Britax SMILE 2 User Manual

Britax SMILE 2 User Manual

Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi

Instrucciones del usuario Manual do utilizador Manuale di istruzioni Инструкция пользователя Brugerinstruktioner Gebruiksinstructies Instrukcja użytkownika Pokyny k použití

Pokyny pre užívateľa Felhasználói útmutató Navodila za uporabo Upute za korisnika Указания за потребителя Instrucţiuni de utilizare Kullanıcı Talimatları Kasutusjuhised Norādījumi lietotājam Naudojimo instrukcija Οδηγίες Xρήσης Інструкція користувача Korisnička uputstva

Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning

BRITAX SMILE 2

6 M – 3 Y / 17 kg

DE GB FR ES PT I T RU DK NL PL CZ SK HU SI HR BG RO TR EE LV LT GR UA RS FI NO SE AR

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 1

17/12/2015 19:39:33

DE

Gebrauchsanleitung

GB

User Instructions

FR

Mode d'emploi

 

 

Contents

 

Sommaire

 

Inhalt

 

 

 

1. WICHTIG: Bewahren Sie diese

 

1. IMPORTANT: keep this instruc-

 

Gebrauchsanleitung auf, damit Sie

 

 

tions for future reference

 

jederzeit darin nachschlagen

1

2.

Introduction

 

können

3.

Safety Instructions

2.

Einführung

1

4.

BRITAX SMILE 2

3.

Sicherheitshinweise

2

4.1

Taking care of your BRITAX SMILE 2

4.

 

 

 

BRITAX SMILE 2

7

4.2

Care instructions

4.1

Pflegen Ihres BRITAX SMILE 2

7

4.3

Product Overview

4.2

Pflegeanleitung

8

4.4

Description

4.3

Produktübersicht

9

4.5

Technical Information

4.4

Beschreibung

10

5.

Chassis

4.5

Technische Informationen

11

5.1

Unfolding the chassis

5.

 

 

 

Gestell

12

5.2

Adjusting handle

5.1

Aufstellen des Gestells

12

5.3

Folding the chassis

5.2

Einstellen des Schiebegriffs

12

5.4

Attaching the mudguards

5.3

Zusammenklappen des Gestells

13

5.5

Attaching the rearwheels

5.4

Montage der Schutzbleche

14

5.6

Front/rear wheel air pressure

5.5

Montage der Hinterräder

14

5.7

Swivel wheels

5.6

Vorder-/Hinderrad-Luftdruck

15

5.8

Parking brake

5.7

Schwenkräder

15

5.9

Fixing the seat unit to the chassis

5.8

Feststellbremse

16

5.10

Bumper Bar

5.9

Befestigen der Sitzeinheit am Gestell 17

5.11

Adjusting the back and footrest

5.10

Sicherheitsbügel

17

5.12

Attaching the infant carrier

5.11

Verstellen von Rückenlehne

 

5.13

Harnessing your child

 

 

und Fußstütze

18

 

 

 

5.12

Anbringen der Babyschale

18

 

 

 

5.13

Anschnallen Ihres Kindes

19

 

 

 

 

1. IMPORTANT : conservez ces

 

1

 

instructions pour vous y reporter

 

1

 

ultérieurement

1

2.

Introduction

1

2

3.

Consignes de sécurité

2

7

4.

BRITAX SMILE 2

7

7

8

4.1

Entretien de votre BRITAX SMILE 2

7

9

4.2

Instructions d‘entretien

8

10

4.3

Aperçu du produit

9

11

4.4

Description

10

12

4.5

Informations techniques

11

5.

Châssis

12

12

12

5.1

Dépliage du châssis

12

13

5.2

Réglage de la poignée

12

14

5.3

Pliage du châssis

13

14

5.4

Fixation des garde-boue

14

15

5.5

Fixation des roues arrière

14

15

5.6

Pression d‘air des roues

 

16

 

 

avant/arrière

15

5.7

Roues pivotantes

15

17

5.8

Frein de stationnement

16

17

5.9

Fixation du siège sur le châssis

17

18

5.10

Barre de butoir

17

18

5.11 Réglage du dossier et du

 

19

 

 

 

repose-pieds

18

 

 

 

 

5.12 Fixation du lit d‘auto

18

 

5.13

Attacher votre enfant

19

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 2

17/12/2015 19:39:34

6. Bezug

21

6. Fabric

21

6. Tissu

21

6.1

Verdeck

21

6.1

Hood

21

6.1

Capote

21

6.2

Schürze der Sitzeinheit

22

6.2

Seat unit apron

22

6.2

Protection du siège

22

6.3

Abnehmen des Einkaufskorb-Bezugs 22

6.3

Basket fabric removal

22

6.3

Retrait du tissu du panier

22

6.4

Abnehmen des Sicherheitsbügel-

 

6.4

Bumper bar fabric removal

22

6.4

Retrait du tissu de la barre de butoir 22

 

Bezugs

22

 

 

 

 

 

 

DE GB FR

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 3

17/12/2015 19:39:34

DE

Gebrauchsanleitung

 

 

1.WICHTIG: Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung auf, damit Sie jederzeit darin nachschlagen können

Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. Es ist wichtig, dass alle Personen, die den Kinderwagen und dessen Zubehör benutzen, wissen, wie damit umzugehen ist, auch wenn sie den Wagen nur kurz benutzen. Es liegt auf der Hand, dass diese Gebrauchsanleitung nicht auf jede beim Gebrauch dieses Kinderwagens mögliche Gefahr hinweisen kann. Sie als Benutzer sind für die Sicherheit des Kindes verantwortlich. Sollten Sie noch Fragen haben, wird Ihr Fachhändler Ihnen gern weiterhelfen.

Diese Gebrauchsanleitung wurde aus dem Englischen übersetzt.

Sollten sich in einer Sprachversion dieser Gebrauchsanleitung Zweifel ergeben, so ist allein die englische Version maßgeblich.

2. Einführung

Vielen Dank, dass Sie sich für den BRITAX SMILE 2 entschieden haben. Wir freuen uns, dass Ihr BRITAX SMILE 2 Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf.

GB

User Instructions

1.IMPORTANT: keep this instructions for future reference

Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. It is important that anyone using this pushchair and its accessories should be familiar with how it is operated even if he/ she is only going to use the pushchair for a short while. Obviously these instructions cannot eliminate all possible risks when using this pushchair. You are of course responsible for your child’s safety. If anything is unclear, contact the retail outlet you purchased this pushchair from.

This userguide is a translation from English language. In case of doubt in any other language used in

this userguide, the English version is the leading language.

2. Introduction

Thank you for choosing the BRITAX SMILE 2. We are pleased that your BRITAX SMILE 2 will accompany your child safely throughout the first years of his or her life.

WICHTIG:

Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.

Wenn Ihr Kinderwagen von anderen Personen verwendet wird, die nicht damit vertraut sind (z.B. den Großeltern),

IMPORTANT:

Read the instructions carefully and familiarize yourself with the pushchair before you use it with your child.

If your pushchair is to be used by other people who are not familiar with it (such

FR

Mode d'emploi

1.IMPORTANT: conservez ces instructions pour vous y reporter ultérieurement

La sécurité de votre enfant peut être détériorée si vous ne suivez pas ces instructions. Il est essentiel que quiconque utilise cette poussette et ses accessoires maîtrise son fonctionnement, même pour une utilisation brève. À l‘évidence, ces instructions ne peuvent pas éliminer tous les risques potentiels lorsque la poussette est utilisée. Vous êtes bien entendu responsable de la sécurité de votre enfant. Si quelque chose ne vous semble pas clair, veuillez contacter le revendeur de cette poussette.

Ce manuel d‘utilisation est une traduction réalisée à partir de la version anglaise.

En cas de doute dans l‘une des autres langues de ce manuel d‘utilisation, la version anglaise fait foi.

2. Introduction

Merci d‘avoir choisi BRITAX SMILE 2. Nous sommes ravis de savoir que votre poussette BRITAX SMILE 2 accompagnera votre enfant en toute sécurité tout au long des premières années de sa vie.

IMPORTANT :

Lisez soigneusement les instructions et familiarisez-vous avec la poussette avant de l‘utiliser avec votre enfant.

Si votre poussette est utilisée par d‘autres personnes qui ne sont pas familiarisées avec son fonctionnement

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 1

17/12/2015 19:39:34

erklären Sie diesen stets vorher die Benutzung.

Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie sich nicht an diese Gebrauchsanleitung halten.

Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht von BRITAX für die Verwendung mit dem BRITAX SMILE 2 zugelassen wurde. Dadurch würden Sie die Garantie verlieren und könnten Sie Ihr Produkt beschädigen.

Sie sollten nur von BRITAX stammende oder empfohlene Original-Ersatzteile mit dem BRITAX SMILE 2 verwenden.

VORSICHT! Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt spielen.

VORSICHT! Das Produkt kann einen Beutel mit Trockenmittel (Kieselgel) enthalten. Nicht in den Mund nehmen, bitte entsorgen.

Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung des BRITAX SMILE 2 oder dessen Zubehörs haben, wenden Sie sich bitte an uns.

3. Sicherheitshinweise

VORSICHT! Dieser Kinderwagen ist für Kinder ab 6 Monaten bis zu einem

Gewicht von 17 kg bzw. einem Alter von 3 Jahren geeignet.

