1034Dru.book Page 1 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
HANDBOOK FOR COMPACT
OVERLOCK MACHINE
КОМПАКТНЫЙ ОВЕРЛОК
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
6
6
5
5
4
4
5
5
4
4
6
6
1034Dru.book Page 1 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following.
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock.
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or
near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest
authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any openings.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol "O" position which represents off, then remove plug
from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the symbol "O" position when making any adjustments in the needle
area, such as threading needle, changing needle, or changing presser foot, and the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
16.This sewing machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17.Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
CAUTION – This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other) to reduce
the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit. Contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This sewing machine is intended for household."
1034Dru.book Page 2 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При эксплуатации швейной машины следует всегда соблюдать перечисленные ниже основные
меры безопасности.
Перед началом эксплуатации внимательно прочтите все инструкции.
ВНИМАНИЕ! Для предотвращения возможности поражения электрическим током:
1. Никогда не оставляйте швейную машину без присмотра при вставленной в розетку вилке
сетевого шнура. Сразу же после использования швейной машины или перед ее чисткой всегда
вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.
2. Перед заменой лампы всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розетки. Для замены
используйте лампочку того же типа, имеющую мощность 15 Ватт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для уменьшения риска возгорания, поражения
электрическим током, получения ожогов или травм:
1. Не допускайте использование машины в качестве игрушки. Необходимо быть особенно
внимательным, когда швейная машина используется детьми или когда во время работы на
машине рядом находятся дети.
2. Используйте швейную машину только по ее прямому назначению, как описано в настоящем
руководстве. Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем
и указаны в данном руководстве.
3. Никогда не используйте швейную машину, если у нее поврежден сетевой шнур или вилка, если
машина плохо работает, если ее уронили или повредили, если в машину попала вода. В этих
случаях швейную машину следует отправить официальному дилеру компании BROTHER вашего
региона или в уполномоченный сервисный центр для проверки, ремонта и наладки ее
электрической или механической части.
4. Никогда не работайте на швейной машине при закрытых вентиляционных отверстиях.
Содержите вентиляционные отверстия швейной машины и педаль в чистоте, своевременно
очищайте их от пыли, грязи, обрывков ткани и ворса.
5. Не роняйте в отверстия машины и не вставляйте в них никакие посторонние предметы.
6. Не используйте машину для работы вне помещения.
7. Не используйте машину в помещениях, в которых распыляют те или иные аэрозоли или
применяют чистый кислород.
8. Для отключения машины от электрической сети установите сетевой выключатель в положение,
обозначенное символом «O», соответствующее выключению, а затем выньте вилку сетевого
шнура из розетки.
9. При отключении машины от сети не вытягивайте вилку за шнур. Возьмитесь за вилку и выньте
ее из электрической розетки.
10. Держите пальцы вдали от движущихся частей машины. Особенная осторожность требуется в
непосредственной близости к игле машины.
11. Применяйте только соответствующую игольную пластину. Использование неподходящей
игольной пластины может привести к поломке иглы.
12. Не используйте погнутые иглы.
13. Не тяните и не подталкивайте ткань во время шитья. Это может привести к отклонению иглы и
ее поломке.
14. При выполнении любых операций в районе иглы, например при заправке нити, замене иглы или
смене прижимной лапки и т. п., выключите швейную машину, установив сетевой выключатель в
положение, обозначенное символом «O».
15. При снятии крышек, смазке или выполнении любых других регулировок, разрешенных
пользователю и описанных в данном руководстве, всегда отключайте швейную машину от
электрической сети.
16.Малолетним детям или людям пожилого возраста пользоваться швейной машиной без
присмотра не разрешается.
17.Следите за детьми. Не допускайте, чтобы они играли со швейной машиной.
СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО
Эта швейная машина предназначена только для бытового применения
1034Dru.book Page 1 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
• When leaving this sewing machine
unattended, the main switch of the machine
must be switched off or the plug must be
removed from the socketoutlet.
• When servicing the sewing machine, or when
removing covers or changing lamps, the
machine or the electrical set must be
disconnected from the supply by removing the
plug from the socketoutlet.
• Перед тем как оставить машину без
присмотра выключите ее сетевым
выключателем и выньте вилку сетевого
шнура из настенной розетки.
