Britax SAFEFIX PLUS User Manual [da]

SAFEFIX plus
Инструкция по эксплуатации
Мы счастливы, что наше сиденье
SAFEFIX plus
надежным спутником Вашего ребенка на новом этапе его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка установка и эксплуатация сиденья
SAFEFIX plus
выполняться только в полном соответствии с настоящей инструкцией.
Если у Вас возникнут дополнительные вопросы по применению, просим обращаться в нашу фирму.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Содержание
1. Назначение ................................... 2
2. Применение в автомобиле ........3
2.1 с креплением ISOFIX и опорой
2.2 с 3-точечным автомобильным
3. Монтаж сиденья в автомобиле .6
3.1 Монтаж детского
3.2 Демонтаж с ISOFIX .............. 10
3.3 Теперь детское сиденье
сможет стать
должны
(Полууниверсальное) ............4
ремнем безопасности и опорой
(Полууниверсальное) ............5
автомобильного сиденья с
ISOFIX ....................................7
Brugsvejledning
Det glæder os, at vores SAFEFIX plus kan ledsage dit barn gennem en nyt og vigtigt livsafsnit.
For at kunne beskytte barnet optimalt skal SAFEFIX plus monteres og anvendes præcist som beskrevet i denne vejledning.
Du er altid velkommen til at kontakte os, hvis du har spørgsmål.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Indhold
1. Egnethed ........................................ 2
2. Anvendelse i køretøjet ..................3
2.1 med ISOFIX-fastgøring og
støtteben (semiuniversel) ........4
2.2 med køretøjets 3-punkts-sele og støtteben(semiuniversel) ...5
3. Montering i bilen ........................... 6
3.1 Montering af autostolen med
ISOFIX ....................................7
3.2 Afmontering med ISOFIX ......10
3.3 Sådan er autostolen monteret
korrekt med ISOFIX .............. 11
3.4 Montering af autostolen med
køretøjets 3-punkt-sele ......... 11
3.5 Afmontering med
3-punkt-sele ..........................14
3.6 Sådan er autostolen monteret rigtigt med bilens
3-punkt-sele ..........................14
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de
SAFEFIX plus: de juiste keuze om uw
kind veilig door een nieuwe levensfase te begeleiden.
De SAFEFIX plus moet voor een juiste bescherming van uw kind altijd worden gebruikt en gemonteerd als in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan contact met ons op.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Inhoud
1. Geschiktheid ..................................2
2. Gebruik in de auto ......................... 3
2.1 met ISOFIX-bevestiging en
steunpoot (semi-universeel) ....4
2.2 Met de driepuntsgordel van de auto en steunpoot
(semi-universeel) .....................5
3. Inbouw in de auto ..........................6
3.1 Inbouw van het autokinderzitje met ISOFIX 7
3.2 Uitbouw met ISOFIX .............10
3.3 Zo is het kinderzitje met ISOFIX
juist ingebouwd .....................11
3.4 Inbouw van het autokinderzitje met de driepuntsgordel van de
auto ....................................... 11
3.5 Uitbouw met driepuntsgordel 14
3.6 Zo is het kinderzitje met de driepuntsgordel juist
ingebouwd .............................14
ISOFIX установлено
правильным образом. ......... 11
3.4 Монтаж детского
автомобильного сиденья с 3­точечным ремнем
автомобиля .......................... 11
3.5 Демонтаж с 3-точечным
ремнем .................................14
3.6 Теперь детское автомобильное сиденье с 3­точечным ремнем
установлено правильно ...... 14
4. Обеспечение безопасности
ребенка ........................................16
4.1 Подгонка подголовника .......16
4.2 Ослабьте ремни ................... 17
4.3 Пристегивание ребенка
ремнями ............................... 18
4.4 Натяжение ремней ..............19
4.5 Проверка безопасности
ребенка ................................ 19
5. Исходное положение сиденья 20
6. Инструкция по уходу
сиденьем .....................................20
6.1 Уход за замком ремня .........21
6.2 Очистка ................................22
6.3 Снятие чехла .......................24
6.4 Надевание чехла ................. 25
6.5 Демонтаж ремней ................ 25
6.6 Монтаж ремней ....................27
7. Указани я по утилизации ........... 29
8. Сиденья для детей старшего
возраста ...................................... 29
9. Двухгодичная гарантия ............30
10. Гарантийный талон / Формуляр
контроля при покупке ...............32
за
4. Sådan sikres barnet ....................16
4.1 Tilpasning af hovedstøtten ....16
4.2 Løsn selerne .........................17
4.3 Fastspænding af barnet 1 ........8
4.4 Stramning af selerne .............19
4.5 Sådan sikres barnet korrekt ..19
5. Autostolens hvilestilling .............20
6. Anvisninger til vedligeholdelse 20
6.1 Pleje af selelåsen .................. 21
6.2 Rengøring .............................22
6.3 Aftagning af betrækket.......... 24
6.4 Påsætning af betrækket ........25
6.5 Afmontering af selerne ..........25
6.6 Montering af selerne .............27
7. Affaldsdeponering ...................... 29
8. Stoleudvalg ..................................29
9. 2 års garanti .................................30
10. Garantibevis /
udleveringskontrol ......................33
4. Uw kind vastzetten ......................16
4.1 De hoofdsteun afstellen ........16
4.2 De gordels losser maken ......17
4.3 De gordel bij uw kind omdoen 18
4.4 De gordel strakker maken .....19
4.5 Zo is uw kind goed beveiligd .19
5. Ruststand van het
autokinderzitje .............................20
6. Onderhoudshandleiding ............. 20
6.1 Het gordelslot onderhouden ..21
6.2 Reiniging ...............................22
6.3 De bekleding verwijderen ......24
6.4 De bekleding bevestigen .......25
6.5 Uitbouw van de gordels ......... 25
6.6 Inbouw van de gordels ..........27
7. Instructies voor de afvoer ..........29
8. Zitjes voor grotere kinderen .......29
9. 2 jaar garantie ..............................30
10. Garantiekaart/
overdrachtscontrole ................... 34
1. Назначение
Разрешение на эксплуатацию
Проверка и
Автомобильно
е детское
сиденье Britax
/ RÖMER
SAFEFIX plus
*ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники безопасности
• Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и разрешено для эксплуатации в соответствии с требованиями Европейского стандарта по оборудованию для безопасности
разрешение на
эксплуатацию
согласно
ECE* R 44/04
Группа Вес тела
I от 9 до 18 кг
1. Egnethed
Godkendelse
Britax /
RÖMER-
autostol
SAFEFIX plus
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
Afprøvet og godkendt i henhold til ECE* R 44/
Gruppe Kropsvægt
04
I 9 til 18 kg
• Autostolen er konstrueret, afprøvet og godkendt i henhold til kravene i den europæiske norm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/
04). Kontrolmærket E (i cirklen) og godkendelsesnummeret sidder på
2
1. Geschiktheid
Goedkeuring
Controle en
Britax /RÖMER auto-kinderzitje
SAFEFIX plus
*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
• Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd en goedgekeurd overeenkomstig de eisen in de Europese norm voor veiligheidsvoorzieningen voor kinderen (ECE R 44/04). Het keurmerk E (in een rondje) en het
goedkeuring conform
ECE* R 44/04
Groep
Lichaams
gewicht
I 9 t/m 18 kg
детей в автомобиле (ECE R 44/
04). Знак проверки (буква Е в
кружке) и номер разрешения для эксплуатации приведены на допуске к эксплуатации (наклейка на сиденье).
• При внесении пользователем каких-либо изменений в конструкцию сиденья разрешение для эксплуатации утрачивает силу. Изменения могут вноситься исключительно фирмой­изготовителем.
• Модель SAFEFIX plus должна использоваться только для закрепления Вашего ребенка в автомобиле. Она абсолютно не пригодна для использования в качестве сиденья или игрушки в домашних условиях.
godkendelsesetiketten (mærkat på autostolen).
• Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der ændres ved autostolens konstruktion. Ændringer må kun foretages af producenten.
SAFEFIX plus må udelukkende bruges til sikring af barnet i køretøjet. Den må ikke anvendes som stol eller legetøj i hjemmet.
goedkeuringsnummer bevinden zich op het goedkeuringslabel (sticker op het autokinderzitje).
• De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen in het autokinderzitje worden aangebracht. Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd.
• Het autokinderzitje SAFEFIX plus mag uitsluitend ter bescherming van uw kind in de auto worden gebruikt. Het is niet geschikt om in huis als stoeltje of speelgoed te worden gebruikt.
2. Применение в
автомобиле
Для SAFEFIX plus имеется официальное разрешение для двух различных вариантов установки:
с креплением ISOFIX и опорой (Полууниверсальное)
с 3-точечным ремнем автомобиля и опорой (Полууниверсальное)
2. Anvendelse i køretøjet
SAFEFIX plus er godkendt til to
forskellige monteringsformer
med ISOFIX-fastgøring og støtteben (semiuniversel)
med bilens 3-punkt-sele og støtteben (semiuniversel)
2. Gebruik in de auto
De SAFEFIX plus is goedgekeurd voor twee verschillende soorten inbouw
met ISOFIX-bevestiging en steunpoot (semi-universeel)
met de driepuntsgordel van de auto en steunpoot (semi-universeel)
2.1 с креплением ISOFIX и опорой (Полууниверсал ьное)
Крепление с ISOFIX и опорой выполняется в соответствии с разрешением на применение для полууниверсального варианта. Сиденье может использоваться только в автомобилях, входящих в приложенный список типов автомашин. Список типов постоянно дополняется. Наиболее актуальную версию Вы можете получить непосредственно у нас или в Internet: www.britax.eu /
www.roemer.eu.
2.1 med ISOFIX­fastgøring og støtteben (semiuniversel)
Fastgøringen med ISOFIX og støtteben er godkendt semi-universelt. Stolen må kun bruges i biler, som er angivet i den vedlagte typeliste. Typelisten aktualiseres løbende. Den mest aktuelle version fås direkte hos os eller under www.britax.eu / www.roemer.eu.
2.1 met ISOFIX­bevestiging en steunpoot (semi-universeel)
De bevestiging met ISOFIX en steunpoot is mogelijk dankzij een goedkeuring voor semi-universele toepassing. Het zitje mag alleen worden gebruikt in auto's die in de bijgevoegde lijst met autotypen worden vermeld. Deze typelijst wordt continu bijgewerkt. De meest actuele versie kunt u bij ons aanvragen of vindt u op www.britax.eu / www.roemer.eu.