DE GB FR

as grandparents), always show them how the pushchair is used.

Your child’s safety may be put at risk if you do not follow these instructions.

Do not use any accessories which have not been approved by Britax for use with the BRITAX SMILE 2. This will void your warranty and might cause damage to your product.

Only original replacement parts supplied or recommended by Britax should be used with the BRITAX SMILE 2.

WARNING! Do not let your child play with the product.

WARNING! Product may contain a bag with desiccant silica gel. Do not eat, throw away.

If you have further questions regarding the use of the BRITAX SMILE 2 or its accessories, feel free to contact us.

3. Safety Instructions

WARNING! This pushchair is suitable for children from 6 months up to a weight of 17kg or 3 years of age.

2

(comme les grands-parents), montrezleur toujours comment l‘utiliser.

La sécurité de votre enfant peut être mise en danger si vous ne suivez pas ces instructions.

N‘utilisez pas d‘accessoires qui n‘ont pas été approuvés par Britax pour une utilisation avec la BRITAX SMILE 2. Cela annulerait votre garantie et pourrait endommager votre produit.

N‘utilisez que des pièces de rechange originales fournies ou recommandées par Britax avec la BRITAX SMILE 2.

AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit.

AVERTISSEMENT ! Le produit peut contenir un sachet déshydratant de gel de silice. Ne pas ingérer, à jeter à la poubelle.

Si vous avez des questions supplémentaires concernant l‘utilisation de la BRITAX SMILE 2 ou de ses accessoires, n‘hésitez pas à nous contacter.

3. Consignes de sécurité

AVERTISSEMENT ! Cette poussette est conçue pour les enfants à partir de 6 mois et jusqu‘à 17 kg (3 ans) maximum.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 2

17/12/2015 19:39:35

DE

Gebrauchsanleitung

 

 

VORSICHT! Diese Sitzeinheit eignet sich nicht für Kinder unter 6 Monaten.

VORSICHT! Dieses Produkt eignet sich nicht:

Als Ersatz für ein Bett oder Kinderbett. Kinderwagen-Aufsätze, Kinderwagen und Buggies dürfen nur zum Befördern von Kindern verwendet werden.

Zum Joggen oder Skaten.

Zum Befördern von mehr als einem Kind.

Für gewerblichen Einsatz.

Als Travel System in Verbindung mit anderen Babyschalen als den in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführten.

VORSICHT! Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Verriegelungseinrichtungen eingerastet sind.

VORSICHT! Beim Tragen des Kinderwagens darauf achten, dass die Sicherheitsverriegelungen nicht versehentlich geöffnet werden.

VORSICHT! Beim Zusammenklappen des Gestells darauf achten, dass Sie sich oder andere nicht einklemmen.

VORSICHT! Den Kinderwagen nicht zusammenklappen, solange ein Kind darin sitzt.

GB

User Instructions

WARNING! This seat unit is not suitable for children under 6 months.

WARNING! This product is not suitable:

As a substitute for a bed or cot. Carrycots, strollers and pushchairs may only be used for transport.

For running or skating.

For transporting more than one child.

For commercial use.

As a travel system in combination with infant carriers other than the ones mentioned in this user guide.

WARNING! Ensure that all the locking devices are engaged before use.

WARNING! When carrying the pushchair, make sure you do not open the safety lock by mistake.

WARNING! When folding the pushchair frame, make sure you and others do not get trapped.

WARNING! Never fold the pushchair when a child is sitting in it.

FR

Mode d'emploi

AVERTISSEMENT ! Ce siège ne convient pas aux enfants de moins de 6 mois.

AVERTISSEMENT ! Ce produit ne convient pas :

Pour remplacer un lit ou un berceau. Les berceaux portables, poussettes et buggies doivent uniquement être utilisés pour le transport.

Pour la course à pied ou le patinage.

Pour le transport de plusieurs enfants.

Pour une utilisation commerciale.

•Comme système de voyage en association avec d‘autres lits d‘auto que ceux indiqués dans ce manuel.

AVERTISSEMENT ! Vérifiez que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant l‘utilisation.

AVERTISSEMENT ! Lorsque vous portez la poussette, assurez-vous que vous n‘ouvrez pas le verrou de sécurité par mégarde.

AVERTISSEMENT ! Lorsque vous pliez le châssis de la poussette, assurez-vous de ne pas vous coincer les doigts ou de ne pas blesser un tiers.

AVERTISSEMENT ! Ne pliez jamais la poussette lorsqu‘un enfant est assis dessus.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 3

17/12/2015 19:39:35

VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Kinderwagens diesem fernbleibt, um Verletzungen zu vermeiden.

VORSICHT! Benutzen Sie immer das Rückhaltesystem.

VORSICHT! Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der KinderwagenAufsatz oder die Sitzeinheit oder die Autositz-Befestigungsvorrichtungen richtig eingerastet ist bzw. sind.

VORSICHT! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt allein.

VORSICHT! Beim Parken des Kinderwagens immer die Bremse einrasten, bevor Sie Ihr Kind hineinsetzen oder herausheben.

VORSICHT! Stellen Sie beim Einstellen des Kinderwagens sicher, dass Ihr Kind keine sich bewegenden Teile erreichen kann.

VORSICHT! Am Schiebegriff befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Kinderwagens.

VORSICHT! Schützen Sie Ihr Kind vor intensiver Sonneneinstrahlung. Das Verdeck bietet keinen vollständigen Schutz vor gefährlicher UV-Strahlung.

WARNING! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.

WARNING! Always use the restraint system.

WARNING! Check that the carrycot or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.

WARNING! Never leave your child unattended.

WARNING! Always engage the brake when you park the pushchair, before you put your child into it and before you remove your child.

WARNING! When making adjustments, make sure your child cannot reach into moving parts.

WARNING! Loads on the push handle affect the stability of the pushchair.

WARNING! Protect your child from strong sunlight. The hood does not provide complete protection from dangerous UV rays.

AVERTISSEMENT ! Pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant est à bonne distance lorsque vous pliez et dépliez ce produit.

AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours le dispositif de retenue.

AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les dispositifs d‘attache du berceau portable, du siège ou du siège auto sont correctement enclenchés avant l‘utilisation.

AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.

AVERTISSEMENT ! Serrez toujours le frein lorsque vous garez la poussette, avant de placer votre enfant à l‘intérieur ou avant de l‘en sortir.

AVERTISSEMENT ! Lorsque vous effectuez des réglages, assurez-vous que votre enfant reste à distance des pièces mobiles.

AVERTISSEMENT ! Toute charge attachée à la poignée affecte la stabilité de la poussette.

AVERTISSEMENT ! Protégez votre enfant contre la lumière agressive du soleil. La capote ne fournit pas de protection totale contre les rayons UV dangereux.

DE GB FR

4

 

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 4

17/12/2015 19:39:35

DE

Gebrauchsanleitung

 

 

VORSICHT! Wenn Sie ein anderes Gurtzeug gemäß der Norm EN13210 verwenden, befinden sich die D-Ring- Befestigungen auf beiden Seiten des Kinderwagens.

VORSICHT! Stets richtig angelegtes und eingestelltes Gurtzeug verwenden.

VORSICHT! Stets den Schrittgurt in Verbindung mit dem Beckengurt verwenden.

VORSICHT! Stellen Sie das Gurtzeug jedesmal neu ein, wenn Sie die Sitzposition Ihres Kindes verändert haben.

VORSICHT! Niemals den Sicherheitsbügel oder das Verdeck ergreifen, um die Sitzeinheit oder den Kinderwagen zu tragen.

VORSICHT! Verwenden Sie diesen Kinderwagen nur für die vorgesehene Anzahl von Kindern (1).

VORSICHT! Am Griff und/oder an der Rückseite der Rückenlehne und/oder an den Seiten des Wagens befestigte

Lasten beeinträchtigen dessen Standfestigkeit.

VORSICHT! Bei in Verbindung mit einem Fahrgestell benutzten Autositzen ist dieses Fahrzeug kein Ersatz für ein Kinderbett oder Bett. Wenn Ihr Kind schlafen will, sollten Sie es in einen geeigneten Kinderwagen-Aufsatz, ein Kinderbett oder ein Bett legen.

GB

User Instructions

WARNING! If using an alternative harness conforming to EN13210, D ring attachments are found on each side of the pushchair.

WARNING! Always use a correctly fitted and adjusted harness.

WARNING! Always use the crotch strap in combination with the waist belt.

WARNING! Always re-adjust the harness when changing the seating position of your child.

WARNING! Never use the bumper bar or the hood to carry your seat unit or pushchair.

WARNING! Use this stroller only for the number of children (1) for which it has been designed.

WARNING! Any load attached to the handle and/or to the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.

WARNING! For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.

FR

Mode d'emploi

AVERTISSEMENT ! En cas d‘utilisation d‘un autre harnais conforme à la norme EN13210, des fixations de bague en D sont présentes de chaque côté de la poussette.

AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours un harnais correctement fixé et ajusté.

AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours la courroie d‘entrejambe en lien avec le ceinturon.

