надежным спутником Вашего
ребенка на новом этапе его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка
установка и эксплуатация
сиденья SAFEFIX plus TT должны
выполняться только в полном
соответствии с настоящей
инструкцией.
Если у Вас возникнут
дополнительные вопросы по
применению, просим обращаться в
нашу фирму.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Brugsvejledning
Det glæder os, at vores SAFEFIX plus
TT kan ledsage dit barn gennem et nyt
og vigtigt livsafsnit.
For at kunne beskytte barnet
optimalt skal SAFEFIX plus TT
monteres og anvendes præcist som
beskrevet i denne vejledning.
Du er altid velkommen til at kontakte
os, hvis du har spørgsmål.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de
SAFEFIX plus TT: de juiste keuze om
uw kind veilig door een nieuwe
levensfase te begeleiden.
De SAFEFIX plus TT moet voor een
juiste bescherming van uw kind
altijd worden gebruikt en
gemonteerd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het
gebruik, neem dan contact met ons
op.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Содержание
1. Назначение ...................................2
9. 2 års garanti .................................25
10. Garantikort / udleveringskontrol 28
5. Ruststand van het
autokinderzitje .............................14
6. Onderhoudshandleiding ............. 15
6.1 Het gordelslot onderhouden ..15
6.2 Reiniging ...............................17
6.3 De bekleding verwijderen ......19
6.4 De bekleding bevestigen .......20
6.5 Uitbouw van de gordels ......... 21
6.6 Inbouw van de gordels ..........22
7. Instructies voor de afvoer ..........24
8. Zitjes voor grotere kinderen ....... 25
9. 2 jaar garantie ..............................25
10. Garantiekaart/
overdrachtscontrole ...................29
1.Назначение
Разрешение на эксплуатацию
Проверка и
Автомобильные
детские сиденья
Britax / RÖMER
SAFEFIX plus TT
*ECE = Европейский стандарт по
оборудованию техники безопасности
• Автомобильное детское сиденье
сконструировано, испытано и
разрешено для эксплуатации в
соответствии с требованиями
Европейского стандарта по
оборудованию для безопасности
детей в автомобиле (ECE R 44/04).
Знак проверки (буква Е в кружке) и
разрешение на
эксплуатацию
согласно ECE* R
44/04
Группа Вес тела
Iот 9 до
18 кг
номер разрешения
для эксплуатации
1.Egnethed
Godkendelse
Afprøvet og
Britax / RÖMER
autostol
SAFEFIX plus TTI9 til 18 kg
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
godkendt i henhold
til ECE* R 44/04
Gruppe Kropsvægt
• Autostolen er konstrueret, afprøvet
og godkendt i henhold til kravene i
den europæiske norm for
børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/
04). Kontrolmærket E (i cirklen) og
godkendelsesnummeret sidder på
godkendelsesetiketten (mærkat på
autostolen).
2
1.Geschiktheid
Goedkeuring
Controle en
goedkeuring
Britax / RÖMER
autokinderzitje
SAFEFIX plus TTI9 t/m 18 kg
*ECE = Europese norm voor
veiligheidsuitrusting
• Het autokinderzitje is ontworpen,
gecontroleerd en goedgekeurd
overeenkomstig de eisen vasn de
Europese norm voor
veiligheidsvoorzieningen voor
kinderen (ECE R 44/04). Het
keurmerk E (in een rondje) en het
goedkeuringsnummer bevinden
zich op het goedkeuringslabel
(sticker op het autokinderzitje).
conform ECE* R 44/
04
Lichaams-
Groep
gewicht
приведены на допуске к
эксплуатации (наклейка на
сиденье).
• При внесении пользователем
каких-либо изменений в
конструкцию сиденья разрешение
для эксплуатации утрачивает силу.
Изменения могут вноситься
исключительно фирмойизготовителем.
• Модель
SAFEFIX plus TT
использоваться исключительно
для фиксации Вашего ребенка в
автомобиле. Она абсолютно не
пригодна для использования в
качестве сиденья или игрушки в
домашних условиях.
должно
• Godkendelsen bortfalder
øjeblikkeligt, hvis der ændres ved
autostolens konstruktion.
Ændringer må kun foretages af
producenten.
• SAFEFIX plus TT må udelukkende
bruges til sikring af barnet i
køretøjet. Den må ikke anvendes
som stol eller legetøj i hjemmet.
• De goedkeuring vervalt zodra er
wijzigingen in het autokinderzitje
worden aangebracht. Wijzigingen
mogen alleen door de fabrikant
worden uitgevoerd.
• Het autokinderzitje SAFEFIX plus
TT mag uitsluitend ter bescherming
van uw kind in de auto worden
gebruikt. Het is niet geschikt om in
huis als stoeltje of speelgoed te
worden gebruikt.
2.Применение в
автомобиле
с ISOFIX-креплением и
TopTether
Крепление с помощью
ISOFIX и TopTether осуществляется
в соответствии с разрешением на
применение для универсального
варианта. Сиденье можно
использовать во всей автомобилях,
оснащенных системами анкерного
крепления ISOFIX-и TopTether.
Прочитайте, пожалуйста, в
соответствующем руководстве по
эксплуатации автомобиля о точках
крепления для TopTether и о
сиденьях, допущенных для ISOFIX
категории величины B
сидений весовой категории 9 -18
кг.
и детских
1
2.Anvendelse i
bilen
ISOFIX-fastgøring og
TopTether
Fastgøringen med ISOFIX og
TopTether er godkendt universelt.
Stolen må anvendes i alle køretøjer,
som er udstyret med ISOFIX- og
TopTether-forankringssystemer. Slå op
i bilens instruktionsbog for
informationer om TopTetherforankringspunkterne og om
siddepladserne, som er godkendt til
ISOFIX størrelseskategori B
vægtklasse 9 -18 kg for autostole.
1
og
2.Gebruik in de
auto
ISOFIX-bevestiging en
TopTether
De bevestiging met ISOFIX
en TopTether is mogelijk dankzij een
goedkeuring voor universele
toepassing. Het zitje mag worden
gebruikt in alle auto's die met ISOFIXen TopTether-verankeringssystemen
zijn uitgerust. Raadpleeg het
handboek van uw auto voor meer
informatie over de TopTetherverankeringspunten en over de voor
ISOFIX-maatcategorie B
gewichtsklasse 9 -18 kg
goedgekeurde zitplaatsen.
1
en
Варианты применения
автомобильного детского
сиденья:
в направлении движенияда
против движениянет
на сиденьях, имеющих:
точки крепления для
ISOFIX
(между сиденьем и
спинкой) и точки
анкерного крепления
TopTether (например, на
полке заднего стекла или
на полу или за спинкой)
(Соблюдайте предписания,
действующие в Вашей стране.)
3) для передней надувной подушки
безопасности: сдвинуть назад до конца, при
необходимости воспользоваться указаниями
руководства по эксплуатации автомобиля.
да 3)
Autostolens
anvendelsesmuligheder:
i kørselsretningenja
modsat kørselsretningennej
på sæder med:
ISOFIX-fastgøringspunkter
(mellem sædet og ryglænet)
og TopTe ther -forankringspunkter (f.eks.
på baghylden eller i bunden
eller bag ryglænet)
(Følg forskrifterne i dit land.)
3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt.
info i bilens instruktionsbog.
ja 3)
Het autokinderzitje kan als volgt
worden gebruikt:
in de rijrichtingja
tegen de rijrichting innee
op stoelen met:
ISOFIXbevestigingspunten
(tussen zitting en rugleuning)
en TopTether-verankeringspunten (bijv.
op de hoedenplank of op de
vloer of achter de rugleuning)
(Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften.)
3) Bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
evt. de instructies in het handboek van uw auto
in acht nemen.
ja 3)
3.Монтаж сиденья в
автомобиле
Для защиты всех
пассажиров
При экстренном торможении или
дорожно-транспортном
происшествии незакрепленные
предметы и не пристегнутые
пассажиры могут причинить травмы
другим пассажирам. Поэтому
необходимо всегда следить за тем,
чтобы…
• были закреплены спинки сидений
(например, зафиксировать
заднее откидное сиденье).
