3.3 Takto je Vaša detská sedačka
so systémom ISOFIX správne
inštalovaná ..............................9
4. Zaistenie vášho diet’at’a .............10
4.1 Prispôsobenie opierky hlavy .11
4.2 Uvoľnenie pásu .....................12
4.3 Pripútanie diet’at’a .................12
4.4 Napnutie pásov .....................13
4.5 Tak je vaše diet’a správne
zaistené 14
5. Położenie spoczy nkowe
dziecięcego fotelika
samochodowego ......................... 14
6. Wskazówki dotyczące czyszczenia
i konserwacji ............................... 15
6.1 Konserwowanie zapięcia pasa
bezpieczeństwa .................... 15
6.2 Czyszczenie .......................... 17
6.3 Ściąganie pokrowca .............. 19
6.4 Naciąganie pokrowca ............20
6.5 Wypinanie pasów .................. 21
6.6 Zakładanie pasów .................22
7. Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika .24
8. Foteliki dla dzieci starszych ....... 25
9. 2 lata gwarancji ...........................25
10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna
przekazania .................................. 27
5. Klidová poloha dětské
autosedačky ................................14
6. Návod na technickou údržbu .....15
6.1 Údržba zámku pásu ..............15
6.2 Čištění ...................................17
6.3 Stažení potahu ......................19
6.4 Natažení potahu .................... 20
6.5 Vymontování pásů ................21
6.6 Namontování pásů ................22
7. Upozornění k likvidaci ................24
8. Následné sedačky ....................... 25
9. 2 roky záruka ............................... 25
10. Záruční karta / předávací list ......28
5. Pokojová poloha detskej
autosedačky ................................14
6. Návod na technickú údržbu .......15
6.1 Údržba zámku pásu 1 ..............5
6.2 Čistenie .................................17
6.3 Stiahnutie pot’ahu .................19
6.4 Natiahnutie pot’ahu ...............20
6.5 Vymontovanie pásov .............21
6.6 Namontovanie pásov ............22
7. Upozornenia na likvidáciu ..........24
8. Následné sedačky .......................25
9. 2 roky záruka ............................... 25
10. Záručný list / dodací list .............29
1.Zastosowanie
Zakres zezwolenia
Fotelik
samochodowy dla
dzieci Britax /
RÖMER
SAFEFIX plus TTI
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
• Fotelik samochodowy został
zaprojektowany, sprawdzony i
dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących
urządzeń służących
bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/
04). Znak kontroli E (w kółku) oraz
numer zezwolenia znajdują się na
etykiecie (nalepka na foteliku).
Kontrola i
zezwolenie zgodne
z ECE* R 44/04
GrupaWaga
od 9 do
18 kg
1.Vhodnost
Schválení
Dětská
autosedačka
Britax / RÖMER
SAFEFIX plus TTI9 až 18 kg
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní
vybavení
Kontrola a schválení
podle ECE* R 44/04
SkupinaTělesná
• Dětská autosedačka je
dimenzovaná, testovaná a
schválená podle požadavků
evropské normy pro dětská
bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku)
a číslo schválení jsou umístěny na
etiketě o schválení (nálepka na
dětské autosedačce).
2
hmotnost
1.Vhodnosť
Schválenie
Kontrola a
Britax / Detská
autosedačka
RÖMER
SAFEFIX plus TTI9 až 18 kg
*ECE = Európska norma pre bezpečnostné
vybavenie
• Detská autosedačka je
konštruovaná, kontrolovaná a
pripustená podľa požiadaviek
európskej normy pre bezpečnostné
vybavenia pre deti (ECE R 44/04).
Skúšobná značka E (v krúžku) a
číslo schválenia sú umiestnené na
etikete o schválení (nálepka na
detskej autosedačke).
schválenie podľa
ECE* R 44/04
SkupinaTelesná
váha
• Zezwolenie traci ważność z chwilą
dokonywania jakichkolwiek
przeróbek fotelika. Przeróbki takie
może przeprowadzać wyłącznie
producent.
• SAFEFIX plus TT można używać
wyłącznie do zabezpieczania
dziecka w samochodzie. W żadnym
wypadku nie może być on używany
w domu jako miejsce do siedzenia
lub zabawka.
• Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny
smí provádět výhradně výrobce.
• Sedačka SAFEFIX plus TT smí být
používána výhradně k zabezpečení
vašich dětí ve vozidle. V žádném
případě není vhodná do domácnosti
k sezení ani jako hračka.
• Schválenie zaniká, hneď ako na
detskej autosedačke niečo zmeníte.
Zmeny smie vykonávať výhradne
výrobca.
• Sedačka SAFEFIX plus TT smie
byť používaná výhradne na
zabezpečenie vašich detí vo
vozidle. V žiadnom prípade nie je
vhodná do domácnosti na sedenie
ani ako hračka.
2.Użytkowanie w
pojazdach
Mocowanie ISOFIX i
TopTether
Mocowanie za pomocą
ISOFIX i TopTether odbywa się
poprzez zezwolenie na montaż
uniwersalny. Fotelik można stosować
we wszystkich samochodach
wyposażonych w systemy mocowań
ISOFIX i TopTether. Prosimy o
zasięgnięcie informacji w instrukcji
obsługi Państwa samochodu
dotyczących punktów mocowania
TopTether oraz ISOFIX kategorii
wielkości B
fotelika dziecięcego.
i klasy ciężaru 9–18 kg
1
2.Použití v
automobilu
Upevnění ISOFIX a
přídavný pás TopTheter
Upevnění s adaptérem
ISOFIX a přídavným pásem TopTether
se provádí na základě univerzálního
schválení. Tuto sedačku lze použít ve
všech vozidlech vybavených systémy
ukotvení ISOFIX a TopTether.
Informujte se ve své příručce k vozidlu
o bodech ukotvení TopTether a o
sedadlech schválených pro ISOFIX
velikost kategorie B
třídu dětských sedaček 9 -18 kg.
a váhovou
1
2.Použitie vo
vozidle
s upevnením ISOFIX a
prídavným pásom
TopTheter
Upevnenie s adaptérom ISOFIX a
prídavným pásom TopTether sa
vykonáva na základe univerzálneho
schválenia. Sedačka sa smie používať
vovšetkých vozidlách ktoré sú
vybavené s kotviacimi systémami
ISOFIX a TopTether. Prosím informujte
sa vo Vašej príručke k vozidlu o
kotviacich bodoch TopTether a o
schválených sedadlách pre ISOFIX
veľkostnú kategóriu B
hmotnostnú triedu 9 -18 kg detskej
sedačky.
a
1
W jaki sposób mogą Państwo
stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy
na fotelach z:
punktami mocowania
ISOFIX
(między siedziskiem a
oparciem) i punktami mocowania TopTether (np.
na półce tylnej lub w
podłodze lub za oparciem)
3) gdy samochód jest wyposażony w czołowe
poduszki powietrzne: przesunąć daleko do tyłu,
postępując w razie potrzeby zgodnie z
instrukcją użytkowania pojazdu.
nie
tak 3)
Dětskou autosedačku můžete
používat takto:
ve směru jízdyano
proti směru jízdyne
na sedadlech s:
upevňovacími body ISOFIX
(mezi sedací plochou a
zádovou částí sedadla) a
ukotvovacími body
TopTether (např. na
odkládací desce za zadními
sedadly nebo na podlaze
nebo za zadním opěradlem)
(dodržujte prosím předpisy své země).