Варианты применения автомобильного детского сиденья:
в направлении движения да против движения нет на сиденьях, имеющих:
точки ISOFIX-крепления (между плоскостью и спинкой сиденья)
(Соблюдайте предписания, действующие в Вашей стране.)
3) для передней надувной подушки безопасности: сдвинуть назад до конца, при необходимости воспользоваться указаниями руководства по эксплуатации автомобиля.
да 3)
Autostolens anvendelsesmuligheder:
I kørselsretningen ja Modsat kørselsretningen nej på sæder med:
ISOFIX-fastgøringspunkter (mellem sæde og ryglæn)
(Følg forskrifterne i dit land.)
3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i bilens instruktionsbog.
4
ja 3)
Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt:
in de rijrichting ja tegen de rijrichting in nee op stoelen met:
ISOFIX-bevestigingspunten (tussen zitting en rugleuning)
(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.)
3) Bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
evt. de instructies in het handboek van uw auto in acht nemen.
ja 3)
2.2 с 3-точечным автомобильным ремнем безопасности и опорой (Полууниверсальное)
Крепление с 3-точесным ремнем и опорой выполняется в соответствии с разрешением на применение для полууниверсального варианта. Сиденье может использоваться только в автомобилях, входящих в приложенный список типов. Список типов постоянно дополняется. Наиболее актуальную версию Вы можете получить непосредственно у нас или в Internet:
www.roemer.eu.
Варианты применения автомобильного детского сиденья:
в направлении движения да против движения нет 1) с 2-точечным ремнем нет с 3-точечным ремнем 2) да на переднем сиденье да 3) на задних сиденьях по
краям на заднем сиденье по
середине
(с 3-точечным ремнем)
(Соблюдайте предписания, действующие в Вашей стране.)
1
) Применение разрешается на
установленном против движения
автомобильном сиденье (например, в жилом фургоне, микроавтобусе), которое также допускается для транспортировки взрослого
www.britax.eu /
да
да 4)
2.2 med køretøjets 3­punkts-sele og støtteben (semiuniversel)
Fastgøringen med 3-punkts-sele og støtteben har semiuniversel godkendelse. Stolen må kun bruges i køretøjer, som er angivet i den vedlagte auto-typeliste. Typelisten aktualiseres løbende. Den mest aktuelle version fås direkte hos os eller under
www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Autostolens anvendelsesmuligheder:
I kørselsretningen ja Modsat kørselsretningen nej 1) Med 2-punkt-sele nej Med 3-punkt-sele 2) ja På passagersædet ja 3) På de yderste bagsæder ja På de mellemste bagsæder
(med 3-punkt-sele)
(Følg forskrifterne i dit land.)
1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder (f.eks. i varevogne, minibus), som også er godkendt til transport af
voksne. Der må ikke være airbag til sædet.
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R
16 (eller tilsvarende norm). En sådan
ja 4)
2.2 Met de driepuntsgordel van de auto en steunpoot (semi-universeel)
De bevestiging met driepuntsgordel en steunpoot is mogelijk dankzij een goedkeuring voor semi-universele toepassing. Het zitje mag alleen worden gebruikt in auto’s die in de bijgevoegde lijst met autotypen worden vermeld. Deze typelijst wordt continu bijgewerkt. De meest actuele versie kunt u bij ons aanvragen of vindt u op www.britax-roemer.de.
Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt:
in de rijrichting ja tegen de rijrichting in nee 1) met tweepuntsgordel nee met driepuntsgordel 2) ja op de passagiersstoel ja 3) op de achterbank aan de
buitenkant op de middelste zitplaats
achterbank (met driepuntsgordel)
(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.)
1) Het gebruik is alleen toegestaan op een achterwaarts gerichte zitplaats
(bijv. bus, minibus) die ook voor het vervoer van volwassenen is toegestaan. Er mag op deze zitplaats geen airbag aanwezig zijn.
ja
ja 4)
человека. Сиденье не должно быть оборудовано надувной подушкой безопасности.
2) Реме нь должен иметь разрешение для эксплуатации согласно стандарту ECE R 16 (или аналогичному стандарту), свидетельс твом чему является, например, буква "E" ("e") в кружке на этикетке допуска на ремне.
3) для передней надувной подушки безопасности: сдвинуть назад до конца, при необходимости воспользоваться указаниями руководства по эксплуатации автомобиля.
4) Нельзя применять, если имеется только один 2-точечный ремень.
godkendelse vil fremgå af et "E", "e" (med cirkel) på selens kontrolmærke.
3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i bilens instruktionsbog.
4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punkt­sele.
2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op het controlelabel van de gordel.
3) Bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven, evt. de instructies in het handboek van uw auto in acht nemen.
4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een tweepuntsgordel aanwezig is.
3. Монтаж сиденья в
автомобиле
SAFEFIX plus можно установить в
автомашине двумя различными способами.
Для защиты Вашего ребенка
• Не размещайте в ногах перед детским сиденьем SAFEFIX plus посторонние предметы.
Для защиты всех пассажиров
При экстренном торможении или дорожно-транспортном происшествии незакрепленные предметы и не пристегнутые пассажиры могут причинить травмы другим пассажирам. Поэтому необходимо всегда следить за тем, чтобы…
были закреплены спинки сидений (например, зафиксировать заднее откидное сиденье).
были зафиксированы все находящиеся в автомобиле
3. Montering i bilen
SAFEFIX plus kan monteres i bilen
på to forskellige måder.
Beskyt barnet
• Stil ikke genstande i fodrummet foran SAFEFIX plus.
Passagersikkerhed
Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid en risiko for tilskadekomst som følge af f.eks. genstande eller personer, som ikke er sikret forsvarligt. Kontrollér derfor altid, at ..
• bilsædernes ryglæn er fastgjort
(gælder også for bagsædet).
• tunge eller skarpkantede genstande
i bilen (f.eks. på baghylden) er sikret forsvarligt.
• alle personer i bilen benytter
sikkerhedssele.
• autostolen er spændt fast, også
selvom barnet ikke sidder i den.
6
3. Inbouw in de auto
De SAFEFIX plus kan op twee verschillende manieren in de auto worden ingebouwd.
Ter bescherming van uw kind
• Plaats geen voorwerpen in de beenruimte vóór de SAFEFIX plus.
Ter bescherming van alle passagiers
Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet vastgezette voorwerpen of personen andere passagiers verwonden. Zorg er daarom altijd voor dat...
• de rugleuningen van de zitplaatsen zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van de achterbank vastklikken);
• alle zware of scherpe voorwerpen in de auto (bijv. op de hoedenplank) zijn vastgezet;
• alle personen in de auto de gordel om hebben;
• het kinderzitje in de auto is
тяжелые предметы или предметы с острыми кромками (например, на полке заднего стекла),
• все пассажиры были пристегнуты ремнями,
• детское сиденье всегда было зафиксировано, даже если в нем не перевозится ребенок.
Для защиты Вашего автомобиля
При использовании детского сиденья на автомобильных чехлах из восприимчивых к деформациям материалов (например, из велюра, кожи и т.п.) могут появиться потертые места. Чтобы этого избежать, Вы можете подложить под детское сиденье одеяло или
полотенце.
3.1 Монтаж детского
автомобильного сиденья с ISOFIX
Зажмите оба приемных
Þ
приспособления* 1 в обеих точках крепления ISOFIX 2 выемкой вверх. Полезный совет! Точ к и SOFIX- крепления 2 находятся в промежутке между плоскостью и спинкой автомобильного сиденья.
* Приемные приспособления облегчают встраивание детского сиденья при помощи ISOFIX и предохраняют чехол сиденья от повреждений. При отказе от использования они должны быть сняты и сохранены в надежном месте. В автомобилях с откидывающейся спинкой перед
Beskyttelse af bilen
På sædebetræk af sarte materialer
• som f.eks. velour, læder etc. kan autostolen sommetider lave mærker. For at undgå dette kan man lægge et tæppe eller et håndklæde ind under stolen.
3.1 Montering af
autostolen med ISOFIX
Klips de to
Þ
hjælpeindføringer* 1 med fordybningen opad fast på de to ISOFIX-fastgøringssteder 2. Tip! ISOFIX-fastgøringsstederne 2 befinder sig mellem køretøjets sæde og ryglæn.
* Hjælpeindføringerne gør det lettere at montere med ISOFIX, og det undgås, at sædets betræk ødelægges. De skal fjernes igen og opbevares omhyggeligt, når de ikke skal bruges. Hvis bilen har nedklappeligt ryglæn, skal hjælpeindføringerne fjernes, før sædet klappes ned.
vastgezet, ook als er geen kind word vervoerd.
Ter bescherming van uw auto
Bepaalde materialen
• autostoelbekleding (bijv. velours, leer, etc) kunnen tekenen van slijtage gaan vertonen door gebruik van het autokinderzitje. Dit kan worden voorkomen door bijvoorbeeld een deken of handdoek onder het zitje te leggen.
3.1 Inbouw van het
autokinderzitje met ISOFIX
Klik de beide kliksystemen*
Þ
1, met de uitsparing naar
boven gericht, op de beide ISOFIX­bevestigingspunten 2.
Tip! De ISOFIX-bevestigingspunten
2 bevinden zich tussen de zitting en
de rugleuning van de autostoel.
* De kliksystemen zorgen voor een eenvoudigere inbouw met behulp van ISOFIX en voorkomen beschadiging van de stoelbekleding. Wanneer de kliksystemen niet worden gebruikt, dienen ze te worden verwijderd en zorgvuldig te worden bewaard. Bij auto’s met neerklapbare rugleuning moeten de kliksystemen vóór het neerklappen worden verwijderd.
откиды ванием спинки следует снять приемные приспособления.
Возникающие нарушения функционирования большей частью вызываются засорением приемных приспособлений и связаны с состоянием крючков. Устр а не н ие неисправности достигается путем ликвидации этого засорения.
Þ На зеленой рукоятке 3 потяните
оба консольных фиксатора 4, чтобы они заблокировались.
Þ Откиньте опору 6. Þ Возьмитесь за детское сиденье
двумя руками.
Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte snavs i hjælpeindføringerne og på krogen. Problemet kan løses, ved at snavset fjernes.
Þ Ved det grønne håndtag 3 trækkes
de to arme 4 ud indtil låsen.
Þ Klap støttebenet 6 ud. Þ Tag fat i autostolen med begge
hænder.
Eventuele problemen worden meestal veroorzaakt door vuil in de kliksystemen en haken. De problemen kunnen worden opgelost door de kliksystemen en haken te reinigen.