• При выполнении технического
обслуживания машины, снятии крышек и
замене лампочки также необходимо
вынуть вилку сетевого шнура машины из
розетки.
1034Dru.book Page 2 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
Notes on the motor
• The normal operating speed of this sewing
machine is 1,300 stitches per minute, which is
quite fast compared to the normal operating
speed of 300 to 800 stitches per minute for
the ordinary footoperated sewing machine.
• The bearings in the motor are made of a
special sintered, oilimpregnated alloy
mounted in oilsoaked felt to withstand long
hours of continuous operation.
• Continuous operation of the sewing machine
can cause heat to build in the motor area, but
not enough to adversely affect its
performance.
It is important to keep fabric and paper away
from the ventilating holes on the back and
sides of the machine so air can get to these
holes.
• When the motor is running, sparks can be
seen through the ventilating hole in the motor
bracket on the side opposite the hand wheel.
These sparks are produced by the carbon
brushes and the commutator, and are part of
the machines normal operation.
Замечания о двигателе
• Нормальная рабочая скорость данной
швейной машины – 1300 стежков в минуту,
что достаточно быстро по сравнению с
нормальной рабочей скоростью в 300*800
стежков в минуту для обычных швейных
машин, использующих лапку.
• Подшипники в двигателе сделаны из
специально спеченного пропитанного
маслом сплава и установлены на
пропитанную маслом войлочную
подкладку, чтобы выдержать долгие часы
непрерывной работы.
• Продолжительная работа швейной
машины может вызвать нагревание
области вокруг двигателя, что не приводит,
однако, к ухудшению характеристик
машины.
Не допускайте перекрывание тканью или
бумагой вентиляционных отверстий на
задней и боковых сторонах машины, чтобы
воздух свободно поступал в эти отверстия.
• Во время работы двигателя через
вентиляционные отверстия корпуса с
противоположной стороны от маховика
могут быть видны искры. Искры
образуются при трении угольных щеток о
коллектор и являются результатом
нормальной работы машины.
CAUTION
When threading the machine, replacing a
needle, or when the machine is not in use,
we recommend disconnecting the electric
supply plug to avoid any possible hazards.
ВНИМАНИЕ
При заправке нити в машину, замене
иглы или в то время, когда машина не
используется, для предотвращения
возможной опасности рекомендуется
отключать сетевой шнур.
1034Dru.book Page 1 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
TABLE OF CONTENTS
Chapter 1Names of parts and their functions ................................................ 1
Accessories included with your serger..........................................................................3
B Needle set screw
C Tighten
D Loosen
E Hexagonal wrench
0
A
B
Модели с одинарной иглой
Установочный винт иглы
B
C Ввинчивание
D Вывинчивание
E Шестигранный ключ
C
D
E
6
1034Dru.book Page 7 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
Turning direction of
motor
• The motor and hand wheel of this machine
turn in a counterclockwise direction (direction
of arrow). This is the same direction as an
ordinary home sewing machine.
Hand wheel
1
Направление вращения
двигателя
• Двигатель и маховик данной машины
вращаются против часовой стрелки (в
направлении стрелки). Это направление
вращения как у обычной бытовой швейной
машины.
Маховик
1
1
Opening and closing the
front cover
It is necessary to open the front cover when
threading this machine.
NOTE:
For your safety, make sure that the front cover is
closed when operating the machine.
Открывание и
закрывание лицевой
крышки
Для заправки нити в данную машину
необходимо открыть лицевую крышку.
ПРИМЕЧАНИЕ:
В целях безопасности убедитесь, что лицевая
крышка во время использования машины
закрыта.
7
1034Dru.book Page 8 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
Operating
Powering the machine
Preparation
• Insert the threepin plug into the socket on the
bottom right side of the machine. Insert the
power supply plug into a power outlet.
Main Power and Sewing Light Switch
This switch turns the power and sewing light on or
off. To turn on push toward «1» mark. To turn off
push toward «0» mark.
Main Power and Sewing Light Switch
1
Operation
When the pedal is pressed lightly, the machine
runs at a low speed. As the pedal is pressed
further, the machine will increase speed. When
the pedal is released, the machine stops.