AVERTISSEMENT ! Réajustez toujours le harnais lorsque vous modifiez la position d‘assise de votre enfant.

AVERTISSEMENT ! N‘utilisez jamais la barre de butoir pour transporter le siège ou la poussette.

AVERTISSEMENT ! Utilisez cette poussette uniquement pour le nombre d‘enfants (1) pour lequel elle a été conçue.

AVERTISSEMENT ! Toute charge attachée à la poignée et/ou à l‘arrière du dossier et/ou sur les côtés de la poussette affectera sa stabilité.

AVERTISSEMENT ! Pour les sièges auto utilisés en association avec un châssis, ce véhicule ne remplace ni un berceau ni un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, alors il doit être installé dans un landau, un berceau ou un lit approprié.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 5

17/12/2015 19:39:35

Parken Sie den Kinderwagen nur mit angezogener Bremse.

Vergewissern Sie sich stets, dass die Bremse richtig eingerastet ist.

Dieser Kinderwagen (Travel System) wurde gemäß der Norm EN1888:2012 entwickelt und hergestellt.

Der BRITAX SMILE 2 kann in den folgenden Konfigurationen benutzt werden:

Als Kinderwagen mit dem BRITAX SMILE 2-Sitz ab 6 Monaten bis 17 kg bzw. 3 Jahre.

Als Travel System mit Babyschale ab Geburt bis 13 kg.

Der BRITAX SMILE 2 kann als Travel System mit den folgenden BRITAX Römer Babyschalen verwendet werden:

BABY-SAFE

BABY-SAFE plus

BABY-SAFE plus II

BABY-SAFE plus SHR II

BABY-SAFE Sleeper

BRITAX Primo

DE GB FR

Only park the pushchair with the brake applied. Always check that the brake is properly engaged.

This pushchair (travel system) has been developed and manufactured according to standard EN1888:2012.

The BRITAX SMILE 2 can be used in the following configurations:

As a pushchair with the BRITAX SMILE 2 seat from 6 months up to 17 kg or 3 years of age.

As a travel system with an infant carrier from birth up to 13 kg.

The BRITAX SMILE 2 can be used as a travel system with the following Britax Römer infant carriers:

BABY-SAFE

BABY-SAFE plus

BABY-SAFE plus II

BABY-SAFE plus SHR II

BABY-SAFE Sleeper

BRITAX Primo

6

Ne stationnez la poussette qu‘avec le frein serré. Vérifiez toujours que le frein est correctement serré.

Cette poussette (système de voyage) a été conçue et fabriquée conformément à la norme EN1888:2012.

La poussette BRITAX SMILE 2 peut être utilisée dans les configurations suivantes :

Comme poussette avec le siège BRITAX SMILE 2 de 6 mois à 17 kg (ou 3 ans.).

Comme système de voyage avec lit d'auto de la naissance à 13 kg.

La poussette BRITAX SMILE 2 peut être utilisée comme système de voyage avec les lits d‘auto Britax Römer suivants :

BABY-SAFE

BABY-SAFE plus

BABY-SAFE plus II

BABY-SAFE plus SHR II

BABY-SAFE Sleeper

BRITAX Primo

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 6

17/12/2015 19:39:36

DE

Gebrauchsanleitung

 

 

Eine Babyschale darf nur rückwärtsgerichtet auf dem Kinderwagen verwendet werden. Bei Verwendung als Travel System befolgen Sie bitte die Gebrauchsanleitung für Ihre Babyschale.

Als Travel System mit BRITAX Kinderwagen-Aufsatz ab Geburt bis 9 kg.

Der BRITAX SMILE 2 kann zusammen mit einem Kinderwagen-Aufsatz werden. Bei Verwendung mit dem BRITAX Kinderwagen-Aufsatz befolgen Sie bitte Gebrauchsanleitung für diesen. Der BRITAX Kinderwagen-Aufsatz darf nur rückwärtsgerichtet auf dem Kinderwagen verwendet werden.

Als Travel System mit weichem BRITAX Kinderwagen-Aufsatz ab Geburt bis 9 kg.

Der BRITAX SMILE 2 kann zusammen mit einem weichen Kinderwagen-Aufsatz verwendet werden. Bei Verwendung mit dem weichen BRITAX Kinder- wagen-Aufsatz befolgen Sie bitte die Gebrauchsanleitung für diesen.

BRITAX SMILE 2 Gestell + Sitzeinheit sind kompatibel mit:

a)BRITAX Kinderwagen-Aufsatz

b)weichem BRITAX Kinderwagen-Aufsatz

c)BRITAX Baby-Safe Babyschalen

d)BRITAX SMILE 2 Regenverdeck

Bitte befolgen Sie die jeweilige Gebrauchsanleitung.

4.BRITAX SMILE 2

4.1 Pflegen Ihres BRITAX SMILE 2

Das Produkt sollte regelmäßig geprüft und gesäubert werden.

GB

User Instructions

An infant carrier must only be used facing rearwards on the pushchair. When used as a travel system, please follow the instructions for your infant carrier.

As a travel system with Britax carrycot from birth to 9kg.

The BRITAX SMILE 2 can be used together with a carrycot. When used with the Britax carrycot, please follow the instructions for it. The Britax

carrycot must only be used rearward facing on the pushchair.

As a travel system with Britax soft carrycot from birth to 9kg.

The BRITAX SMILE 2 can be used together with a soft carrycot. When used with the Britax soft carrycot, please follow the instructions for it.

BRITAX SMILE 2 chassis + seat unit is compatible with:

a, Britax carrycot

b, Britax soft carrycot

c, Britax Baby-Safe infant carriers d, BRITAX SMILE 2 raincover

Please follow respective user instruction, if applicable.

FR

Mode d'emploi

Un lit d‘auto ne doit être utilisé qu‘orienté vers l‘arrière sur la poussette. Lorsqu‘il est utilisé comme système de voyage, veuillez suivre les instructions fournies avec votre lit d‘auto.

Comme système de voyage avec berceau portable Britax de la naissance à 9 kg.

La poussette BRITAX SMILE 2 peut être utilisée avec un berceau portable. En cas d‘utilisation avec le berceau portable Britax, veuillez suivre les instructions correspondantes. Le berceau portable Britax doit uniquement être utilisé orienté vers l‘arrière sur la poussette.

Comme système de voyage avec berceau portable souple Britax de la naissance à 9 kg.

La poussette BRITAX SMILE 2 peut être utilisée avec un berceau portable souple. En cas

d‘utilisation avec le berceau portable souple Britax, veuillez suivre les instructions correspondantes.

Le châssis BRITAX SMILE 2 et le siège sont compatibles avec :

a)un berceau portable Britax

b)un berceau portable souple Britax

c)un lit d‘auto Britax Baby-Safe

d)une housse imperméable BRITAX SMILE 2

Veuillez suivre les instructions d‘utilisation respectives, le cas échéant.

4. BRITAX SMILE 2

4. BRITAX SMILE 2

4.1 Taking care of your BRITAX SMILE 2

4.1 Entretien de votre BRITAX SMILE 2

The product should be regularly checked and

Le produit doit être contrôlé et nettoyé régulière-

cleaned.

ment.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 7

17/12/2015 19:39:36

Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren.

Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben, Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest sitzen.

Verwenden Sie zum Schmieren kein Fett oder Öl, sondern ein Spray auf Silikonbasis.

Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes Zusammenklappen oder die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör können den Kinderwagen beschädigen oder zerstören.

Laden Sie nie mehr als 7 kg in den Einkaufskorb.

Bewahren Sie den zusammengeklappten Kinderwagen nur an einem gut belüfteten Ort auf, um Schimmelbildung zu vermeiden.

Setzen Sie den Kinderwagen nicht direktem Sonnenlicht aus, da die Bezüge ausbleichen können.

Benutzen Sie den Kinderwagen nicht, wenn Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen sind. Lassen Sie den Kinderwagen durch eine Reparaturwerkstatt instandsetzen oder wenden Sie sich an den BRITAX Kundendienst.

Gummireifen können bei Kontakt mit PVCBodenbelägen Flecken hinterlassen. Vermeiden Sie, die Reifen auf solche Oberflächen zu stellen.

4.2 Pflegeanleitung

Der Sitzbezug und das Verdeck können mit einem Schwamm und warmem Seifenwasser gereinigt werden.

DE GB FR

Regularly check all important parts for damage. Make sure that mechanical components are working properly.

Regularly check that all screws, rivets, bolts and other fasteners are tight.

Do not use grease or oil for lubrication – use a silicone-based spray.

Too heavy a load, improper folding or the use of non-approved accessories may damage or destroy the pushchair.

Never put more than 7 kg in the shopping basket.

Please keep the folded pushchair only in wellventilated area to prevent mildew.

Put the pushchair out of direct sunlight, the textiles can fade.

Do not use the pushchair if parts are bent, worn or broken. Have the pushchair repaired by a repair service or contact Britax Customer Service.

Rubber tyres can when in contact with PVCflooring, may leave stains. Please avoid placing tyres on this surface.

4.2 Care instructions

The seat cover and hood can be cleaned with a sponge and warm soapy water.

8

Contrôlez régulièrement la présence de dommages sur toutes les pièces importantes. Assurez-vous que les composants mécaniques fonctionnent correctement.

