE NAAIMACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonctionner
à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la vitesse de couture de la
machine va augmenter également. La machine s’arrête lorsque la pression
sur la pédale est relâchée. Il faut cependant veiller à ne rien placer sur la
pédale lorsque la machine n’est pas utilisée.
1 Pédale du rhéostat
REMARQUE
Veillez à ce que des morceaux de tissu ou de la poussière ne s’accumulent pas dans
la pédale. En effet, vous risqueriez de provoquer un incendie ou de vous électrocuter.
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
1. Lorsque la machine est éteinte, introduisez la prise de la pédale dans
le jack correspondant de la machine à coudre.
1 Pédale de commande
2 Prise de la pédale
* La vitesse définie à l’aide du sélecteur de vitesse de couture correspond
à la vitesse de couture maximum de la pédale de commande.
* Lorsque vous utilisez la pédale de commande, la touche Marche/Arret
n’affecte pas le fonctionnement de la machine.
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
Pédale du rhéostat: Modèle N5V
La présente pédale peut servir pour les modèles de machines à coudre
240E, STAR 230E
.
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
Pédale du rhéostat: Modèle N
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre PS-57,
PS-55, PS-53.
STAR
Als het voetpedaal een klein stukje wordt ingedrukt, begint de machine
langzaam te lopen. Hoe dieper het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de
machine draait. Wanneer het pedaal wordt losgelaten, stopt de machine.
Zorg, dat er nooit iets op het voetpedaal wordt gelegd als de machine niet in
gebruik is.
1 Voetpedaal
LET OP
Zorg ervoor dat er zich geen stukken stof en vuil in het voetpedaal kunnen
verzamelen. Hierdoor bestaat er namelijk kans op brand of elektrische
schokken.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
1. Wanneer de naaimachine uit staat, doet u het stekkertje van het voetpedaal
in het daarvoor bestemde aansluitpunt op de naaimachine.
1 Voetpedaal
2 Aansluitpunt voor het voetpedaal
* De snelheid die is ingesteld met de naisnelheidregelaar is tegelijkertijd de
maximumsnelheid van het voetpedaal.
* Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt heeft de Start/Stop-toets geen effect
op het naaien.
OPMERKING (alleen voor de V.S.):
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Voetpedaal: Model N5V
Dit voetpedaal kan worden gebruikt voor naaimachines van het type STAR
240E, STAR 230E.
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
Voetpedaal: Model N
Dit voetpedaal kan worden gebruikt voor naaimachines van het type PS-57, PS55, PS-53.
10
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
1
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
DE NAAIMACHINE
2
1
Nadel prüfen
Die Nähnadel muß f ür problemloses Nähen immer gerade und spitz
sein.
Richtiges Überprüfen der Nadel:
Um die Nadel zu überprüfen, legen Sie sie mit der abgeflachten
Seite auf eine plane Oberfläche. Überprüfen Sie die Nadel von
oben und an allen Seiten. Verbogene Nadeln müssen entsorgt
werden und dürfen keinesfalls verwendet werden.
• Schalten Sie die Maschine am Netzschalter AUS, bevor
Sie die Nadel auswechseln. Wird bei eingeschaltetem
Strom versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt, oder
das Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nä-
hen, und es kann zu Verletzungen kommen.
• Benutzen Sie nur Nadeln des Systems 130/705 H.
Andere Nadeln können abbrechen und zu Verletzungen
führen.
• Verwenden Sie zum Nähen keine verbogenen Nadeln.
Verbogene Nadeln können leicht abbrechen und Verletzungen zur Folge haben.
2
3
4
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.
3. Senken Sie den Nähfuß ab.
4. Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube
gelöst haben.
1 Nähfusshebel
VORSICHT
Lösen oder befestigen Sie die Schraube des Nadelhalters
nicht mit zu hoher Kraft. Dies könnte zu Beschädigungen des
Nadelhalters der Nadel oder der Maschine führen.
5. Stecken Sie die Nadel mit der abgeflachten Seite nach hinten
gerichtet bis zum Nadelanschlag hinein. Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe eines Schraubendrehers fest an.
2 Nadelanschlag
3 Nadelkanal
4 Abgeflachte Seite der Nadel
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel bis zum Anschlag
eingeführt und die Nadelklemmschraube fest mit einem
Schraubendreher angezogen haben. Wurde die Nadel nicht
richtig eingeführt oder die Schraube nicht fest genug angezogen, kann die Nadel abbrechen oder die Maschine beschädigt werden.