3) S předním airbagem: sedadlo posuňte
dozadu, případně postupujte podle pokynů v
příručce k vozidlu.
ano
3)
Detskú autosedačku môžete
používať takto:
v smere jazdyáno
proti smeru jazdynie
na sedadlách s:
upevňovacími bodmi
ISOFIX
(medzi sedacou plochou a
operadlom) a kotviacimi bodmi TopTether (napr. na
mieste na odkladanie
klobúkov alebo na dne alebo
za operadlom)
(dodržujte, prosím, predpisy svojej
krajiny).
3) S predným airbagom: sedadlo posuňte
dozadu, prípadne postupujte podľa pokynov v
príručke k vozidlu.
áno
3)
3.Mocowanie fotelika w
pojeździe
Ochrona wszystkich
pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub
wypadku, niezabezpieczone
przedmioty lub osoby mogą ranić
pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie
ustawione (należy np. zabezpieczyć
składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie
ciężkie lub kanciaste przedmioty
(znajdujące się np. na półce przed
tylną szybą).
• wszystkie osoby znajdujące się w
pojeździe miały zapięte pasy
bezpieczeństwa.
3.Zabudování v
automobilu
Na ochranu všech
spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při
nehodě mohou nezajištěné předměty
a osoby poranit ostatní spolucestující.
Proto prosím myslete vždy na to,
aby…
• opěradla sedadel vozidla byla
zajištěna (např. zajištění sklopné
zadní sedačky).
• byly ve vozidle zajištěny všechny
těžké předměty nebo předměty s
ostrými hranami (například na
odkládací desce za zadními
sedadly).
• byly všechny osoby ve vozidle
připoutané.
4
3.Zabudovanie v
automobile
Na ochranu všetkých
spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri
úraze môžu nezaistené predmety a
osoby poraniť ostatných
spolucestujúcich. Preto prosím myslite
vždy na to, aby…
• chrbtové opierky sedadiel vozidla
boli zaistené (napr. zablokovanie
nesklopnej lavice so zadnými
sedadlami).
• boli vo vozidle zaistené všetky
ťažké predmety alebo predmety s
ostrými hranami (napr. miesto na
odkladanie klobúkov).
• boli všetky osoby vo vozidle
pripútané.
• zawsze zabezpieczyć fotelik
znajdujący się w samochodzie,
także wtedy, gdy nie przewozimy
dziecka.
• byla dětská autosedačka v autě
vždy zajištěná, i když nepovezete
žádné dítě.
• bola detská autosedačka v aute
vždy zaistená, aj keď sa nepovezie
žiadne dieťa.
Ochrona pojazdu
•
Na niektórych obiciach siedzeń
samochodowych, wykonanych z
delikatnego materiału (np. z weluru,
skóry itp.) mogą wystąpić ślady
zużycia powstałe wskutek używania
fotelika. Aby tego uniknąć można
podłożyć pod fotelik np. koc
lub
ręcznik.
3.1 Zamontowanie
fotelika
samochodowego
dla dziecka
Zatrzasnąć obydwa
mocowania pomocnicze* 1,
otworami skierowanymi do góry, w
odpowiednich punktach mocowania
ISOFIX 2.
Wskazówka! Punkty mocowania
ISOFIX 2 znajdują się między
siedziskiem a oparciem fotela
samochodowego.
* Mocowania pomocnicze ułatwiają montaż do
punktów mocowania ISOFIX i chronią obicie
fotela przed uszkodzeniami. Jeśli mocowania
nie są wykorzystywane należy je zdemontować i
przechować starannie w bezpiecznym miejscu.
W samochodach wyposażonych w fotele ze
składanymi oparciami, przed złożeniem oparcia
należy zdjąć mocowania pomocnicze.
Pojawiające się usterki w działaniu wynikają
przeważnie z zanieczyszczenia mocowań
pomocniczych oraz haczykków. Aby pozbyć się
usterki wystarczy jedynie usunąć zabrudzenia.
Na ochranu vašeho vozidla
• Na některých automobilových
potazích z citlivého materiálu (např.
velur, kůže apod.) se mohou
používáním dětských autosedaček
objevit stopy opotřebení. Abyste
tomu zabránili, můžete např.
podložit deku nebo ručník.
3.1 Instalace
dětské
autosedačky
Uchyťte oba zaváděcí
přípravky* 1 vybráním
nahoru na oba upevňovací body
ISOFIX 2.
Tip! Upevňovací body ISOFIX 2 se
nacházejí mezi sedací plochou a
zádovou částí sedadla vozidla.
* Zaváděcí přípravky usnadňují zabudování s
ISOFIX a zabraňují poškození potahu sedadla.
Pokud je nepoužíváte, měli byste je demontovat
a pečlivě uschovat. U vozidel se sklopnou
zádovou částí sedadel se musí zaváděcí
přípravky před sklopením sedadel odstranit.
Poruchy funkce, které se mohou vyskytnout,
jsou většinou způsobeny nečistotami v
zaváděcích přípravcích a na hácích. Nápravy
lze docílit odstraněním těchto nečistot.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových
poťahoch z citlivého materiálu (napr.
velúr, koža a pod.) sa môžu
používaním detských autosedačiek
objaviť stopy opotrebenia. Aby sa
tomu zabránilo, môžete napr.
podložiť deku alebo uterák.
3.1 Inštalácia
Detská
autosedačka
Uchyťte oba zavádzacie
prípravky* 1, vybraním
hore na oba upevňovacie body
ISOFIX 2.
Tip! Upevňovacie body ISOFIX 2
sa nachádzajú medzi sedacou
plochou a chrbtovou časťou
sedadla vozidla.
* Zavádzacie pomôcky uľahčujú montáž s
ISOFIX a zabraňujú poškodeniam poťahu
sedadla. Ak ich nepoužívate, mali by ste ich
odstrániť a starostlivo uschovať. Pri vozidlách
so sklápacím operadlom sa musia zavádzacie
pomôcky odstrániť pred sklopením.
Vzniknuté funkčné poruchy súvisia väčšinou s
nečistotami v zavádacích pomôckach a na
háčikoch. Nápravu je možné docieliť
odstránením týchto nečistôt.
W zielonym uchwycie 3 wyciągnąć
oba ramiona zatrzaskowe 4 aż do
zablokowania.
Za zelenou rukojeť 3 vytáhněte obě
ramena se západkou 4 až k aretaci.
Za zelenú rukoväť 3 vytiahnite obe
ramená so západkou 4 až k
aretácii.
TopTether 46 wyjmujemy z siatki.
Ustawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu zgodnie z
kierunkiem jazdy.
TopTether 46 rozkładamy za
fotelem samochodowym.
Z lewej i z prawej strony w dolnej
części siedzenia 12 nacisnąć na
szare przyciski zabezpieczające 5.
Wskazówka! W ten sposób można
się upewnić, że oba haczyki ramion
zatrzaskowych 4 są otwarte i
gotowe do użycia.
Vytáhněte TopTether 46 z textilní
kapsy.
Umístěte dětskou autosedačku ve
směru jízdy na sedadlo automobilu.
Umístěte TopTether 46 za sedadlo
vozidla.
Na dolní části sedačky 12 stiskněte
vlevo a vpravo šedé zajišťovací
knoflíky 5.
Tip! Tím se otevřou oba háky
ramen západky 4 a jsou připravené
k použití.
Vyberte TopTether 46 z látkovej
tašky.
Umiestnite detskú autosedačku v
smere jazdy na sedačku
automobilu.
Umiestnite TopTether 46 za sedadlo
vozidla.
Na dolnej časti sedačky stlačte
vľavo a vpravo 12 na sivé
zaisťovacie gombíky 5.Tip! Tým sa otvoria oba háky
ramien západky 4 a sú pripravené
na použitie.