Foot Controller: Model N
2
Начало работы
Включение машины
Подготовка
• Вставьте трехконтактный разъем сетевого
шнура в гнездо, расположенное в нижней
правой части машины. Вставьте вилку
сетевого шнура в розетку электросети.
Выключатель питания и лампочки
подсветки
Этот выключатель служит для включения и
выключения машины и лампочки подсветки.
Для включения нажмите сторону с
символом «1». Для выключения нажмите
сторону с символом «0».
Выключатель питания и лампочки
1
подсветки
Управление
Если педаль слегка нажата, машина работает
на малой скорости. При дальнейшем нажатии
на педаль машина увеличивает скорость.
Если педаль отпущена, машина
останавливается.
Педаль: Модель N
2
1
2
8
1034Dru.book Page 9 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
Removing the Bed
Extension for
FreeArm Sewing
Removing the bed
extension
Снятие платформы?
приставки для шитья с
использованием функции
«свободный рукав»
Снятие
платформы?приставки
Freearm sewing enables tubular pieces to be
sewn more easily. For freearm sewing, remove
the bed extension and position the fabric as
shown in the illustration.
Функция «свободный рукав» облегчает шитье
цилиндрических деталей. Для использования
функции «свободный рукав» снимите
платформу*приставку и расположите ткань,
как показано на рисунке.
9
1034Dru.book Page 10 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
Stitch Length
To change the stitch length,
(1) Locate the stitch length adjustment dial on the
left side of the machine.
(2) Turn the stitch length adjustment dial forward
to lengthen the stitch to a maximum of 4 mm
(5/32 inch).
Turn the stitch length adjustment dial
backwards to shorten the stitch length to a
minimum of 2 mm (1/8 inch).
The normal stitch length setting is 2.5 mm to 3 mm.
(3)
R
Stitch Width
Длина стежка
Для изменения длины стежка
(1) Найдите регулятор настройки длины
стежка на левой стороне машины.
(2) Для увеличения длины стежка поверните
регулятор к лицевой стороне машины
(максимальная длина – 4 мм).
Для уменьшения длины стежка поверните
регулятор к задней стороне машины
(минимальная длина – 2 мм).
(3) Нормальная длина стежка – 2,5 * 3 мм.
3
2
4
Ширина строчки
Twoneedle models
• To change the stitch width.
(1) Move the stitch width lever (located on the left
side of the machine toward the front) up to
reduce the stitch width or down to increase
the width.
The stitch width can be set between R4.5 mm
(11/64 inch) and 7 mm (9/32 inch).
The normal stitch width setting for regular
overlock stitch is 5mm (13/64 inch).
Oneneedle models
• The width is factory set to 3.5mm (9/64 inch).
A Twoneedle models
B Oneneedle models
Stitch width lever
1
2 Regular needle plate
A
5
R
7
6
2
Модели с двойной иглой
• Для изменения ширины строчки
(1) Для уменьшения ширины строчки
передвиньте регулятор ширины строчки
(находится на левой стороне машины,
ближе к лицевой стороне) вверх, а для
увеличения ширины – вниз.
Ширина строчки может быть установлена в
пределах от 4,5 мм до 7 мм.
Нормальная ширина строчки для обычного
обметывания – 5 мм.
Модели с одинарной иглой
• Заводская установка ширины строчки –
3,5 мм.
A Модели с двойной иглой
B Модели с одинарной иглой
Регулятор ширины строчки
1
2 Стандартная игольная пластина
B
3.5
R
2
1
1
10
1034Dru.book Page 11 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
Instructions for the
Differential Feed
Mechanism (Models
with Differential Feed)
This serger is equipped with two sets of feed dogs
under the presser foot to move the fabric through
the machine. The differential feed controls the
movement of both the front and the rear feed
dogs. When set at 1, the feed dogs are moving at
the same speed (ratio of 1). When the differential
feed ratio is set at less than 1, the front feed dogs
move slower than the rear feed dogs, stretching
the fabric as it is sewn. This is effective on
lightweight fabric that may pucker. When the
differential feed ratio is set at greater than 1, the
front feed dogs move faster than the back feed
dogs, gathering the fabric as it is sewn. This
function assists in removing the rippling when
serging stretch fabrics.