• были зафиксированы все
находящиеся в автомобиле
тяжелые предметы или предметы
с острыми кромками (например,
3.Montering i bilen
Passagersikkerhed
Hårde opbremsninger eller
biluheld indebærer altid en risiko for
tilskadekomst som følge af f.eks.
genstande eller personer, som ikke er
sikret forsvarligt. Kontrollér derfor altid,
at ...
• bilsædernes ryglæn er fastgjort
(gælder også for bagsædet).
• tunge eller skarpkantede genstande
i bilen (f.eks. på baghylden) er
sikret forsvarligt.
• alle personer i bilen benytter
sikkerhedssele.
• Autostolen er spændt fast, også
selvom barnet ikke sidder i den.
4
3.Inbouw in de auto
Ter bescherming van alle
passagiers
Bij een noodstop of een ongeval
kunnen niet vastgezette voorwerpen
of personen andere passagiers
verwonden. Zorg er daarom altijd voor
dat...
• de rugleuningen van de zitplaatsen
zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare
rugleuning van de achterbank
vastklikken);
• alle zware of scherpe voorwerpen in
de auto (bijv. op de hoedenplank)
zijn vastgezet;
• alle personen in de auto de gordel
om hebben;
• het kinderzitje in de auto is
vastgezet, ook als er geen kind
word vervoerd.
* Приемные приспособления облегчают
встраивание детского сиденья при
помощи ISOFIX и предохраняют чехол
сиденья от повреждений. При отказе от
использования они должны быть сняты и
сохранены в надежном месте. В
автомобилях с откидывающейся спинкой
перед откидыванием спинки следует
снять приемные приспособления.
на полке заднего стекла),
• все пассажиры были пристегнуты
ремнями,
• детское сиденье всегда было
зафиксировано, даже если в нем
не перевозится ребенок.
Для защиты Вашего автомобиля
При использовании детского
•
сиденья на автомобильных чехлах
из восприимчивых к деформациям
материалов (например, из
велюра, кожи и т.п.) могут
появиться потертые места. Чтобы
этого избежать, Вы можете
подложить под детское сиденье
одеяло или
полотенце.
3.1 Монтаж детского
автомобильного
сиденья
Зажмите оба приемных
приспособления* 1 в
обеих точках крепления ISOFIX 2
выемкой вверх.
Полезный совет! Точки
крепления ISOFIX 2 находятся в
промежутке между плоскостью и
спинкой автомобильного сиденья.
Возникающие нарушения
функционирования большей частью
вызываются засорением приемных
приспособлений и связаны с состоянием
крючков. Устранение неисправности
достигается путем ликвидации этого
засорения.
Beskyttelse af bilen
På sædebetræk af sarte materialer
•
som f.eks. velour, læder etc. kan
autostolen sommetider lave mærker.
For at undgå dette kan man lægge
et tæppe eller et håndklæde ind
under stolen.
3.1 Montering af
autostolen
Klips de to
hjælpeindføringer* 1 med
fordybningen opad fast på
de to ISOFIX-fastgøringssteder 2.Tip! ISOFIX-fastgøringsstederne 2
befinder sig mellem bilens sæde og
ryglæn.
* Hjælpeindføringerne gør det lettere at montere
med ISOFIX, og det undgås, at sædets betræk
ødelægges. De skal fjernes igen og opbevares
omhyggeligt, når de ikke skal bruges. Hvis bilen
har nedklappeligt ryglæn, skal
hjælpeindføringerne fjernes, før sædet klappes
ned.
Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte
snavs i hjælpeindføringerne og på krogen.
Problemet kan løses, ved at snavset fjernes.
Ter bescherming van uw auto
Bepaalde materialen
•
autostoelbekleding (bijv. velours,
leer, etc) kunnen tekenen van
slijtage gaan vertonen door gebruik
van het autokinderzitje. Dit kan
worden voorkomen door
bijvoorbeeld een deken of handdoek
onder het zitje te leggen.
3.1 Inbouw van het
autokinderzitje
Klik de beide
kliksystemen* 1, met de
uitsparing naar boven
gericht, op de beide ISOFIXbevestigingspunten 2.
Tip! De ISOFIX-bevestigingspunten
2 bevinden zich tussen de zitting en
de rugleuning van de autostoel.
* De kliksystemen zorgen voor een
eenvoudigere inbouw met behulp van ISOFIX
en voorkomen beschadiging van de
stoelbekleding. Wanneer de kliksystemen niet
worden gebruikt, dienen ze te worden
verwijderd en zorgvuldig te worden bewaard. Bij
auto’s met neerklapbare rugleuning moeten de
kliksystemen vóór het neerklappen worden
verwijderd.
Eventuele problemen worden meestal
veroorzaakt door verontreinigde kliksystemen
en haken. De problemen kunnen worden
opgelost door de kliksystemen en haken te
reinigen.
На зеленой рукоятке 3 тяните оба
консольных фиксатора до тех пор
4, пока они не зафиксируются.
Ved det grønne håndtag 3 trækkes
de to arme 4 ud indtil låsen.
Trek met behulp van de groene
greep 3 de beide
bevestigingsarmen 4 tot aan de
vergrendeling naar buiten.
Достаньте TopTether 46 из
заднего кармана.
Установите детское сиденье в
направлении движения на
автомобильном сиденье.
Разместите TopTether 46 за
автомобильным сиденьем.
Слева и справа в нижней части
сиденья 12 нажмите на серые
кнопки предохранения 5.
Полезный совет! Убедитесь в
том, что оба крючка консольного
фиксатора 4 открыты и готовы к
эксплуатации.
Tag TopTether 46 ud af stoflommen.
Stil autostolen på bilsædet i
kørselsretningen.
Anbring TopTether 46 bag sædet.
Tryk til venstre og højre på stolens
underdel 12 på de grå
sikringsknapper 5.
Tip! Sådan kontrolleres det, at
begge kroge til armene 4 er åbne
og klar til brug.
Verwijder de TopTether 46 uit de
stofhoes.
Zet het autokinderzitje in de
rijrichting op de autostoel.
Plaats de TopTether 46 achter de
autostoel.
Druk links en rechts op het
onderstel van de zitting 12 op de
grijze vergrendelingsknoppen 5.Tip! Op die manier zorgt u ervoor
dat beide haken van de
bevestigingsarmen 4 geopend en
gereed voor gebruik zijn.
6
Возьмитесь за детское сиденье
двумя руками.
Вставьте оба консольных
фиксатора 4 в приемные
приспособления 1 так, чтобы
консольные фиксаторы
защелкнулись на обеих
сторонах. "ЩЕЛК!"
Внимание! Теперь с обеих
сторон на кнопках предохранения
5должны быть видны зеленые
маркировки 7 .
Tag fat i autostolen med begge
hænder.
Skub begge arme 4 ind i
hjælpeindføringerne 1, indtil
armene går i hak på begge sider.
"KLIK!"
Forsigtig! På sikringsknapperne 5
skal de grønne markeringer 7 nu
kunne ses på begge sider.
Pak het kinderzitje met beide
handen vast.
Schuif de beide bevestigingsarmen
4in de kliksystemen 1, totdat de
bevestigingsarmen aan beide
zijden vastklikken. 'KLIK!'
Let op! Aan beide zijden moeten nu
bij de vergrendelingsknoppen 5 de
groene markeringen 7 zichtbaar
zijn.
Потяните детское сиденьеи
проверьте надежность его
фиксации с обеих сторон.
Нажмите оранжевую кнопку
зажима 8.
Детское сиденье с нажатой
оранжевой кнопкой зажима 8
придвиньте к спинке автомобиля.
Træk i autostolen for at kontrollere,
om den er gået i hak på begge
sider.