11
Vérification de l’aiguille
De naald controleren
L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer correctement.
Pour contrôler correctement une aiguille :
Pour contrôler l’aiguille, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface
plane. Vérifiez l’aiguille à partir du haut et des côtés. Jetez toutes les
aiguilles tordues.
1 Espace parallèle
2 Surface plane (couvercle de bobine, plaque de verre,
etc.)
* Placez l’aiguille sur une surface plane.
Pour remplacer l’aiguille
ATTENTION
• Avant de changer l’aiguille, mettez la machine hors tension. Si
la machine est sous tension et que vous appuyez accidentellement sur la touche Marche/Arrêt ou sur la pèdale, la machine
démarrera et vous risquez de vous blesser.
• Utilisez uniquement des aiguilles à coudre pour machine à
usage domestique. Les autres aiguilles risquent de se tordre ou
de casser, et de vous blesser.
• Ne jamais coudre avec une aiguille tordue. Les risques d’accidents dus à une aiguille tordue sont élevés.
Voor het beste resultaat moet de naald altijd recht en scherp zijn.
Naald controleren:
Leg de platte kant van de naald op een plat oppervlak. Controleer de
punt en de zijkanten van de naald. Gooi verbogen naalden weg.
1 Gelijke ruimte
2 Plat oppervlak (naaldplaat, glas enz.)
* Plaats een plat oppervlak onder de naald.
De naald vervangen
LET OP
• Zet de hoofdschakelaar op UIT voordat u de naald verwisselt.
Als de naaimachine aan blijft en er per ongeluk op de Start/
Stop-toets of op het voetpedaal wordt gedrukt, gaat de
naaimachine lopen, waardoor er zich verwondingen zouden
kunnen voordoen.
• Gebruik alleen naaimachinenaalden voor huishoudelijk gebruik. Andere naalden kunnen buigen of breken en
verwondigen veroorzaken.
• Naai nooit met een verbogen naald. Deze zal gemakkelijk
breken en verwondingen veroorzaken.
DE NAAIMACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter complètement l’aiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer l'aiguille en desserrant la fixation.
1 Levier du pied-de-biche
ATTENTION
N’appuyez pas trop sur la vis du support d’aiguille. Sinon, vous
risquez d’endommager l’aiguille ou la machine.
5. Le côté plat de l’aiguille tourné vers l’arrière, enfoncez la nouvelle
aiguille jusqu’au haut de la butée d’aiguille (fenêtre de contrôle) du
support d’aiguille. A l’aide d’un tournevis, fixez soigneusement la vis
du support d’aiguille.
2 Butée d’aiguille
3 Trou de fixation de l’aiguille
4 Côté plat de l’aiguille
ATTENTION
Veillez à enfoncer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle touche la butée et à
visser soigneusement la vis de support de l’aiguille à l’aide d’un
tournevis. Si l’aiguille n’est pas entièrement insérée ou si la vis du
support d’aiguille n’est pas correctement vissée, l’aiguille risque
de casser ou la machine d’être endommagée.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Draai de naald in de hoogste positie.
3. Laat de persvoet zakken.
4. Verwijder de naald door de naaldklem los te maken.
1 Persvoethendel
LET OP
Oefen geen druk uit op de naaldklemschroef. Hierdoor kan de naald
of de naaimachine beschadigd raken.
5. Steek de naald met de platte kant naar achteren zo ver mogelijk
in de opening tot aan de naaldstopper (kijkvenstertje) in de
naaldklem. Gebruik een schroevendraaier om de naaldklemschroef stevig vast te draaien.
2 Naaldstopper
3 Opening voor het inbrengen van de naald
4 Platte kant van de naald
LET OP
Duw de naald zo ver totdat ze de stopper raakt, en draai de
naaldklemschroef stevig vast met een schroevendraaier. Als de
naald niet helemaal is ingebracht of als de naaldklemschroef los
zit, kan de naald breken of de naaimachine beschadigd raken.
12
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Nähfuß wechseln
DE NAAIMACHINE
VORSICHT
• Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus,
bevor Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom versehentlich die Start/Stopp-Taste
gedrückt oder der Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es kann zu Verletzungen kommen.
• Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jeweilige Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann
die Nadel auf den Nähfuß treffen und sich dadurch
verbiegen oder abbrechen, so daß es zu Verletzungen
kommen kann.
• Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine.
Die Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und
Verletzungen zur Folge haben.
Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie
nähen möchten.
SCHNAPPVERSCHLUSS
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das
Handrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).
Heben Sie dann den Nähfußhebel an.