• To adjust the differential feed.
(1) Locate the differential feed adjustment lever
on the left side of the machine.
(2) The normal setting is 1.0 on the differential
feed adjustment lever.
(3) To set less than 1.0, move the lever back.
(4) To set greater than 1.0, move the lever
forward.
Инструкции по
использованию
дифференциальной
подачи ткани (модели с
дифференциальной
подачей ткани)
Данная машина оснащена двумя гребенками
транспортера ткани под прижимной лапкой,
предназначенными для подачи ткани через
машину. Регулятор дифференциальной
подачи управляет движением как задних, так и
передних гребенок транспортера. При
установке регулятора в положение 1 гребенки
транспортеров двигаются с одинаковой
скоростью (отношение 1 к 1). При установке
регулятора в положение меньше 1 передние
гребенки двигаются медленнее, чем задние,
растягивая ткань во время шитья. Это
эффективно при шитье легкой ткани, которая
может сморщиваться. При установке
регулятора в положение больше 1 передние
гребенки двигаются быстрее, чем задние,
собирая ткань во время шитья. Эта функция
удаляет волнистость при обметывании
эластичной ткани.
• Для настройки дифференциальной подачи
ткани:
(1) Найдите регулятор дифференциальной
подачи ткани на левой стороне машины.
(2) Обычная установка регулятора
дифференциальной подачи ткани – 1,0.
(3) Для установки значения меньше 1,0
передвиньте регулятор к задней стороне
машины.
(4) Для установки значения больше 1,0
передвиньте регулятор к передней
стороне машины.
11
1.0
1034Dru.book Page 12 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
Prevents stretch
materials from
stretching or
puckering.
0.7 – 1.0
1.0
1.0 – 2.0
Материал
натягивается.
Без
дифференциаль*
ной подачи.
Материал
собирается или
проталкивается.
Предотвращает
сморщивание
ткани.
Нормальное
шитье.
Предотвращает
растяжение и
сморщивание
ткани.
12
1034Dru.book Page 13 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
• An example where adjustment is required
When stretch material is sewn without using the
differential feed, the edge will be wavy.
To make the edge more smooth, adjust the feed
ratio from 1.0 toward 2.0.
(The feed ratio required depends on the elasticity
of the material.)
The more elastic the material, the further toward
2.0 the differential feed ratio should be set. Test
sew with a scrap of the fabric to find the correct
adjustment.
CAUTION
When sewing thick nonstretchable
material such as denim, do not use the
differential feed as it may damage the
fabric.
• Пример, когда необходима
дифференциальная подача ткани
При шитье эластичной ткани без дифферен*
циальной подачи край может получиться
волнистым.
Для сглаживания края измените значение
регулятора дифференциальной подачи ткани
с 1,0 на 2,0.
(Необходимое значение зависит от
эластичности материала.)
Чем более эластичен материал, тем ближе к
2,0 должна быть установка регулятора. Для
определения необходимой установки
регулятора выполните пробное шитье на
кусочке ткани.
ВНИМАНИЕ
При шитье нерастягивающихся
материалов, например джинсовой
ткани, не используйте
дифференциальную подачу, так как это
может повредить ткань.
13
1.0
1034Dru.book Page 14 Monday, August 29, 2005 6:49 PM
Before Threading
Preparation before
threading
Raise the telescoping thread tree to its highest
position. Make sure that the thread holders are in
alignment above the spool pins as illustrated
below.
Thre ad holde r o n thread tree
1
2 Spool pin
3 On Twoneedle models
4 Correct position
1
2
3
Перед заправкой нити
Приготовления перед
заправкой нити
Поднимите телескопическую стойку с
нитенаправителями в крайнее верхнее
положение. Убедитесь, что нитенаправители
выровнены над стержнями для установки
катушек, как показано на рисунке.
Нитенаправитель на стойке
1
2 Стержень для установки катушки
3 На моделях с двойной иглой
4 Правильное положение
4
CAUTION
When threading, always thread in this
order: upperlooper, lowerlooper, right
needle and then the left needle.
ВНИМАНИЕ
Всегда заправляйте нить в следующем
порядке: верхний петлитель, нижний
петлитель, правая игла, затем левая
игла.
14
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.