Tryk på den orange spændeknap 8.
Skub autostolen mod bilens ryglæn,
mens der trykkes på den orange
spændeknap 8.
Trek aan het kinderzitje om te
controleren of de
bevestigingsarmen aan beide zijden
zijn vastgeklikt.
Druk op de oranje spanknop 8.
Schuif het kinderzitje met
ingedrukte oranje spanknop 8 tegen
de rugleuning van de autostoel.
Отожмите металлический язычок
47 ремня и вытяните TopTether 46
за карабинный крючок 48 до Vобразной формы.
Tryk metaltungen 47 væk fra selen,
og træk TopTether 46 ud til en V-
form med karabinkrogen 48.
Druk de gesp 47 van de gordel weg
en trek de TopTether 46 aan de
karabijnhaak 48 uit tot een V-vorm
ontstaat.
Навесьте карабинный крючок 48
на рекомендованную в
руководстве по эксплуатации
автомобиля точку анкерного
крепления TopTether(например,
на полке заднего стекла, на полу
или за спинкой сиденья).
Натяните ремень TopTether 46
так, чтобы зеленая индикация
натяжения 49 была видна мин. на
1 см и ремень TopTether 46
прилегал плотно.
3.2 Демонтаж
детского
автомобильного
сиденья
На нижней части сиденья
слева и справа нажмите на серые
кнопки предохранения 5.
Консольные фиксаторы 4 при
этом будут разблокированы.
Sæt karabinkrogen 48 ind i
TopTether-forankringspunktet, som
anbefales i bilens instruktionsbog
(f.eks. på baghylden, i bunden eller
bag ryglænet).
Stram TopTether-selen 46, indtil den
grønne spændingsvisning 49 kan
ses min. 1 cm, og TopTether 46
sidder stramt til.
3.2 Afmontering af
autostolen
Tryk på de grå
sikringsknapper 5 til
venstre og højre på stolens
underdel.
Armene 4 går løs.
Hang de karabijnhaak 48 in de in
het handboek van uw auto
aanbevolen TopTether-
verankeringspunt (bijv. op de
hoedenplank, op de vloer of achter
de rugleuning).
Trek de TopTether-gordel 46 tot de
groene spanningweergave 49 min.
1 cm zichtbaar is en de TopTether
46 strak gespannen is.
3.2 Uitbouw van het
autokinderzitje
Druk links en rechts op het
onderstel van de zitting op
de grijze vergrendelingsknoppen 5.
De bevestigingsarmen 4 worden
ontgrendeld.
8
Сначала ослабьте TopTether 46 и
затем достаньте карабинный
крючок 48 из точки анкерного
крепления.
Обратно упакуйте TopTether 46 в
специальный задний карман.
Løsn først TopTether 46, og tag
karabinkrogen 48 ud af
forankringspunktet.
Læg TopTether 46 i stoflommen
igen.
Maak eerst de TopTether 46 los en
haal vervolgens de karabijnhaak 48
uit het verankeringspunt.
Berg de TopTether 46 weer op in
de stofhoes.
Нажмите на оранжевую кнопку
зажима 8 и одновременно
обратно вставьте консольные
фиксаторы 4 в нижнюю часть
сиденья 12.
Полезный совет! Это защитит
консольные фиксаторы 4 от
повреждений.
3.3 Теперь детское
крепление с
ISOFIX
установлено
правильным
образом
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что…
• подушка сиденья зафиксирована
с обеих сторон с помощью
консольных фиксаторов 4 в
точках крепления ISOFIX 2 и на
обеих кнопках предохранения 5
видна зеленая маркировка 7,
• ремень TopTether 46 плотно
прилегает к спинке
автомобильного сиденья и
зелена индикация натяжения 49
видна минимум на 1 см
Tryk på den orange spændeknap 8
, og skub samtidig armene 4 ind i
stolens underdel 12 igen.
Tip! På denne måde er armene 4
beskyttede.
3.3 Sådan er
autostolen
monteret korrekt
med ISOFIX
Kontrollér for en sikkerheds
skyld følgende...
• Autostolen skal være på plads på
begge sider med armene 4 i
ISOFIX-fastgøringsstederne 2, og
den grønne markering 7 skal være
synlig på begge sikringsknapperne
5,
• TopTether 46 skal være spændt
stramt over autostolens ryglæn den
grønne spændingsvisning49 skal
min. kunne ses 1 cm.
Druk op de oranje spanknop 8 en
schuif tegelijkertijd de
bevestigingsarmen 4 weer in het
onderstel van de zitting 12.
Tip! De bevestigingsarmen 4 zijn
op die manier beschermd tegen
beschadiging.
3.3 Zo is het
kinderzitje met
ISOFIX juist
ingebouwd
Controleer voor de
veiligheid van uw kind of...
• het kinderzitje aan beide zijden
met de bevestigingsarmen 4 in de
ISOFIX-bevestigingspunten 2 is
vastgeklikt en of bij beide
vergrendelingsknoppen 5 de
groene markering 7 zichtbaar is.
•de TopTether 46 strak over de
rugleuning van de autostoel is
gespannen en de groene
spanningweergave 49 min. 1 cm
zichtbaar is.
4.Обеспечение
безопасности ребенка
Для защиты Вашего ребенка
• В принципе, действует
следующее правило: Чем
плотнее прилегает ремень к телу
ребенка, тем выше его
безопасность.
• Никогда не оставляйте ребенка в
установленном в автомобиле
детском сиденье без присмотра.
• Применение детского сиденья на
заднем сиденье автомобиля:
Передвиньте переднее сиденье
вперед настолько, чтобы ребенок
не касался ногами спинки
переднего сиденья (Опасность
травмирования!).
• Пластмассовые части детского
сиденья нагреваются на солнце.
Внимание! Ребенок может при
этом получить ожоги. Защитите
детское сиденье, если оно не
используется в данный момент,
от интенсивного солнечного
излучения.
• Позволяйте ребенку входить и
выходить только со стороны
тротуара.
• Облегчите длительные поездки
остановками, на которых ребенок
сможет дать волю своему
стремлению двигаться.
4.Sådan sikres barnet
Beskyt barnet
• Generelt gælder: Jo tættere selen
sidder mod barnets krop, jo større
er sikkerheden.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn,
når det sidder i autostolen i bilen.
• Anvendelse på bagsædet: Ryk
forsædet så langt frem, at barnet
ikke kan nå forsædets ryglæn med
fødderne (fare for tilskadekomst).
• Autostolens plastdele opvarmes,
når solen skinner på dem.
Forsigtig! Pas på, at barnet ikke
brænder sig. Beskyt autostolen
mod kraftigt sollys, når den ikke er i
brug.
• Lad kun barnet stige ind og ud af
bilen til fortovssiden.
• Hold regelmæssigt pauser under
længere ture, så barnet har
mulighed for at bevæge sig.
4.Uw kind vastzetten
Ter bescherming van uw kind
• In principe geldt: Hoe beter de
gordel op het lichaam van uw kind
aansluit, hoe groter de veiligheid.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht
in het kinderzitje in de auto achter.
• Gebruik op de achterbank: Schuif
de voorstoel zo ver naar voren dat
de voeten van uw kind de
rugleuning van de voorstoel niet
raken (verwondingsgevaar).
• De kunststofdelen van het
kinderzitje worden heet in de zon.
Voorzichtig! Uw kind kan zich
hieraan verbranden. Bescherm het
kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet
wordt gebruikt, tegen intensieve
zonnestraling.
• Laat uw kind alleen in- en
uitstappen aan de zijde van het
trottoir.
• Houd tijdens lange ritten regelmatig
pauzes zodat u tegemoetkomt aan
de bewegingsdrang van uw kind.
10
4.1 Подгонка подголовника
Правильно отрегулированный
подголовник 20 обеспечивает
ребенку оптимальную посадку в
детском сиденье.