6
Chwytamy oburącz fotelik
dziecięcy.
Wsuwamy oba ramiona
zatrzaskowe 4 we wsporniki
pomocnicze 1, aż do zatrzaśnięcia
ramion po obu stronach. „KLIK!”
Uwaga! Po obu stronach na
przyciskach zabezpieczających 5
muszą być widoczne zielone
zaznaczenia 7 .
Dětskou sedačku uchopte oběma
rukama.
Zasuňte obě ramena západky 4 do
zaváděcích přípravků 1, až ramena
západky na obou stranách
zaklapnou. „CVAK!“
Pozor! Nyní musí být na obou
stranách zajišťovacích knoflíků 5
vidět zelené značky 7.
Detskú sedačku uchopte oboma
rukami.
Zasuňte obe ramená západky 4 do
zavádzacích pomôcok 1, až
ramená západky na oboch
stranách zapadnú. „CVAK!“
Pozor! Teraz musí byť na oboch
stranách zaisťovacích gombíkov 5
vidieť zelené značky 7 .
Pociągnąć za fotelik, aby
sprawdzić obustronne
zatrzaśnięcie.
Nacisnąć na pomarańczowy
przycisk napinający 8.
Przy naciśniętym pomarańczowym
przycisku napinającym 8 dosunąć
fotelik dziecięcy do oparcia
siedzenia samochodowego.
Zatáhněte za dětskou sedačku a
zkontrolujte, zda je oboustranně
zajištěna.
Stiskněte oranžové upínací tlačítko
8.
Dětskou sedačku se stisknutým
oranžovým upínacím tlačítkem 8
posuňte směrem dozadu proti
opěradlu sedadla vozidla.
Zatiahnite za detskú sedačku, a
skontrolujte, či je obojstranne
zaistená.
Stlačte oranžové upínacie tlačidlo
8.
Detskú sedačku so stlačeným
oranžovým upínacím tlačidlom
posuňte 8 proti operadlu sedadla
vozidla.
Metalową sprzączkę 47 odginamy
od pasa i naciągamy TopTether 46
za karabińczyk 48 aż do
uformowania kształtu litery V.
Vytlačte kovový jazýček 47 ven z
pásu a potáhněte TopTether 46 za
karabinu 48 až do tvaru V.
Tlačte kovový jazýček 47 z pásu
preč a vytiahnite TopTether 46 na
karabinkách 48 až k tvaru V.
Karabińczyk 48 zaczepiamy o
zalecany zgodnie z instrukcją
obsługi samochodu punkt
mocowania TopTether (np. na półce
tylnej, w podłodze lub za oparciem
fotela).
Naciągamy pas systemu TopTether
46 aż będzie widoczny zielony
wskaźnik naciągu 49 (min. 1 cm), a
pas TopTether 46 będzie ściśle
przylegać.
3.2 Demontaż
dziecięcego
fotelika
samochodowego
Z lewej i z prawej strony w
dolnej części siedzenia nacisnąć na
szare przyciski zabezpieczające 5.
Ramiona zatrzaskowe 4
odblokowują się.
Zahákněte karabinu 48 za
ukotvovací bod TopTether
doporučený ve Vaší příručce k
vozidlu (např. na odkládací desce
za zadními sedadly, na podlaze
nebo za zadním opěradlem).
Napněte pás kotvení TopTether 46
tak, aby bylo vidět min. 1 cm
zeleného ukazatele napnutí 49 a
aby kotvení TopTether 46 pevně
dosedalo.
3.2 Demontáž dětské
autosedačky
Na dolní části sedačky
stiskněte vlevo a vpravo
šedé zajišťovací knoflíky 5.
Ramena západky 4 se uvolní.
Zaveste karabinky 48 do kotviaceho
bodu odporúčaného vo Vašej
príručke vozidla TopTether (napr. na
mieste na odkladaní klobúkov, na
dne alebo za operadlom).
Napínajte pás TopTether 46 kým nie
je viditeľný zelený indikátor
napnutia 49 min. 1 cm a TopTether
46 dosadá napnutý.
3.2 Demontáž detskej
autosedačky
Na dolnej časti sedačky
stlačte vľavo a vpravo sivé
zaisťovacie gombíky 5.
Ramená západky 4 sa uvoľnia.
8
Najpierw luzujemy pas TopTether
46, a następnie odczepiamy
karabińczyk 48 z punktu
mocowania.
Pas TopTether 46 chowamy
ponownie do siatki.
Nejprve uvolněte kotvení TopTether
46 a poté vyhákněte karabinu 48 z
ukotvovacího bodu.
Zastrčte TopTether 46 zpět do
textilní kapsy.
Uvoľnite najskôr TopTether 46 a
uvoľnite potom karabínky 48 z
kotviaceho bodu.
Zastrčte TopTether 46 znova do
jeho látkovej tašky.
Naciskamy przycisk napinający 8 i
jednocześnie wsuwamy ramiona
zatrzaskowe 4 ponownie w dolną
częścią siedzenia 12.
Wskazówka! Ramiona
zatrzaskowe 4 są w ten sposób
chronione przed uszkodzeniami.
3.3 Sposób
prawidłowego
zamontowania
fotelika z
punktami
mocowania ISOFIX
Dla bezpieczeństwa dziecka
należy sprawdzamy czy...
• fotelik dziecięcy z obu stron jest
zablokowany ramionami
zatrzaskowymi 4 w punktach
mocowania ISOFIX 2 oraz w obu
zielonych przyciskach
zabezpieczających 5 są widoczne
zielone zaznaczenia 7,
•pas TopTether 46 jest mocno
naciągnięty na oparciu fotela
samochodu aż będzie widoczny
zielony wskaźnik naciągu 49 min.1
cm.
Stiskněte oranžové upínací tlačítko
8 a současně zasuňte ramena
západky 4 zpět do dolního sedacího
dílu 12.
Tip! Ramena západky 4 jsou tak
chráněna před poškozením.
3.3 Takto je dětská
sedačka se
systémem ISOFIX
správně
instalována
Pro bezpečnost dítěte
zkontrolujte, zda…
• je dětská sedačka na obou
stranách zajištěna rameny
západky 4 v upevňovacích bodech
ISOFIX 2 a zda je na obou
zajišťovacích kolících 5 viditelná
zelená značka 7,
•je TopTether 46 pevně napnutý přes
opěradlo vozidla a je vidět min. 1
cm zeleného ukazatele napnutí 49.
Stlačte oranžové upínacie tlačidlo 8
a súčasne zasuňte ramená
západky 4 úplne do sedacieho
vankúša 12.Tip! Ramená západky 4 sú tak
chránené pred poškodením.
3.3 Takto je Vaša
detská sedačka
so systémom
ISOFIX správne
inštalovaná
Pre bezpečnosť dieťaťa
skontrolujte, či…
• je detská sedačka obojstranne s
ramenami západky 4 zasunutá do
upevňovacích bodoch ISOFIX 2 a či
je viditeľná na oboch zaisťovacích
gombíkoch 5 zelená značka 7,
• TopTether 46 je napnutý cez
operadlo autosedačky či je viditeľný
zelený indikátor napnutia 49 min. 1
cm.
4.Zabezpieczenie dziecka
w pojeździe
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej
pas opina ciało dziecka, tym
większy jest poziom jego
bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez
opieki dziecka znajdującego się w
foteliku w pojeździe.
• Użytkowanie na tylnym siedzeniu:
Przednie siedzenie należy
przesunąć do przodu na tyle, aby
dziecko nie sięgało stopami do
oparcia przedniego siedzenia
(niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego
wykonane z tworzywa sztucznego
nagrzewają się na słońcu.
