Britax Smile III Service Manual

Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing
BRITAX RÖMER
SMILE III
0 M – 22 kg
DE
GB
FR ES PT
IT RU DK
NL
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
Inhalt
1. WICHTIG – Bitte sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren 1
2. Einführung 1
3. Sicherheitshinweise 3
4. BRITAX RÖMER SMILE III 10
4.1 Pflegen Ihres
BRITAX RÖMER SMILE III 10
4.2 Pflegeanleitung 11
4.3 Produktübersicht 12
5. Zusammenbau und die Verwendung des Kinderwagens 41
5.1 Aufstellen des Kinderwagens 41
5.2 Montage der Schutzbleche 41
5.3 Anbringen der Hinterräder 42
5.4 Anbringen der Vorderräder 42
5.5 Schwenkfunktion 42
5.6 Verwendung der Feststellbremse 43
5.7 Befestigen der Sitzeinheit am Gestell 43
5.8 Anbringen des Verdeckes 44
5.9 Verwendung des Lüftungsfensters 45
5.10 Einstellen der Rückenlehne 45
5.11 Anbringen des Sicherheitsbügels 46
5.12 Einstellen der Fußablage 47
5.13 Anschnallen Ihres Kindes 48
5.14 Zusammenklappen des Kinderwagens 48
5.15 Abnehmen der Vorderräder 49
Contents
1. I MPORTANT – Read carefully and keep for future reference 1
2. Introduction 1
3. Safety Instructions 3
4. BRITAX RÖMER SMILE III 10
4.1 Taking care of your
BRITAX RÖMER SMILE III 10
4.2 Care instructions 11
4.3 Product Overview 12
5. Assembling and using
the stroller 41
5.1 Unfolding the stroller 41
5.2 Attaching the mudguards 41
5.3 Attaching the rear wheels 42
5.4 Attaching the front wheels 42
5.5 Swivel function 42
5.6 Using the brake 43
5.7 Fixing the seat unit to the chassis 43
5.8 Attaching the hood 44
5.9 Using the ventilation window 45
5.10 Adjusting the backrest 45
5.11 Attaching the bumper bar 46
5.12 Adjusting the footrest 46
5.13 Harnessing you child 48
5.14 Folding the stroller 48
5.15 Removing the front wheels 49
Sommaire
1. IMPORTANT: conserver ces instructions pour vous yreporter ultérieurement 1
2. Introduction 1
3. Consignes de sécurité 3
4. BRITAX RÖMER SMILE III 10
4.1 Entretien de votre
BRITAX RÖMER SMILE III 10
4.2 Instructions d'entretien 11
4.3 Aperçu du produit 12
5. Montage et utilisation de la poussette 41
5.1 Déplier la poussette 41
Fixation des garde-boue 41
5.2
5.3 Fixer les roues arrière 42
5.4 Fixer les roues avant 42
5.5 Fonction de pivotement 42
5.6 Utiliser le frein 43
5.7 Fixation du siège sur le châssis 43
5.8 Fixer la capote 44
5.9 Utilisation de la fenêtre d’aération 45
5.10 Régler le dossier 45
5.11 Fixer la barre de butoir 46
5.12 Régler le repose-pied 47
5.13 Attacher votre enfant 48
5.14 Plier la poussette 48
5.15 Enlever les roues avant 49
5.16 Abnehmen der Hinterräder 50
5.17 Abnehmen des Verdeckes 50
5.18 Abnehmen des Sicherheitsbügels 51
5.19 Abnehmen und Wiederanbringen der Textilteile 51
5.20 Reinigung 53
5.21 Verwendung des Getränkehalters
(separat erhältlich) 54
5.16 Removing the rear wheels 50
5.17 Removing the hood 50
5.18 Removing the bumper bar 51
5.19 Fabric removal & Reattachment 51
5.20 Cleaning 53
5.21 Using the cup holder
(available separately) 54
5.16 Retirer les roues arrière 50
5.17 Enlever la capote 50
5.18 Retirer la barre de butoir 51
5.19 Enlever et rattacher l’habillage tissu 51
5.20
Nettoyage 53
5.21 Utilisation du porte-gobelet 54
(disponibles séparément)
DE GB FR
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
1. Wichtig – Bitte sorgfältig lesen
und für späteres Nachlesen unbe­dingt aufbewahren
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicher­heit Ihres Kindes beeinträchtigen. Es ist wichtig, dass alle Personen, die den Kinderwagen und das Zubehör dazu benutzen wissen, wie damit umzu­gehen ist, auch wenn der Betreende den Wagen nur kurz benutzt. Es wird darauf hingewiesen, dass diese Gebrauchsanweisung nicht alle möglichen Gefahren ausschließen kann, denen ein Kind auf­grund des Gebrauchs dieses Produkts ausgesetzt sein kann. Der Nutzer ist für die Sicherheit des Kin­des verantwortlich. Falls Sie weitere Fragen haben, hilft Ihnen Ihr Fachhändler gerne weiter.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Übersetzung der englischen Sprache. In Zweifelsfällen in einer anderen Sprache ist die englische Sprachversion die maßgebende Sprache.
2. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für den BRITAX RÖMER SMILE III entschieden haben. Wir freuen uns, dass Ihr BRITAX RÖMER SMILE III Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf.
WICHTIG:
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
• Wenn Ihr Kinderwagen von anderen
Personen verwendet wird, die nicht
1. IMPORTANT– Read carefully and
keep for future reference
Your child’s safety may be aected if you do not follow these instructions. It is important that anyone using this pushchair and its accessories should be familiar with how it is operated even if he/ she is only going to use thepushchair for ashort while. Obviously these instructions cannot eliminate all possible risks when using this pushchair. You are of course responsible for your child’s safety. If anything is unclear, contact theretail outlet you pur­chased this pushchair from.
This userguide is atranslation from English lan­guage. In case of doubt in any other language used in this userguide, theEnglish version is theleading language.