• Подголовник 20 должен быть
установлен так, чтобы плечевые
ремни 19 лежали на уровне плеч
ребенка или несколько выше.
4.1 Tilpasning af
hovedstøtten
En korrekt indstillet hovedstøtte 20
giver barnet optimal støtte i
autostolen.
• Hovedstøtten 20 skal indstilles, så
skulderselerne 19 er i barnets
skulderhøjde eller lidt over.
4.1 De hoofdsteun afstellen
Een juist afgestelde hoofdsteun 20
zorgt voor een optimale
ondersteuning van uw kind in het
autokinderzitje.
• De hoofdsteun 20 moet zo worden
afgesteld, dat de schoudergordels
19 zich op schouderhoogte van uw
kind of iets hierboven bevinden.
Отрегулировать высоту
подголовника 20 в соответствии с
ростом ребенка можно
следующим образом:
Ослабьте ремни насколько это
возможно (см. 4.2).
Откиньте подголовник 20 вперед.
Теперь регулятор подголовника
21 деблокирован.
Установите подголовник 20 на
нужную высоту плечевого ремня.
Откиньте подголовник 20 снова
назад к детскому сиденью 11,
чтобы снова заблокировать
регулятор подголовника 21 .
Hovedstøttens højde 20 tilpasses
barnets størrelse på følgende
måde:
Løsn selerne så meget som muligt
(se 4.2).
Vip hovedstøtten 20 fremad.
Nu er hovedstøtte-indstillingen 21
låst op.
Flyt hovedstøtten 20 til den rigtige
skulderselshøjde.
Klap hovedstøtten 20 tilbage igen til
autostolen 11 så hovedstøtte-
indstillingen 21 låses igen.
U kunt de hoogte van de
hoofdsteun 20 als volgt op de
lichaamsgrootte van uw kind
afstellen:
Maak de gordels zover mogelijk los
(zie 4.2).
Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
Nu is de hoofdsteunverstelling 21
ontgrendeld.
Schuif de hoofdsteun 20 op de
juiste schoudergordelhoogte.
Klap de hoofdsteun 20 weer tegen
de zitkuip 11 aan om de
hoofdsteunverstelling 21 weer te
vergrendelen.
4.2 Ослабьте ремни
24
25
26
Нажмите на кнопку регулировки
натяжения 22 и вытяните оба
плечевых ремня 19
одновременно вперед.
Внимание! Не допускается
тянуть за плечевые подкладки 23.
4.2 Løsn selerne
Tryk på justeringsknappen 22, og
træk samtidig de to skulderseler 19
fremad.
Forsigtig! Træk ikke i
skulderpolstringerne 23.
4.2 De gordels losser maken
Druk op de verstelknop 22 en trek
de beide schoudergordels 19
tegelijkertijd naar voren.
Voorzichtig! Trek niet aan de
schouderkussentjes 23.
4.3 Пристегивание ребенка
ремнями
Ослабьте плечевые ремни.
(см. пункт 4.2)
Откройте замок ремня 24 (нажав
на красную кнопку).
Введите язычки замка 25 в
резиновые крепления 26.
Усадите ребенка в детское
сиденье.
Снова извлеките язычки замка
25.
Направьте плечевые ремни 19
поверх плеч ребенка.
Внимание! Не допускать
скручивания или перестановки
плечевых ремней 19.
Сведите оба язычка замка 25
друг с другом…
4.3 Fastspænding af barnet
Løsn skulderselerne.
(se 4.2)
Luk selelåsen 24 op (tryk på den
røde knap).
Sæt låsetungerne 25 ind i
holdegummiet 26.
Sæt barnet i autostolen.
Tag låsetungerne 25 ud igen.
Læg skulderselerne 19 over barnets
skuldre.
Forsigtig! Skulderselerne 19 må
ikke snos, og der må ikke byttes om
på dem.
Sæt de to låsetunger 25 sammen...
12
4.3 De gordel bij uw kind
omdoen
Maak de schoudergordels wat
losser
(zie 4.2)
Open het gordelslot 24 (druk op de
rode knop).
Steek de gespdelen 25 in de
bevestigingsrubbers 26.
Plaats uw kind in het
autokinderzitje.
Maak de gespdelen 25 weer los.
Leid de schoudergordels 19 over de
schouders van uw kind.
Voorzichtig! Verdraai de
schoudergordels 19 niet en wissel
deze ook niet om.
Breng de beide gespdelen 25 bij
elkaar...
… и зафиксируйте их с щелчком в
замке ремня 24.
ЩЕЛК!
Натяните ремни так, чтобы они
плотно прилегали к телу ребенка.
(см. пункт 4,4)
Внимание! Поясные ремни 28
должны проходить через паховый
сгиб ребенка как можно ниже.
...og lad dem gå i hak i selelåsen 24
(skal kunne høres).
KLIK!
Stram selerne, så de ligger tæt ind
til barnets krop.
(se 4.4)
Forsigtig! Hofteselerne 28 skal
sidde så tæt på barnets lysken som
muligt.
...en klik deze hoorbaar in het
gordelslot 24 vast.
KLIK!
Trek de gordels aan tot deze strak
om het lichaam van uw kind zitten.
(zie 4.4)
Voorzichtig! De heupgordels 28
moeten zo laag mogelijk over de
liezen van uw kind lopen.
4.4 Натяжение
ремней
Тяните за конец ремня 36,
пока бегунок ремня 35 не издаст
щелчок.
Полезный совет! Конец ремня
вытягивать максимально прямо.
Разровняйте плечевые накладки
23.
Потяните за плечевые ремни 19,
чтобы удостовериться, что
ремень прилегает равномерно.
Еще раз до щелчка потяните за
конец ремня 36.
4.4 Stramning af
selerne
Træk i selens ende 36 ,
indtil der kan høres et tydeligt klik
fra seleindstillingen 35 .
Tip! Træk selens ende ud så lige
som muligt.
Træk skulderpolstringerne 23 glatte
igen.
Træk i skulderselerne 19 for at
kontrollere, at selerne sidder ens i
begge sider.
Træk i selens ende 36 igen, indtil
der kan høres et klik.
4.4 De gordel strakker
maken
Trek aan het uiteinde van
de gordel 36 tot u in de
gordelinsteller 35 een duidelijke klik
hoort.
Tip! Trek het uiteinde van de gordel
als het kan recht uit.
Trek de schouderkussentjes 23
weer glad.
Trek aan de schoudergordels 19 om
ervoor te zorgen dat de gordels
gelijkmatig aansluiten.
Trek nogmaals aan het uiteinde van
de gordel 36 tot u een klik hoort.
4.5 Проверка
19
25
24
28
безопасности ребенка
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что…
• ремни детского сиденья плотно
прилегают к телу ребенка, не
стесняя его,
• плечевые ремни 19 правильно
отрегулированы,
• ремни не перекручены,
• язычки замка 25 зафиксированы
в замке ремня 24,
• плечевые подкладки 23
правильно прилегают к телу.
4.5 Sådan sikres barnet
korrekt
Kontrollér for en sikkerheds
skyld følgende...
• autostolens seler skal sidde tæt ind
til barnets krop uden at sidde for
stramt,
• skulderselerne 19 skal være korrekt
indstillet,
• selerne må ikkevære snoede,
• låsetungerne 25skal være i hak i
selelåsen 24,
• skulderpolstringerne 23 skal sidde
tæt til kroppen.
4.5 Zo is uw kind goed
beveiligd
Controleer voor de veiligheid
van uw kind of...
• de gordels van het autokinderzitje
nauwsluitend zitten zonder uw kind
echter te beknellen,
• de schoudergordels 19 juist zijn
afgesteld,
•de gordels niet zijn verdraaid,
• de gespdelen 25 in het gordelslot
24 zijn vastgeklikt,
• de schouderkussentjes 23 vast
tegen het lichaam aanliggen.
5.Исходное положение
сиденья
Вы можете наклонить сиденье
назад следующим образом:
Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 вперед.