Uwaga! Dziecko może się
poparzyć dotykając rozgrzanych
części. W czasie, gdy fotelik
dziecięcy nie jest używany, należy
zabezpieczyć go przed
intensywnym oddziaływaniem
promieni słonecznych.
• Należy dopilnować, aby dziecko
wsiadało i wysiadało wyłącznie od
strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy
robić postoje, aby dziecko mogło
zaspokoić swą naturalną potrzebę
ruchu.
4.Zajištění Vašeho dítěte
Na ochranu dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá
pás na tělo Vašeho dítěte, tím větší
je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez
dozoru v dětské autosedačce ve
vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední
sedadlo posuňte tak daleko
dopředu, aby dítě nohama
nenaráželo do opěradla předního
sedadla (nebezpečí zranění).
• Plastové díly vaničky dětské
sedačky se na slunci zahřívají.
Pozor! Vaše dítě se potom může
popálit. Když dětskou sedačku
právě nepoužíváte, chraňte ji před
intenzivním slunečním světlem.
• Své dítě nechte vystupovat a
nastupovat pouze na straně
přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte
přestávkami, během nichž bude
dítě moci uspokojit svou touhu po
pohybu.
4.Zaistenie vášho diet’at’a
Na ochranu diet’at’a
• V zásade platí: Čím tesnejšie
dolieha pás na telo vášho diet’at’a,
tým väčšia je jeho bezpečnost’.
• Nikdy nenechávajte svoje diet’a bez
dozoru v detskej autosedačke vo
vozidle.
• Použitie na zadnom sedadle:
Predné sedadlo posuňte tak ďaleko
dopredu, aby diet’a nohami
nenarážalo do operadla predného
sedadla (nebezpečenstvo
zranenia).
• Plastové dielce vaničky detskej
sedačky sa na slnku zahrievajú.
Pozor! Vaše diet’a sa potom môže
popálit’. Keď detskú sedačku práve
nepoužívate, chráňte ju pred
intenzívnym slnečným svetlom.
• Svoje diet’a nechajte vystupovat’ a
nastupovat’ iba na strane
priliehajúcej ku chodníku.
• Dlhé cesty si uľahčujte prestávkami,
počas ktorých bude diet’a môct’
uspokojit’ svoju túhu po pohybe.
10
4.1 Dopasowywanie
zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek
20 zapewnia dziecku siedzącemu w
foteliku optymalną pozycję.
•Zagłówek 20 należy ustawić w taki
sposób, aby pasy górne 19
znajdowały się na wysokości
ramion dziecka lub nieco powyżej.
4.1 Přizpůsobení opěrky
hlavy
Správně nastavená opěrka hlavy 20
zajišťuje dítěti v dětské
autosedačce optimální přidržení.
• Opěrka hlavy 20 musí být
nastavena tak, aby ramenní pásy
19 ležely ve výšce ramen dítěte
nebo trochu výš.
4.1 Prispôsobenie opierky
hlavy
Správne nastavená opierka hlavy
20 zaist’uje diet’at’u v detskej
autosedačke optimálne pridržanie.
• Opierka hlavy 20 musí byt’
nastavená tak, aby ramenné pásy
19 ležali vo výške ramien diet’at’a
alebo trochu vyššie.
W ten sposób można dopasować
wysokość zagłówka 20 do wzrostu
dziecka:
Poluzować pasy na tyle, na ile to
możliwe (patrz 4.2).
Przechylić zagłówek 20 do przodu.
W tym położeniu zatrzask regulacji
zagłówka 21 jest odblokowany.
Ustaw zagłówek 20 ponownie na
wysokości pasów górnych.
Odchyl ponownie zagłówek 20 do
kołyski fotelika 11 aby ponownie
zablokować zatrzask regulacji
zagłówka 21.
Takto můžete přizpůsobit výšku
opěrky hlavy 20 tělesné výšce
dítěte:
Pásy povolte co nejvíce (viz 4.2).
Vyklopte opěrku hlavy 20 dopředu.
Nyní je stavěcí prvek opěrky hlavy
21 uvolněn.
Opěrku hlavy 20 posuňte do
správné výšky ramenního pásu.
Opěrku hlavy 20 opět sklopte zpět
do vaničky sedačky 11; tím stavěcí
prvek opěrky hlavy 21 opět zajistíte.
Takto môžete prispôsobit’ výšku
opierky hlavy 20 telesnej výške
diet’at’a:
Pásy povoľte čo najviac (viď 4.2).
Vyklopte opierku hlavy 20 dopredu.
Teraz je nastavovací prvok opierky
hlavy 21 uvoľnený.
Opierku hlavy 20 posuňte do
správnej výšky ramenného pásu.
Opierku hlavy 20 opät’ sklopte spät’
do vaničky sedačky 11; tým
nastavovací prvok opierky hlavy 21
opät’ zaistíte.
4.2 Luzowanie pasów
24
25
26
Nacisnąć na przycisk regulacyjny
22 ciągnąc jednocześnie oba pasy
19 do przodu.
Uwaga! Nie należy ciągnąć za
wkładki naramienne 23.
4.2 Uvolnění pásu
Zatlačte na přestavovací tlačítko 22
a táhněte současně oba ramenní
pásy 19 dopředu.
Pozor! Netahejte za ochranný
ramenní polštář 23.
fotelika 11.
Uwaga! Kołyska fotelika 11 musi
zablokować się mocno w każdym
położeniu. Pociągnąć kołyskę
fotelika 11 z obu stron, aby
sprawdzić zamocowanie.
5.Klidová poloha dětské
autosedačky
Takto můžete naklonit vaničku
sedačky dozadu:
Zatlačte nastavovací páku 10
nahoru a táhněte vaničku sedačky
11dopředu do klidové polohy.
Pozor! Vanička sedačky 11 musí být
v každé poloze pevně zaklapnuta.
Za vaničku sedačky 11 zkuste
zatáhnout, abyste prověřili, zda
správně zaklapla.
14
5.Pokojová poloha detskej
autosedačky
Takto môžete naklonit’ vaničku
sedačky dozadu:
Zatlačte nastavovaciu páku 10
nahor a potiahnite vaničku sedačky
11 dopredu do pokojovej polohy.
Pozor! Vanička sedačky 11 musí
byt’ v každej polohe pevne
zaklapnutá. Za vaničku sedačky 11
skúste zatiahnut’, aby ste preverili,
či správne zaklapla.
6.Wskazówki dotyczące
czyszczenia i
konserwacji
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym
prędkość w chwili uderzenia była
większa niż 10km/h może dojść do
uszkodzenia fotelika, które
niekoniecznie musi być widoczne.
W takim wypadku należy wymienić
fotelik dziecięcy. Należy pamiętać o
prawidłowym przeprowadzeniu
utylizacji (patrz 7).
• Należy regularnie kontrolować
wszystkie istotne elementy wózka
pod kątem ich uszkodzenia.
Należy również upewniać się, że
mechaniczne części działają bez
zarzutu.
• Należy uważać na to, by nie
zaklinować fotelika pomiędzy
twardymi elementami pojazdu
(drzwi, szyna siedzenia itp.) wskutek
czego mógłby ulec uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik (np. po upadku)
należy oddać do sprawdzenia
producentowi.
6.Návod na technickou
údržbu
K udržení ochranného účinku
• Při nehodě rychlostí nárazu více
než 10 km/h se mohou vyskytnout
poškození dětské autosedačky,
která nemusí být vždy viditelná.