2. Introduction
Thank you for choosing theBRITAX RÖMER SMILE III. We are pleased that your BRITAX RÖMER SMILE III will accompany your child safely through­out thefirst years of his or her life.
IMPORTANT:
• Read theinstructions carefully and familiarize yourself with thepushchair before you use it with your child.
• If your pushchair is to be used by other people who are not familiar with it (such as grandparents), always show them how thepushchair is used.
1
1. IMPORTANT: conserver ces
instructions pour vous yreporter ultérieurement
Si vous ne suivez pas ces instructions, cela peut nuire àla sécurité de votre enfant. Il est essentiel que quiconque utilise cette poussette et ses ac­cessoires maîtrise son fonctionnement, même pour une utilisation brève. Àl’évidence, ces instructions ne peuvent pas éliminer tous les risques potentiels lorsque la poussette est utilisée. Vous êtes bien entendu responsable de la sécurité de votre enfant. Si quelque chose ne vous semble pas clair, veuillez contacter le revendeur de cette poussette.
Ce manuel d’utilisation est une traduction réalisée àpartir de la version anglaise. En cas de doute dans l’une des autres langues de ce manuel d’utili­sation, la version anglaise fait foi.
2. Introduction
Merci d’avoir choisi BRITAX RÖMER SMILE III. Nous sommes ravis de savoir que votre BRITAX RÖMER SMILE III accompagnera votre enfant en toute sécurité tout au long des premières années de sa vie.
IMPORTANT :
• Lisez soigneusement les instructions et familiarisez-vous avec la poussette avant del’utiliser avec votre enfant.
• Si votre poussette est utilisée par d’autres personnes qui ne sont pas familiarisées avec son fonctionnement
mit ihm vertraut sind (z.B. Großeltern), diesen stets die Benutzung erklären.
• Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie sich nicht an diese Gebrauchsanleitung halten.
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht von BRITAX RÖMER für die Verwendung mit dem BRITAX RÖMER SMILE III zugelassen wurde. Dadurch wird Ihre Garantie ungültig und Ihr Produkt kann beschädigt werden.
• Es sollten nur von BRITAX RÖMER stammende oder empfohlene Original­Ersatzteile mit dem BRITAX RÖMER SMILE III verwendet werden.
WARNUNG! Lassen Sie das Kind nicht
mit dem Produkt spielen.
WARNUNG! Produkt kann eine Packung
mit Kieselgel enthalten. Nicht essen, wegwerfen.
Vorder-/Hinterrad-Luftdruck
• Your child’s safety may be put at risk if you do not follow these instructions.
• Do not use any accessories which have not been approved by BRITAX RÖMER for use with theBRITAX RÖMER SMILE III. This will void your warranty and might cause damage to your product.
• Only original replacement parts supplied or recommended by BRITAX RÖMER should be used with theBRITAX RÖMER SMILE III.
WARNING! Do not let the child play with
this product.
WARNING! Product may contain a bag
with desiccant silica gel. Do not eat, throw away.
Front/rear wheel air pressure
WARNING! Always ensure the correct air
pressure in the wheels! The maximum air pressure in the front/rear wheels is 2 bar (28 psi).
(comme les grands-parents), montrez­leur toujours comment l’utiliser.
• La sécurité de votre enfant peut être mise en danger si vous ne suivez pas ces instructions.
• N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été approuvés par BRITAX RÖMER pour une utilisation avec BRITAX RÖMER SMILE III. Cela annulerait votre garantie et pourrait endommager votre produit.
• N’utilisez que des pièces de rechange originales fournies ou recommandées par BRITAX RÖMER avec BRITAX
RÖMER SMILE III.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre
enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT ! Le produit peut
contenir un sachet déshydratant de gel de silice. Ne ingérez pas, jetez-le à la poubelle.
Pression d‘air des roues avant/arrière
VORSICHT! Achten Sie immer darauf,
dass der Reifendruck stimmt. Der maxi­male Luftdruck in den Vorder-/Hinterrä­dern beträgt 2 bar (28 psi).
Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung des BRITAX RÖMER SMILE III oder dessen Zubehör haben, wenden Sie sich bitte an uns.
DE GB FR
If you have further questions regarding theuse of theBRITAX RÖMER SMILE III or its accessories, feel free to contact us.
2
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous tou-
jours que la pression d‘air des pneus est correcte ! La pression d‘air maximale des roues arrière est de 2 bar (28 psi).
Si vous avez des questions supplémentaires concernant l’utilisation de BRITAX RÖMER SMILE III ou de ses accessoires, n’hésitez pas ànous contacter.
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
3. Sicherheitshinweise
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist ge-
eignet für Kinder ab Geburt bis zu einem Gewicht von 22 kg bzw. einem Alter von 4 Jahren geeignet, je nachdem, was zuerst eintritt.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet zum Joggen oder Skaten.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet:
• Als Ersatz für ein Bett oder Kinderbett. Babyschalen, Kinderwagen und Buggys dürfen nur zum Transport verwendet werden.
• Für den Transport von mehr als einem Kind.
• Für den gewerblichen Gebrauch.
• Als Travel System in Verbindung mit anderen Babyschalen als den in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführten.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Verriegelungen eingerastet sind.
WARNUNG! Beim Tragen des Kinder-
wagens darauf achten, dass die Sicher­heitsverriegelungen nicht versehentlich geönet werden.
WARNUNG! Beim Zusammenklappen
des Gestells darauf achten, dass Sie und andere sich nicht einklemmen.
WARNUNG! Den Kinderwagen nicht zu-
sammenklappen, wenn ein Kind darin sitzt.
3. Safety Instructions
WARNING! This pushchair is suitable for
children from birth up to a weight of 22 kg or 4 years, whichever comes first.
WARNING! This product is not suitable
for running or skating.
WARNING! This product is not suitable:
• As asubstitute for abed or cot. Carrycots, strollers and pushchairs may only be used for transport.
• For transporting more than one child.