Внимание! Детское сиденье 11
должно надежно фиксироваться в
любом положении. Потяните за
детское сиденье 11 и проверьте
надежность фиксации.
5.Autostolens hvilestilling
Sådan vippes autostolen tilbage:
Stil indstillingshåndtaget 10 op, og
træk autostolen 11 fremad.
Forsigtig! Autostolen 11 skal sidde
i hak ligegyldigt hvilken position,
den er i. Træk i autostolen 11 for at
kontrollere, om den er gået i hak.
14
5.Ruststand van het
autokinderzitje
Zo kantelt u de zitkuip naar
achteren:
Duw de verstelgreep 10 omhoog en
trek de zitkuip 11 naar voren.
Voorzichtig! De zitkuip 11 moet in
elke positie op zijn plaats klikken.
Trek aan de zitkuip 11 om te
controleren of deze is vastgeklikt.
6.Инструкция по у ходу за
сиденьем
Для сохранения защитной
функции сиденья
• При дорожно-транспортном
происшествии в результате
столкновения или наезда на
препятствие со скоростью свыше
10 км/ч в детском сиденье могут
возникнуть повреж дения, которые
не всегда видны невооруженным
глазом.
Обязательно замените
повреждённое детское сиденье.
Утилизацию повреждённого
сиденья следует производить
согласно предписаниям (см.
пункт 7).
• Регулярно проверяйте все важные
детали на предмет отсутствия
повреждений.
Убедитесь в том, что детали
механической конструкции
функционируют безупречно.
• Следите за тем, чтобы сиденье
не было зажато между жесткими
деталями конструкции
автомобиля (двери,
направляющие сидений и т.д.)
или повреждено.
• Поврежденное сиденье
(например, в результате падения)
в обязательном порядке должно
быть передано изготовителю для
проверки.
6.Anvisninger til
vedligeholdelse
Bevarelse af autostolens
beskyttende virkning
• Ved uheld med en
kollisionshastighed på over 10 km/t
kan autostolen have taget skade,
uden at det kan ses.
Udskift omgående denne autostol.
Bortskaf den efter reglerne (se 7).
• Kontroller med jævne mellemrum, at
ingen af de vigtige dele har taget
skade.
Kontrollér, at de mekaniske
komponenter fungerer efter
hensigten.
• Pas på, at autostolen ikke kommer i
klemme mellem hårde bildele
(f.eks. bildøren, glideskinnerne
osv.) og på denne måde
beskadiges.
• Autostole, som er blevet beskadiget
(f.eks. fordi de er faldet ned), skal
altid efterses af producenten.
6.Onderhoudshandleiding
Voor het behoud van de
beschermende werking
• Bij ongevallen waarbij de
botssnelheid hoger dan 10 km/u is,
kan het autokinderzitje beschadigd
raken, hoewel de beschadigingen
niet altijd zichtbaar hoeven te zijn.
Vervang in zo'n geval het kinderzitje
altijd. Voer het zitje volgens de
geldende voorschriften af (zie 7).
• Controleer alle belangrijke
onderdelen regelmatig op
beschadiging.
Zorg ervoor dat de mechanische
componenten vlekkeloos
functioneren.
• Zorg ervoor dat het autokinderzitje
niet tussen harde delen (portier,
stoelrail, etc) klem komt te zitten en
beschadigd raakt.
• Laat een autokinderzitje dat
beschadigd is (bijv. als dit is
gevallen) altijd door de fabrikant
controleren.
6.1 Уход за замком ремня
От функционирования замка ремня
существенно зависит безопасность
сиденья. Неисправности замка
ремня в большинстве случаев
возникают вследствие его
загрязнения:
Неисправность
• При нажатии красной кнопки
язычки замка выскакивают с
задержкой.
• Язычки замка не фиксируются
(каждый раз выталкиваются
снова ).
• Язычки замка вставляются без
слышимого щелчка.
• Смыкание язычков замка
происходит с торможением (как в
вязкой среде).
• Замок ремня открывается с
большим трудом.
Устранение неисправности
Чтобы замок ремня снова работал
исправно, его следует промыть,
действуя следующим образом:
1. Демонтаж замка ремня
Ослабьте ремни (см. пункт 4.2).
Откройте текстильную застежку
на перемещаемой подкладке 29 и
снимите ее.
Установите детское сиденье в
исходное положение (см. пункт 5.)
Проденьте металлическую
пластинку 30, при помощи
которой замок ремня 24
6.1 Pleje af selelåsen
En velfungerende selelås bidrager
væsentligt til sikkerheden. Evt.
fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes
som regel snavs:
Funktionsfejl
• Låsetungerne er meget længe om
at springe ud, når der trykkes på
den røde knap.
• Låsetungerne går ikke i hak (hopper
ud igen).
• Låsetungerne går i hak uden
tydeligt "klik".
• Låsetungerne møder modstand
(som om de trykkes ned i en dej).
• Der skal bruges mange kræfter på
at åbne selelåsen.
Modforanstaltning
Sådan vaskes selelåsen, så den
fungerer fejlfrit igen:
1. Afmonter selelåsen
Løsn selerne (se 4.2).
Åbn velcrobåndet ved
skridtpolstringen 29 og tag det af.
Indstil autostolen til hvileposition (se
5.)
Skub metalpladen 30, som
forbinder selelåsen 24 med
autostolen, på højkant gennem
seleslidsen 31.
6.1 Het gordelslot
onderhouden
Een goed werkend gordelslot is van
wezenlijk belang voor de veiligheid.
Problemen met het gordelslot zijn
meestal het gevolg van
verontreinigingen:
Probleem met het gordelslot
• Als op de rode knop wordt gedrukt,
komen de gespdelen slechts
langzaam uit het slot.
• De gespdelen kunnen niet meer
worden vastgeklikt (schieten weer
los).
• Er is geen duidelijk klik hoorbaar als
de gespdelen worden vastgeklikt.
• De gespdelen lopen bij het
vastklikken aan (hiervoor is meer
kracht dan gebruikelijk nodig).
• Het gordelslot kan alleen met grote
krachtsinspanning worden
geopend.
Oplossing
Het gordelslot kan als volgt worden
gereinigd zodat dit weer vlekkeloos
functioneert:
1. Bouw het gordelslot uit.
Maak de gordels losser (zie 4.2).
Open de klittenbandsluiting van de
gordelslothoes 29 en verwijder
deze.
Zet het autokinderzitje in de
ruststand (zie 5).
Schuif de metalen plaat 30
waarmee het gordelslot 24 aan de
16
закреплен на сиденье, ребром
через паз для ремня 31.
2. Промывание замка ремня
Положите замок ремня 24, по
меньшей мере, на 1 час в теплую
воду с моющим средством. Затем
промойте его и хорошо
просушите.
3. Монтаж замка ремня
Проденьте металлическую
пластинку 30 сверху вниз ребром
через паз для ремня 31 в чехле и через сиденье. Потяните с силой
за замок ремня 24, чтобы
проверить его крепление.
Закрепите перемещаемую
прокладку 29.
2. Vask af selelås
Læg selelåsen 24 i blød i varmt
vand og opvaskemiddel i mindst 1
time. Skyl låsen grundigt, og læg
den til tørring.
3. Montering af selelås
Skub metalpladen 30 på højkant
oppefra og ned gennem seleslidsen
31 i betrækket og gennem
autostolen.
Træk kraftigt i selelåsen 24 og
kontroller, om den er spændt
ordentligt fast.
Fastgør skridtpolstringen 29.
zitkuip is bevestigd met de smalle
kant door de gordelsleuf 31.
2. Reinig het gordelslot.
Leg het gordelslot 24 minimaal 1
uur in warm water met afwasmiddel.
Spoel het slot vervolgens uit en laat
dit goed drogen.
3. Bouw het gordelslot in.
Schuif de metalen plaat 30 met de
smalle kant van boven naar
beneden door de gordelsleuf 31 in
de bekleding en door de zitkuip.