Þ Trek met behulp van de groene
greep 3 de beide bevestigingsarmen 4 tot aan de vergrendeling naar buiten.
Þ Klap de steunpoot 6 uit. Þ Pak het kinderzitje met beide
handen vast.
Þ На нижней части сиденья 12
слева и справа нажмите на серые кнопки предохранения 5. Полезный совет! В результате этого оба крючка консольного фиксатора 4 будут открыты и подготовлены для дальнейшего использования.
Þ Вставьте оба консольных
фиксатора 4 в приемные приспособления 1, чтобы фиксаторы зашли в зацепление с
обеих сторон. "ЩЕЛК!" Внимание! С обеих сторон на
кнопках предохранения 5 теперь должны стать заметны зеленые маркировки 7.
Þ Tryk til venstre og højre på stolens
underdel 12 på de grå sikringsknapper 5. Tip! Sådan kontrolleres det, at begge kroge til armene 4 er åbne og klar til brug.
Þ Skub begge arme 4 ind i
hjælpeindføringerne 1, indtil armene går i hak på begge sider. "KLIK!" Forsigtig! På sikringsknapperne 5 skal de grønne markeringer 7 nu kunne ses på begge sider.
8
Þ Druk links en rechts op het
onderstel van de zitting 12 op de grijze vergrendelingsknoppen 5. Tip! Op die manier zorgt u ervoor dat beide haken van de bevestigingsarmen 4 geopend en gereed voor gebruik zijn.
Þ Schuif de beide bevestigingsarmen
4 in de kliksystemen 1, totdat de
bevestigingsarmen aan beide
zijden vastklikken. 'KLIK!' Voorzichtig! Aan beide zijden
moeten nu bij de vergrendelingsknoppen 5 de groene markeringen 7 zichtbaar zijn.
Þ Потяните за детское сиденье и
проверьте его фиксацию с обеих сторон.
Þ Træk i autostolen for at kontrollere,
om den er gået i hak på begge sider.
Þ Trek aan het kinderzitje om te
controleren of de bevestigingsarmen aan beide zijden zijn vastgeklikt.
Þ Нажмите оранжевую кнопку
зажима 8.
Þ Детское сиденье с нажатой
оранжевой кнопкой зажима 8 придвиньте к спинке автомобиля.
Þ Поверните кнопку регулировки 9
против часовой стрелки и вытяните опору 6 настолько, чтобы она прочно стояла на полу автомобиля. Внимание! Опора 6 не должна зависать в воздухе или опираться на подкладываемые предметы. В то же время следите за тем, чтобы опора 6 не приподнимала детское сиденье выше плоскости сиденья.
Þ Tryk på den orange spændeknap 8. Þ Skub autostolen mod bilens ryglæn,
mens der trykkes på den orange spændeknap 8
Þ Drej håndtaget 9 mod urets retning,
og træk støttebenet 6 så langt ud, at det står sikkert på bilens bund. Forsigtig! Støttebenet 6 må ikke hænge i luften, og der må heller ikke ligge genstande under det. Vær opmærksom på, at støttebenet
6 ikke må løfte autostolen op fra
sædet.
Þ Druk op de oranje spanknop 8. Þ Schuif het kinderzitje met
ingedrukte oranje spanknop 8 tegen de rugleuning van de autostoel.
Þ Draai de draaigreep 9 linksom en
trek de steunpoot 6 zo ver uit, dat deze stevig op de vloer van de auto staat. Voorzichtig! De steunpoot 6 mag nooit los in de lucht hangen of door andere voorwerpen worden ondersteund. Zorg er echter voor dat de steunpoot 6 het kinderzitje niet van de zitting tilt.
3.2 Демонтаж с ISOFIX
Поверните кнопку
Þ
регулировки 9 против часовой стрелки и снова сдвиньте опору 6.
3.2 Afmontering med ISOFIX
Drej håndtaget 9 mod urets
Þ
retning, og skub støttebenet 6 helt sammen igen.
3.2 Uitbouw met ISOFIX
Draai de draaigreep 9
Þ
linksom en schuif de steunpoot 6 weer volledig in.
Þ На нижней части сиденья слева и
справа нажмите на серые кнопки предохранения 5. Консольные фиксаторы 4 при этом будут разблокированы.
Þ Нажмите на оранжевую кнопку
зажима 8 и одновременно вставьте консольные фиксаторы
4 снова в нижнюю часть сиденья
12.
Полезный совет! Это защитит консольные фиксаторы 4 от повреждений.
Þ Откиньте опору 6 с нижней
стороны сиденья 12.
Þ Tryk på de grå sikringsknapper 5 til
venstre og højre på stolens underdel. Armene 4 løsner sig.
Þ Tryk på den orange spændeknap 8,
og skub samtidig armene 4 ind i stolens underdel igen 12. Tip! På denne måde er armene 4 beskyttede.
Þ Klap støttebenet 6 op på
undersiden af stolen 12.
10
Þ Druk links en rechts op het
onderstel van de zitting op de grijze vergrendelingsknoppen 5. De bevestigingsarmen 4 worden ontgrendeld.
Þ Druk op de oranje spanknop 8 en
schuif tegelijkertijd de bevestigingsarmen 4 weer in het onderstel van de zitting 12. Tip! De bevestigingsarmen 4 zijn op die manier beschermd tegen beschadiging.
Þ Klap de steunpoot 6 tegen de
onderzijde van het onderstel van de zitting 12.
3.3 Теперь детское сиденье ISOFIX установлено правильным образом.
Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что…
подушка сиденья зафиксирована
с обеих сторон с помощью консольных фиксаторов 4 в точках крепления ISOFIX 2 и на обеих кнопках предохранения 5 видна зеленая маркировка 7,
• опора 6 надежно упирается в пол
автомобиля, не приподнимая детское сиденье над плоскостью сиденья,
3.3 Sådan er autostolen monteret korrekt med ISOFIX
Kontrollér for en sikkerheds skyld følgende...
• Autostolen skal være i hak på
begge sider med armene 4 i ISOFIX-fastgøringsstederne 2, og på begge sikringsknapperne 5 skal den grønne markering 7 være synlig,
• Støttebenet 6 skal stå sikkert på
køretøjets bund uden at løfte autostolen fra sædet,
3.3 Zo is het kinderzitje met ISOFIX juist ingebouwd
Controleer voor de veiligheid van uw kind of...
• het kinderzitje aan beide zijden
met de bevestigingsarmen 4 in de ISOFIX-bevestigingspunten 2 is vastgeklikt en of bij beide vergrendelingsknoppen 5 de groene markering 7 zichtbaar is.
• de steunpoot 6 stevig op de vloer
van de auto staat zonder het kinderzitje van de zitting te tillen,
3.4 Монтаж детского автомобильного сиденья с 3­точечным ремнем автомобиля
Вы можете зафиксировать детское сиденье с помощью 3­точечного ремня, действуя следующим образом:
Þ Откиньте опору 6 . Þ Установите детское сиденье в
направлении движения на автомобильном сиденье.
Þ Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское сиденье 11 вперед в исходное положение.
3.4 Montering af autostolen med køretøjets 3­punkt-sele
Sådan sikrer du autostolen med køretøjets 3-punkt-sele:
Þ Klap støttebenet 6 ud. Þ Stil autostolen på bilsædet i
kørselsretningen.
Þ Skub indstillingshåndtaget 10 op,
og træk autostolen 11 frem til hvilestilling.
3.4 Inbouw van het autokinderzitje met de driepuntsgordel van de auto
Het kinderzitje kan als volgt met de driepuntsgordel van de auto worden vastgezet:
Þ Klap de steunpoot 6 uit. Þ Zet het autokinderzitje in de
rijrichting op de autostoel.
Þ Duw de verstelgreep 10 omhoog en
trek de zitkuip 11 naar voren in de ruststand.
Þ Вытяните автомобильный ремень
и направьте его между детским сиденьем 11 и нижней частью сиденья 12.
Þ Зафиксируйте язычки в замке
автомобильного ремня 13. ЩЕЛК!
Þ Træk selen ud, og før den mellem
autostolen 11 og sædets underdel
12.
Þ Lad låsetungen gå i hak i bilens
selelås 13. KLIK!
Þ Trek de autogordel uit en leid deze
tussen de zitkuip 11 en het onderstel van de zitting 12 door.
Þ Klik de gesp in het slot 13 van de
autogordel vast. KLIK!
Þ Вставьте поясной ремень 14 в
ярко-красные направляющие ремня 15 по обеим сторонам нижней части сиденья 12. Внимание! Не допускать перекручивания ремня.
Þ Подтяните поясной ремень 14
путем натяжения диагонального ремня 16. Внимание! Замок автомобильного ремня 13 ни в коем случае не должен находиться в направляющей ремня 15.
Þ Переместите вниз рычажок
зажима 17 темно-красной пряжки ремня 18 на стороне замка автомобильного ремня 13.
Þ Вставьте диагональный ремень
16 в пряжку ремня 18.
Внимание! Не допускать скручивания ремня.
Þ Вставьте диагональный ремень
16 с другой стороны в темно-
красную направляющую ремня
40.
Внимание! Не допускать скручивания ремня.
Þ Læg hofteselen 14 ind i de lyserøde
seleføringer 15 på begge sider af sædets underdel 12. Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig.
Þ Stram hofteselen14 ved at trække i
diagonalselen 16. Forsigtig! Bilens selelås 13 må under ingen omstændigheder ligge i seleføringen 15.
Þ Drej klemarmen 17 til den
mørkerøde seleklemme 18 på siden af bilens selelås 13 nedad.
Þ Læg diagonalselen 16 ind i
seleklemmen 18. Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig.
Þ Læg diagonalselen 16 på den
anden side ind i den mørkerøde seleføring 40. Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig.
Þ Leid het heupgedeelte van de
gordel 14 door de lichtrode gordelgeleiders 15 aan beide zijden van het onderstel van de zitting 12. Voorzichtig! Verdraai de gordel niet.
Þ Trek het heupgedeelte 14 van de
gordel strak door aan het schoudergedeelte 16 van de gordel te trekken. Voorzichtig! Het slot van de autogordel 13 mag in geen geval in de gordelgeleider 15 liggen.
Þ Draai de klemhendel 17 op de
donkerrode gordelklem 18 aan de kant van het gordelslot 13 omlaag.
Þ Leid het schoudergedeelte 16 van
de gordel in de gordelklem 18. Voorzichtig! Verdraai de gordel niet.