• For commercial use.
• As atravel system in combination with infant carriers other than theones mentioned in this user guide.
WARNING! Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING! When carrying the push-
chair, make sure you do not open the safety lock by mistake.
WARNING! When folding the pushchair
frame, make sure you and others do not get trapped.
WARNING! Never fold the pushchair
when a child is sitting in it.
WARNING! To avoid injury ensure that
the child is kept away when unfolding and folding this product.
3
3. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Cette poussette est
conçue pour les enfants à partir de la naissance / 0 mois et jusqu‘à 22 kg ou 4 ans maximum, selon la première de ces éventualité
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne convient
pas pour la course à pied ou le patinage.
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne
convient pas :
• pour se substituer àun lit ou un berceau. Les couns et poussettes ne doivent être utilisés que pour le transport.
• pour le transport de plusieurs enfants.
• pour une utilisation commerciale.
• comme système de voyage en association avec d’autres lits auto que ceux indiqués dans ce manuel.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclen­chés avant l’utilisation.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous por-
tez la poussette, assurez-vous que vous n’ouvrez pas le verrou de sécurité par mégarde.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous pliez
le châssis de la poussette, assurez-vous de ne pas vous coincer les doigts ou de ne pas blesser un tiers.
AVERTISSEMENT ! Ne pliez jamais la
poussette lorsqu’un enfant est assis dessus.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass
das Kind beim Aufklappen und Zusam­menklappen des Wagens außer Reich­weite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem.
WARNUNG! Lassen Sie das Kind nie
unbeaufsichtigt.
WARNUNG! Beim Parken des Wagens
stets die Bremse anziehen, bevor das Kind hineingesetzt oder herausgenom­men wird.
WARNUNG! Beim Einstellen des Wagens
darauf achten, dass Ihr Kind außer Reich­weite von sich bewegenden Teilen ist.
WARNUNG! Am Schiebegri befestigte
Lasten beeinträchtigen die Standfestig­keit des Wagens.
WARNUNG! Kind vor intensiver Son-
neneinstrahlung schützen. Das Verdeck bietet keinen vollständigen Schutz vor gefährlicher UV-Strahlung.
WARNUNG! Stets richtig angelegtes und
eingestelltes Gurtzeug verwenden!
WARNUNG! Stets den Schrittgurt in Ver-
bindung mit dem Beckengurt verwenden.
WARNUNG! Das Gurtzeug immer pas-
send einstellen, wenn Sie die Sitzposition Ihres Kindes ändern.
WARNUNG! Verwenden Sie diesen
Wagen nur für die vorgesehene Anzahl von Kindern (1).
DE GB FR
WARNING! Always use the restraint
system.
WARNING! Never leave the child unat-
tended.
WARNING! Always engage the brake
when you park the pushchair, before you put your child into it and before you remove your child.
WARNING! When making adjustments,
make sure your child cannot reach into moving parts.
WARNING! Loads on the push handle
aect the stability of the pushchair.
WARNING! Protect your child from strong
sunlight. The hood does not provide com­plete protection from dangerous UV rays.
WARNING! Always use a correctly fitted
and adjusted harness.
WARNING! Always use the crotch strap
in combination with the waist belt.
WARNING! Always readjust the harness
when changing the seating position of your child.
WARNING! Use this stroller only for
the number of children (1) for which it has been designed.
WARNING! Any load attached to
the handle and/or to the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will aect the stability of the vehicle.
4
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les bles-
sures, assurez-vous que votre enfant est à bonne distance lorsque vous pliez et dépliez ce produit.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours le
dispositif de retenue.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais
votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! Serrez toujours le
frein lorsque vous stationnez la pous­sette, avant de placer votre enfant à l’in­térieur ou avant de l’en sortir.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous ef-
fectuez des réglages, assurez-vous que votre enfant reste à distance des pièces mobiles.
AVERTISSEMENT ! Toute charge atta-
chée à la poignée aecte la stabilité de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Protégez votre en-
fant contre la lumière agressive du soleil. La capote ne fournit pas de protection totale contre les rayons UV dangereux.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours un
harnais correctement fixé et ajusté.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours
la courroie d’entrejambe en lien avec le ceinturon.
AVERTISSEMENT ! Réajustez toujours
le harnais lorsque vous modifiez la posi­tion d’assise de votre enfant.
AVERTISSEMENT ! Utilisez cette pous-
sette uniquement pour le nombre d’en­fants (1) pour lequel elle a été conçue.
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
WARNUNG! Am Gri und/oder der Rü-
ckenlehne und/oder an den Seiten des Wagens befestigte Lasten beeinträchti­gen die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG! Achten Sie auf einen ausrei-
chenden Sicherheitsabstand zwischen Ihrem Kind und dem Kinderwagen, während Sie diesen zusammen- oder aufklappen.
WARNUNG! Prüfen Sie immer vor der
Nutzung des Wagens, dass das Gestell richtig eingerastet ist.
WARNUNG! Stellen Sie vor jedem Ge-
brauch sicher, dass die Räder fest sitzen und nicht abgehen können.
WICHTIG! Manche Bodenbeläge
beinhalten Stoe, die schwarze Farbpig­mente von den Rädern ablösen und auf dem Boden Verfärbungen hinterlassen können. Stellen Sie daher sicher, dass die Räder nicht direkt auf diesen Belägen stehen.
WARNUNG! Stellen Sie vor jedem Ge-
brauch sicher, dass die Räder fest sitzen und nicht abgehen können.
WARNUNG! Bitte verriegeln Sie unbe-
dingt die Feststellbremsen wenn Sie Ihr Kind in den Wagen setzen oder heraus­nehmen.
WARNING! Keep children away from
the pram/pushchair during unfolding and folding.
WARNING! Ensure that thechassis
locks are engaged before use.
WARNING! Ensure before use that
the wheels are firmly attached and that they cannot be pulled o the axle.