Trek hard aan het gordelslot 24 om
de bevestiging te controleren.
Bevestig de gordelslothoes 29.
Неисправность
•Язычки 25 не вставляются в
замок ремня 24.
Устранение неисправности
Нажмите на красную кнопку,
чтобы разблокировать замок
ремня 24.
6.2 Очистка
Вы должны проследить за тем,
чтобы использовался только
оригинальный запасной чехол
фирмы Britax/RÖMER, поскольку
этот чехол представляет собой
существенную часть конструкции
сиденья. Запасной чехол можно
приобрести в специализированной
торговле или в ADAC.
Funktionsfejl
• Låsetungerne 25 kan ikke føres ind
i selelåsen 24.
Modforanstaltning
Tryk på den røde knap for at låse
selelåsen 24 op.
6.2 Rengøring
Der må kun benyttes originale Britax/
RÖMER-reservebetræk til autostolen,
da disse udgør en vigtig del af hele
systemets funktion. Reservebetræk
kan købes i specialforretninger eller
hos ADAC (tysk autoklub, svarer til
FDM).
Probleem met het gordelslot
• De gespdelen 25 kunnen niet meer
in het gordelslot 24 worden
vastgeklikt.
Oplossing
Druk op de rode knop om het
gordelslot 24 te ontgrendelen.
6.2 Reiniging
Gebruik uitsluitend een originele
bekleding van Britax/RÖMER,
aangezien de bekleding van wezenlijk
belang is voor de werking van het
systeem. Losse bekleding is
verkrijgbaar bij de vakhandel en bij
filialen van de ADAC (de Duitse
ANWB).
Запрещается эксплуатация
детского сиденья без чехла.
• Чехол можно снимать и стирать в
стиральной машине в щадящем
режиме при температуре 30°C с
использованием нейтрального
моющего средства. Пожалуйста,
соблюдайте указания по стирке,
приведенные на этикетке чехла.
При стирке с температурой выше
30°C материал чехла может
полинять. Не разрешается отжим
чехла в центрифуге, а также его
сушка в электрической сушилке
(ткань может отслоиться от
набивки).
• Пластмассовые детали можно
промывать в мыльном растворе.
Запрещается применять
сильнодействующие моющие
средства (например,
растворители).
• Ремни можно промывать в
теплом мыльном растворе.
Внимание! Никогда не отделяйте
язычки замка 25 от ремней.
• Плечевые накладки 23 можно
протереть теплым мыльным
раствором.
Внимание! Плечевые накладки
23 уменьшают риск получения
травм Вашим ребёнком при
аварии. Пользуйтесь детским
автосиденьем только при
наличии этих плечевых накладок
23.
Autostolen må ikke benyttes
uden betræk
• Betrækket kan aftages og vaskes
ved 30°C skåneprogram i
vaskemaskinen med vaskemiddel til
finvask. Følg anvisningerne på
betrækkets vaskemærke. Hvis
betrækket vaskes ved varmere
temperaturer end 30°C , kan
farverne løbe ud. Betrækket må
ikke centrifugeres, og det må under
ingen omstændigheder tørres i
tørretumbleren (stoffet kan løsne
sig fra polstringen).
• Plastdelene tørres af med
sæbevand. Undgå brug af stærke
rengøringsmidler (f.eks.
opløsningsmidler).
• Selerne kan tørres af med lunkent
sæbevand.
Forsigtig! Fjern aldrig låsetungerne
25 fra selerne.
• Skulderpolstringerne 23 kan
vaskes af med lunkent sæbevand.
Forsigtig! Skulderpolstringerne 23
reducerer risikoen for, at dit barn
kommer til skade ved en ulykke.
Brug kun autostolen sammen med
disse skulderpolstringer 23.
Het autokinderzitje mag niet zonder bekleding worden
gebruikt.
•De bekleding kan worden
verwijderd en in de wasmachine
worden gewassen met een
fijnwasprogramma op 30°C en een
fijnwasmiddel. Let op de
aanwijzingen op het wasetiket van
de bekleding. Als de bekleding op
meer dan 30 °C wordt gewassen,
verkleurt de stof mogelijk. De
bekleding mag niet worden
gecentrifugeerd of in een
elektrische wasdroger worden
gedroogd (hierdoor kan de stof van
de vulling losraken).
•De kunststofdelen kunnen met
een zeepoplossing worden
gereinigd. Gebruik geen bijtende
middelen (zoals oplosmiddelen).
•De gordels kunnen met een
lauwwarme zeepoplossing worden
gereinigd.
Voorzichtig! De gespdelen 25
mogen nooit van de gordels worden
losgemaakt.
•De schouderkussentjes 23
kunnen met een lauwwarme
zeepoplossing worden gereinigd.
Voorzichtig! De
schouderkussentjes 23 verlagen de
kans op verwondingen bij uw kind
bij een ongeval. Gebruik het
autokinderzitje uitsluitend met deze
schouderkussentjes 23.
18
6.3 Снятие чехла
Ослабьте ремни насколько это
возможно (см. 4.2).
Откройте замок ремня 24 (нажав
на красную кнопку).
Откройте текстильную застежку
на перемещаемой подкладке 29 и
снимите ее.
Установите подголовник 20 в
самое нижнее положение (см.
4.1).
Снимите чехол подголовника 20.
6.3 Aftagning af betrækket
Løsn selerne så meget som muligt
(se 4.2).
Åbn selelåsen 24 (tryk på den røde
knap).
Åbn velcrobåndet ved
skridtpolstringen 29 og tag den af.
Flyt hovedstøtten 20 til den
nederste position (se 4.1).
Tag betrækket til hovedstøtten 20
af.
6.3 De bekleding
verwijderen
Maak de gordels zover mogelijk los
(zie 4.2).
Open het gordelslot 24 (druk op de
rode knop).
Open de klittenbandsluiting van de
gordelslothoes 29 en verwijder
deze.
Schuif de hoofdsteun 20 in de
laagste stand (zie 4.1).
Verwijder de bekleding van de
hoofdsteun 20
Откройте кнопки 43 слева и
справа задней части 44 чехла.
Откиньте заднюю часть 44 чехла
на сиденье.
Проденьте ремни через прорези
чехла.
Отцепите эластичную кайму
чехла под краем сиденья.
Åbn betrækkets trykknapper 43 til
venstre og højre på rygdelen 44.
Klap betrækkets rygdel 44 ned på
sædet.
Træk selerne gennem åbningen i
betrækket.
Tag den elastiske kant på betrækket
af autostolens kant.
Open de drukknopen 43 links en
rechts op het rugdeel 44 van de
bekleding.
Klap het rugdeel 44 van de
bekleding op de zitting.
Schuif de gordels door de uitsparing
in de bekleding.
Maak de elastische zoomrand
onder de rand van de zitkuip los.
Натяните чехол на накладку
снизу 35 регулятора ремня.
Træk betrækket nedefra og op over
seleindstillingens afblænding 35.
Trek de bekleding van onderen af
over de afdekking van de
gordelinsteller 35.
Вытяните замок ремня 24 и конец
ремня 36 из чехла.
Потяните чехол немного вверх и
наденьте его затем поверх
подголовника 20.
6.4 Надевание чехла
Все описанные операции следует
выполнить в обратной
последовательности согласно
6.3.
Внимание! Убедитесь в том, что
ремни не запутаны и правильно
вложены в пазы для ремня 45 в
чехле.
Tag selelåsen 24 og seleenden 36
ud af betrækket.
Træk betrækket et stykke op, og
træk det med udskæringen over
hovedstøtten 20.
6.4 Påsætning af betrækket
Gå frem i omvendt rækkefølge som
beskrevet under 6.3.
Forsigtig! Sørg for, at selerne ikke
er snoede, og at de er lagt rigtigt ind
i seleslidsen 45.