Takovou dětskou sedačku
bezpodmínečně vyměňte. Zajistěte
její řádnou likvidaci (viz 7).
• Pravidelně kontrolujte všechny
důležité části, zda nejsou poškozeny.
Přesvědčte se, že mechanické díly
bezvadně fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská
autosedačka nezaklínila mezi tvrdé
části (dveře vozidla, kolejnice
sedaček apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku
(např. po pádu) nechte
bezpodmínečně zkontrolovat u
výrobce.
6.Návod na technickú
údržbu
Na udržanie ochranného
účinku
• Pri nehode rýchlost’ou nárazu viac
než 10 km/h sa môžu vyskytnút’
poškodenia detskej autosedačky,
ktoré nemusia byt’ vždy viditeľné.
Takúto detskú sedačku
bezpodmienečne vymeňte. Zaistite
jej riadnu likvidáciu (viď 7).
• Pravidelne kontrolujte všetky dôležité
časti, či nie sú poškodené.
Presvedčte sa, že mechanické dielce
bezchybne fungujú.
• Dajte pozor na to, aby sa detská
autosedačka nezaklinila medzi
tvrdé časti (dvere vozidla, koľajnice
sedačiek a pod.) a nepoškodila.
• Poškodenú detskú autosedačku
(napr. po páde) nechajte
bezpodmienečne skontrolovat’ u
výrobcu.
6.1 Konserwowanie zapięcia
pasa bezpieczeństwa
Prawidłowe działanie zapięcia pasa w
istotnym stopniu przyczynia się do
zapewnienia bezpieczeństwa.
Wadliwe funkcjonowanie, takie jak w
podanych niżej sytuacjach
spowodowane jest najczęściej
zanieczyszczeniem zamka:
6.1 Údržba zámku pásu
Fungování zámku pásu podstatně
zvyšuje bezpečnost. Funkční poruchy
na zámku pásů je většinou možné
odvodit na nečistoty:
6.1 Údržba zámku pásu
Fungovanie zámku pásu podstatne
zvyšuje bezpečnost’. Funkčné
poruchy na zámku pásov je väčšinou
možné odvodit’ na nečistoty:
Objawy nieprawidłowego działania
zamka
• Części zapięcia znajdujące się na
końcu pasów uwalniane są wolniej
niż zwykle przy naciśnięciu
czerwonego przycisku.
• Nie można wpiąć części zapięcia
znajdujących się na końcu pasów
do zamka (nie chcą prawidłowo
„zaskoczyć” i wypinają się).
• Części zapięcia znajdujące się na
końcu pasów łączą się z pozostałą
częścią zamka bez wyraźnie
słyszalnego kliknięcia.
• Pojawiają się trudności przy
wprowadzaniu części zapięcia
znajdujących się na końcu pasów
do zamka.
• Zapięcie pasa bezpieczeństwa daje
się otworzyć jedynie przy użyciu
siły.
Porucha funkce
• Jazýčky zámku při stlačení
červeného tlačítka vyskočí
zpomaleně.
• Jazýčky zámku již nezaskočí
(znovu vyskočí).
• Jazýčky zámku zaskočí bez
zřetelného „kliknutí“.
• Jazýčky zámku jsou při zasouvání
brzděny (pastovitě).
• Zámek pásu lze otevřít pouze
velkou silou.
Porucha funkcie
• Jazýčky zámku pri stlačení
červeného tlačidla vyskočia
spomalene.
• Jazýčky zámku už nezaskočia
(znovu vyskočia).
• Jazýčky zámku zaskočia bez
zreteľného „kliknutia“.
• Jazýčky zámku sú pri zasúvaní
brzdené (pastovito).
• Zámok pásu je možné otvorit’ iba
veľkou silou.
Sposoby usunięcia
nieprawidłowości
Aby wyczyścić zapięcie pasa w celu
zapewnienia jego prawidłowego
funkcjonowania należy:
1. Wymontować zapięcie pasa
Poluźnić pasy (patrz 4.2).
Otworzyć zapięcie na rzep przy
wkładce z przodu 29 i zdjąć ją.
Ustawić dziecięcy fotelik
samochodowy w położeniu
spoczynkowym (patrz 5).
Przełożyć metalową płytkę 30, przy
pomocy której zapięcie pasa 24
przymocowane jest do kołyski
fotelika, przez otwór w pasie 31.
Opatření k nápravě
Tak můžete zámek pásu vymýt, aby
znovu bezvadně fungoval:
1. Vymontujte zámek pásu
Uvolněte bezpečnostní pásy (viz
4.2).
Otevřete posuvný zámek na
krokovém polštáři 29 a sejměte jej.
Dejte dětskou autosedačku do
klidové polohy (viz 5.)
Posuňte kovovou desku 30, kterou
je zámek pásu 24 upevněn na
vaničce sedačky, hranou nahoru
drážkou pásu 31.
16
Opatrenie na nápravu
Tak môžete zámok pásu vymyt’, aby
znovu bezchybne fungoval:
1. Vymontujte zámok pásu
Uvoľnite bezpečnostné pásy (viď
4.2).
Otvorte posuvný zámok na
krokovom vankúši 29 a odoberte
ho.
Dajte detskú autosedačku do
pokojovej polohy (viď 5.)
Posuňte kovovú dosku 30, ktorou je
zámok pásu 24 upevnený na
vaničke sedačky, hranou nahor cez
drážku pásu 31.
2. Czyszczenie zapięcia pasa
Wkładamy zapięcie pasa 24 na co
najmniej godzinę do ciepłej wody
wymieszanej z płynem do mycia
naczyń. Następnie płuczemy je i
pozostawiamy do całkowitego
wyschnięcia.
3. Ponowne zakładanie zapięcia pasa
Przełożyć metalową płytkę 30
ustawioną na sztorc z góry na dół
przez otwór 31 znajdujący się w
obiciu kołyski oraz przez siedzenie fotelika. Mocno pociągnąć zapięcie
pasa 24 aby sprawdzić jego zamocowanie..
Zamocować przednią wkładkę 29.
2. Vymytí zámku pásu
Položte zámek pásu 24 minimálně
na 1 hodinu do teplé vody s
promývacím prostředkem. Potom
ho propláchněte a nechte dobře
vyschnout.
3. Zamontování zámku pásu
Posuňte kovovou desku 30 hranou
nahoru ze shora dolů drážkou pásu
31 v potahu a vaničkou sedačky.
Silou zatáhněte za zámek pásu 24,
abyste mohli upevnění zkontrolovat.
Upevněte krokový polštář 29.
2. Vymytie zámku pásu
Položte zámok pásu 24 minimálne
na 1 hodinu do teplej vody s
umývacím prostriedkom. Potom ho
prepláchnite a nechajte dobre
vyschnút’.
3. Namontovanie zámku pásu
Posuňte kovovú dosku 30 hranou
nahor zhora dole cez drážku pásu
31 v pot’ahu a cez vaničku
sedačky.
Silou zatiahnite za zámok pásu 24,
aby ste mohli upevnenie skontrolovat’.
Upevnite krokový vankúš 29.
Objawy nieprawidłowego działania
zamka
• Nie można wsunąć zapięć 25 do
zamków 24.
Sposoby usunięcia
nieprawidłowości
Nacisnąć czerwony przycisk w celu
odblokowania zamka 24.
6.2 Czyszczenie
Należy zwrócić uwagę na to, by na czas
czyszczenia pokrowca stosować
jedynie oryginalny pokrowiec zastępczy
firmy Britax/RÖMER, gdyż stanowi on
istotny element w funkcjonowaniu
systemu. Pokrowiec zastępczy można
otrzymać w sklepach specjalistycznych
lub w przedstawicielstwach ADAC
(Powszechnego Niemieckiego
Automobilklubu).