IMPORTANT! Some floor materials
contain components which release black colour pigment from the tyres which may discolour the floor. You should therefore ensure that the tyres do not stand direct­ly on the floor.
WARNING! Ensure before use that
the wheels are firmly attached and that they cannot be pulled o the wheel attachment.
WARNING! Ensure that the parking
brake is engaged as you place your child in or take your child out of the pushchair.
WARNING!
• Always apply the brakes whenever the pushchair is stationary.
• Always avoid parking on slopes.
• Take special care to ensure the pushchair stands fi rmly and safely when using public transport.
5
AVERTISSEMENT ! Toute charge at-
tachée à la poignée et/ou à l’arrière du dossier et/ou sur les côtés de la poussette aectera sa stabilité.
AVERTISSEMENT ! Tenez les enfants
éloignés du landau/de la poussette lors de son pliage et dépliage.
AVERTISSEMENT! Vérifi ez que les
verrous du châssis sont enclenchés avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser la
poussette, vérifiez que les roues sont solidement fixées et qu’elles ne peuvent pas se détacher de l’axe.
IMPORTANT ! Certains revêtements
de sol contiennent des composants qui dégagent les pigments noirs des pneus et tachent le sol. Par conséquent, assu­rez-vous que les pneus ne sont pas en contact direct avec le sol.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser la
poussette, vérifiez que les roues sont solidement fixées et qu’elles ne peuvent pas se détacher du dispositif de fixation.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que le frein
de stationnement est enclenché lorsque vous installez votre enfant dans la pous­sette ou que vous l’en sortez.
AVERTISSEMENT !
• Enclenchez toujours les freins lorsque la poussette est à l’arrêt.
• Évitez toujours de stationner en pente.
• Veillez tout particulièrement à la stabilité et à la sécurité de la poussette lorsque
WARNUNG!
• Betätigen Sie stets die Bremsen, wenn der Kinderwagen steht.
• Parken Sie niemals auf einem Gefälle.
• Achten Sie insbesondere in ö entlichen Verkehrsmitteln auf einen sicheren Stand des Kinderwagens.
• Halten Sie den Kinderwagen immer fest, wenn Sie sich im Straßenverkehr oder auf einem Bahnsteig befi nden. Selbst bei eingerasteter Bremse kann der Luftzug eines Fahrzeugs oder Zugs den Kinderwagen mit sich reißen.
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Kinder­wagen und klappen Sie ihn zusammen, bevor Sie den Kinderwagen über eine Treppe tragen oder eine Rolltreppe benutzen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über
Bordsteinkanten, Schienen, Schotter, Kopfsteinpfl aster usw. fahren.
VORSICHT! Wenn Sie ein anderes Gurt-
zeug gemäß der Norm EN13210 verwen­den, befinden sich die D-Ring-Befestigun­gen auf beiden Seiten des Kinderwagens
WICHTIG! Befördern Sie Neugeborene
oder Säuglinge, die noch nicht ohne Unterstützung aufrecht sitzen können (bis zum Alter von etwa 6 Monaten) bitte nur in einer Schlafposition, bei der die Rückenlehne ganz umgelegt ist. Gurten Sie Ihr Kind im Kinderwagensitz stets an. Für Säuglinge unter 6 Monaten führen Sie die Schultergurte durch die untersten Schlitze in der Rückenlehne.
• Always hold on to the pushchair when you are close to tra c or trains. Even if the brake is engaged, the draught from the vehicle can move the pushchair.
• Take your child out of the pushchair and fold the pushchair before you carry it on stairs or use an escalator.
• Be careful when moving over kerbs, tracks, gravel, cobblestones, etc.
WARNING! If using an alternative har-
ness conforming to EN13210, D ring attachments are found on each side of the pushchair.
IMPORTANT! For newborn babies or un-
til your child can sit up unaided (around 6 months) please only carry the child in a sleeping position with the backrest in the most reclined position. Always buckle your child in the pushchair seat. For children under 6 months position the shoulder straps in the lowest slots in the backrest.
IMPORTANT! As a travel system with
.
infant carrier used in conjunction with chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
WARNING! Check that the pram body or
seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.
vous l‘utilisez dans les transports publics.
• Tenez toujours bien la poussette lorsque vous vous trouvez à proximité des voitures ou des trains. Même si le frein est activé, le courant d‘air du véhicule peut déplacer la poussette.
• Sortez votre enfant de la poussette et pliez-la avant de la porter dans des escaliers ou d‘emprunter un escalator.
• Restez prudent lorsque vous la poussez sur des trottoirs, des voies, du gravier, des pavés, etc.
AVERTISSEMENT ! En cas d‘utilisation
d‘un autre harnais conforme à la norme EN13210, des fixations de bague en D sont présentes de chaque côté de la poussette.
IMPORTANT ! Pour les nouveaux-nés et
jusqu’à ce que votre enfant puisse rester assis sans aide (à l’âge de 6 mois envi­ron), veillez à les/le porter exclusivement en position allongée, avec le dossier dans la position la plus inclinée possible. Attachez toujours votre enfant dans la poussette. Pour les enfants de moins de 6 mois, placez toujours les bretelles dans les encoches inférieures du dossier.
ATTENTION ! Pour les sièges auto utili-
sés en association avec un châssis, cette poussette ne remplace ni un berceau ni un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, alors il doit être installé dans un landau, un berceau ou un lit approprié
DE GB FR
6
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
ACHTUNG! Bei in Verbindung mit einem
Fahrgestell verwendeten Autositzen ist dieser Wagen kein Ersatz für ein Kinder­bett oder Bett. Wenn Ihr Kind schlafen will, sollten Sie es in einen geeigneten Kinderwagen-Aufsatz, ein Kinderbett oder ein Bett legen.
VORSICHT! Vergewissern Sie sich vor
dem Gebrauch, dass der Kinderwagen­Aufsatz oder die Sitzeinheit oder die Autositz-Befestigungsvorrichtungen richtig eingerastet ist bzw. sind.