Vérifiez régulièrement que toutes les vis, tous les rivets, tous les écrous et toutes les autres attaches sont bien serrés.

N‘utilisez pas de graisse ou d‘huile pour la lubrification – utilisez un spray à base de silicone.

Une charge trop lourde, un pliage inapproprié ou l‘utilisation d‘accessoires non autorisés peuvent endommager ou détruire la poussette.

Ne placez jamais plus de 7 kg dans le panier à provisions.

Veillez à conserver la poussette pliée dans une zone bien aérée afin d‘éviter la moisissure.

Conservez la poussette à l‘abri des rayons directs du soleil, car les textiles pourraient se décolorer.

N‘utilisez pas la poussette si des pièces sont pliées, usées ou cassées. Faites réparer la poussette par un service de réparation ou contactez le service clientèle de Britax.

Les pneus en caoutchouc peuvent laisser des traces lorsqu‘ils sont en contact avec un sol en PVC. Évitez que les pneus entrent en contact avec ce type de surface.

4.2 Instructions d‘entretien

La couverture du siège et la capote peuvent être nettoyées avec une éponge et de l‘eau tiède savonneuse.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 8

17/12/2015 19:39:37

DE

Gebrauchsanleitung

GB

User Instructions

FR

Mode d'emploi

 

 

 

 

 

 

4.3

Produktübersicht

4.3 Product Overview

 

4.3

Aperçu du produit

1

2

3 7

4 8

5 9

10

6

11

12

13

14

15

16

17

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 9

17/12/2015 19:39:42

4.4 Beschreibung

Nr. Beschreibung

1Schiebegriff Entriegelungshebel zum

2Zusammenklappen des Gestells

3Sicherheitsbügel

4Sicherheitsgurt

5Einkaufskorb

6Fußstütze

7Sichtfenster

8Verstellhebel der Rückenlehne

9Verdeck

10Höhenverstellung des Schiebegriffs

11Verdeckvergrößerung

12Click-in-Verriegelung

13Gestellverriegelung

14Feststellbremse

15Entriegelungsknopf des Schwenkrads

16Schwenkverriegelung

17Schwenkrad

DE GB FR

4.4 Description

No. Description

1Handle

2Lever for folding the chassis

3Bumper bar

4Harness

5Basket

6Footrest

7Viewing window

8Backrest adjustment handle

9Hood

10Handle height adjuster

11Canopy extension

12Click-in lock

13Chassis lock

14Parking brake

15Release button swivel wheel

16Swivel lock

17Swivel wheel

10

4.4 Description

N° Description

1Poignée

2Levier e pliage du châssis

3Barre de butoir

4Harnais

5Panier

6Repose-pieds

7Fenêtre d'affichage

8Poignée de réglage du dossier

9Capote

10Réglage en hauteur de la poignée

11Extension de la toile

12Verrouillage par clic

13Verrouillage du châssis

14Frein de stationnement

15Bouton de déverrouillage de la roue pivotante

16Verrouillage de la rotation

17Roue pivotante

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 10

17/12/2015 19:39:43

DE

Gebrauchsanleitung

 

 

Bitten Sie das Geschäft um eine Vorführung des Kinderwagens, wenn Sie etwas in dieser Anleitung nicht verstehen.

4.5 Technische Informationen

Gewicht

Gestell, Räder, Sitzeinheit 13 kg.

Gestell, Räder 8,9 kg.

Sitzeinheit 4,1 kg.

Abmessungen

Höhenverstellbarer Schiebegriff 80 – 110 cm.

Gestell, Räder, Sitzeinheit (zusammengeklappt) 87 x 57 x 36 cm.

Gestell, Räder (zusammengeklappt) 83 x 57 x 30 cm.

Räder 19 – 28 cm.

Maximale Belastung

Sitzeinheit 17 kg.

Einkaufskorb 7 kg.

GB

User Instructions

Ask the store to demonstrate the pushchair if you do not understand these instructions.

4.5 Technical Information

Weight

Chassis, wheels, seat unit 13 kg.

Chassis, wheels 8.9 kg.

Seat unit 4.1 kg.

Dimensions

Handle height range 80 – 110 cm.

Chassis, wheels, seat unit (folded) 87 x 57 x 36 cm.

Chassis, wheels (folded) 83 x 57 x 30 cm.

Wheels 19 – 28 cm.

Maximum load

Seat unit 17 kg.

Basket 7 kg.

FR

Mode d'emploi

Si vous ne comprenez pas ces instructions, demandez à un vendeur de vous montrer comment fonctionne la poussette.

4.5 Informations techniques

Poids

Châssis, roues, siège : 13 kg.

Châssis, roues : 8,9 kg.

Siège : 4,1 kg.

Dimensions

Plage de hauteur de la poignée : 80 – 110 cm.

Châssis, roues, siège (poussette pliée) : 87 cm x 57 cm x 36 cm.

Châssis, roues (poussette pliée) : 83 cm x 57 cm x 30 cm.

Roues : 19 – 28 cm.

Charge maximale

Siège : 17 kg.

Panier : 7 kg.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 11

17/12/2015 19:39:43

1.

2.

3.

4.

DE GB FR

5. Gestell

5.1Aufstellen des Gestells

1.Zum Lösen der Transportverriegelung ziehen Sie die Verschlussklinke.

2.Zum Aufstellen des Gestells ziehen Sie den Schiebegriff nach oben.

3.Stellen Sie sicher, dass die Gestellverriegelungen einrasten wie in den Abbildungen gezeigt.

4.Bringen Sie den Schiebegriff in die gewünschte Position (siehe unten).

5. Chassis

5.1Unfolding the chassis

1.Release the transport lock by pulling the latch.

2.Unfold the chassis by lifting up the handle.

3.Ensure that the chassis locks lock into position as indicated by the pictures.

4.Raise the handle to required position, see below.

5. Châssis

5.1Dépliage du châssis

1.Relâchez le verrou de transport en tirant le loquet.

2.Dépliez le châssis de la poussette en tirant la poignée vers le haut.

3.Vérifiez que le châssis est verrouillé sur la position telle qu’indiquée dans les images.

4.Relevez la poignée sur la position souhaitée (voir ci-dessous).

VORSICHT!

Halten Sie Kinder vom Kinderwagen fern, während Sie diesen aufoder zusammenklappen.

Vergewissern Sie sich

vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen des Gestells eingerastet sind.

WARNING!

Keep children away from the pushchair during unfolding and folding.

Ensure that the chassis locks are engaged before use.

5.2 Einstellen des

5.2 Adjusting handle

Schiebegriffs

 

Halten Sie die Knöpfe der Höhenverstellung auf beiden Seiten des Schiebegriffs gedrückt, um diesen zu verstellen (Abb. 4). Den Schiebegriff in die gewünschte Position bringen und die Knöpfe loslassen, darauf rastet der Griff in seiner neuen Position ein.

Adjust the height of the handle by pressing in the buttons on the height adjuster on both sides of the handle (Pic. 4). Raise/lower the handle to the required position, release the buttons and the handle will lock into its new position.

12

AVERTISSEMENT !

Tenez les enfants éloignés de la poussette lorsque vous la pliez et dépliez.

Vérifiez que les verrous du châssis sont enclenchés avant de l‘utiliser.

5.2 Réglage de la poignée

Réglez la hauteur de la poignée en appuyant sur les boutons présents sur le réglage en hauteur des deux côtés de la poignée (figure 4). Levez/Abaissez la poignée sur la position désirée, relâchez les boutons pour que la poignée se verrouille sur sa nouvelle position.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 12

17/12/2015 19:39:45

1 2

DE Gebrauchsanleitung

WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass der Schiebegriff in seiner Position eingerastet ist. Am Griff und/ oder an der Rückenlehne und/oder an den Seiten befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Kinderwagens.

5.3Zusammenklappen des Gestells

Vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens:

Entriegeln Sie die Schwenkfunktion, klappen Sie das Verdeck herunter, legen Sie die Rückenlehne ganz nach hinten um und nehmen Sie alles aus dem Einkaufskorb und dem Sitz heraus.

Bringen Sie den Schiebegriff in seine niedrigste Position.

1.Ziehen Sie die Hebel zum Zusammenklappen des Gestells auf beiden Seiten des Schiebegriffs zu sich hin.

2.Drücken Sie den Schiebegriff nach unten und klappen Sie den Kinderwagen zusammen. Sichern Sie den Kinderwagen mittels der Transportverriegelung in der zusammengeklappten Stellung.

GB

User Instructions

IMPORTANT! Ensure that the handle is in locked position before use. Any load attached to the handle and/or on the backrest and/or on the sides will affect the stability of the pushchair.

FR

Mode d'emploi

IMPORTANT ! Vérifiez que la poignée est bien en position verrouillée avant d‘utiliser

la poussette. Toute charge attachée à la poignée et/ou à l‘arrière du dossier et/ou sur les côtés de la poussette affectera sa stabilité.

5.3 Folding the chassis

Before folding the stroller:

Release the swivel function, fold down the hood, place the backrest in fully reclined position and empty the basket and seat.

Place handle bar in lowest position.

1.Pull the levers for folding the chassis on both sides of the handle towards you.