2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des
Nähfußhalters anheben.
3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der
Querbalken auf dem Nähfuß unter dem Schlitz des Halters sitzt.
4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf
den Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist,
sollte der Querbalken einrasten.
Changement de pied-de-biche
ATTENTION
• Mettez toujours la machine hors tension avant de changer le
pied-de-biche. Si la machine est sous tension et que la touche
Marche/Arrêt ou la pèdale est enfoncée, la machine démarrera
et vous risquez de vous blesser.
• Utilisez toujours le pied-de-biche qui correspond au motif de
point sélectionné. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de piedde-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre ou de
casser, et de vous blesser.
• Utilisez uniquement les pieds-de-biche conçus pour cette machine. Si vous utilisez d’autres pieds-de-biche, vous risquez de
vous blesser.
En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-debiche.
MODELE A CLIQUET
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le pied-de-biche.
2. Libérer le pied en levant le levier situéà l’arrière du support.
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la
tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de la fixation.
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si le piedde-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d’elle
même avec un déclic.
De persvoet vervangen
LET OP
• Schakel de naaimachine altijd uit voordat u de persvoet
verwisselt. Als de naaimachine aan staat, en er wordt op de
Start/Stop-toets of op het voetpedaal gedrukt, gaat de naaimachine lopen, waardoor er zich verwondingen zouden
kunnen voordoen.
• Gebruik altijd de juiste persvoet voor het geselecteerde
steekpatroon. Als de verkeerde persvoet wordt gebruikt, kan
de naald de persvoet raken en buigen of breken, waardoor er
zich verwondingen zouden kunnen voordoen.
• Gebruik alleen persvoeten voor deze naaimachine. Het gebruik van andere persvoeten kan leiden tot ongelukken en
verwondingen.
Voor het uitvoeren van de verschillende functies met uw machine,
zijn er verschillende naaldvoeten, ook wel ‘persvoeten’ genoemd,
nodig.
TYPE MET KNIPBEVESTIGING
1. Draai het handwiel naar u toe (linksom) en zet de naald in de
hoogste positie. Trek de persvoethendel omhoog.
2. Zet de persvoet los door de hendel aan de achterkant van de
houder omhoog te trekken.
3. Zet vervolgens de gewenste persvoet los op de naaldplaat, en zorg
dat de pin in de persvoet recht onder de uitsparing in de houder
staat.
4. Laat de persvoethendel weer zakken en zet de drukvoet vast op de
houder. Wanneer de persvoet juist is aangebracht, klikt de pin
precies in de juiste positie in de uitsparing.
13
Anschiebetisch (mit Zubehörfach)
Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des Anschiebetisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne aufgeklappt werden (siehe Abbildung).
DE NAAIMACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
Plateau
Les accessoires sont rangés dans un compartiment sous la plateau. Vous
pouvez l'ouvrir en la faisant pivoter vers vous.
Platbodemstuk
De accessoires zijn opgeborgen in een vakje onder het deksel van de
platbodemstuk, dat kan worden geopend door het naar u toe open te
klappen.
14
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
DE NAAIMACHINE
12345678910111213141516
STAR 240E
PS-57
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
VERSCHIEDENE REGLER
17
35
18
36
19
37
37
2
Stichmuster-Einstellrad
3
1
3
2
·
·
3
·
4
1
F
3
VORSICHT
Wenn Sie das Stichmuster-Einstellrad verwenden, um ein
Muster zu wählen, drehen Sie das Handrad mit der Hand nach
vorne (gegen den Uhrzeigersinn), um die Nadel in die höchste
Position zu bringen, bevor Sie das Muster wählen. Wenn die
Nadel in abgesenkter Position ist, wenn das StichmusterEinstellrad gedreht wird, können die Nadel, der Nähfuß oder
der Stoff beschädigt werden.
Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach das StichmusterEinstellrad, das sich auf der rechten Seite der Maschine befindet.
Die Stichmuster-Einstellung kann in jeder Richtung gedreht werden. Im Folgenden werden die empfohlenen Stichlängen und breiten jedes Stichmusters gezeigt.
1 Stichmuster-Einstellrad
2 Nummer des Stichmusters
Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung
der Stichlänge ab. Wenn das Stichlängen-Einstellrad zwischen 0
und 4,5 eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt
werden. Wenn das Stichlängen-Einstellrad auf SS eingestellt ist,
können die Stiche der unteren Reihe gewählt werden.