WICHTIG! Stellen oder setzen Sie Ihr
Kind nicht auf die Fußstütze. Die Fuß­stütze darf nur als Unterstützung für die Beine und Füße eines (1) Kindes oder für die Soft-Tragetasche benutzt werden, wenn diese in den Sitz eingesetzt ist.
WARNUNG! Verwenden Sie den Geträn-
kehalter nicht für heiße Flüssigkeiten (z.B. Kaee), auch wenn sich diese in ge­schlossenen oder mit Deckel versehenen Behältern befinden. Heiße Flüssigkeiten im Getränkehalter zu bewaren kann bei Verschütten zu Verbrennungen bei Ihnen und Ihrem Kind führen.
WARNUNG! Verwenden Sie nur geeig-
nete Trinkbehälter, die bis zum Boden des Getränkehalters reichen und nicht mehr als die Hälfte über den oberen Rand des Getränkehalters hinaus über­stehen.
WARNUNG! Entfernen Sie immer Trink-
behälter aus dem Getränkehalter, bevor Sie den Sitz oder Kinderwagenaufsatz von dem Rahmen abnehmen, um Stö-
IMPORTANT! Do not stand or sit on the
footrest. The footrest must only be used as a support for one (1) childs legs and feet or the Soft carrycot when positioned inside the seat.
WARNING! Do not use the cupholder to
hold hot liquids (e.g. coee), even in en­closed or lidded containers. Placing hot liquids in the holder could result in spills and burn injuries to you and your child.
WARNING! Only use appropriate
containers that will slot all the way to the bottom of the holder, with no more than half protruding above the top of the cupholder.
WARNING! Always remove beverage
containers from the cupholder before disengaging the seat or prambody from the chassis to avoid chassis collapse and liquid spillage.
7
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les
dispositifs d’attache du landau, du siège ou du siège auto sont correctement enclenchés avant l’utilisation
IMPORTANT ! Ne vous tenez pas
debout et ne vous asseyez pas sur le repose-pieds. Le repose-pieds doit être utilisé exclusivement comme appui pour les jambes et les pieds d’un (1) enfant ou pour le berceau portable souple position­né à l’intérieur du siège.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas le
porte-boisson avec des boissons très chaudes (du café par exemple) même si celles-ci sont dans ces gobelets fermés ou dotés d’un couvercle. Les liquides très chauds dans le porte-boissons peuvent vous brûler vous-même ou votre enfant s’ils sont renversés.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez que des
gobelets adaptés susamment longs pour atteindre le fond du porte-boissons et qui ne dépassent pas de plus de la moitié de son rebord supérieur.
AVERTISSEMENT ! Retirez toujours
votre gobelet du porte-boissons avant d’enlever le siège ou l’élément de pous­sette du cadre pour éviter d’endommag­er le cadre et de renverser du liquide.
rungen am Rahmen und Verschütten von Flüssigkeit zu vermeiden.
Den Wagen nur mit festgestellter Bremse abstellen. Stets prüfen, ob die Bremse korrekt angezogen ist.
Dieser Wagen (Travel System) wurde nach dem Standard EN 1888-2:2018 entwickelt und herge­stellt.
Der BRITAX RÖMER SMILE III kann in den folgenden Konfigurationen benutzt werden:
Als Sportwagen mit der BRITAX RÖMER SMILE III Sitzenheit ab Geburt bis 22 kg
Only park thepushchair with thebrake applied. Always check that thebrake is properly engaged.
This pushchair has been developed and manufac­tured according to standard EN 1888-2:2018.
The BRITAX RÖMER SMILE III can be used in thefollowing configurations:
As apushchair with theBRITAX RÖMER SMILE III seat from birth up to 22 kg
As atravel system with an infant carrier from birth up to 13 kg
Ne stationnez la poussette qu’avec le frein serré. Vérifiez toujours que le frein est correctement serré.
Cette poussette aété conçue et fabriquée confor­mément àla normeEN 1888-2:2018.
La poussette BRITAX RÖMER SMILE III peut être utilisée dans les configurations suivantes:
Comme poussette avec le siège BRITAX RÖMER SMILE III, àpartir de la naissance et jusqu‘à 22 kg
Comme système de voyage avec lit d'auto de la naissance à 13 kg
Als Travel System mit Babyschale ab Geburt bis 13 kg
Der BRITAX RÖMER SMILE III kann als Travel Sys­tem mit den folgenden BRITAX RÖMER-Babyscha-
len verwendet werden
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE² iSize
• BRITAX PRIMO
Eine Babyschale darf nur rückwärtsgerichtet auf dem Kinderwagen verwendet werden. Bei Verwendung als Travel System befolgen Sie bitte die Gebrauchsanleitung Ihrer Babyschale.
(separat erhältlich):
DE GB FR
The BRITAX RÖMER SMILE III can be used as atravel system with the following BRITAX RÖMER infant carriers
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE² iSize
• Britax PRIMO
An infant carrier must only be used facing rear­wards on the pushchair. When used as atravel system, please follow the instructions for your infant carrier.
(available separately):
8
La poussette BRITAX RÖMER SMILE III peut être utilisée comme système de voyage avec les lits d’auto BRITAX RÖMER suivants
séparément):
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE² iSize
• Britax PRIMO
Un lit d’auto ne doit être utilisé qu’orienté vers l’arrière sur la poussette. Lorsqu’il est utilisé comme système de voyage, veuillez suivre les instructions fournies avec votre lit d’auto.
(disponibles
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
Als Travel System mit BRITAX RÖMER hard carrycot ab Geburt bis 9 kg.
Der BRITAX RÖMER SMILE III kann zusammen mit einem Kinderwagen-Aufsatz verwendet werden. Bei Verwendung mit dem BRITAX RÖMER hard carrycot befolgen Sie bitte Gebrauchsanleitung für diesen. Der BRITAX Kinderwagen-Aufsatz darf nur rückwärtsgerichtet auf dem Kinderwagen verwen­det werden.