Þ Leid het schoudergedeelte 16 aan
de andere kant in de donkerrode gordelgeleider 40. Voorzichtig! Verdraai de gordel niet.
12
Þ Встаньте коленями на детское
сиденье, чтобы вдавить его в автомобильное сиденье.
Þ Сильно потяните за
диагональный ремень 16 и одновременно поверните вверх рычажок зажима 17, пока он не зафиксируется. Внимание! Диагональный ремень 16 допускается фиксировать только с помощью пряжки ремня 18, расположенной со стороны замка автомобильного ремня 13.
Þ Sæt knæet op i autostolen for at
skubbe den på plads.
Þ Træk kraftigt i diagonalselen 16, og
drej samtidigt klemarmen 17 opad, indtil den går i hak. Forsigtig! Diagonalselsen 16 må kun sættes fast med seleklemmen
18, som er på siden af bilens
selelås 13.
Þ Kniel in het kinderzitje om dit in de
autostoel te drukken.
Þ Trek stevig aan het
schoudergedeelte 16 van de gordel en draai tegelijkertijd de klemhendel
17 naar boven totdat deze op zijn
plaats klikt.
Voorzichtig! Het schoudergedeelte
16 van de gordel mag uitsluitend
worden vastgeklemd met de gordelklem 18 die zich aan de kant van het gordelslot 13 bevindt.
Þ Поверните кнопку регулировки 9
против часовой стрелки и вытяните опору 6 настолько, чтобы она прочно стояла на полу автомобиля. Внимание! Опора 6 не должна зависать в воздухе или опираться на подкладываемые предметы. В то же время следите за тем, чтобы опора 6 не приподнимала детское сиденье выше плоскости сиденья.
Þ Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское сиденье 11 снова назад. Полезный совет! Детское сиденье можно использовать также в исходном положении (см.
5.).
Þ Потяните за детское сиденье и
проверьте надежность его установки.
Þ Drej håndtaget 9 mod urets retning,
og træk støttebenet 6 så langt ud, at det står sikkert på bilens bund. Forsigtig! Støttebenet 6 må ikke hænge i luften, og der må heller ikke ligge genstande under det. Vær opmærksom på, at støttebenet
6 ikke må løfte autostolen op fra
sædet.
Þ Skub indstillingshåndtaget 10 op,
og træk autostolen 11 tilbage igen. Tip! Du kan selvfølgelig også bruge autostolen i hvilestillingen (se 5).
Þ Træk i autostolen for at kontrollere,
om den sidder rigtigt fast.
Þ Draai de draaigreep 9 linksom en
trek de steunpoot 6 zo ver uit, dat deze stevig op de vloer van de auto staat. Voorzichtig! De steunpoot 6 mag nooit los in de lucht hangen of door andere voorwerpen worden ondersteund. Zorg er echter voor dat de steunpoot 6 het kinderzitje niet van de zitting tilt.
Þ Duw de verstelgreep 10 omhoog en
schuif de zitkuip 11 weer naar achteren. Tip! U kunt het kinderzitje natuurlijk ook gebruiken in de ruststand (zie
5).
Þ Trek aan het kinderzitje om te
controleren of het stevig is ingebouwd.
3.5 Демонтаж с 3- точечным ремнем
Поверните кнопку
Þ
регулировки 9 против часовой стрелки и снова сдвиньте опору 6.
Þ Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское сиденье 11 вперед в исходное положение 9 (см. 5.).
Þ Откройте замок автомобильного
ремня 13.
Þ Возьмите диагональный ремень
16 темно-красной направляющей
ремня 40 и рывком потяните за него.
Þ Откройте теперь пряжку ремня
18.
Þ Вытащите автомобильный
ремень из направляющих ремня.
Þ Откиньте опору 6 с нижней
стороны сиденья 12.
3.5 Afmontering med 3-punkt-sele
Drej håndtaget 9 mod urets
Þ
retning, og skub støttebenet 6 helt sammen igen.
Þ Skub indstillingshåndtaget 10 op,
og træk autostolen 11 frem til hvilestilling (se 5).
Þ Åbn bilens selelås 13.
Þ Tag diagonalselsen 16 i den
mørkerøde seleføring 40 og træk i den med et kort ryk.
Þ Åbn nu seleklemmen 18. Þ Træk bilens sele ud af
seleføringerne.
Þ Klap støttebenet 6 op på
undersiden af stolen 12.
3.5 Uitbouw met driepuntsgordel
Draai de draaigreep 9
Þ
linksom en schuif de steunpoot 6 weer volledig in.
Þ Duw de verstelgreep 10 omhoog en
trek de zitkuip 11 naar voren in de ruststand (zie 5).
Þ Open het gordelslot 13.
Þ Neem het schoudergedeelte 16 van
de gordel in de donkerrode gordelgeleider 40 vast en trek hier met een korte ruk aan.
Þ Open nu de gordelklem 18. Þ Haal de autogordel uit de
gordelgeleiders.
Þ Klap de steunpoot 6 tegen de
onderzijde van het onderstel van de zitting 12.
3.6 Теперь детское автомобильное сиденье с 3­точечным ремнем установлено правильно
Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что…
• детское сиденье надежно
закреплено в автомобиле,
3.6 Sådan er autostolen monteret rigtigt med bilens 3­punkt-sele
Kontrollér for en sikkerheds skyld følgende...
• autostolen skal være fast monteret i
bilen,
• bilens sele skal være stram og ikke
snoet.
14
3.6 Zo is het kinderzitje met de driepuntsgordel juist ingebouwd
Controleer voor de veiligheid van uw kind of...
• het autokinderzitje stevig in de auto
is ingebouwd,
• de autogordel strak is gespannen
en niet is verdraaid,
автомобильный ремень натянут и не скручен,
поясной ремень 14 проходит
обе ярко-красные
через направляющие ремня 15,
• диагональный ремень 16 зафиксирован только с помощью темно-красной пряжки ремня 18, расположенной со стороны замка автомобильного ремня 13,
•hofteselen 14 skal gå gennem begge de lyserøde seleføringer 15,
• diagonalselsen 16 må kun være sat fast med den mørkerøde seleklemme 18, som er på siden af bilselens lås 13,
• het heupgedeelte van de gordel 14 door de twee lichtrode gordelgeleiders 15 loopt,
• het schoudergedeelte 16 van de gordel uitsluitend is vastgeklemd met de donkerrode gordelklem 18 die zich aan de kant van het gordelslot 13 bevindt,
диагональный ремень 16
проходит через темно-красную направляющую ремня 40, которая расположена с противоположной стороны от замка автомобильного ремня 13,
• язычки замка и замок ремня 13 автомобильного ремня не находятся в направляющих ремня 15 детского сиденья,
• опора 6 надежно упирается в пол автомобиля, не приподнимая детское сиденье над плоскостью сиденья.
• diagonalselsen 16 skal løbe gennem den mørkerøde seleføring
40, som er på den modsatte side af
bilselens lås 13,
• låsetungen og bilens selelås 13
ikke ligge i autostolens seleføringer
15.
• støttebenet 6 skal stå sikkert på køretøjets bund uden at løfte autostolen fra sædet.
• het schoudergedeelte 16 van de gordel door de donkerrode gordelgeleider 40 loopt die zich aan de tegenoverliggende zijde van het gordelslot 13 bevindt,
• de gesp en het slot 13 van de autogordel niet in de gordelgeleiders 15 van het autokinderzitje liggen,
• de steunpoot 6 stevig op de vloer van de auto staat zonder het kinderzitje van de zitting te tillen.
4. Обеспечение безопасности ребенка
Для защиты Вашего ребенка
• В принципе, действует
следующее правило: Чем плотнее прилегает ремень к телу ребенка, тем выше его безопасность.
• Никогда не оставляйте ребенка в
установленном в автомобиле детском сиденье без присмотра.
• Применение детского сиденья на
заднем сиденье автомобиля: Передвиньте переднее сиденье вперед настолько, чтобы ребенок не касался ногами спинки переднего сиденья (Опасность травмирования!).
• Пластмассовые части детского сиденья нагреваются на солнце. Внимание! Ребен ок может при этом получить ожоги. Защитите детское сиденье, если оно не используется в данный момент, от интенсивного солнечного излучения.
• Позволяйте ребенку входить и выходить только со стороны тротуара.
• Облегчите длительные поездки остановками, на которых ребенок сможет дать волю своему стремлению двигаться.
4. Sådan sikres barnet
Beskyt barnet
• Generelt gælder: Jo tættere selen sidder mod barnets krop, jo større er sikkerheden.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn, når det sidder i autostolen i bilen.
• Anvendelse på bagsædet: Ryk forsædet så langt frem, at barnet ikke kan nå forsædets ryglæn med fødderne (fare for tilskadekomst).
• Autostolens plastdele opvarmes, når solen skinner på dem. Forsigtig! Pas på, at barnet ikke brænder sig. Beskyt autostolen mod kraftigt sollys, når den ikke er i brug.
• Lad kun barnet stige ind og ud af bilen til fortovssiden.
• Hold regelmæssigt pauser under længere ture, så barnet har mulighed for at bevæge sig.
4. Uw kind vastzetten
Ter bescherming van uw kind
• In principe geldt: Hoe beter de gordel op het lichaam van uw kind aansluit, hoe groter de veiligheid.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het kinderzitje in de auto achter.
• Gebruik op de achterbank: Schuif de voorstoel zo ver naar voren dat de voeten van uw kind de rugleuning van de voorstoel niet raken (verwondingsgevaar).
• De kunststofdelen van het kinderzitje worden heet in de zon. Voorzichtig! Uw kind kan zich hieraan verbranden. Bescherm het kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet wordt gebruikt, tegen intensieve zonnestraling.
• Laat uw kind alleen in- en uitstappen aan de zijde van het trottoir.
• Houd tijdens lange ritten regelmatig pauzes zodat u tegemoetkomt aan de bewegingsdrang van uw kind.
4.1 Подгонка подголовника
Правильно отрегулированный подголовник 20 обеспечивает ребенку оптимальную посадку в детском сиденье.
• Подголовник 20 должен быть установлен так, чтобы плечевые ремни 19 лежали на уровне плеч ребенка или несколько выше.
4.1 Tilpasning af hovedstøtten
En korrekt indstillet hovedstøtte 20 giver barnet optimal støtte i autostolen.
• Hovedstøtten 20 skal indstilles, så
skulderselerne 19 er i barnets skulderhøjde eller lidt over.