Porucha funkce
• Jazýčky zámku 25 již nelze
zasunout do zámku pásu 24.
Opatření k nápravě
Stiskněte červené tlačítko, čímž
odblokujete zámek pásu 24.
6.2 Čištění
Dbejte na to, že je nutné použít pouze
originální náhradní potah Britax/
RÖMER, nebot’ potah představuje
podstatnou část funkce systému.
Náhradu dostanete ve
specializovaném obchodě nebo na
pobočce ADAC (Německý autoklub).
Porucha funkcie
• Jazýčky zámku 25 už nie je možné
zasunút’ do zámku pásu 24.
Opatrenie na nápravu
Stlačte červené tlačidlo, čím
odblokujete zámok pásu 24.
6.2 Čistenie
Dbajte na to, že je nutné použit’ iba
originálny náhradný pot’ah Britax/
RÖMER, pretože pot’ah predstavuje
podstatnú čast’ funkcie systému.
Náhradu dostanete v špecializovanom
obchode alebo na pobočke ADAC
(Nemecký autoklub).
Nie wolno używać fotelika bez pokrowca.
•
Pokrowiec
pralce w temperaturze 30°C,
wybierając program dla tkanin
delikatnych i stosując odpowiedni
proszek. Należy przestrzegać
zaleceń, zamieszczonych na metce
pokrowca. Jeśli temperatura prania
będzie wyższa niż 30°C możliwe jest
odbarwienie się materiału pokrowca.
Pokrowca nie należy odwirowywać i
w żadnym wypadku suszyć w
elektrycznych suszarkach do bielizny
(materiał pokrowca może oddzielić
się od wyściółki).
Elementy z tworzywa sztucznego
•
można czyścić używając wody z
mydłem.
żadnych silnych środków
czyszczących (np. rozpuszczalnika).
Pasy bezpieczeństwa
•
zmywać letnią wodą z mydłem.
Uwaga!
nie należy zdejmować z pasów.
• Wkładki naramienne 23 można
zmywać letnią wodą z mydłem.
Uwaga! Wkładki naramienne 23
zmniejszają ryzyko odniesienia
obrażeń dziecka podczas wypadku.
Samochodowy fotelik dziecięcy
należy użytkować wyłącznie z tymi
wkładkami naramiennymi 23.
można ściągać i prać w
Nie należy
Końcówek zapięcia pasa 25
stosować
można
Dětská autosedačka se nesmí
používat bez potahu.
• Potah můžete stáhnout a vyprat v
pračce jemným pracím
prostředkem, šetrným programem
při teplotě 30°C. Řiďte se prosím
pokyny, které jsou uvedeny na prací
etiketě potahu. Perete-li s více než
30 °C, je možné probarvení
potahového materiálu. Potah
neodstřeďujte, a v žádném případě
nesušte v elektrické sušičce (látka
se může uvolit z čalounění).
• Plastové díly můžete omýt
mýdlovým roztokem, Nepoužívejte žádné ostré prostředky (například
rozpouštědla).
• Pásy můžete omýt vlažným
mýdlovým roztokem.
Pozor! Nikdy nevyjímejte jazýčky
zámku 25 z pásů.
• Ramenní polštáře 23 můžete omýt
vlažným mýdlovým roztokem.
Pozor!Ramenní polštáře 23 snižují
riziko poranění dítěte v případě
nehody. Dětskou autosedačku
používejte jen s těmito ramenními
polštáři 23.
Detská autosedačka sa nesmie používat’ bez pot’ahu.
• Pot’ah môžete stiahnut’ a vyprat’ v
práčke jemným pracím
prostriedkom, šetrným programom
pri teplote 30 °C. Riaďte sa prosím
pokynmi, ktoré sú uvedené na
pracej etikete pot’ahu. Ak periete s
viac než 30 °C, je možné
prefarbenie pot’ahového materiálu.
Pot’ah neodstreďujte, a v žiadnom
prípade nesušte v elektrickej
sušičke (látka sa môže uvoľnit’ z
čalúnenia).
• Plastové dielce môžete umyt’
mydlovým roztokom, Nepoužívajte žiadne ostré prostriedky (napríklad
rozpúšt’adlá).
• Pásymôžeteumyt’ vlažným
mydlovým roztokom.
Pozor! Nikdy nevyberajte jazýčky
zámku 25 z pásov.
• Ramenné vankúše 23 môžete
umyt’ vlažným mydlovým roztokom.
Pozor! Ramenné vankúše 23
znižujú riziko poranenia diet’at’a v
prípade nehody. Detskú
autosedačku používajte len s týmito
ramennými vankúšmi 23.
18
6.3 Ściąganie pokrowca
Zwalniamy pasy na tyle, na ile to
możliwe (patrz 4.2).
Rozpiąć zapięcie 24 (naciskając
czerwony przycisk).
Otwieramy zapięcie na rzep przy
wkładce z przodu 29 i zdejmujemy
ją.
Ustawiamy zagłówek 20 w
najniższe położenie (patrz 4.1).
Zdejmujemy pokrowiec zagłówka
20.
6.3 Stažení potahu
Pásy povolte co nejvíce (viz 4.2).
Otevřete zámek pásu 24 (zatlačte
na červené tlačítko).
Otevřete posuvný zámek na
krokovém polštáři 29 a sejměte jej.
Opěrku hlavy 20 posuňte do
nejnižší polohy (viz 4.1).
Sejměte potah opěrky hlavy 20.
6.3 Stiahnutie pot’ahu
Pásy povoľte čo najviac (viď 4.2).
Otvorte zámok pásu 24 (zatlačte na
plecných vypchávok 23 z lamely 32
nastavovača opierky hlavy 21.
Odczepiamy górne pasy
bezpieczeństwa fotelika 19 od
elementu łączącego 42 .
Uwaga! Odczepiony element
łączący 42 nie powinien zsunąć się
do dolnej części siedzenia.
Wyciągamy pasy bezpieczeństwa
fotelika 19 oraz pętelki pasów
wkładek naramiennych 23 z
otworów 34.
Ściągamy wkładki naramienne 23 z
pasów górnych 19 ab.
Vyhákněte ramenní pásy 19 ze
spojovacího dílu 42.
Pozor! Vyvěšený spojovací díl 42
nesmí sklouznout do dolního dílu
sedačky.
Vytáhněte ramenní bezpečnostní
pásy 19 a smyčky pásu ochranného
ramenního polštáře 23 ze štěrbin
bezpečnostního pásu 34.
Stáhněte ochranný ramenní polštář
23 z ramenních pásů 19.
Vyveste plecné pásy 19 zo
spojovacieho dielu 42.Pozor! Vyvesený spojovací diel 42
nesmie skĺznut’ do spodnej časti
sedadla.
Vytiahnite plecné bezpečnostné
pásy 19 a pásové slučky
ochranných plecných vypchávok 23
z drážok bezpečnostného pásu 34.
Stiahnite ochranné plecné
vypchávky 23 z plecných pásov 19.
Wyciągnąć element metalowy 37,
za pomocą którego pas 11
przymocowany jest na dole do
kołyski fotelika.
Vytáhněte kovový díl 37, kterým je
pás upevněn dole na vaničku
sedačky 11.
Vytiahnite kovový diel 37, ktorým je
pás upevnený dole na kolísku
sedadla 11.
Pętlę pasa należy przesunąć do tyłu
wzdłuż krótszego boku elementu
metalowego 37 i odczepić.