Als Travel System mit BRITAX RÖMER soft carrycot ab Geburt bis 9 kg
Wenn Sie den BRITAX RÖMER SMILE III zusam­men mit der BRITAX RÖMER soft carrycot verwen­den, muss die Tragetasche befestigt werden wie in der Gebrauchsanleitung zur BRITAX RÖMER soft carrycot beschrieben. Ordnen Sie die Tragetasche immer so an, dass der Kopf des Kindes dem Verdeck am nächsten zu liegen kommt.
As a travel system with Britax RÖMER hard carrycot from birth to 9 kg.
The BRITAX RÖMER SMILE III can be used to­gether with a carrycot. When used with the BRITAX RÖMER hard carrycot, please follow the instruc­tions for it. The BRITAX RÖMER carrycot must only be used rearward facing on the pushchair.
As atravel system with BRITAX RÖMER soft carrycot from birth to 9 kg.
When using the BRITAX RÖMER SMILE III in combination with the BRITAX RÖMER soft carrycot the carrycot must be attached as described in the BRITAX RÖMER soft carrycot user guide. Always place the carrycot so that head of the child is positioned closest to the canopy.
Comme système de voyage avec berceau portable BRITAX RÖ­MER de la naissance à 9kg.
La poussette BRITAX RÖMER SMILE III peut être utilisée avec un berceau portable. En cas d‘utilisation avec le berceau portable BRITAX RÖMER, veuillez suivre les instructions correspon­dantes. Le berceau portable BRITAX RÖMER doit uniquement être utilisé orienté vers l‘arrière sur la poussette.
Comme système de voyage avec le berceau portable souple BRITAX RÖMER soft carrycot de la naissance à 9 kg
Si vous utilisez la poussette BRITAX RÖMER SMILE III combinée au berceau portable souple BRITAX RÖMER soft carrycot, le berceau portable doit être fixé comme indiqué dans le manuel du berceau portable souple BRITAX RÖMER soft carrycot. Positionnez toujours le berceau portable de telle sorte que la tête de l’enfant soit placée le plus près possible de l’auvent.
9
4. BRITAX RÖMER SMILE III
4.1
Pflegen Ihres BRITAX RÖMER
SMILE III
Das Produkt sollte regelmäßig geprüft und gesäu­bert werden.
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben, Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest sitzen.
• Verwenden Sie zum Schmieren kein Fett oder Öl, sondern ein Spray auf Basis von Silikon.
• Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes Zusammenklappen oder die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör können den Wagen beschädigen oder zerstören.
• Laden Sie nie mehr als 7 kg in den Einkaufskorb.
• Bewahren Sie den zusammengeklappten Kinderwagen nur an einem gut belüfteten Ort auf, um Schimmel zu vermeiden.
• Setzen Sie den Kinderwagen nicht direktem Sonnenlicht aus, da die Bezüge ausbleichen können.
• Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen sind. Lassen Sie den Kinderwagen von einem Reparaturdienst reparieren oder wenden Sie sich an den Kundenservice von BRITAX RÖMER.
4. BRITAX RÖMER SMILE III
4.1
Taking care of your BRITAX RÖMER
SMILE III
The product should be regularly checked and cleaned.
• Regularly check all important parts for damage. Make sure that mechanical components are working properly.
• Regularly check that all screws, rivets, bolts and other fasteners are tight.
• Do not use grease or oil for lubrication – use asilicone-based spray.
• Too heavy aload, improper folding or theuse of non-approved accessories may damage or destroy thepushchair.
• Never put more than 7 kg in theshopping basket.
• Please keep thefolded pushchair only in well­ventilated area to prevent mildew.
• Put thepushchair out of direct sunlight, the textiles can fade.
• Do not use thepushchair if parts are bent, worn or broken. Have thepushchair repaired by arepair service or contact BRITAX RÖMER Customer Service.
4. BRITAX RÖMER SMILE III
4.1
Entretien de votre BRITAX RÖMER
SMILE III
Le produit doit être contrôlé et nettoyé régulièrement.
• Vérifiez régulièrement qu’aucune pièce importante n’est endommagée. Assurez-vous que les composants mécaniques fonctionnent correctement.
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis, tous les rivets, tous les écrous et toutes les autres attaches sont bien serrés.
• N’utilisez pas de graisse ou d’huile pour la lubrification – utilisez un spray àbase de silicone.
• Une charge trop lourde, un pliage inapproprié ou l’utilisation d’accessoires non autorisés peuvent endommager ou détruire la poussette.
• Ne placez jamais plus de 7 kg dans le panier àprovisions.
• Veillez àconserver la poussette pliée dans une zone bien aérée afin d’éviter la moisissure.
• Conservez la poussette à l’abri des rayons directs du soleil, car les textiles pourraient se décolorer.
• N’utilisez pas la poussette si des pièces sont tordues, usées ou cassées. Faites réparer la poussette par un service de réparation ou contactez le service clientèle de BRITAX RÖMER.
DE GB FR
10
DE
4.2
Pflegeanleitung
Reinigen Sie die Textilteile nicht chemisch, mit Bleichmitteln oder anderen aggressiven Substan­zen. Bitte beachten Sie die Pflegehinweise an den Bezügen. Nicht im elektrischen Wäschetrockner trocknen — tropfnass aufhängen. Lassen Sie die Teile vollständig trocknen, vorzugs­weise nicht in direktem Sonnenlicht. Das Verdeck und das Sitzgewebe kann mit einem Schwamm und warmem Seifenwasser gereinigt werden. Pflegehinweise befinden sich an allen Bezügen und Textilteilen. Ein hundertprozentiger Schutz vor Feuchtigkeit lässt sich durch Verwenden eines Regenschutzes gegen Regen oder Schnee erzielen. Beim Waschen des Außenbezugsstos sicherstel­len, dass alle Seifen- oder Reinigungsmittelrück­stände entfernt werden, damit die Behandlung am wirksamsten ist. Den Kinderwagen abspülen und trocknen, wenn er Meerwassergischt oder Streusalz ausgesetzt war. Die Kunststoteile und die Metallteile können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Die Metallteile sollten nach Kontakt mit Wasser abgetrocknet werden, um Rost zu vermeiden.