Trek het gordelslot 24 en het
uiteinde van de gordel 36 uit de
bekleding.
Trek de bekleding een stukje
omhoog en trek deze vervolgens
met de opening over de hoofdsteun
20.
6.4 De bekleding bevestigen
Ga gewoon in de omgekeerde
volgorde zoals beschreven in 6.3 te
werk.
Voorzichtig! Zorg ervoor dat de
gordels niet verdraaid zijn en op de
juiste wijze in de gordellussen 45
zijn gestoken.
20
6.5 Демонтаж ремней
Снимите чехол (см. пункт 6.3).
Откройте карман для инструкции
Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
Schuif de gordellussen van de
schouderkussentjes 23 van de
overbrugging 32 van de
hoofdsteunverstelling 21 omlaag.
Вытяните плечевые ремни 19 из
соединительного элемента 42 .
Внимание! Вытянутый
соединительный элемент 42 не
должен свешиваться до нижней
части сиденья.
Вытяните плечевые ремни 19 и
петли ремня плечевых подкладок
23 из пазов для ремня 34.
Снимите плечевые подкладки 23
с плечевых ремней 19.
Tag skulderselerne 19 ud af
forbindelsesdelen 42.
Forsigtig! Den aftagne
forbindelsesdel 42 må ikke falde
ned i sædets underdel.
Træk skulderselerne 19 og
skulderpolstringernes selestropper
23 ud af seleslidserne 34.
Træk skulderpolstringerne 23 af
skulderselerne 19.
Maak de schoudergordels 19 los
van het verbindingsstuk 42.
Let op! Laat het losgemaakte
verbindingsstuk 42 niet in het
onderstel van de zitting glijden.
Trek de schoudergordels 19 en de
gordellussen van de
schouderkussentjes 23 uit de
gordelsleuven 34.
Trek de schouderkussentjes 23 van
de schoudergordels 19.
Вытащите металлический
элемент 37, с помощью которого
ремень снизу крепится к 11
сиденью.
Træk metaldelen 37, som selen er
fastgjort med på siddeskålen 11 ud.
Trek het metalen deel 37 waarmee
de gordel aan de zitkuip 11 is
bevestigd los.
Отодвиньте петлю ремня на
короткой стороне металлического
элемента 37 и отцепите его.
Теперь можно снять ремни.
6.6 Монтаж ремней
Зафиксируйте язычки 25 в замке
ремня 24 (см. пункт 4.3).
Проденьте теперь длинную петлю
ремня в наружный боковой паз 38
детского сиденья 11 .
Внимание! Не допускать
скручивания ремней.
Введите металлический элемент
37 в длинную петлю ремня
(сначала длинной, а затем
короткой стороной
металлического элемента 37).
Подтягивайте ремень до тех пор,
пока металлический элемент 37
не будет находиться
непосредственно в углублении
сиденья 11.
Снова откройте замок ремня 24.
Skub selestropperne på den korte
side af metaldelen 37 tilbage, og tag
dem ud.
Nu kan selerne tages af.
6.6 Montering af selerne
Lad låsetungerne 25 gå i hak i
selelåsen 24 (se 4.3).
Nu skal de lange selestropper
sættes i den yderste sideåbning 38
på siddeskålen 11 .
Forsigtig! Selerne må ikke sno sig.
Sæt metaldelen 37 ind i den lange
selestrop (først den lange og så den
korte side af metaldelen 37).
Træk i selen, indtil metaldelen 37
ligger lige i siddeskålens fordybning
11.
Åbn selelåsen 24 igen.
Schuif de gordellus aan de korte
kant van het metalen deel 37 af en
maak deze los.
De gordels kunnen nu worden
verwijderd.
6.6 Inbouw van de gordels
Klik de gespdelen 25 in het
gordelslot 24 vast (zie 4.3).
Schuif nu de lange gordellus door
de buitenste zijgleuf 38 van de
zitkuip 11.
Let op! Verdraai de gordels niet.
Bevestig het metalen deel 37 in de
lange gordellus (schuif eerst de
lange en vervolgens de korte kant
van het metalen deel 37 door de
lus).
Trek aan de gordel tot het metalen
deel 37 precies in de uitsparingen in
de zitkuip 11 ligt.
Open het gordelslot 24 weer.
22
Наденьте плечевые подкладки 23
на плечевые ремни 19.
Проденьте плечевые ремни 19 в
пазы для ремня 34.
Внимание! Не допускать
перекручивания или
перепутывания ремней.
Проденьте плечевые ремни 19
между поворотным стержнем 39 и
перемычкой 32 регулятора 21
подголовника.
Sæt skulderpolstringerne 23 på
skulderselerne 19.
Sæt skulderselerne 19 ind i
seleslidsen 34.
Forsigtig! Selerne må ikke snos,
og der må ikke byttes om på dem.
Træk skulderselerne 19 ind mellem
vendepinden 39 og mellemstykket
32 til hovedstøtte-indstillingen 21.
Schuif de schouderkussentjes 23
over de schoudergordels 19.
Schuif de schoudergordels 19 door
de gordelsleuven 34.
Let op! Verdraai de
schoudergordels niet en wissel
deze ook niet om.
Schuif de schoudergordels 19
tussen de keerstang 39 en de
overbrugging 32 van de
hoofdsteunverstelling 21 door.
Снова заправьте плечевые ремни
19 в соединительный 42 элемент.
Проденьте петли ремней
плечевых накладок 23 в пазы для
ремня 34.
Откиньте подголовник 20 вперед.
Sæt skulderselerne 19 ind i
forbindelsesdelen 42 igen.
Sæt skulderpolstringernes
selestropper 23 ind i seleslidsen 34.
Vip hovedstøtten 20 fremad.
Bevestig de schoudergordels 19
weer aan het verbindingsstuk 42.
Schuif de gordellussen van de
schouderkussentjes 23 door de
gordelsleuven 34.
Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
Петли ремня плечевых подкладок
23 переместите на перемычку 32
регулятора подголовника 21.
Натяните ремни (см. пункт 4.4).
Закройте карман для инструкции
по эксплуатации.
Sæt skulderpolstringernes
selestropper 23 op på
mellemstykket 32 til hovedstøtteindstillingen 21.
Stram selerne (se 4.4).
Luk rummet til brugsvejledningen.
Schuif de gordellussen van de
schouderkussentjes 23 op de
overbrugging 32 van de
hoofdsteunverstelling 21.
Trek de gordels aan (zie 4.4).
Sluit het vakje voor de
gebruiksaanwijzing.
7.Указания по
утилизации
Пожалуйста, соблюдайте
предписания по утилизации,
действующие в Вашей стране.
Утилизация упаковочных материалов
Контейнер для
картона
Утилизация отдельных деталей
ЧехолПрочие отходы,
Пластмассов
ые детали
Металлическ
ие детали
Лента ремня Контейнер для
Замок и
язычок
использование для
регенерации тепла
согласно маркировке в
предусмотренные для
этого контейнеры
Контейнер для
металлолома
полиэфирных
материалов
Прочие отходы
7.Affaldsdeponering
Følg forskrifterne i dit land.
Deponering af emballagen
Container til pap
Deponering af enkeltdele
BetrækRestaffald, termisk
forarbejdning
PlastdeleI containere i henhold til
mærkningen
MetaldeleContainer til metal
SelebåndContainer til polyester
Lås & tungeRestaffald
24
7.Instructies voor de
afvoer
Houd u aan de in uw land geldende
afvoervoorschriften.