3
Stichlängen-
Einstellrad
15
(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
SS
NOTIZEN:
Das Stichmuster-Einstellrad kann nicht über den letzten Stich
hinaus auf den ersten Stich (oder umgekehrt) gedreht werden.
Drehen Sie das Stichmuster-Einstellrad in diesem Fall ganz in die
entgegengesetzte Richtung, bis der gewünschte Stich angezeigt
wird.
1234567891011121314
STAR 230E
PS-55
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
23145678
PS-53
9 101112131415
DESCRIPTIF DES
DIFFERENTES COMMANDES
BEDIENINGSTOETSEN
DE NAAIMACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
Sélecteur de modèle de point
ATTENTION
Lorsque le sélecteur de modèle de point est utilisé pour sélectionner
un point, tourner le volant vers l’avant (sens antihoraire) à la main
pour mettre l’aiguille dans sa position haute avant de sélectionner le
point. Si l’aiguille est dans sa position basse, l’aiguille, la pédale ou le
tissu risque d’être endommagé.
Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le sélecteur de modèles situé
sur le côté droit de la machine, dans l’une ou l’autre direction. A la page
suivante, vous trouverez une liste des plages de longueur et de largeur
recommandées pour chaque point.
1 Sélecteur de modèle de point
2 Numéro du modèle de point
Les points disponibles dépendent du réglage du sélecteur de longueur de
point. Si ce sélecteur est réglé entre 0 et 4,5, vous pouvez sélectionner
n'importe quel point de la rangée supérieure. Si le sélecteur est réglé sur
SS, vous pouvez sélectionner tout point de la rangée inférieure.
3 Sélecteur de longueur de point.
(Modèle STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
REMARQUE:
Etant donné que le sélecteur de modèle de point n'est pas un disque au
mouvement continu, vous ne pouvez pas passer directement du premier
modèle au dernier, ni du dernier au premier. Pour sélectionner le premier
modèle lorsque le dernier modèle est affiché ou vice versa, tourner le
sélecteur dans le sens opposé jusqu'à ce que le point souhaité s'affiche.
Patroonkeuzeknop
LET OP
Wanneer u de patroonkeuzeknop gebruikt om een patroon te
kiezen, moet u eerst het handwiel met de hand naar voren (linksom)
draaien om de naald in de hoogste positie te zetten en dan pas het
patroon kiezen. Als de naald in de omlaagstand staat wanneer de
patroonkeuzeknop wordt rondgedraaid, kunnen de naald, de persvoet en de stof worden beschadigd.
U kiest een steek met behulp van de patroonkeuzeknop rechts op de
machine. De patroonkeuzeknop kan in beide richtingen worden
gedraaid. Op de volgende bladzijde worden de aanbevolen steeklengten en -breedten vermeld.
1 Patroonkeuzeknop
2 Patroonnummer
De beschikbare steken zijn afhankelijk van de instelling van de
steeklengteknop. Als de steeklengteknop tussen 0 en 4,5 staat ingesteld, kan iedere steek uit de bovenste rij worden gekozen. Staat de
steeklengteknop op SS, dan kan iedere steek uit de onderste rij
worden gekozen.
3
Steeklengteknop
(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
OPMERKING:
Aangezien de patroonkeuzeknop niet kan worden doorgedraaid, kan
hij niet rechtstreeks van de laatste naar de eerste stand of van de eerste
naar de laatste stand worden gedraaid. Om de eerste steek te
selecteren als de laatste op het scherm wordt weergegeven of om de
laatste steek te selecteren als de eerste op het scherm wordt weergegeven, draait u de patroonkeuzeknop in tegengestelde richting totdat
de gewenste steek op het scherm verschijnt.