2.Push the handle down and fold the pram. Use the transport lock to lock the pram in the folded position.

5.3 Pliage du châssis

Avant de replier la poussette :

Relâchez la fonction de rotation, repliez la capote, placez le dossier en position inclinée et videz le panier et le siège.

Placez la barre de la poignée sur la position la plus basse.

1.Tirez vers vous les leviers de pliage du châssis présents des deux côtés de la poignée.

2.Appuyez sur la poignée et pliez le landau. Utilisez le verrou de transport pour bloquer le landau dans la position pliée.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 13

17/12/2015 19:39:46

5.4Montage der Schutzbleche

Anbringen der Schutzbleche:

Drücken Sie die Schutzbleche auf die Halterung, bis sie einrasten.

Abnehmen der Schutzbleche:

Ziehen Sie die Schutzbleche von der Halterung ab.

5.5 Montage der Hinterräder

5.4 Attaching the mudguards

Attach the mudguards

Push the mudguards onto the attachment device until they engage.

Removal of the mudguards

Pull the mudguards off the attachment device.

5.5 Attaching the rearwheels

1.Drücken Sie den Verriegelungsknopf und schieben Sie das Rad bis zum Anschlag auf die Achse.

2.Lassen Sie den Knopf los und prüfen Sie das Rad auf festen Sitz.

VORSICHT! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die Räder fest sitzen und sich nicht von der Achse ziehen lassen.

WICHTIG! Bestimmte Bodenbeläge enthalten Bestandteile, die schwarze Farbpigmente aus den Reifen lösen, welche den Boden verfärben können. Deshalb sollten Sie darauf achten, dass die Reifen nicht direkt auf einem solchen Boden stehen.

1.Press the locking button and push the wheel onto the axle as far as it will go.

2.Release the button and check that the wheel is securely in place.

WARNING! Ensure before use that the wheels are firmly attached and that they cannot be pulled off the axle.

IMPORTANT! Some floor materials contain components which release black colour pigment from the tyres which may discolour the floor. You should therefore ensure that the tyres do not stand directly on the floor.

DE GB FR

14

 

5.4 Fixation des garde-boue

Fixation des garde-boue

Enclenchez les garde-boue sur le dispositif d‘attache.

Retrait des garde-boue

Retirez les garde-boue du dispositif d‘attache.

5.5 Fixation des roues arrière

1.Appuyez sur le bouton de verrouillage et poussez la roue sur l‘axe aussi loin que possible.

2.Relâchez le bouton et vérifiez que les roues sont correctement fixées.

AVERTISSEMENT ! Avant d‘utiliser la poussette, vérifiez que les roues sont solidement fixées et qu‘elles ne peuvent pas se détacher de l‘axe. IMPORTANT ! Certains revêtements de sol contiennent des composants qui dégagent les pigments noirs des pneus et tâchent le sol. Par conséquent, assurez-vous que les pneus ne sont pas en contact direct avec le sol.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 14

17/12/2015 19:39:47

DE Gebrauchsanleitung

Abnehmen der Hinterräder: drücken Sie den Verriegelungsknopf und ziehen Sie dann das Rad von der Achse ab. Wischen Sie etwaigen Schmutz von der Achse ab, bevor Sie das Rad wieder anbringen.

5.6Vorder-/Hinterrad- Luftdruck

VORSICHT! Achten Sie immer darauf, dass der Reifendruck stimmt. Der maximale Luftdruck in den Vorder-/ Hinterrädern beträgt 1,7 bar (25 psi).

5.7 Schwenkräder

Anbringen der Räder:

1.Drücken Sie die Radeinheit in die Radhalterung, bis sie mit einem Klick einrastet.

2.Prüfen Sie das Rad auf festen Sitz, indem Sie es herauszuziehen versuchen.

VORSICHT! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die Räder fest sitzen und sich nicht aus der Radhalterung ziehen lassen.

WICHTIG! Stellen Sie sicher, dass die Schwenkräder entriegelt sind, bevor Sie die Vorderräder anbringen.

GB

User Instructions

Removal of the rearwheel: press the locking button and then pull the wheel off the axle. Wipe off any dirt from the axles before you put the wheel back on again.

5.6Front/rear wheel air pressure

WARNING! Always ensure the correct air pressure in the wheels! The maximum air pressure in the front/rear wheels is 1,7 bar (25 psi).

5.7 Swivel wheels

Attach wheels:

1.Press the wheel unit into the wheel attachment until it fastens with a click.

2.Check that the wheel is firmly in place by pulling it outwards.

WARNING! Ensure before use that the wheels are

firmly attached and that they cannot be pulled off the wheel attachment.

IMPORTANT! Ensure that the swivel wheels are unlocked before you attach the front wheels.

FR

Mode d'emploi

Retrait des pneus arrière : appuyez sur le bouton de verrouillage, puis détachez les roues de l‘axe. Essuyez la saleté présente sur les axes avant de fixer à nouveau les roues.

5.6Pression d‘air des roues avant/arrière

AVERTISSEMENT ! Assurezvous toujours que la pression d‘air des pneus est correcte ! La pression d‘air maxima-

le des roues arrière est de 1,7 bar (25 psi).

5.7 Roues pivotantes

Fixation des roues :

1.Appuyez sur la roue pour qu‘elle s‘enclenche dans le dispositif de fixation par un clic.

2.Vérifiez que les roues sont solidement fixées en les tirant vers l‘extérieur.

AVERTISSEMENT ! Avant d‘utiliser la poussette, vérifiez que les roues sont solidement fixées et qu‘elles ne peuvent pas se détacher du dispositif de fixation.

IMPORTANT ! Vérifiez que les roues pivotantes sont déverrouillées avant de fixer les roues avant.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 15

17/12/2015 19:39:47

A

B

DE GB FR

Abnehmen der Schwenkräder:

Zum Abnehmen des Schwenkrads drehen Sie den Knopf an der Oberseite der Radaufnahme in Pfeilrichtung, während Sie das Rad abziehen. Wischen Sie etwaigen Schmutz von der Halterung ab, bevor Sie das Rad wieder anbringen.

Entriegeln der Schwenkfunktion (A):

Drücken Sie die Schwenkverriegelung nach oben, damit die Räder schwenkbar sind.

Verriegeln der Schwenkfunktion (B):

Drücken Sie die Schwenkverriegelung nach unten, um die Schwenkfunktion zu verriegeln.

5.8 Feststellbremse

Betätigen der Feststellbremse: Drücken Sie das Bremspedal nach unten, bis die rote Markierung im Anzeigefenster sichtbar wird.

Lösen der Feststellbremse: Drücken Sie das Bremspedal nach unten, bis die grüne Markierung im Anzeigefenster sichtbar wird.

Removal of the swivel wheels:

To remove the swivel wheel (Singular), turn the button on top of the wheel holder in direction of arrow while pulling off the wheel. Wipe off any dirt from the attachment before you put the wheel back on.

Release swivel function (A):

Press the swivel lock in the upward position to release the swivel function.

Lock swivel function (B):

Push the swivel lock in the downward position to lock the wheels in place.

5.8 Parking brake

Engage parking brake:

Push the brake pedal down until the red marking is visible in the indicator window.

Release parking brake:

Push the brake pedal down until the green marking is visible in the indicator window.

Retrait des roues pivotantes :

Pour retirer la roue pivotante (une seule), tournez le bouton situé sur le support de la roue dans le sens de la flèche tout en retirant la roue. Essuyez la saleté présente sur le dispositif de fixation avant de fixer à nouveau la roue.

Activation de la fonction de rotation (A) :

Appuyez sur le verrou de rotation dans la position supérieure afin de relâcher la fonction de rotation.

Verrouillage de la fonction de rotation (B) :

Poussez le verrou pivotant vers le bas afin de bloquer les roues.

5.8 Frein de stationnement

Enclenchement du frein : Appuyez sur la pédale de frein jusqu‘à ce que la marque rouge apparaisse dans la fenêtre de l‘indicateur.

Désactivation du frein : Appuyez sur la pédale de frein

jusqu‘à ce que la marque verte apparaisse dans la fenêtre de l‘indicateur.

VORSICHT! Vergewissern Sie sich, dass die Feststellbremse eingerastet ist, wenn Sie Ihr Kind in den Wagen setzen oder herausnehmen.

WARNING! Ensure that the parking brake is engaged as you place your child in or take your child out of the pushchair.

16

AVERTISSEMENT ! Vérifiez que le frein de stationnement est enclenché lorsque vous placez votre enfant .dans la poussette ou que vous l‘en retirez.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 16

17/12/2015 19:39:49

DE Gebrauchsanleitung

5.9Befestigen der Sitzeinheit am Gestell

Heben Sie die Sitzeinheit an und stecken Sie sie in den Click & Go-Ad- apter am Gestell. Achten Sie auf das Klickgeräusch, wenn die Sitzeinheit am Gestell einrastet. Die Sitzeinheit lässt sich in beiden Richtungen auf das Gestell setzen.

VORSICHT! Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Befestigungsvorrichtungen der Sitzeinheit richtig am Gestell eingerastet sind.

Zum Abnehmen der Sitzeinheit drücken Sie die schwarzen Knöpfe der Verriegelungsvorrichtung auf beiden Seiten und heben Sie die Sitzeinheit ab. WICHTIG! Verwenden Sie die Sitzeinheit nicht als Autositz.