Teraz można wyciągnąć pasy.
6.6 Zakładanie pasów
Końcówki zapięcia pasa 25
zatrzaskujemy w zapięciu pasa 24
(patrz 4.3).
Następnie przewlec długą pętlę
pasa przez zewnętrzny otwór
boczny 38 kołyski fotelika 11 .
Uwaga! Należy uważać, by nie
poskręcać pasów.
Element metalowy 37 należy
włożyć w pętlę pasa (wkładając go
najpierw dłuższą, potem krótszą
stroną 37).
Pas należy pociągnąć, aż element
metalowy 37 znajdzie się dokładnie
we wgłębieniach kołyski fotelika 11.
Otworzyć ponownie zamknięcie
pasa 24.
Zasuňte smyčku pásu na krátké
straně kovového dílu 37 zpátky a
vysaďte ho.
Nyní můžete pásy vyjmout.
6.6 Namontování pásů
Zaklapněte jazýčky zámku 25 v
zámku pásu 24 (viz 4.3).
Nyní protáhněte dlouhou smyčku
pásu do vnější boční drážky 38
vaničky sedačky 11.
Pozor! Nepřekrut’te pásy.
Zavěste kovový díl 37 do smyčky
pásu (nejdříve dlouhou a potom
krátkou stranu kovového dílu 37).
Táhněte za pás, dokud kovový díl
37 nedolehne rovně do vybrání
vaničky sedačky 11.
Znovu otevřete zámek pásu 24.
Zasuňte pásovú slučku na krátkej
strane kovového dielu 37 spät’ a
vysaďte ho.
Teraz môžete pásy vybrat’.
6.6 Namontovanie pásov
Zaklapnite jazýčky pásu 25 v zámku
pásu 24 (viď 4.3).
Teraz pretiahnite dlhú pásovú
slučku do vonkajšej bočnej drážky
38 kolísky sedadla 11.
Pozor! Neprekrút’te pásy.
Zaveste kovový diel 37 do dlhej
pásovej slučky (najprv dlhú a potom
krátku stranu kovového dielu 37).
Ťahajte za pás, kým kovový diel 37
nedoľahne rovno do výrezu kolísky
sedadla 11.
Znovu otvorte zámok pásu 24.
22
Nawlekamy wkładki naramienne 23
na górne pasy bezpieczeństwa
fotelika 19.
Przewlekamy górne pasy
bezpieczeństwa fotelika 19 przez
otwory 34.
Uwaga! Nie można skręcać ani
zamieniać pasów.
Przesuwamy pasy górne 19
pomiędzy drążkiem kierującym 39 a
jarzmem 32 zatrzasku regulacji
zagłówka 21.
Navlékněte ramenní polštář 23 na
ramenní pás 19.
Zasuňte ramenní pás do 19 štěrbiny
bezpečnostního pásu 34.Pozor! Pásy nepřekrut’te nebo
nezaměňte.
Protáhněte ramenní pásy 19 mezi
vodicí tyčí 39 a můstkem 32
seřizovače opěrky hlavy 21.
Navlečte plecné vypchávky 23 na
plecné pásy 19.
Zasuňte plecné pásy do 19 drážok
bezpečnostného pásu 34.
Pozor! Pásy neprekrút’te alebo
nezameňte.
Pretiahnite plecné pásy 19 medzi
vodiacou tyčou 39 a lamelou 32
nastavovača opierky hlavy 21.
Ponownie zaczepiamy na pasach
górnych 19 element łączący 42.
Przewlec pętelki pasów wkładek
naramiennych 23 przez otwory 34.
Przechylamy zagłówek 20 do
przodu.
Zavěste ramenní pásy 19 znovu do
spojovacího dílu 42.
Zaveďte očka ramenního polštáře
do 23 štěrbiny bezpečnostního
pásu 34.
Vyklopte opěrku hlavy 20 dopředu.
Zaveste plecné pásy 19 znovu do
spojovacieho dielu 42.
Zaveďte pásové slučky plecných
vypchávok do 23 drážok
bezpečnostného pásu 34.
Vyklopte opierku hlavy 20 dopredu.
Nasuwamy pętelki pasów wkładek
naramiennych 23 na jarzmo 32
zatrzasku regulacji zagłówka 21.
Napinamy pasy (patrz 4.4).
Zamykamy schowek na instrukcję
użytkowania.
Posuňte smyčky bezpečnostního
pásu ramenního polštáře 23 na
můstek 32 seřizovače opěrky hlavy
21.
Napněte pásy (viz 4.4).
Uzavřete přihrádku na návod k
použití.
Posuňte pásové slučky plecných
vypchávok 23 na lamelu 32
nastavovača opierky hlavy 21.
Napnite pásy (viď 4.4).
Uzavrite priehradku na návod na
použitie.
7.Wskazówki dotyczące
utylizacji poszczególnych
części fotelika
Należy przestrzegać
obowiązujących przepisów
utylizacji odpadów.
Opakowanie
Kontener na
makulaturę
Utylizacja poszczególnych części
fotelika
PokrowiecPojemnik na inne
Elementy z
tworzywa
sztucznego
Elementy z
metalu
Pasy z materiału Kontener na odpady
Zamek &
elementy zapię cia
znajdujące się na
końcu pasów
odpady, podlegające
obróbce termicznej.
Stosowanie do
oznakowania do
odpowiednich
pojemników
Kontener na
elementy z metalu
z poliestru
Inne odpady
7.Upozornění k likvidaci
Dodržujte prosím předpisy k
likvidaci platné ve vaší zemi.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry
Likvidace náhradních dílů
PotahZbytkový odpad,
Plastové díly podle
Kovové dílyKontejner na kovy
Pás popruhu Kontejner na polyester
Zámek &
Jazýček
tepelné využití
charakteristického
označení do kontejnerů,
které jsou k tomu
určeny
Zbylý odpad
24
7.Upozornenia na
likvidáciu
Dodržujte prosím predpisy na
likvidáciu platné vo vašej krajine.
Likvidácia obalu
Kontajner na papiere
Likvidácia náhradných dielcov
Pot’ahZvyškový odpad,
Plastové
dielce
Kovové dielce Kontajner na kovy
Pás popruhu Kontajner na polyester
Zámok &
Jazýček
tepelné využitie
podľa
charakteristického
označenia do
kontajnerov, ktoré sú na
to určené
Zvyšný odpad
8.Foteliki dla dzieci
starszych
Foteliki
samochodo
we dla
dzieci
Britax /
RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
Kontrola i zezwolenie
zgodne z
ECE R 44/04
GrupaWaga dziecka
ll + lll
od 15 do 36 kg
ll + lll
od 15 do 36 kg
ll + lll
od 15 do 36 kg
8.Následné sedačky
Dětská
autosedačk
a Britax /
RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
Kontrola a schválení podle
ECE R 44/04
Skupina
ll + lll
ll + lll
ll + lll
Tělesná
hmotnost
15 - 36 kg
15 - 36 kg
15 - 36 kg
8.Následné sedačky
Detská
autosedačk
a Britax /
RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
Kontrola a schválenie
podľa ECE R 44/04
Skupina
ll + lll
ll + lll
ll + lll
Telesná
hmotnost’
15-36 kg
15-36 kg
15-36 kg
9.2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/
rowerowy/wózek dziecięcy udzielamy
dwuletniej gwarancji na usterki
produkcyjne i materiałowe. Okres
gwarancji zaczyna się w dniu zakupu.