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier
Afvoer van de afzonderlijke delen
BekledingHuisvuil, thermische
Kunststofdelen
Metalen delen Container voor metaal
GordelsContainer voor
Slot en
gespdelen
verwerking
Overeenkomstig de
aanduiding op het deel
in de daarvoor
bestemde container
polyester
Huisvuil
8.Сиденья для детей
старшего возраста
Автомобил
ьные
детские
сиденья
Britax/
RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно
стандарту ECE R 44/04
Гру ппа
ll + lll
ll + lll
ll + lll
Вес тела
15 - 36 кг
15 - 36 кг
15 - 36 кг
8.Stoleudvalg
Britax /
RÖMER-
autostol
KID
KID plus
KIDFIX
Afprøvet og godkendt i
GruppeKropsvægt
ll + lll
ll + lll
ll + lll
henhold til
ECE R 44/04
15 - 36 kg
15 - 36 kg
15 - 36 kg
8.Zitjes voor grotere
kinderen
Britax /
RÖMER
auto-
kinderzitjes
KID
KID plus
KIDFIX
Controle en goedkeuring
conform
ECE R 44/04
Groep Lichaamsgewich
ll + lll
ll + lll
ll + lll
15 - 36 kg
15 - 36 kg
15 - 36 kg
t
9.Двухгодичная гарантия
На это автомобильное/
велосипедное детское сиденье/
детскую коляску мы предоставляем
двухгодичную гарантию на
отсутствие брака изготовления или
дефектов материалов. Гарантийный
срок исчисляется с даты покупки.
Для подтверждения сохраняйте
заполненный гарантийный талон,
подписанный Вами формуляр
контроля при покупке, а также
торговый чек на весь период
действия гарантийных
обязательств.
При представлении рекламаций к
сиденью должен быть приложен
гарантийный талон. Гарантийные
обязательства распространяются
только на детские автомобильные/
велосипедные сиденья/детские
коляски, с которыми обращались
надлежащим образом, и которые
были отправлены обратно в чистом
и аккуратном виде.
9.2 års garanti
Til disse stole til bilen/cyklen/
barnevognen yder vi 2 års garanti på
fabrikations- eller materialefejl.
Garantiperioden begynder den dag,
produktet købes. Du bedes i hele
garantiperioden opbevare det udfyldte
garantibevis, udleveringsbeviset, som
er underskrevet af dig samt
købskvitteringen.
I forbindelse med evt. reklamationer
skal garantibeviset vedlægges
autostolen. Garantien ydes kun, hvis
autostolen/cykelautostolen/
barnevognen er blevet behandlet med
den fornødne omhu og returneres i ren
og ordentlig stand.
Garantien dækker ikke:
• naturlig slitage samt skader, der er
opstået som følge af for voldsom
belastning.
• skader, der er opstået, fordi
autostolen er blevet behandlet
9.2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricageen materiaalfouten in deze
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens. De garantieperiode
gaat in op de datum van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie
te kunnen maken de ingevulde
garantiekaart, de door u ondertekende
overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim
dient het garantiebewijs met het
kinderzitje te worden meegestuurd. De
garantie is alleen van toepassing op
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens waar juist mee is
omgegaan en die in schone en goede
staat worden teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en
schade ten gevolge van overmatige
belasting
Гарантийные обязательства не
распространяются:
• на естественной износ, а также
на повреждения, вызванные
чрезмерной нагрузкой
• на повреждения, возникшие как
следствие применения не по
назначению или неправильной
эксплуатации
Действует гарантия или нет?
Материалы: Все наши материалы
отвечают строгим требованиям в
отношении сохранения цвета под
воздействием УФ-излучения.
Несмотря на это, все материалы,
подвергающиеся воздействию УФизлучения, выцветают. При этом
речь идет не о дефектах
материалов, а о естественных
признаках износа, на которые
гарантийные обязательства не
распространяются.
Замок: Неисправности замка в
большинстве случаев вызваны
загрязнением, которое можно
удалить промыванием. В своих
действиях руководствуйтесь,
пожалуйста, настоящей
инструкцией по эксплуатации.
В случаях, требующих
предоставления услуг по гарантии,
немедленно обращайтесь в
специализированный магазин,
продавший Вам этот товар. Там Вам
будет оказана помощь словом и
делом. При обработке рекламаций
применяются нормы амортизации
для конкретного изделия. Здесь мы
обращаем Ваше внимание на
общие условия сделки, с которыми
можно ознакомиться у продавца.
Применение, уход и техническое
обслуживание
При обращении с автомобильным/
велосипедным детским сиденьем/
детской коляской необходимо
соблюдать инструкции по
эксплуатации. Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на то,
что использоваться могут только
оригинальные запасные части или
принадлежности.
forkert eller anvendes i modstrid
med det egentlige formål.
Garanti eller ej?
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder
meget strenge krav med hensyn til
farveægthed i forhold til UV-stråler.
Alligevel vil stoffernes farver falme,
hvis de udsættes for UV-stråler. Der er
her tale om normalt slid og ikke om
materialefejl, og det er derfor ikke
omfattet af garantien.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl
på selelåsen, skyldes det som regel
snavs, der kan vaskes væk. Følg altid
anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
Hvis du ønsker at gøre brug af
garantien, bedes du henvende dig til
en specialforretning. Her vil du blive
vejledt af professionelle fagfolk. Ved
reklamationer bruges der
produktspecifikke afskrivningssatser.
Vi gør i den forbindelse opmærksom
på vores Almindelige
Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og
vedligeholdelse
Autostolen til bilen/cyklen /
barnestolen skal behandles i
overensstemmelse med
betjeningsvejledningen. Vi gør
udtrykkeligt opmærksom på, at der
kun må benyttes originalt tilbehør /
reservedele.
• schade ten gevolge van onbedoeld
of onjuist gebruik
Garantie of niet?
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan
hoge eisen wat betreft
kleurbestendigheid tegen UV-straling.
Alle stoffen verbleken echter als deze
aan UV-straling worden blootgesteld.
Hierbij gaat het niet om
materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie
zijn uitgesloten.
Slot: Eventuele problemen met het
slot zijn meestal het gevolg van
verontreinigingen die kunnen worden
verwijderd door het slot met water te
reinigen. Houd u zich hierbij aan de
instructies in uw gebruiksaanwijzing.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de
garantie valt, onmiddellijk contact op
met uw vakhandel. Hier wordt u met
raad en daad terzijde gestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims
worden productspecifieke
afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de
vakhandel verkrijgbare algemene
voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het autokinderzitje, fietskinderzitje of
de kinderwagen moet overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing worden
gebruikt en onderhouden. Wij wijzen
er nadrukkelijk op dat uitsluitend
originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
26
10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке
Дата покупки:____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Формуляр контроля при покупке:
1. Комплектность проверено
2. Функциональный
контроль
- Механизм
регулировки сиденья
- Регулировка ремней проверено
3. Сохранность
- Контроль сиденья проверено
- Контроль матерчатых
элементов
- Контроль
пластмассовых
деталей
в порядке
проверено
в порядке
в порядке
в порядке
проверено
в порядке
проверено
в порядке
Я проверил
автомобильное/
велосипедное детское
сиденье / детскую коляску и
удостоверился в том, что
сиденье передано мне в
полном комплекте, и что
все его функции действуют
в полном объеме.
Я получил достаточную
информацию об изделии и
его функциях перед
покупкой и принял к
сведению указания по
эксплуатации и
техническому
обслуживанию.
Datum van aankoop:____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Overdrachtscontrole:
1. Volledigheid gecontroleerd
2. Controle van de
werking
- Instelmechanisme
zitje
- Instelling gordel gecontroleerd
3. Controleren op
beschadigingen
- Zitje controleren gecontroleerd
- Stoffen delen
controleren
- Kunststofdelen
controleren
in orde
gecontroleerd
in orde
in orde
in orde
gecontroleerd
in orde
gecontroleerd
in orde
Ik heb het autokinderzitje/het
fietskinderzitje/de
kinderwagen gecontroleerd
en mijzelf ervan overtuigd dat
het zitje/de kinderwagen
compleet en volledig
functionerend aan mij is
overgedragen.
Ik heb voorafgaand aan de
aankoop voldoende infor matie
over het product en de
werking ervan gekregen en
ben op de hoogte gesteld van
de onderhouds- en
verzorgingsvoorschriften.