Gebrauchsanleitung
GB
4.2
Care instructions
Do not dry clean the fabrics or use bleach or other aggressive substances. Read the labels on the covers for washing instruc­tions and do not tumble dry — drip dry only. Allow the parts to dry fully, preferably away from direct sunlight. The hood and the seat fabric can be cleaned with asponge and lukewarm soapy water Washing instructions can be found on all fabrics and coverings. A 100% protection from damp can be obtained by using rain protection for rain or snow. When washing the outer fabric ensure that you remove all soap or cleaning agent remains so that the treatment works most eectively. Rinse and dry the pushchair if it has been exposed to the sea or salted carriageways. The plastic parts and the metal parts can be cleaned with adamp cloth. After contact with water the metal parts should be dried o to prevent rust.
User Instructions
FR
4.2
Instructions d'entretien
Ne nettoyez pas àsec les tissus et n’utilisez pas d’eau de Javel ni d’autres substances agressives. Lisez l’étiquette de la housse pour en savoir plus sur le lavage et ne la passez pas au sèche-linge, laissez-la plutôt sécher àl’air libre. Laissez les pièces sécher complètement, de préfé­rence éloignées des rayons directs du soleil. La capote et le tissu du siège peuvent être nettoyés avec une éponge et de l’eau tiède savonneuse Les instructions de lavage sont présentes sur tous les tissus et revêtements. Une protection totale contre l’humidité peut être obtenue en utilisant une housse de pluie pour la pluie et la neige. Lors du lavage de textile extérieur, assurez-vous que tout le savon ou le produit nettoyant est enlevé afin que le traitement soit plus ecace. Rincez et séchez la poussette lorsqu’elle est expo­sée àla mer ou àdes chaussées salées. Les pièces en plastique et les pièces en métal peuvent être nettoyées àl’aide d’un chion humide. Après tout contact avec de l’eau, les pièces en métal doivent être séchées pour éviter qu’elles rouillent.
Mode d'emploi
11
4.3
Produktübersicht /
Schulterpolster /
1
Shoulder pads / Coussinets d'épaule
Sicherheitsbügel /
2
Bumper bar / Barre de butoir
Fußstütze /
3
Footrest / Repose-pieds
Vorderrad /
4
Front wheel / Roues avant
4.3
Product Overview /
10
4.3
Aperçu du produit
5
Verdeck / Hood / Capote
6
Schiebegri / Handle / Poignée
Höhenverstellung des Schiebegris /
7
Handle height adjuster / Réglage en hauteur de la poignée
8
Gurtzeug / Harness / Harnais
9
Einkaufskorb / Basket / Panier
Entriegelungshebel zum
Zusammenklappen des Gestells / Lever for folding the chassis / Levier e pliage du châssis
Gestellverriegelung /
11
Chassis lock / Verrouillage du châssis
Verstellhebel der Rückenlehne /
13
Backrest adjustment handle / Poignée de réglage du dossier
Click-in-Verriegelung /
14
Click-in lock / Verrouillage par clic
Schwenkverriegelung /
15
Swivel lock / Verrouillage de la rotation
DE GB FR
DE GB FR
Feststellbremse /
12
Parking brake /
Frein de stationnement
12
Hinterrad / Rear wheel /
16
Roues arrière
ES
Instrucciones del usuario
PT
Manual do utilizador
IT
Manuale di istruzioni
Contenido
1. IMPORTANTE: conserve estas instrucciones para futuras consultas 15
2. Introducción 15
3. Instrucciones de seguridad 17
4. BRITAX RÖMER SMILE III 24
4.1 Cuidados de la
BRITAX RÖMER SMILE III 24
4.2 Instrucciones de mantenimiento 25
4.3 Vista general del producto 26
5. Montaje y uso de la silla
de paseo 41
5.1 Despliegue de la silla de paseo 41
5.2
Montaje de los guardabarros 41
5.3 Montaje de las ruedas traseras 42
5.4 Montaje de las ruedas delanteras 42
5.5 Función oscilante 42
5.6 Uso del freno 43
5.7 Fijación de la hamaca al chasis 43
5.8 Montaje de la capota 44
5.9 Uso de la ventana de ventilación 45
5.10 Ajuste del respaldo 45
5.11 Montaje de la barra de protección 46
5.12 Ajuste del reposapiés 47
5.13 Cierre del arnés 48
5.14 Plegado de la silla de paseo 48
5.15 Desmontaje de las ruedas delanteras 49
5.16 Desmontaje de las ruedas traseras 50
5.17 Desmontaje de la capota 50
5.18 Desmontaje de la barra de protección 51
Conteúdos
1. IMPORTANTE: guardar estas instruções para futura referência 15
2. Introdução 15
3. Instruções de segurança 17
4. BRITAX RÖMER SMILE III 24
4.1 Cuidados ater com asua
BRITAX RÖMERSMILE III 24
4.2 Instruções de manutenção 25
4.3 Visão geral do produto 26
5. Montagem e utilização do carrinho de bebé 41
5.1 Desdobrar o carrinho de bebé 41
Fixar o para-lamas 41
5.2
5.3 Fixar as rodas traseiras 42
5.4 Engatar as rodas dianteiras 42
5.5 Função giratória 42
5.6 Utilizar o travão 43
5.7 Fixação da unidade de assento no
chassis 43
5.8 Fixar a cobertura 44
5.9 Utilizar a janela de ventilação 45
5.10 Ajustar o encosto 45
5.11 Fixar a barra de proteção 46
5.12 Ajustar o apoio de pés 47
5.13 Colocar o arnês na crianç 48
5.14 Dobrar o carrinho de bebé 48
5.15 Remover as rodas dianteiras 49
5.16 Remover as rodas traseiras 50
5.17 Remover a cobertura 50
Indice dei contenuti
1. IMPORTANTE: conservare le istruzioni a scopo di riferimento futuro 15
2. Introduzione 15