16
4.1 De hoofdsteun afstellen
Een juist afgestelde hoofdsteun 20 zorgt voor een optimale ondersteuning van uw kind in het autokinderzitje.
• De hoofdsteun 20 moet zo worden afgesteld, dat de schoudergordels
19 zich op schouderhoogte van uw
kind of iets hierboven bevinden.
Отрегулировать высоту подголовника 20 в соответствии с ростом ребенка можно следующим образом:
Þ Ослабьте ремни насколько это
возможно (см. 4.2).
Þ Откиньте подголовник 20 вперед.
Тепер ь регулятор подголовника
21 деблокирован.
Hovedstøttens højde 20 tilpasses barnets størrelse på følgende måde:
Þ Løsn selerne så meget som muligt
(se 4.2).
Þ Vip hovedstøtten 20 fremad.
Nu er hovedstøtte-indstillingen 21 låst op.
U kunt de hoogte van de hoofdsteun 20 als volgt op de lichaamsgrootte van uw kind afstellen:
Þ Maak de gordels zover mogelijk los
(zie 4.2).
Þ Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
Nu is de hoofdsteunverstelling 21 ontgrendeld.
Þ Установите подголовник 20 на
нужную высоту плечевого ремня.
Þ Откиньте подголовник 20 снова
назад к детскому сиденью 11, чтобы снова заблокировать регулятор подголовника 21 .
4.2 Ослабьте ремни
Нажмите на кнопку регулировки
Þ
натяжения 22 и вытяните оба плечевых ремня 19 одновременно вперед. Внимание! Не допускается тянуть за плечевые подкладки 23.
Þ Flyt hovedstøtten 20 til den rigtige
skulderselshøjde.
Þ Klap hovedstøtten 20 tilbage igen til
autostolen 11 så hovedstøtte­indstillingen 21 låses igen.
4.2 Løsn selerne
Tryk på justeringsknappen 22, og
Þ
træk samtidig de to skulderseler 19 fremad. Forsigtig! Træk ikke i skulderpolstringerne 23.
Þ Schuif de hoofdsteun 20 op de
juiste schoudergordelhoogte.
Þ Klap de hoofdsteun 20 weer tegen
de zitkuip 11 aan om de hoofdsteunverstelling 21 weer te vergrendelen.
4.2 De gordels losser maken
Þ Druk op de verstelknop 22 en trek
de beide schoudergordels 19 tegelijkertijd naar voren. Voorzichtig! Trek niet aan de schouderkussentjes 23.
4.3 Пристегивание ребенка
ремнями
Ослабьте плечевые ремни.
Þ
(см. пункт 4.2)
Þ Откройте замок ремня 24 (нажав
на красную кнопку).
Þ Введите язычки замка 25 в
резиновые крепления 26.
Þ Уса дит е ребенка в детское
сиденье.
Þ Снова извлеките язычки замка
25.
4.3 Fastspænding af barnet
Løsn skulderselerne.
Þ
(se 4.2)
Þ Luk selelåsen 24 op (tryk på den
røde knap).
Þ Sæt låsetungerne 25 ind i
holdegummiet 26.
Þ Sæt barnet i autostolen. Þ Tag låsetungerne 25 ud igen.
4.3 De gordel bij uw kind
omdoen
Maak de schoudergordels wat
Þ
losser (zie 4.2)
Þ Open het gordelslot 24 (druk op de
rode knop).
Þ Steek de gespdelen 25 in de
bevestigingsrubbers 26.
Þ Plaats uw kind in het
autokinderzitje.
Þ Maak de gespdelen 25 weer los.
Þ Направьте плечевые ремни 19
поверх плеч ребенка. Внимание! Не допускать скручивания или перестановки плечевых ремней 19.
Þ Сведите оба язычка замка 25
друг с другом
Þ … и зафиксируйте их с щелчком в
замке ремня 24. ЩЕЛК!
Þ Натяните ремни так, чтобы они
плотно прилегали к телу ребенка. (см. пункт 4,4)
Внимание! Поясные ремни 28 должны проходить через паховый сгиб ребенка как можно ниже.
Þ Læg skulderselerne 19 over barnets
skuldre. Forsigtig! Skulderselerne 19 må ikke snos, og der må ikke byttes om på dem.
Þ Sæt de to låsetunger 25 sammen...
Þ ...og lad dem gå i hak i selelåsen 24
(skal kunne høres). KLIK!
Þ Stram selerne, så de ligger tæt ind
til barnets krop. (se 4.4) Forsigtig! Hofteselerne 28 skal sidde så tæt på barnets lysken som muligt.
18
Þ Leid de schoudergordels 19 over de
schouders van uw kind. Voorzichtig! Verdraai de schoudergordels 19 niet en wissel deze ook niet om.
Þ Breng de beide gespdelen 25 bij
elkaar...
Þ ...en klik deze hoorbaar in het
gordelslot 24 vast. KLIK!
Þ Trek de gordels aan tot deze strak
om het lichaam van uw kind zitten. (zie 4.4) Voorzichtig! De heupgordels 28 moeten zo laag mogelijk over de liezen van uw kind lopen.
4.4 Натяжение
19
25
24
28
ремней
Тян ит е за конец ремня 36,
Þ
пока бегунок ремня 35 не издаст щелчок. Полезный совет! Конец ремня вытягивать максимально прямо.
4.4 Stramning af selerne
Træk i selens ende 36 ,
Þ
indtil der kan høres et tydeligt klik fra seleindstillingen 35 . Tip! Træk selens ende ud så lige som muligt.
4.4 De gordel strakker maken
Trek aan het uiteinde van
Þ
de gordel 36 tot u in de gordelinsteller 35 een duidelijke klik hoort. Tip! Trek het uiteinde van de gordel als het kan recht uit.
Þ Разровняйте плечевые накладки
23.
Þ Потяните за плечевые ремни 19,
чтобы удостове ритьс я, что ремень прилегает равномерно.
Þ Еще раз до щелчка потяните за
конец ремня 36.
4.5 Проверка безопасности ребенка
Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что…
• ремни детского сиденья плотно
прилегают к телу ребенка, не стесняя его,
• плечевые ремни 19 правильно
отрегулированы,
ремни не перекручены,
язычки замка 25 зафиксированы
в замке ремня 24,
плечевые подкладки 23
правильно прилегают к телу.
Þ Træk skulderpolstringerne 23 glatte
igen.
Þ Træk i skulderselerne 19 for at
kontrollere, at selerne sidder ens i begge sider.
Þ Træk i selens ende 36 igen, indtil
der kan høres et klik.
4.5 Sådan sikres barnet korrekt
Kontrollér for en sikkerheds skyld følgende...
• autostolens seler skal sidde tæt ind
til barnets krop uden at sidde for stramt,
• skulderselerne19 skal være korrekt
indstillet,
• selerne må ikkevære snoede,
• låsetungerne 25skal være i hak i
selelåsen 24,
• skulderpolstringerne 23 skal sidde
tæt til kroppen.
Þ Trek de schouderkussentjes 23
weer glad.
Þ Trek aan de schoudergordels 19 om
ervoor te zorgen dat de gordels gelijkmatig aansluiten.
Þ Trek nogmaals aan het uiteinde van
de gordel 36 tot u een klik hoort.
4.5 Zo is uw kind goed beveiligd
Controleer voor de veiligheid van uw kind of...
• de gordels van het autokinderzitje
nauwsluitend zitten zonder uw kind echter te beknellen,
• de schoudergordels 19 juist zijn
afgesteld,
• de gordels niet zijn verdraaid,
• de gespdelen 25 in het gordelslot
24 zijn vastgeklikt,
• de schouderkussentjes 23 vast
tegen het lichaam aanliggen.
5. Исходное положение
сиденья
Вы можете наклонить сиденье назад следующим образом:
Þ Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское сиденье 11 вперед. Внимание! Детское сиденье 11 должно надежно фиксироваться в любом положении. Потяните за детское сиденье 11 и проверьте надежность фиксации.
5. Autostolens hvilestilling
Sådan vippes autostolen tilbage:
Þ Stil indstillingshåndtaget 10 op, og
træk autostolen 11 fremad. Forsigtig! Autostolen 11 skal sidde i hak ligegyldigt hvilken position, den er i. Træk i autostolen 11 for at kontrollere, om den er gået i hak.
5. Ruststand van het autokinderzitje
Zo kantelt u de zitkuip naar achteren:
Þ Duw de verstelgreep 10 omhoog en
trek de zitkuip 11 naar voren. Voorzichtig! De zitkuip 11 moet in elke positie op zijn plaats klikken. Trek aan de zitkuip 11 om te controleren of deze is vastgeklikt.
6. Инструкция по уходу за
сиденьем
Для сохранения защитной функции сиденья
• При дорожно-транспортном происшествии в результате столкновения или наезда на препятствие со скоростью свыше 10 км/ч в детском сиденье могут возникнуть повреждения, которые не всегда видны невооруженным глазом. Обязательно замените повреждённое детское сиденье. Утилизацию повреждённого сиденья следует производить согласно предписаниям (см. пункт 7).
• Регулярно проверяйте все важные детали на предмет отсутствия повреждений. Убедитесь в том, что детали механической конструкции функционируют безупречно.
• Следите за тем, чтобы сиденье не было зажато между жесткими деталями конструкции автомобиля (двери, направляющие сидений и т.д.) или повреждено.
Поврежденное сиденье (например, в результате падения)
в обязательном порядке должно быть передано изготовителю для проверки.
6. Anvisninger til vedligeholdelse
Bevarelse af autostolens beskyttende virkning
• Ved uheld med en
kollisionshastighed på over 10 km/t kan autostolen have taget skade, uden at det kan ses. Udskift omgående denne autostol. Bortskaf den efter reglerne (se 7).
• Kontroller med jævne mellemrum, at
ingen af de vigtige dele har taget skade. Kontrollér, at de mekaniske komponenter fungerer efter hensigten.
• Pas på, at autostolen ikke kommer i
klemme mellem hårde bildele (f.eks. bildøren, glideskinnerne osv.) og på denne måde beskadiges.
• Autostole, som er blevet beskadiget
(f.eks. fordi de er faldet ned), skal altid efterses af producenten.
20
6. Onderhoudshandleiding
Voor het behoud van de beschermende werking
• Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan 10 km/u is, kan het autokinderzitje beschadigd raken, hoewel de beschadigingen niet altijd zichtbaar hoeven te zijn. Vervang in zo'n geval het kinderzitje altijd. Voer het zitje volgens de geldende voorschriften af (zie 7).