Jako dowód przez okres trwania
gwarancji prosimy o zachowanie karty
gwarancyjnej, listy kontrolnej
przekazania i paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę
gwarancyjną należy dołączyć do
fotelika. Gwarancja obejmuje
wyłącznie foteliki samochodowe/
rowerowe/wózki dziecięce, które były
używane zgodnie z przeznaczeniem i
instrukcją obsługi i które zostały
odesłane w czystym i porządnym
stanie.
9.2 roky záruka
Na tuto dětskou autosedačku/sedačku
na jízdní kolo/dětský kočárek
poskytujeme 2 roky záruku na výrobní
vady nebo vady materiálu. Záruční
doba začíná běžet dnem nákupu. Po
dobu trvání záruky si jako důkaz
uschovejte vyplněnou záruční kartu,
vámi podepsaný předávací list a
doklad o zaplacení.
Při reklamacích je nutné k dětské
sedačce přiložit záruční list. Záruční
opravy se omezují na dětské
autosedačky/sedačky na jízdní kola/
dětské kočárky, se kterými se
zacházelo přiměřeně a které budou
vráceny v čistém a řádném stavu.
Záruka se nevztahuje na:
• přirozené jevy opotřebení a škody
vzniklé nadměrným namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo
neodborným používáním
9.2 roky záruka
Na túto detskú autosedačku/sedačku
na bicykel/detský kočík poskytujeme 2
roky záruku na výrobné chyby alebo
chyby materiálu. Záručná lehota
začína bežat’ dňom nákupu. Počas
trvania záruky si ako dôkaz uschovajte
vyplnený záručný list, vami podpísaný
dodací list a doklad o zaplatení.
Pri reklamáciách je nutné k detskej
sedačke priložit’ záručný list. Záručné
opravy sa obmedzujú na detské
autosedačky/sedačky na bicykle/
detské kočíky, s ktorými sa
zaobchádzalo primerane a ktoré budú
vrátené v čistom a riadnom stave.
Záruka sa nevzt’ahuje na:
• prirodzené javy opotrebenia a
škody vzniknuté nadmerným
namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo
neodborným používaním
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i
uszkodzeń wynikających z
nadmiernego użytkowania,
• uszkodzeń powstałych wskutek
niewłaściwego użycia lub użycia
niezgodnego z przeznaczeniem.
Czy gwarancja obejmuje to czy nie?
Materiały: Wszystkie nasze materiały
spełniają wysokie wymagania w
odniesieniu do
odporności użytych farb na działanie
promieniowania ultrafioletowego.
Jednak wszystkie materiały płowieją,
kiedy są wystawiane na działanie
promieniowania ultrafioletowego. Nie
chodzi tutaj o usterkę materiałową,
lecz o normalne objawy zużycia,
których nie obejmuje gwarancja.
Zamek: W przypadku pojawienia się
nieprawidłowości w działaniu zamka
pasów przyczyn należy upatrywać
najczęściej w zabrudzeniu zamka,
który można przemyć. Należy
przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi.
W przypadku roszczenia
gwarancyjnego należy niezwłocznie
zwrócić się do sklepu firmowego. Tam
znajdą Państwo wszelką niezbędną
pomoc. Przy realizacji roszczeń
gwarancyjnych stosowane są stawki
amortyzacyjne dla danego produktu.
W tym celu prosimy o zapoznanie się
z Ogólnymi Warunkami Handlowymi
udostępnianymi przez sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i
konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika
dziecięcego / wózka dziecięcego
należy używać zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcji
obsługi. Bezwzględnie należy
stosować wyłącznie oryginalne
akcesoria lub części zamienne.
Případ záruky nebo ne?
Látky: Všechny naše látky splňují
vysoké požadavky
na barevnou stálost při UV záření.
Přesto všechny látky vyblednou, když
jsou vystaveny UV záření. Přitom se
nejedná o žádnou vadu materiálu,
nýbrž o normální známky opotřebení,
za které se nepřebírá žádná záruka.
Zámek: Pokud by vznikly funkční
poruchy na zámku pásů, tak je tyto
většinou možné odvodit na nečistoty,
které se musí vymýt. Držte se prosím
způsobu postupu popsaném ve
Vašem návodu k použití.
V případě záručního případu se
neprodleně obraťte na svého
specializovaného prodejce. Bude Vám
k disposici radou i činem. Při
zpracování reklamačních nároků
budou použity odpisové sazby
specifické pro daný výrobek. Zde
odkazujeme na Všeobecné obchodní
podmínky, které jsou k disposici u
prodejce.
Použití, péče a údržba
S dětskou autosedačkou/sedačkou na
jízdní kolo/dětským kočárkem se musí
zacházet podle návodu k použití.
Výslovně upozorňujeme na to, že se
smí používat pouze originální
příslušenství, případně náhradní díly.
Prípad záruky alebo nie?
Látky: Všetky naše látky spĺňajú
vysoké požiadavky
na farebnú stálost’ pri UV žiarení.
Napriek tomu všetky látky vyblednú,
keď sú vystavené UV žiareniu. Pritom
nejde o žiadnu chybu materiálu, ale o
normálne známky opotrebenia, za
ktoré sa nepreberá žiadna záruka.
Zámok: Ak by vznikli funkčné poruchy
na zámku pásov, tak je tieto väčšinou
možné odvodit’ na nečistoty, ktoré sa
musia vymyt’. Držte sa prosím
spôsobu postupu popísanom vo
vašom návode na použitie.
V prípade záručného prípadu sa
bezodkladne obrát’te na svojho
špecializovaného predajcu. Bude vám
k dispozícii radou aj činom. Pri
spracovaní reklamačných nárokov
budú použité odpisové sadzby
špecifické pre daný výrobok. Tu
odkazujeme na všeobecné obchodné
podmienky, ktoré sú k dispozícii u
predajcu.
Použitie, starostlivost’ a údržba
S detskou autosedačkou/sedačkou na
bicykel/detským kočíkom sa musí
zaobchádzat’ podľa návodu na
použitie. Výslovne upozorňujeme na
to, že sa smie používat’ iba originálne
príslušenstvo, prípadne náhradné
dielce.
26
10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania
Data zakupu:____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
1. Kompletność sprawdzone
2. Sprawdzenie działania
- mechanizm ustawiania
fotela
- mechanizm zmiany
wysokości szelek
3. Brak uszkodzeń
- sprawdzenie siedzenia sprawdzone
- sprawdzenie części z
materiału
- sprawdzenie części z
tworzywa sztucznego
bez uwag
sprawdzone
bez uwag
sprawdzone
bez uwag
bez uwag
sprawdzone
bez uwag
sprawdzone
bez uwag
pieczątka sprzedawcy
Sprawdziłem fotelik
samochodowy/rowerowy/
wózek dziecięcy i upewniłem
się, że produkt został
przekazany w stanie
kompletnym i że wszystkie
funkcje działają bez żadnych
zastrzeżeń.
Uzyskałem wystarczającą
ilość informacji na temat
produktu i na temat jego
funkcji przed jego zakupie
oraz zapoznałem się z
instrukcją dotyczącą
pielęgnacji i konserwacji
produktu.
sedačku na jízdní kolo/dětský
kočárek jsem zkontroloval(a)
a přesvědčil(a) jsem se, že
sedačka byla předána
kompletně a že všechny
funkce plně fungují.
Před nákupem jsem obdržel/a
jsem dostatek informací o
výrobku a jeho funkcích, a
vzal/a na vědomí návody k
ošetřování a údržbě.
_____________________________________________
Dětská autosedačka/
sedačka na jízdní
kolo/dětský kočárek:
Číslo výrobku:_____________________________________________
Barva látky (vzor):_____________________________________________