5.10 Sicherheitsbügel

Der Sicherheitsbügel lässt sich auf beiden Seiten der Sitzeinheit öffnen. Zum Öffnen des Sicherheitsbügels drücken Sie einfach den Knopf unter der Steckverbindung mit der Sitzeinheit und ziehen Sie ihn auf.

VORSICHT! Vergewissern Sie sich stets, dass der Sicherheitsbügel eingerastet ist, wenn ein Kind im Wagen sitzt.

GB

User Instructions

5.9Fixing the seat unit to the chassis

Lift up the seat unit and place it in the Click & Go Adapter on the chassis. Listen to hear the ”click” as the seat unit lock on to the chassis. The seat unit can be placed on the chassis in either directions.

WARNING! Check that the seat unit attachment devices are correctly engaged to the chassis before use.

Detach the seat unit by pressing in the black buttons on the locking device on both sides and lift off the seat unit. IMPORTANT! Do not use the seat unit as a car seat.

5.10 Bumper Bar

The bumper bar opens on either side of the seat unit. To open the bumper bar, just press the button underneath the connector to the seat unit and pull it open.

WARNING! Ensure that the bumper bar is locked when a child is sitting in the pushchair.

FR

Mode d'emploi

5.9Fixation du siège sur le châssis

Soulevez le siège et placez-le sur l‘adaptateur Click & Go présent sur le châssis. Vous devez entendre un « clic » lorsque vous fixez le siège sur le châssis. Il peut être placé sur le châssis dans les deux sens.

AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les dispositifs d‘attache du siège sont correctement enclenchés sur le châssis avant d‘utiliser la poussette. Pour retirer le siège, appuyez sur les boutons noirs présents sur le dispositif de verrouillage des deux côtés et soulevez-le. IMPORTANT ! N‘utilisez pas le siège comme siège auto.

5.10 Bar de butoir

La barre de butoir peut s‘ouvrir sur les deux côtés du siège. Pour ouvrir la barre de butoir, appuyez simplement sur le bouton situé sous le connecteur du siège et ouvrez-la en tirant.

AVERTISSEMENT ! Vérifiez que la barre de butoir est verrouillée lorsqu‘un enfant est assis dans la poussette.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 17

17/12/2015 19:39:50

5.11Verstellen von Rückenlehne und Fußstütze

Rückenlehne:

Zum Verstellen der Rückenlehne ziehen Sie den Hebel nahe dem oberen Ende des Sitzes und neigen Sie den Sitz in die gewünschte Position. Nach Loslassen des Hebels rastet die Rückenlehne dort ein.

Fußstütze:

Die Fußstütze hat vier mögliche Positionen.

Für eine höhere Stellung der Fußstütze ziehen Sie diese nach oben. Für eine niedrigere Stellung der Fußstütze halten Sie die Knöpfe auf deren beiden Seiten gedrückt und drücken Sie die Fußstütze nach unten.

5.12Anbringen der Babyschale

Der BRITAX SMILE 2 kann als Travel System mit den folgenden BRITAX Römer Babyschalen verwendet werden:

BABY-SAFE

BABY-SAFE plus

BABY-SAFE plus II

BABY-SAFE plus SHR II

BABY-SAFE Sleeper

BRITAX Primo

Eine Babyschale darf nur rückwärtsgerichtet auf dem Kinderwagen verwendet werden. Bei Verwendung als Travel System befolgen Sie bitte die Gebrauchsanleitung für Ihre Babyschale.

5.11Adjusting the backand footrest

Backrest:

To adjust the backrest angle pull the lever near top of the seat and tilt seat to desired position. Release the lever to lock in the desired position.

Footrest:

The footrest can be placed in four positions.

For a higher position of the footrest move the footrest upwards. For a lower position of the footrest push the button on both sides of the footrest while moving the footrest downwards.

5.12Attaching the infant carrier

The BRITAX SMILE 2 can be used as a travel system with the following BRITAX Römer infant carriers:

BABY-SAFE

BABY-SAFE plus

BABY-SAFE plus II

BABY-SAFE plus SHR II

BABY-SAFE Sleeper

BRITAX Primo

An infant carrier must only be used facing rearwards on the pushchair. When used as travel system please follow the instructions on your infant carrier.

DE GB FR

18

 

5.11Réglage du dossier et du repose-pieds

Dossier :

Pour régler l‘angle du dossier, tirez le levier quasiment en haut du siège et faites basculer ce dernier dans la position de votre choix. Relâchez le levier pour bloquer le siège dans la position souhaitée.

Repose-pieds :

Le repose-pieds peut être placé dans 4 positions.

Pour une position supérieure du repose-pieds, déplacez-le vers le haut. Pour une position abaissée du repose-pieds, poussez le bouton présent des deux côtés du repose-pieds, tout en le déplaçant vers le bas.

5.12 Fixation du lit d‘auto

La poussette BRITAX SMILE 2 peut être utilisée comme système de voyage avec les lits d‘auto BRITAX Römer suivants :

BABY-SAFE

BABY-SAFE plus

BABY-SAFE plus II

BABY-SAFE plus SHR II

BABY-SAFE Sleeper

BRITAX Primo

Un lit d‘auto ne doit être utilisé qu‘orienté vers l‘arrière sur la poussette. Lorsque le lit d‘auto est utilisé comme système de voyage, veuillez suivre les instructions fournies.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 18

17/12/2015 19:39:50

click!

click!

DE Gebrauchsanleitung

Um den BRITAX SMILE 2 als Travel System mit einer BRITAX Römer Babyschale zu verwenden, befestigen Sie den Kinderwagen-Aufsatz mit einem Klickgeräusch im Click & Go-Adapter.

Abnehmen der Babyschale

Zum Abnehmen der Babyschale drücken Sie die schwarzen Knöpfe der Verriegelungsvorrichtung auf beiden Seiten und heben Sie die Babyschale ab.

5.13 Anschnallen Ihres Kindes

VORSICHT! Stets richtig angelegtes und eingestelltes Gurtzeug verwenden.

VORSICHT! Stets den Schrittgurt in Verbindung mit dem Beckengurt verwenden.

Zum Schließen des Gurtzeugs:

Fädeln Sie die SchultergurtSchlosszunge durch die HüftgurtSchlosszunge und stecken Sie sie in das Gurtschloss.

Zum Einstellen des Gurtzeugs:

Verstellen Sie das Gurtzeug, indem Sie die Gurtversteller an Schultergurt und Hüftgurten auf die erforderliche Länge verschieben.

GB

User Instructions

To use the BRITAX SMILE 2 as a travel system with a BRITAX Römer infant carrier fasten the carrycot with a „click“ sound in the Click & Go adapter.

Removing the infant carrier

Detach the infant carrier by pressing in the black buttons on the locking device on both sides and lift off the infant carrier.

5.13 Harnessing your child

WARNING! Always use a correctly fitted and adjusted harness!

WARNING! Always use the crotch strap in combination with the waist belt!

To close the harness:

Thread the shoulder strap buckle tongue through the waist strap tongue and click into the buckle.

To adjust the harness:

Adjust the harness by moving the adjuster clips on the shoulder strap and waist straps to the required lengths.

FR

Mode d'emploi

Pour utiliser la BRITAX SMILE 2 comme système de voyage avec un lit d‘auto BRITAX Römer, fixez le berceau portable sur l‘adaptateur Click & Go (un clic retentit).

Retrait du lit d’auto

Pour retirer le lit d‘auto, appuyez sur les boutons noirs présents sur le dispositif de verrouillage des deux côtés et soulevez-le.

5.13 Attacher votre enfant

AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours un harnais correctement fixé et ajusté !

AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours la courroie d‘entrejambe en lien avec le ceinturon !

Pour fermer le harnais :

Enfilez la languette de boucle de la bretelle à travers la languette du

ceinturon et enclenchez-les dans la boucle.

Pour ajuster le harnais :

Ajustez le harnais en déplaçant les clips d‘ajustement sur la bretelle et les ceinturons à la longueur souhaitée.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 19

17/12/2015 19:39:51

 

 

• Das Gurtzeug kann auf zwei

 

 

verschiedene Höhen eingestellt

 

 

werden. Achten Sie immer darauf,

 

 

dass die richtige Höhe für das im

 

 

Sitz befindliche Kind eingestellt ist.

 

1.

1. Ziehen Sie den Gurt nach hinten

 

 

aus der Rückenlehne.

 

 

2. Drehen Sie die Halteklammer um

 

2.

90 Grad und führen Sie sie, wie in

 

 

der Abbildung gezeigt, durch den

 

 

Gurtschlitz in der Rückenlehne.

 

 

3. Ziehen Sie den Gurthalter auf die

3.

4.

Vorderseite der Rückenlehne.

4. Drücken Sie den Gurthalter durch

 

den anderen Gurthöhenschlitz auf

 

die Hinterseite der Rückenlehne.

 

5. Ziehen Sie den Gurthalter erneut

 

durch den Schlitz. Vergewissern

 

Sie sich, dass der Gurthalter

 

wieder um 90 Grad gedreht ist,

5.

damit er das Gurtzeug, wie in der

Abbildung gezeigt, richtig sichert.