• Controleer alle belangrijke onderdelen regelmatig op beschadiging. Zorg ervoor dat de mechanische componenten vlekkeloos functioneren.
• Zorg ervoor dat het autokinderzitje niet tussen harde delen (portier, stoelrail, etc) klem komt te zitten en beschadigd raakt.
• Laat een autokinderzitje dat beschadigd is (bijv. als dit is gevallen) altijd door de fabrikant controleren.
6.1 Уход за замком ремня
От функционирования замка ремня существенно зависит безопасность сиденья. Неисправности замка ремня в большинстве случаев возникают вследствие его загрязнения:
Неисправность
• При нажатии красной кнопки язычки замка выскакивают с задержкой.
Язычки замка не фиксируются (каждый раз выталкиваются снова ).
Язычки замка вставляются без слышимого щелчка.
Смыкание язычков замка
происходит с торможением (как вязкой среде).
• Замок ремня открывается с большим трудом.
6.1 Pleje af selelåsen
En velfungerende selelås bidrager væsentligt til sikkerheden. Evt. fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes som regel snavs:
Funktionsfejl
• Låsetungerne er meget længe om at springe ud, når der trykkes på den røde knap.
• Låsetungerne går ikke i hak (hopper ud igen).
• Låsetungerne går i hak uden tydeligt "klik".
• Låsetungerne møder modstand
в
(som om de trykkes ned i en dej).
• Der skal bruges mange kræfter på at åbne selelåsen.
6.1 Het gordelslot onderhouden
Een goed werkend gordelslot is van wezenlijk belang voor de veiligheid. Problemen met het gordelslot zijn meestal het gevolg van verontreinigingen:
Probleem met het gordelslot
• Als op de rode knop wordt gedrukt,
komen de gespdelen slechts langzaam uit het slot.
• De gespdelen kunnen niet meer
worden vastgeklikt (schieten weer los).
• Er is geen duidelijk klik hoorbaar als
de gespdelen worden vastgeklikt.
• De gespdelen lopen bij het
vastklikken aan (hiervoor is meer kracht dan gebruikelijk nodig).
• Het gordelslot kan alleen met grote
krachtsinspanning worden geopend.
Устранение неисправности
Чтобы замок ремня снова работал исправно, его следует промыть, действуя следующим образом:
1. Демонтаж замка ремня
Þ Ослабьте ремни (см. пункт 4.2). Þ Откройте текстильную застежку
на перемещаемой подкладке 29 и снимите ее.
Þ
Установите детское сиденье в исходное положение (см. пункт 5.)
Þ Проденьте металлическую
Modforanstaltning
Sådan vaskes selelåsen, så den fungerer fejlfrit igen:
1. Afmonter selelåsen
Þ Løsn selerne (se 4.2). Þ Åbn velcrobåndet ved
skridtpolstringen 29 og tag det af.
Þ Indstil autostolen til hvileposition (se
5.)
Þ Skub metalpladen 30, som
forbinder selelåsen 24 med autostolen, på højkant gennem
Oplossing
Het gordelslot kan als volgt worden gereinigd zodat dit weer vlekkeloos functioneert:
1. Bouw het gordelslot uit.
Þ Maak de gordels losser (zie 4.2). Þ Open de klittenbandsluiting van de
gordelslothoes 29 en verwijder deze.
Þ Zet het autokinderzitje in de
ruststand (zie 5).
Þ Schuif de metalen plaat 30
пластинку 30, при помощи которой замок ремня 24 закреплен на сиденье, ребром через паз для ремня 31.
2. Промывание замка ремня
Þ Положите замок ремня 24, по
меньшей мере, на 1 час в теплую воду с моющим средством. Затем промойте его и хорошо просушите.
3. Монтаж замка ремня
Þ Проденьте металлическую
пластинку 30 сверху вниз ребром через паз для ремня 31 в чехле и через сиденье. Потяните с силой за замок ремня 24, чтобы
проверить его крепление.
Þ Закрепите перемещаемую
прокладку 29.
seleslidsen 31.
2. Vask af selelås
Þ Læg selelåsen 24 i blød i varmt
vand og opvaskemiddel i mindst 1 time. Skyl låsen grundigt, og læg den til tørring.
3. Montering af selelås
Þ Skub metalpladen 30 på højkant
oppefra og ned gennem seleslidsen
31 i betrækket og gennem
autostolen.
Træk kraftigt i selelåsen 24 og kontroller, om den er spændt ordentligt fast.
Þ Fastgør skridtpolstringen 29.
waarmee het gordelslot 24 aan de zitkuip is bevestigd met de smalle kant door de gordelsleuf 31.
2. Reinig het gordelslot.
Þ Leg het gordelslot 24 minimaal 1
uur in warm water met afwasmiddel. Spoel het slot vervolgens uit en laat dit goed drogen.
3. Bouw het gordelslot in.
Þ Schuif de metalen plaat 30 met de
smalle kant van boven naar beneden door de gordelsleuf 31 in de bekleding en door de zitkuip. Trek hard aan het gordelslot 24 om de bevestiging te controleren.
Þ Bevestig de gordelslothoes 29.
Неисправность
• Язычки 25 не вставляются в замок ремня 24.
Устранение неисправности
Þ Нажмите на красную кнопку,
чтобы разблокировать замок ремня 24.
6.2 Очистка
Вы должны проследить за тем, чтобы использовался только оригинальный запасной чехол фирмы Britax/RÖMER, поскольку этот чехол представляет собой существенную часть конструкции сиденья. Запасной чехол можно приобрести в специализированной
Funktionsfejl
• Låsetungerne 25 kan ikke føres ind i selelåsen 24.
Modforanstaltning
Þ Tryk på den røde knap for at låse
selelåsen 24 op.
6.2 Rengøring
Der må kun benyttes originale Britax/ RÖMER-reservebetræk til autostolen, da disse udgør en vigtig del af hele systemets funktion. Reservebetræk kan købes i specialforretninger eller hos ADAC (tysk autoklub, svarer til FDM).
22
Probleem met het gordelslot
• De gespdelen 25 kunnen niet meer in het gordelslot 24 worden vastgeklikt.
Oplossing
Þ Druk op de rode knop om het
gordelslot 24 te ontgrendelen.
6.2 Reiniging
Gebruik uitsluitend een originele bekleding van Britax/RÖMER, aangezien de bekleding van wezenlijk belang is voor de werking van het systeem. Losse bekleding is verkrijgbaar bij de vakhandel en bij filialen van de ADAC (de Duitse ANWB).
торговле или в ADAC (Автомобильный клуб ФРГ).
Запрещается эксплуатация детского сиденья без чехла.
Чехол можно снимать и стирать в стиральной машине в щадящем режиме при температуре 30°C с использованием нейтрального моющего средства. Пожалуйста, соблюдайте указания по стирке, приведенные на этикетке чехла. При стирке с температурой выше 30°C материал чехла может полинять. Не разрешается отжим чехла в центрифуге, а также его сушка в электрической сушилке (ткань может отслоиться от набивки).
Пластмассовые детали можно промывать в мыльном растворе. Запрещается применять сильнодействующие моющие средства (например, растворители).
Ремни можно промывать в теплом мыльном растворе. Внимание! Никогда не отделяйте язычки замка 25 от ремней.
Плечевые накладки 23 можно протереть теплым мыльным раствором.
Внимание! Плечевые накладки
23 уменьшают риск получения
травм Вашим ребёнком при аварии. Пользуйтесь детским автосиденьем только при наличии этих плечевых накладок
23.
Autostolen må ikke benyttes uden betræk
Betrækket kan aftages og vaskes ved 30°C skåneprogram i vaskemaskinen med vaskemiddel til finvask. Følg anvisningerne på betrækkets vaskemærke. Hvis betrækket vaskes ved varmere temperaturer end 30°C , kan farverne løbe ud. Betrækket må ikke centrifugeres, og det må under ingen omstændigheder tørres i tørretumbleren (stoffet kan løsne sig fra polstringen).
Plastdelene tørres af med sæbevand. Undgå brug af stærke rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler).
Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand.
Forsigtig! Fjern aldrig låsetungerne
25 fra selerne.
Skulderpolstringerne 23 kan vaskes af med lunkent sæbevand. Forsigtig! Skulderpolstringerne 23 reducerer risikoen for, at dit barn kommer til skade ved en ulykke. Brug kun autostolen sammen med disse skulderpolstringer 23.
Het autokinderzitje mag niet zonder bekleding worden gebruikt.
•De bekleding kan worden verwijderd en in de wasmachine worden gewassen met een fijnwasprogramma op 30°C en een fijnwasmiddel. Let op de aanwijzingen op het wasetiket van de bekleding. Als de bekleding op meer dan 30 °C wordt gewassen, verkleurt de stof mogelijk. De bekleding mag niet worden gecentrifugeerd of in een elektrische wasdroger worden gedroogd (hierdoor kan de stof van de vulling losraken).
•De kunststofdelen kunnen met een zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen bijtende middelen (zoals oplosmiddelen).
•De gordels kunnen met een lauwwarme zeepoplossing worden gereinigd. Voorzichtig! De gespdelen 25 mogen nooit van de gordels worden losgemaakt.
•De schouderkussentjes 23 kunnen met een lauwwarme zeepoplossing worden gereinigd. Voorzichtig! De schouderkussentjes 23 verlagen de kans op verwondingen bij uw kind bij een ongeval. Gebruik het autokinderzitje uitsluitend met deze schouderkussentjes 23.
6.3 Снятие чехла
Ослабьте ремни насколько это
Þ
возможно (см. 4.2).
Þ Откройте замок ремня 24 (нажав
на красную кнопку).
Þ Откройте текстильную застежку
на перемещаемой подкладке 29 и снимите ее.
Þ Установите подголовник 20 в
самое нижнее положение (см.
4.1).
Þ Снимите чехол подголовника 20.
Þ Откройте кнопки 43 слева и
справа задней части 44 чехла.
6.3 Aftagning af betrækket
Løsn selerne så meget som muligt
Þ
(se 4.2).
Þ Åbn selelåsen 24 (tryk på den røde
knap).
Þ Åbn velcrobåndet ved
skridtpolstringen 29 og tag den af.
Þ Flyt hovedstøtten 20 til den
nederste position (se 4.1).
Þ Tag betrækket til hovedstøtten 20
af.
Þ Åbn betrækkets trykknapper 43 til
venstre og højre på rygdelen 44.
6.3 De bekleding
verwijderen
Maak de gordels zover mogelijk los
Þ
(zie 4.2).
Þ Open het gordelslot 24 (druk op de
rode knop).