3. Istruzioni di sicurezza 17
4. BRITAX RÖMER SMILE III 24
4.1 Manutenzione del proprio
BRITAX RÖMERSMILE III 24
4.2 Istruzioni per la manutenzione ordinaria 25
4.3 Panoramica del prodotto 26
5. Assemblare e utilizzare il passeggino 41
5.1 Aprire il passeggino 41
Applicazione dei parafanghi 41
5.2
5.3 Fissaggio delle ruote posteriori 42
5.4 Fissaggio delle ruote anteriori 42
5.5 Funzione di rotazione 42
5.6 Usare il freno 43
5.7 Fissaggio del seggiolino al telaio 43
5.8 Attacco della capottina 44
5.9 Utilizzo dell'apertura di aerazione 45
5.10 Regolazione dello schienale 45
5.11 Attacco del bracciolo di protezione 46
5.12 Regolazione del poggiapiedi 47
5.13 Allacciare le cinture al bambino 48
5.14 Piegare il passeggino 48
5.15 Rimuovere le ruote anteriori 49
5.16 Rimozione delle ruote posteriori 50
5.17 Rimuovere la cappottina 50
5.18 Rimozione del bracciolo di protezione 51
5.19 Retirar y volver a colocar piezas
51
de tela
5.20 Limpieza 53
5.21 Uso del portabebidas
(disponibles por separado) 54
5.18 Remover a barra de proteçã 51
5.19 Remoção e recolocação do tecido 51
5.20 Limpeza 53
5.21 Utilização do suporte para bebidas
(disponível em separado) 54
5.19 Rimozione e riposizionamento del rivesti-
mento 51
5.20 Pulizia 53
5.21 Utilizzo del portabevande
(disponibili separatamente) 54
ES
ES
PT IT
PT IT
ES
Instrucciones del usuario
PT
Manual do utilizador
IT
Manuale di istruzioni
1. IMPORTANTE: conserve estas
instrucciones para futuras consultas
Si no sigue estas instrucciones, la seguridad del niño puede verse afectada. Es importante que todos los usuarios de esta silla de paseo ysus accesorios estén familiarizados con su modo de funcionamiento, incluso aunque solo vayan autilizarla durante un breve período. Cabe recordar que, evidentemente, estas instrucciones no evitan todos los riesgos posibles asociados al uso de esta silla de paseo. Usted es el responsable de la seguridad del niño. En caso de duda, póngase en contacto con el distribuidor al que adquirió esta silla de paseo.
Esta guía del usuario es una traducción del inglés. En caso de duda en cualquier otro idioma utilizado en esta guía, se le dará preferencia ala versión en inglés.
2. Introducción
Muchas gracias por elegir la BRITAX RÖMER SMILE III. Es un placer comunicarle que su BRITAX RÖMER SMILE III acompañará la seguridad de su hijo en sus primeros años de vida.
IMPORTANTE:
• Lea con atención las instrucciones yfamiliarícese con la silla de paseo antes de usarla con el niño.
• Si la silla de paseo va aser usada por otras personas que no están familiarizadas con su uso (por ejemplo,
1. IMPORTANTE: guardar estas
instruções para futura referência
A segurança da sua criança pode ser afetada se não seguir estas instruções. Éimportante que qualquer pessoa que utilize esta cadeira de passeio assim como os seus acessórios esteja familiarizada com oseu funcionamento ainda que avá utilizar durante um breve período de tempo. Obviamente estas instruções não eliminam os possíveis riscos da utilização desta cadeira de passeio. Éobvia­mente responsável pela segurança da sua criança. Caso algo não seja claro, contacte ovendedor no qual adquiriu acadeira de passeio.
Este manual do utilizador éuma tradução do inglês. Em caso de dúvida relativamente aqual­quer outro idioma utilizado neste guia do utilizador deverá prevalecer aversão em inglês.
2. Introdução
Obrigado por optar pela BRITAX RÖMER SMILE III. Estamos satisfeitos por saber que asua BRITAX RÖMER SMILE III irá acompanhar asua criança com segurança ao longo dos seus primeiros anos de vida.
IMPORTANTE:
• Leia atentamente as instruções efamiliarize-se com acadeira de passeio antes de autilizar com oseu filho.
• Se asua cadeira de passeio for utilizada por outras pessoas que não
15
1. IMPORTANTE: conservare
leistruzioni ascopo di riferimento futuro
La sicurezza del bambino può essere compro­messa se non vengono seguite queste istruzioni. Èimportante che chiunque usi questo passeggi­no ei suoi accessori abbia familiarità con il suo funzionamento, anche nel caso in cui utilizzi il passeggino solo per un breve tratto. Naturalmente le presenti istruzioni non eliminano tutti ipossibili rischi connessi all‘utilizzo di questo passeggino. Siete ovviamente responsabili della sicurezza del vostro bambino. Nel caso in cui qualcosa non risulti chiaro, contattare il punto vendita presso cui si èacquistato il presente passeggino.
Questo manuale ètradotto dall‘inglese. In caso di dubbi in qualsiasi altra lingua utilizzata in questo manuale, fare riferimento alla versione in lingua inglese.
2. Introduzione
Grazie per aver scelto il BRITAX RÖMER SMILE III. Siamo lieti che il BRITAX RÖMER SMILE III da voi acquistato potrà accompagnare il vostro bambino in modo sicuro nei suoi primi anni di vita.
IMPORTANTE:
• Leggere attentamente le istruzioni eprendere familiarità con il passeggino prima di usarlo con il bambino.
• Se il passeggino dovesse essere utilizzato da persone che non hanno dimestichezza con esso (ad es.
Loading...
+ 40 hidden pages