16
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
(Modell STAR 240E, PS-57)
DE NAAIMACHINE
STICHMUSTER STICHNAME
VOREINGESTELLTE
BREITE [mm (Zoll)]
EMPFOHLENESEITE IN DER
LÄNGE
[mm (Zoll)]ANLEITUNG
1-STUFEN-3-5 (Drehschalter 4-7)F-1,5
KNOPFLOCHAUTOMATIK(1/8-3/16)(1/64-1/16)
GERADSTICH
ZICKZACKSTICH
BLINDSAUMSTICH
BIESENSTICH
ELASTIKSTICH
ELASTISCHER BLINDSTICH
BOGENNAHT
ELASTISCHE SCHRITTNAHT
BRÜCKENSTICH57
PALISADENSTICH
ELASTIK-MUSCHELSTICH
6,51-4,5
(1/4)(1/16-3/16)
0-6,5F-4,5
(0-1/4)(1/64-3/16)
3-6,5F-2
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6,5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6,5F-2,5
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
3-6,5F-1,5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6,5F-1,5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6,5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6,5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
PERLZIERSTICH
PFEILSPITZENSTICH3-6,5F-1
PARALLELOGRAMMSTICH(1/8-1/4)(1/64-1/16)
DREIECKSSTICH
BLITZSTICH
RECHTECKSTICH59
DEKORATIVER STICH
STRETCH-GERADSTICH
DREIFACH-ZICKZACKSTICH
ÜBERWENDLINGNAHT
ÜBERWENDLINGNAHT
GRÄTENSTICH
KAMMSTICH
DEKORATIVER STICH
HEXENSTICH
DEKORATIVER STICH
FLACHNAHT
DEKORATIVER STICH
MANSCHETTENSTICH
6,5F-1
(1/4)(1/64-1/16)
6,5
SS
Fixiert
(1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
SS
3-6,5
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
SS
6,5
Fixiert
(1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
SS
6,5
Fixiert
(1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
63
50, 73, 75
53, 72, 76, 77
54
55
56
54
58
61
59
50
62
61
61
62
61
59
60
59
57
59
60
17
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN
(Modell STAR 230E, PS-55)
STICHMUSTER STICHNAME
1-STUFEN-3-5 (Drehschalter 4-7)F-1,5
KNOPFLOCHAUTOMATIK(1/8-3/16)(1/64-1/16)
GERADSTICH
ZICKZACKSTICH
BLINDSAUMSTICH
BIESENSTICH
ELASTIKSTICH
ELASTISCHER BLINDSTICH
BOGENNAHT
ELASTISCHE SCHRITTNAHT
BRÜCKENSTICH57
PALISADENSTICH
ELASTIK-MUSCHELSTICH
PERLZIERSTICH3-6,5F-1
PFEILSPITZENSTICH(1/8-1/4)(1/64-1/16)
STRETCH-GERADSTICH
DREIFACH-ZICKZACKSTICH
ÜBERWENDLINGNAHT
ÜBERWENDLINGNAHT
GRÄTENSTICH
KAMMSTICH
DEKORATIVER STICH
HEXENSTICH
DEKORATIVER STICH
FLACHNAHT
DEKORATIVER STICH
VOREINGESTELLTE
BREITE [mm (Zoll)]
EMPFOHLENESEITE IN DER
LÄNGE
6,51-4,5
(1/4)(1/16-3/16)
0-6,5F-4,5
(0-1/4)(1/64-3/16)
3-6,5F-2
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6,5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6,5F-2,5
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
3-6,5F-1,5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6,5F-1,5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6,5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6,5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
6,5
(1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
6,5
(1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
6,5
(1/4)2.5 (3/32)
[mm (Zoll)]ANLEITUNG
63
50, 73, 75
53, 72, 76, 77
54
55
56
54
58
61
59
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixiert
Fixiert
Fixiert
Fixiert
Fixiert
Fixiert
Fixiert
Fixiert
Fixiert
Fixiert
Fixiert
50
62
61
61
62
61
59
60
59
57
59
DE NAAIMACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
18
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
(Modell PS-53)
DE NAAIMACHINE
STICHMUSTER STICHNAME
VOREINGESTELLTE
BREITE [mm (Zoll)]
EMPFOHLENESEITE IN DER
LÄNGE
[mm (Zoll)]ANLEITUNG
4-STUFEN-3-5 (Drehschalter 4-7)F-1,5
KNOPFLOCHAUTOMATIK(1/8-3/16)(1/64-1/16)
GERADSTICH
ZICKZACKSTICH
ELASTISCHE SCHRITTNAHT
ELASTISCHER BLINDSTICH
BLINDSAUMSTICH
BIESENSTICH
ELASTIKSTICH
STRETCH-GERADSTICH
DREIFACH-ZICKZACKSTICH
HEXENSTICH
KAMMSTICH
ÜBERWENDLINGNAHT
ÜBERWENDLINGNAHT
GRÄTENSTICH
6,51-4,5
(1/4)(1/16-3/16)
0-6,5F-4,5
(0-1/4)(1/64-3/16)
3-6,5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6,5F-1,5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6,5F-2
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6,5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6,5F-2,5
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
6,5
SS
Fixiert
(1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
SS
Fixiert
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
66
50, 73, 75
53, 72, 76, 77
57
54
54
55
56
50
62
60
61
61
61
62
19
Loading...
+ 79 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.