Þ Open de klittenbandsluiting van de
gordelslothoes 29 en verwijder deze.
Þ Schuif de hoofdsteun 20 in de
laagste stand (zie 4.1).
Þ Verwijder de bekleding van de
hoofdsteun 20
Þ Open de drukknopen 43 links en
rechts op het rugdeel 44 van de bekleding.
Þ Откиньте заднюю часть 44 чехла
на сиденье.
Þ Проденьте ремни через прорези
чехла.
Þ Отцепите эластичную кайму
чехла под краем сиденья.
Þ Натяните чехол на накладку
снизу 35 регулятора ремня.
Þ Klap betrækkets rygdel 44 ned på
sædet.
Þ Træk selerne gennem åbningen i
betrækket.
Þ Tag den elastiske kant på betrækket
af autostolens kant.
Þ Træk betrækket nedefra og op over
seleindstillingens afblænding 35.
24
Þ Klap het rugdeel 44 van de
bekleding op de zitting.
Þ Schuif de gordels door de uitsparing
in de bekleding.
Þ Maak de elastische zoomrand
onder de rand van de zitkuip los.
Þ Trek de bekleding van onderen af
over de afdekking van de gordelinsteller 35.
Þ Вытяните замок ремня 24 и конец
ремня 36 из чехла.
Þ Потяните чехол немного вверх и
наденьте его затем поверх подголовника 20.
Þ Tag selelåsen 24 og seleenden 36
ud af betrækket.
Þ Træk betrækket et stykke op, og
træk det med udskæringen over hovedstøtten 20.
Þ Trek het gordelslot 24 en het
uiteinde van de gordel 36 uit de bekleding.
Þ Trek de bekleding een stukje
omhoog en trek deze vervolgens met de opening over de hoofdsteun
20.
6.4 Надевание чехла
Þ Все описанные операции следует
выполнить в обратной последовательности согласно
6.3.
Þ Внимание! Убедитесь в том, что
ремни не запутаны и правильно вложены в пазы для ремня 45 в чехле.
6.5 Демонтаж ремней
Þ Снимите чехол (см. пункт 6.3). Þ Откройте карман для инструкции
по эксплуатации.
Þ Откиньте подголовник 20 вперед. Þ Петли ремня плечевых подкладок
23 переместите с перемычки 32
регулятора подголовника 21 вниз.
6.4 Påsætning af betrækket
Gå frem i omvendt rækkefølge som
Þ
beskrevet under 6.3.
Þ Forsigtig! Sørg for, at selerne ikke
er snoede, og at de er lagt rigtigt ind i seleslidsen 45.
6.5 Afmontering af selerne
Træk betrækket af (se 6.3).
Þ Þ Åbn rummet til brugsvejledningen. Þ Vip hovedstøtten 20 fremad. Þ Skub skulderpolstringernes
selestropper 23 fra mellemstykket
32 til hovedstøtte-indstillingen 21
ned.
6.4 De bekleding bevestigen
Ga gewoon in de omgekeerde
Þ
volgorde zoals beschreven in 6.3 te werk.
Þ Voorzichtig! Zorg ervoor dat de
gordels niet verdraaid zijn en op de juiste wijze in de gordellussen 45 zijn gestoken.
6.5 Uitbouw van de gordels
Þ Maak de bekleding losser (zie 6.3). Þ Open het vakje voor de
gebruiksaanwijzing.
Þ Klap de hoofdsteun 20 naar voren. Þ Schuif de gordellussen van de
schouderkussentjes 23 van de overbrugging 32 van de hoofdsteunverstelling 21 omlaag.
Þ Вытяните плечевые ремни 19 из
соединительного элемента 42 .
Внимание! Вытянутый соединительный элемент 42 не должен свешиваться до нижней части сиденья.
Þ Зафиксируйте соединительный
элемент 42 в выемке в крышке кармана для инструкции по эксплуатации.
Þ Tag skulderselerne 19 ud af
forbindelsesdelen 42. Forsigtig! Den aftagne forbindelsesdel 42 må ikke falde ned i sædets underdel.
Þ Klips forbindelsesdelen 42 fast i
fordybningen på låget til brugsvejledningens rum.
Þ Maak de schoudergordels 19 los
van het verbindingsstuk 42. Let op! Laat het losgemaakte verbindingsstuk 42 niet in het onderstel van de zitting glijden.
Þ Klik het verbindingsstuk 42 vast in
de uitsparing in het deksel van het vakje voor de gebruiksaanwijzing.
Þ Вытяните плечевые ремни 19 и
петли ремня плечевых подкладок
23 из пазов для ремня 34.
Þ Снимите плечевые подкладки 23
с плечевых ремней 19.
Þ Вытащите металлический
элемент 37, с помощью которого ремень снизу крепится к 11 сиденью.
Þ Отодвиньте петлю ремня на
короткой стороне металлического элемента 37 и отцепите его.
Þ Тепер ь можно снять ремни.
Þ Træk skulderselerne 19 og
skulderpolstringernes selestropper
23 ud af seleslidserne 34.
Þ Træk skulderpolstringerne 23 af
skulderselerne 19.
Þ Træk metaldelen 37, som selen er
fastgjort med på siddeskålen 11 ud.
Þ Skub selestropperne på den korte
side af metaldelen 37 tilbage, og tag dem ud.
Þ Nu kan selerne tages af.
26
Þ Trek de schoudergordels 19 en de
gordellussen van de schouderkussentjes 23 uit de gordelsleuven 34.
Þ Trek de schouderkussentjes 23 van
de schoudergordels 19.
Þ Trek het metalen deel 37 waarmee
de gordel aan de zitkuip 11 is bevestigd los.
Þ Schuif de gordellus aan de korte
kant van het metalen deel 37 af en maak deze los.
Þ De gordels kunnen nu worden
verwijderd.
6.6 Монтаж ремней
Зафиксируйте язычки 25 в замке
Þ
ремня 24 (см. пункт 4.3).
Þ Проденьте теперь длинную петлю
ремня в наружный боковой паз 38 детского сиденья 11 . Внимание! Не допускать скручивания ремней.
6.6 Montering af selerne
Lad låsetungerne 25 gå i hak i
Þ
selelåsen 24 (se 4.3).
Þ Nu skal de lange selestropper
sættes i den yderste sideåbning 38 på siddeskålen 11 .
Forsigtig! Selerne må ikke sno sig.
6.6 Inbouw van de gordels
Klik de gespdelen 25 in het
Þ
gordelslot 24 vast (zie 4.3).
Þ Schuif nu de lange gordellus door
de buitenste zijgleuf 38 van de zitkuip 11. Let op! Verdraai de gordels niet.
Þ Введите металлический элемент
37 в длинную петлю ремня
(сначала длинной, а затем
короткой стороной металлического элемента 37).
Þ Подтягивайте ремень до тех пор,
пока металлический элемент 37 не будет находиться непосредственно в углублении сиденья 11.
Þ Снова откройте замок ремня 24.
Þ Наденьте плечевые подкладки 23
на плечевые ремни 19.
Þ Проденьте плечевые ремни 19 в
пазы для ремня 34. Внимание! Не допускать перекручивания или перепутывания ремней.
Þ Проденьте плечевые ремни 19
между поворотным стержнем 39 и перемычкой 32 регулятора 21 подголовника.
Þ Sæt metaldelen 37 ind i den lange
selestrop (først den lange og så den korte side af metaldelen 37).
Þ Træk i selen, indtil metaldelen 37
ligger lige i siddeskålens fordybning
11.
Þ Åbn selelåsen 24 igen.
Þ Sæt skulderpolstringerne 23
skulderselerne 19.
Þ Sæt skulderselerne 19 ind i
seleslidsen 34. Forsigtig! Selerne må ikke snos, og der må ikke byttes om på dem.
Þ Træk skulderselerne 19 ind mellem
vendepinden 39 og mellemstykket
32 til hovedstøtte-indstillingen 21.
Þ Bevestig het metalen deel 37 in de
lange gordellus (schuif eerst de lange en vervolgens de korte kant van het metalen deel 37 door de lus).
Þ Trek aan de gordel tot het metalen
deel 37 precies in de uitsparingen in de zitkuip 11 ligt.
Þ Open het gordelslot 24 weer.
Þ Schuif de schouderkussentjes 23
over de schoudergordels 19.
Þ Schuif de schoudergordels 19 door
de gordelsleuven 34. Let op! Verdraai de schoudergordels niet en wissel deze ook niet om.
Þ Schuif de schoudergordels 19
tussen de keerstang 39 en de overbrugging 32 van de hoofdsteunverstelling 21 door.
Þ Снова извлеките соединительный
элемент 42 из выемки в крышке отделения для инструкции по эксплуатации.
Þ Снова заправьте плечевые ремни
19 в соединительный 42 элемент.
Þ Klips forbindelsesdelen 42 fast i
fordybningen på brugsvejledningens låg igen.
Þ Sæt skulderselerne 19 ind i
forbindelsesdelen 42 igen.
Þ Maak het verbindingsstuk 42 weer
los uit de uitsparing in het deksel van het vakje voor de gebruiksaanwijzing.
Þ Bevestig de schoudergordels 19
weer aan het verbindingsstuk 42.
Þ Проденьте петли ремней
плечевых накладок 23 в пазы для ремня 34.
Þ Откиньте подголовник 20 вперед.
Þ Петли ремня плечевых подкладок
23 переместите на перемычку 32
регулятора подголовника 21.
Þ Натяните ремни (см. пункт 4.4). Þ Закройте карман для инструкции
по эксплуатации.
Þ Sæt skulderpolstringernes
selestropper 23 ind i seleslidsen 34.
Þ Vip hovedstøtten 20 fremad.
Þ Sæt skulderpolstringernes
selestropper 23 op på mellemstykket 32 til hovedstøtte­indstillingen 21.
Þ Stram selerne (se 4.4). Þ Luk rummet til brugsvejledningen.
Þ Schuif de gordellussen van de
schouderkussentjes 23 door de gordelsleuven 34.
Þ Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
Þ Schuif de gordellussen van de
schouderkussentjes 23 op de overbrugging 32 van de hoofdsteunverstelling 21.
Þ Trek de gordels aan (zie 4.4). Þ Sluit het vakje voor de
gebruiksaanwijzing.
28
7. Указания по
утилизации
Пожалуйста, соблюдайте предписания по утилизации, действующие в Вашей стране.