 

The harness can be adjusted to two different heights. Always ensure that the correct height for the occupying child is adjusted.

1.Pull the harness strap out on behind the backrest.

2.Turn the retainer clip 90 degrees and feed it through the harness hole in the backrest as shown in the image.

3.Pull the harness retainer through to the front side of the backrest.

4.Push the harness retainer through the other harness height hole towards the rear side of the backrest.

5.Pull the harness retainer through the hole again. Ensure that the harness retainer is turned 90 degrees again so that it properly retains the harness as shown in the image.

Le harnais peut être ajusté sur deux hauteurs différentes. Assurez-vous toujours que la hauteur correcte soit ajustée à l‘enfant.

1.Retirez la courroie de harnais derrière le dossier.

2.Tournez le clip de retenue sur 90° et faites-le passer dans le trou du harnais du dossier, comme cela est représenté dans la figure.

3.Tirez la retenue du harnais à travers le côté avant du dossier.

4.Tirez la retenue du harnais à travers l‘autre trou de hauteur du harnais vers l‘arrière du dossier.

5.Passez à nouveau la retenue du harnais dans le trou. Vérifiez que la retenue du harnais est à nouveau tournée de 90° de sorte à retenir correctement le harnais, comme cela est représenté dans la figure.

ACHTUNG! Stellen Sie das Gurtzeug jedesmal neu ein, wenn Sie die Sitzposition Ihres Kindes verändert haben.

Zum Öffnen des Gurtzeugs:

Drücken Sie den Knopf am Gurtschloss und ziehen Sie Hüftund Schultergurte aus dem Schloss.

CAUTION! Always re-adjust the harness when changing the seating position of your child.

To open the harness:

Push the button on the buckle and release waist and shoulder straps from the buckle.

ATTENTION ! Réajustez toujours le harnais lorsque vous modifiez la position d‘assise de votre enfant.

Pour ouvrir le harnais :

Appuyez sur le bouton de la boucle et relâchez le ceinturon et les bretelles de la boucle.

DE GB FR

20

 

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 20

17/12/2015 19:39:52

DE Gebrauchsanleitung

6.Bezug

6.1 Verdeck

Drücken Sie die Bügelenden des Verdecks in die Aufnahmen.

Zum Abnehmen des Verdecks ziehen Sie die Bügelenden des Verdecks aus den Aufnahmen.

Durch Öffnen des Reißverschlusses lässt sich das Verdeck vergrößern.

Das Verdeck lässt sich nach oben und unten verstellen.

GB

User Instructions

6.Fabric

6.1 Hood

Push the ends of the hood frame into the slots.

To remove the hood, pull the ends of the hood frame out of the slots.

The hood can be extended by opening the zipper

The hood is adjustable up and down.

FR

Mode d'emploi

6.Tissu

6.1 Capote

Poussez les extrémités du cadre de la capote dans les fentes.

Pour retirer la capote, tirez les extrémités du cadre de la capote des fentes.

La capote peut être allongée en ouvrant la fermeture éclair.

La capote est réglable vers le haut et le bas.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 21

17/12/2015 19:39:53

1. + 2.

3.

DE GB FR

6.2 Schürze der Sitzeinheit

6.2 Seat unit apron

Befestigen Sie die Schürze mit den

Fix the apron with push buttons.

Druckknöpfen.

 

6.3 Abnehmen des

6.3 Basket fabric removal

Einkaufskorb-Bezugs

 

Öffnen Sie alle Druckknöpfe und Reißverschlüsse, welche den Einkaufskorb-Bezug halten.

6.4Abnehmen des Sicherheitsbügel-Bezugs

Remove all buttons and zipper holding the basket fabric.

6.4Bumper bar fabric removal

1.Drücken Sie den Öffnungsknopf des Sicherheitsbügels.

2.Legen Sie den Sicherheitsbügel auf die Seite.

3.Nehmen Sie den Bezug ab.

1.Push the opening button of the bumper bar.

2.Put the bumper bar to the side.

3.Remove the fabric.

22

6.2 Protection du siège

Fixez la protection à l‘aide des boutons-poussoirs.

6.3 Retrait du tissu du panier

Défaites la fermeture éclair et tous les boutons qui tiennent le tissu du panier.

6.4Retrait du tissu de la barre de butoir

1.Poussez le bouton d‘ouverture de la barre de butoir.

2.Placez la barre du butoir sur le côté.

3.Retirez le tissu.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 22

17/12/2015 19:39:54

ES

Instrucciones del usuario

 

PT

Manual do utilizador

 

IT

 

Manuale di istruzioni

 

 

 

 

 

 

 

Contenido

 

Índice

 

Indice dei contenuti

 

1. IMPORTANTE: guarde estas instruc-

1. IMPORTANTE: guardar estas instru-

1.

IMPORTANTE: conservare queste

 

 

ciones para futuras consultas

25

 

ções para futura referência

25

 

istruzioni a scopo di riferimento

 

2.

Introducción

25

2.

Introdução

25

 

futuro

25

2.

Introduzione

25

3.

Instrucciones de seguridad

26

3.

Instruções de segurança

26

3.

Istruzioni di sicurezza

26

4.

BRITAX SMILE 2

31

4.

BRITAX SMILE 2

31

4.

BRITAX SMILE 2

31

4.1

Cuidados de su BRITAX SMILE 2

31

4.1.

Cuidados a ter com a sua BRITAX

 

4.2

Instrucciones de mantenimiento

32

 

 

SMILE 2

31

4.1

Prendersi cura di BRITAX SMILE 2

31

4.3

Vista general del producto

33

4.2

Instruções de manutenção

32

4.2

Istruzioni per la cura

32

4.4

Descripción

34

4.3

Visão geral do produto

33

4.3

Panoramica del prodotto

33

4.5

Información técnica

35

4.4

Descrição

34

4.4

Descrizione

34

5.

Chasis

36

4.5

Informação técnica

35

4.5

Informazioni tecniche

35

5.

Chassis

36

5.

Telaio

36

5.1

Despliegue del chasis

36

5.2

Ajuste del manillar

36

5.1

Desdobrar o chassis

36

5.1

Apertura del telaio

36

5.3

Plegado del chasis

37

5.2

Ajustar a asa

36

5.2

Regolazione della maniglia

36

5.4

Montaje de los guardabarros

38

5.3

Dobrar o chassis

37

5.3

Chiusura del telaio

37

5.5

Montaje de las ruedas traseras

38

5.4

Fixar o para-lamas

38

5.4

Applicazione dei parafanghi

38

5.6.

Presión del aire de las ruedas

 

5.5

Fixar as rodas traseiras

38

5.5

Applicazione delle ruote posteriori

38

 

 

delanteras/traseras

39

5.6

Pressão de ar das rodas dianteiras/

 

5.6

Pressione pneumatica delle ruote

 

5.7

Ruedas pivotantes

39

 

 

traseiras

39

 

 

anteriori/posteriori

39

5.8

Freno de estacionamiento

40

5.7

Rodas giratórias

39

5.7

Ruote girevoli

39

5.9

Fijación de la hamaca al chasis

41

5.8

Travão de estacionamento

40

5.8

Freno di stazionamento

40

5.10

Barra de protección

41

5.9

Fixação da unidade de assento no

41

5.9

Fissaggio del seggiolino al telaio

41

5.11 Ajuste del respaldo y del reposapiés 42

 

 

chassis

5.10

Bracciolo di protezione

41

5.10

Barra de proteção

41

5.12

Fijación del portabebés

42

5.11 Regolazione dello schienale e del

 

5.11

Ajuste do encosto e do apoio para

 

 

5.13

Abrochado del arnés

43

 

 

 

poggiapiedi

42

 

 

os pés

42

5.12 Applicazione del porta bebè

42

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.12 Fixar o transportador de bebés

42

 

 

 

 

5.13 Come legare il proprio bambino

43

 

 

 

 

5.13 Prender a sua criança

43

 

 

 

 

 

 

 

 

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 23

17/12/2015 19:39:55

6. Piezas de tela

45

6. Tecido

45

6. Tessuto

45

6.1

Capota

45

6.1

Cobertura

45

6.1

Capottina

45

6.2

Paravientos de la hamaca

46

6.2

Avental da unidade de assento

46

6.2

Coprigambe del seggiolino

46

6.3

Desmontaje de las piezas de tela

 

6.3

Remoção do tecido do cesto

46

6.3

Rimozione del tessuto del cestello

46

 

de la cesta

46

6.4

Remoção do tecido da barra

 

6.4

Rimozione del tessuto del bracciolo

 

 

 

 

 

 

6.4

Retirada de la funda de tela de

 

 

de proteção

46

 

di protezione

46

 

la barra de protección

46

 

 

 

 

 

 

ES PT IT

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 24

17/12/2015 19:39:55

ES

Instrucciones del usuario

 

 

1.IMPORTANTE: conserve estas instrucciones para futuras consultas

Si no sigue estas instrucciones, la seguridad del niño puede verse afectada. Es importante que todos los usuarios de esta silla de paseo y sus accesorios estén familiarizados con su modo de funcionamiento, incluso aunque solo vayan a

utilizarla durante un breve período. Cabe recordar que, evidentemente, estas instrucciones no evitan todos los riesgos posibles asociados al uso de esta silla de paseo. Usted es el responsable de la seguridad del niño. En caso de duda, póngase en contacto con el distribuidor al que adquirió esta silla de paseo.