Утилизация упаковочных материалов
Контейнер для картона
Утилизация отдельных деталей Чехол Прочие отходы,
Пластмассов ые детали
Металлическ ие детали
Лента ремня Контейнер для
Замок и язычок
использование для регенерации тепла
согласно маркировке в предусмотренные для этого контейнеры
Контейнер для металлолома
полиэфирных материалов
Прочие отходы
7. Affaldsdeponering
Følg forskrifterne i dit land.
Deponering af emballagen
Container til pap Deponering af enkeltdele Betræk Restaffald, termisk
Plastdele I containere i henhold til
Metaldele Container til metal Selebånd Container til polyester Lås & tunge Restaffald
forarbejdning
mærkningen
7. Instructies voor de afvoer
Houd u aan de in uw land geldende afvoervoorschriften.
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier Afvoer van de afzonderlijke delen Bekleding Huisvuil, thermische
Kunststof­delen
Metalen delen Container voor metaal Gordels Container voor
Slot en gespdelen
verwerking
Overeenkomstig de
aanduiding op het deel
in de daarvoor
bestemde container
polyester
Huisvuil
8. Сиденья для детей старшего возраста
Автомобил
ьные
детские
сиденья
Britax/
RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно
стандарту ECE R 44/04
Группа
ll + lll ll + lll ll + lll
Вес тела
15 - 36 кг 15 - 36 кг 15 - 36 кг
8. Stoleudvalg
Britax /
RÖMER-
autostol
KID
KID plus
KIDFIX
Afprøvet og godkendt i
Gruppe Kropsvægt
ll + lll ll + lll ll + lll
henhold til
ECE R 44/04
15 - 36 kg 15 - 36 kg 15 - 36 kg
8. Zitjes voor grotere kinderen
Britax /
RÖMER
auto-
kinderzitjes
KID
KID plus
KIDFIX
Controle en goedkeuring
conform
ECE R 44/04
Groep Lichaamsgewich
ll + lll ll + lll ll + lll
15 - 36 kg 15 - 36 kg 15 - 36 kg
t
9. Двухгодичная гарантия
На это автомобильное/ велосипедное детское сиденье/ детскую коляску мы предоставляем двухгодичную гарантию на отсутствие брака изготовления или дефектов материалов. Гарантийный срок исчисляется с даты покупки. Для подтверждения сохраняйте заполненный гарантийный талон, подписанный Вами формуляр контроля при покупке, а также торговый чек на весь период действия гарантийных обязательств.
При представлении рекламаций к сиденью должен быть приложен гарантийный талон. Гарантийные обязательства распространяются только на детские автомобильные/ велосипедные сиденья/детские коляски, с которыми обращались надлежащим образом, и которые были отправлены обратно в чистом и аккуратном виде.
Гарантийные обязательства не распространяются:
• на естественной износ, а также на повреждения, вызванные чрезмерной нагрузкой
• на повреждения, возникшие как следствие применения не по назначению или неправильной эксплуатации
Действует гарантия или нет? Материалы: Все наши материалы
отвечают строгим требованиям в отношении сохранения цвета под воздействием УФ-излучения. Несмотря на это, все материалы, подвергающиеся воздействию УФ­излучения, выцветают. При этом речь идет не о дефектах материалов, а о естественных признаках износа, на которые гарантийные обязательства не распространяются.
Замок: Неисправности замка в большинстве случаев вызваны загрязнением, которое можно удалить промыванием. В своих действиях руководствуйтесь, пожалуйста, настоящей инструкцией по эксплуатации.
В случаях, требующих предоставления услуг по гарантии, немедленно обращайтесь в специализированный магазин, продавший Вам этот товар. Там Вам будет оказана помощь словом и делом. При обработке рекламаций применяются нормы амортизации для конкретного изделия. Здесь мы обращаем Ваше внимание на общие условия сделки, с которыми можно ознакомиться у продавца.
Применение, уход и техническое обслуживание
При обращении с автомобильным/ велосипедным детским сиденьем/ детской коляской необходимо
9. 2 års garanti
Til disse stole til bilen/cyklen/ barnevognen yder vi 2 års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden begynder den dag, produktet købes. Du bedes i hele garantiperioden opbevare det udfyldte garantibevis, udleveringsbeviset, som er underskrevet af dig samt købskvitteringen.
I forbindelse med evt. reklamationer skal garantibeviset vedlægges autostolen. Garantien ydes kun, hvis autostolen/cykelautostolen/ barnevognen er blevet behandlet med den fornødne omhu og returneres i ren og ordentlig stand.
Garantien dækker ikke:
• naturlig slitage samt skader, der er opstået som følge af for voldsom belastning.
• skader, der er opstået, fordi autostolen er blevet behandlet forkert eller anvendes i modstrid med det egentlige formål.
Garanti eller ej? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder
meget strenge krav med hensyn til farveægthed i forhold til UV-stråler. Alligevel vil stoffernes farver falme, hvis de udsættes for UV-stråler. Der er her tale om normalt slid og ikke om materialefejl, og det er derfor ikke omfattet af garantien.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan vaskes væk. Følg altid
9. 2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricage­en materiaalfouten in deze autokinderzitjes/fietskinderzitjes/ kinderwagens. De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen maken de ingevulde garantiekaart, de door u ondertekende overdrachtscontrole en het aankoopbewijs gedurende de gehele garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim dient het garantiebewijs met het kinderzitje te worden meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing op autokinderzitjes/fietskinderzitjes/ kinderwagens waar juist mee is omgegaan en die in schone en goede staat worden teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en schade ten gevolge van overmatige belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist gebruik
Garantie of niet? Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan
hoge eisen wat betreft kleurbestendigheid tegen UV-straling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het niet om materiaalfouten, maar om normale slijtageverschijnselen die van garantie zijn uitgesloten.
30
соблюдать инструкции по эксплуатации. Мы настоятельно обращаем Ваше внимание на то, что использоваться могут только оригинальные запасные части или принадлежности.
anvisningerne i betjeningsvejledningen.
Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du henvende dig til en specialforretning. Her vil du blive vejledt af professionelle fagfolk. Ved reklamationer bruges der produktspecifikke afskrivningssatser. Vi gør i den forbindelse opmærksom på vores Almindelige Forretningsbetingelser, som du kan få udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og vedligeholdelse
Autostolen til bilen/cyklen / barnestolen skal behandles i overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun må benyttes originalt tilbehør / reservedele.
Slot: Eventuele problemen met het slot zijn meestal het gevolg van verontreinigingen die kunnen worden verwijderd door het slot met water te reinigen. Houd u zich hierbij aan de instructies in uw gebruiksaanwijzing.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de garantie valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel. Hier wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij de behandeling van garantieclaims worden productspecifieke afschrijvingsregels toegepast. Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel verkrijgbare algemene voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het autokinderzitje, fietskinderzitje of de kinderwagen moet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat uitsluitend originele accessoires en onderdelen mogen worden gebruikt.
10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке
Фамилия: _____________________________________________
Адрес: _____________________________________________
Почтовый индекс: _____________________________________________
Город: _____________________________________________
Теле фо н (с кодом страны, города):
Электронная почта: _____________________________________________
Автомобильное/ велосипедное детское сиденье / детская коляска:
Номер артикула: _____________________________________________
Цвет материала (узор):
Принадлежности: _____________________________________________
Дата покупки: ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Формуляр контроля при покупке:
1. Комплектность { проверено
2. Функциональный
контроль
- Механизм регулировки сиденья
- Регулировка ремней { проверено
3. Сохранность
- Контроль сиденья { проверено
- Контроль матерчатых
элементов
- Контроль пластмассовых деталей
в порядке
{ проверено
в порядке
в порядке
в порядке
{ проверено
в порядке
{ проверено
в порядке
{ Я проверил
автомобильное/ велосипедное детское сиденье / детскую коляску и удостоверился в том, что сиденье передано мне в полном комплекте, и что все его функции действуют в полном объеме.
{ Я получил достаточ ную
информацию об изделии и его функциях перед покупкой и принял к сведению указания по эксплуатации и техническому обслуживанию
.
Покупатель (подпись):
Продавец: ____________________________________________
____________________________________________
Штамп продавца
10. Garantibevis / udleveringskontrol
Navn: _____________________________________________
Adresse: _____________________________________________
Postnummer: _____________________________________________
By: _____________________________________________
Telefon (inkl. omr.­nr.):
E-mail: _____________________________________________
Barnestol til bilen/ cyklen / barnevognen:
Artikelnummer: _____________________________________________
Stoffarve (dessin): _____________________________________________
Tilbehör: _____________________________________________
Købsdato: ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Udleveringskontrol:
1. Fuldstændighed { afprøvet
2. Funktionskontrol
- Justeringsmekanisme sæde
- Selejustering { afprøvet
3. Er stolen intakt
- Kontrol af sæde { afprøvet
- Kontrol af stof { afprøvet
- Kontrol af plastdele { afprøvet
i orden
{ afprøvet
i orden
i orden
i orden
i orden
i orden
{ Jeg har afprøvet autostolen
til bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt funktionsdygtig.
{ Jeg har modtaget omfattende
informationer om produktet og dets funktioner inden købet og taget pleje- og vedligeholdelsesanvisningern e til efterretning.
Køber (underskrift): ____________________________________________
Forhandler: ____________________________________________
Forhandlerens stempel
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole
Naam: _____________________________________________
Adres: _____________________________________________
Postcode: _____________________________________________
Plaats: _____________________________________________
Telefoon (incl. netnummer):
E-mail: _____________________________________________
Autokinderzitje/ fietskinderzitje/ kinderwagen:
Artikelnummer: _____________________________________________
Kleur stof (dessin): _____________________________________________
Accessoires: _____________________________________________
Datum van aankoop: ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Overdrachtscontrole:
1. Volledigheid { gecontroleerd
2. Controle van de werking
- Instelmechanisme zitje
- Instelling gordel { gecontroleerd
3. Controleren op beschadigingen
- Zitje controleren { gecontroleerd
- Stoffen delen controleren
- Kunststofdelen controleren
in orde
{ gecontroleerd
in orde
in orde
in orde
{ gecontroleerd
in orde
{ gecontroleerd
in orde
{ Ik heb het autokinderzitje/het
fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen compleet en volledig functionerend aan mij is overgedragen.
{ Ik heb voorafgaand aan de
aankoop voldoende informatie over het product en de werking ervan gekregen en ben op de hoogte gesteld van de onderhouds- en verzorgingsvoorschriften.
Klant (handtekening): ____________________________________________
Verkoper: ____________________________________________
Stempel vakhandel
Loading...