Esta guía del usuario es una traducción del inglés. En caso de duda en cualquier otro idioma utilizado en esta guía, se le dará preferencia a la versión en inglés.

PT

Manual do utilizador

1.IMPORTANTE: guardar estas instruções para futura referência

A segurança da sua criança pode ser afetada se não seguir estas instruções. É importante que qualquer pessoa que utilize esta cadeira de passeio assim como os seus acessórios esteja familiarizada com o seu funcionamento ainda que a vá utilizar durante um breve período de tempo. Obviamente estas instruções não eliminam os possíveis riscos da utilização desta cadeira de passeio. É obviamente responsável pela segurança da sua criança. Caso algo não seja claro, contacte o vendedor no qual adquiriu a cadeira de passeio.

Este manual do utilizador é uma tradução do inglês. Em caso de dúvida relativamente a qualquer outro idioma utilizado neste guia do utilizador deverá prevalecer a versão em inglês.

IT

Manuale di istruzioni

1.IMPORTANTE: conservare queste istruzioni a scopo di riferimento futuro

La sicurezza del bambino può essere compromessa se non vengono seguite queste istruzioni. È importante che chiunque usi questo passeggino e i suoi accessori abbia familiarità con il suo funzionamento, anche nel caso in cui utilizzi il passeggino solo per un breve tratto. Naturalmente le presenti istruzioni non eliminano tutti i possibili rischi connessi all‘utilizzo di questo passeggino. Siete ovviamente responsabili della sicurezza del

vostro bambino. Nel caso in cui qualcosa non risulti chiaro, contattare il punto vendita presso cui si è acquistato il presente passeggino.

Questo manuale è tradotto dall‘inglese.

In caso di dubbi in qualsiasi altra lingua utilizzata in questo manuale, fare riferimento alla versione in lingua inglese.

2. Introducción

Muchas gracias por elegir la BRITAX SMILE 2. Es un placer comunicarle que su BRITAX SMILE 2 acompañará la seguridad de su hijo en sus primeros años de vida.

2. Introdução

2. Introduzione

Obrigado por optar pela BRITAX SMILE 2. Estamos

Grazie per aver scelto il BRITAX SMILE 2. Siamo

satisfeitos por saber que a sua BRITAX SMILE 2

lieti che il BRITAX SMILE 2 possa accompagnare il

irá acompanhar a sua criança com segurança ao

vostro bambino in modo sicuro nei suoi primi anni

longo dos seus primeiros anos de vida.

di vita.

IMPORTANTE:

Lea con atención las instrucciones y familiarícese con la silla de paseo antes de usarla con el niño sentado.

Si la silla de paseo va a ser usada por otras personas que no estén

familiarizadas con su uso (por ejemplo,

IMPORTANTE:

Leia atentamente as instruções e familiarize-se com a cadeira de passeio antes de o utilizar com o seu filho.

Se a sua cadeira de passeio for utilizada por outras pessoas que não estão familiarizadas com ela (como os avós),

IMPORTANTE:

Leggere attentamente le istruzioni e prendere familiarità con il passeggino prima di usarlo con il bambino.

Se il passeggino dovesse essere utilizzato da persone che non hanno

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 25

17/12/2015 19:39:56

los abuelos), muéstreles siempre cómo se usa.

La seguridad del niño podría estar en peligro si no sigue estas instrucciones.

No emplee accesorios que no hayan sido homologados por Britax para su uso con el BRITAX SMILE 2. Esto anulará su garantía y podría provocar daños en el producto.

Con la BRITAX SMILE 2 solo deben emplearse recambios originales suministrados o recomendados por Britax.

¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el niño no juegue con el producto.

¡ADVERTENCIA! El producto podría contener una bolsita con gel de sílice desecante. No ingerir; se debe desechar.

Si tiene alguna pregunta más sobre el uso de la BRITAX SMILE 2 o sus accesorios, no dude en ponerse en contacto con nosotros.

3. Instrucciones de seguridad

¡ADVERTENCIA! Esta silla de paseo es apta para niños desde los 6 meses hasta los 17 kg de peso o 3 años.

ES PT IT

mostre-lhes sempre como é que a cadeira de passeio deve ser utilizada.

A segurança do seu filho pode ser colocada em risco se não seguir estas instruções.

Não utilize acessórios que não tenham sido aprovados pela Britax para uso com a BRITAX SMILE 2. Visto que isso resulta na anulação da garantia e pode causar danos no produto.

Apenas peças sobresselentes originais fornecidas ou recomendadas pela Britax deverão ser usadas com a BRITAX SMILE 2.

AVISO! Não deixe a criança brincar com o produto.

AVISO! O produto pode conter um saco com sílica gel dessecante. Não ingerir, eliminar.

Caso tenha outras questões relativamente à utilização da BRITAX SMILE 2 ou dos seus acessórios, não hesite em contactar-nos.

3. Instruções de segurança

AVISO! Esta cadeira de passeio é adequada para crianças a partir dos 6 meses de idade e com um peso até aos 17 kg de peso ou 3 anos de idade.

26

dimestichezza con esso (ad es. i nonni), mostrate sempre loro come utilizzarlo.

La sicurezza del bambino può essere messa a rischio se non vengono seguite queste istruzioni.

Non utilizzare accessori non approvati da Britax per l‘uso insieme a BRITAX SMILE 2. In caso contrario, decade il diritto alla garanzia e sono possibili danni al prodotto.

Utilizzare per il BRITAX SMILE 2 solo pezzi di ricambio originali forniti o consigliati da Britax.

AVVERTENZA! Non lasciare che il bambino giochi con il prodotto.

AVVERTENZA! Il prodotto potrebbe contenere una bustina contenente gel essiccante di silice. Non ingerire, gettare via.

In caso di ulteriori domande relative all‘uso del BRITAX SMILE 2 o dei suoi accessori, non esitate a contattarci.

3. Istruzioni di sicurezza

AVVERTENZA! Il presente passeggino è adatto per bambini dai 6 mesi fino a un peso di 17 kg o 3 anni d‘età.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 26

17/12/2015 19:39:56

ES

Instrucciones del usuario

 

 

¡ADVERTENCIA! Esta hamaca no es recomendable para niños menores de 6 meses.

¡ADVERTENCIA! Este producto no es adecuado:

Para utilizarse como sustituto de la cama o cuna. Los capazos, cochecitos y sillas de paseo solo pueden utilizarse para fines de transporte.

Para correr o patinar.

Para transportar a más de un niño.

Para uso comercial.

Como sistema de transporte en combinación con portabebés que no hayan sido mencionados en esta guía de usuario.

¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén accionados antes del uso.

¡ADVERTENCIA! Mientras lleve la silla de paseo, asegúrese de que no se haya abierto el cierre de seguridad por error.

¡ADVERTENCIA! Al plegar el chasis de la silla de paseo, asegúrese de que no quede nadie atrapado.

¡ADVERTENCIA! No pliegue la silla de paseo mientras el niño esté sentado en ella.

PT

Manual do utilizador

AVISO! Esta unidade com assento não é indicada para crianças com menos de 6 meses.

AVISO! Este produto não é adequado:

Como substituto de uma cama ou alcofa. As alcofas, os carrinhos de bebé e as cadeiras de passeio só podem ser utilizadas para transporte.

Para correr ou andar de skate.

Para transportar mais de uma criança.

Para utilização comercial.

Como sistema de viagem em combinação com outros

transportadores de bebé que não os mencionados neste manual do utilizador.

AVISO! Certifique-se de que todos os dispositivos de segurança estão engatados antes de utilizar.

AVISO! Ao transportar a cadeira de passeio, certifique-se de que não abre inadvertidamente o fecho de segurança.

AVISO! Ao dobrar a estrutura da cadeira de passeio, tenha cuidado para não se entalar, nem entalar outros.

AVISO! Nunca dobre a cadeira de passeio quando a criança estiver sentada nesta.

IT

Manuale di istruzioni

AVVERTENZA! Il seggiolino non è adatto ai bambini di età inferiore a 6 mesi.

AVVERTENZA! Il prodotto non è adatto:

A sostituire un lettino o culla. Le culle portatili, le carrozzine e i passeggini di qualsiasi tipo possono essere usati solamente per il trasporto.

Per correre o pattinare.

Per trasportare più di un bambino.

Per uso commerciale.

Per essere usato come struttura di trasporto in combinazione con

poltroncine auto diverse da quelle citate nel presente manuale d‘istruzioni.

AVVERTENZA! Controllare che i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell‘uso.

AVVERTENZA! Durante la conduzione del passeggino, assicurarsi di non sganciare per errore il blocco di sicurezza.

AVVERTENZA! Quando viene chiuso il telaio del passeggino, assicurarsi di non rimanere intrappolati o che non succeda ad altri.

AVVERTENZA! Non chiudere il passeggino con il bambino seduto.

151216_BRITAX_SMILE_2.indd 27

17/12/2015 19:39:56

Loading...
+ 212 hidden pages