9. 2 roky záruka ...............................30
10. Záruční karta / předávací list ......33
ěno ................................19
zajišt
bodového pásu automobilu. ..14
4. Zaistenie vášho diet’at’a .............16
4.1 Prispôsobenie opierky hlavy .16
4.2 Uvoľnenie pásu .....................17
4.3 Pripútanie diet’at’a .................18
4.4 Napnutie pásov .....................19
4.5 Tak je vaše diet’a správne
zaistené .................................19
5. Pokojová poloha detskej
autosedačky ................................20
6. Návod na technickú údržbu .......20
6.1 Údržba zámku pásu ..............21
6.2 Čistenie .................................22
6.3 Stiahnutie pot’ahu .................24
6.4 Natiahnutie pot’ahu ...............25
6.5 Vymontovanie pásov .............25
6.6 Namontovanie pásov ............27
7. Upozornenia na likvidáciu ..........29
8. Následné sedačky .......................29
9. 2 roky záruka ...............................30
10. Záručný list / dodací list .............34
1.Zastosowanie
Zakres zezwolenia
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
/ RÖMER
SAFEFIX plus
*ECE = Europejska Norma
Bezpieczeństwa
• Fotelik samochodowy został
zaprojektowany, sprawdzony i
dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących
urządzeń służących
bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/
04). Znak kontroli E (w kółku) oraz
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/
04
Grupa Waga dziecka
Iod 9 do 18 kg
1.Vhodnost
Schválení
Dětská
autosedačka
Britax /
RÖMER
SAFEFIX plus
*ECE = Evropská norma pro
bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení
podle ECE* R 44/04
Skupina
I9 až 18 kg
•Dětská autosedačka je
dimenzovaná, přezkoušená a
schválená podle požadavků
evropské normy pro dětská
bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku)
a číslo schválení jsou umístěny na
2
Tělesná
hmotnost
1.Vhodnost’
Schválenie
Detská
autosedačka
Britax /RÖMER
SAFEFIX plus
*ECE = Európska norma pre
bezpečnostné vybavenie
• Detská autosedačka je
dimenzovaná, preskúšaná a
schválená podľa požiadaviek
európskej normy pre detské
bezpečnostné zariadenia
(ECE R 44/04). Skúšobná značka E
(v krúžku) a číslo schválenia sú
Kontrola a schválenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Telesná
hmotnost’
I9 až 18 kg
Page 3
numer zezwolenia znajdują się na
etykiecie (nalepka na foteliku).
• Zezwolenie traci ważność z chwilą
dokonywania jakichkolwiek
przeróbek fotelika. Przeróbki takie
może przeprowadzać wyłącznie
producent.
• SAFEFIX plus może być
stosowany wyłącznie do
zabezpieczania Państwa dziecka w
samochodzie. W żadnym wypadku
nie może być on używany w domu
jako miejsce do siedzenia lub
zabawka.
etiketě o schválení (nálepka na
dětské autosedačce).
• Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny
smí provádět výhradně výrobce.
•Sedačka SAFEFIX plus smí být
používána výhradně k zabezpečení
vašich dětí ve vozidle. V žádném
případě není vhodná do domácnosti
k sezení ani jako hračka.
umiestnené na etikete o schválení
(nálepka na detskej autosedačke).
• Schválenie zaniká, hneď ako na
detskej autosedačke niečo zmeníte.
Zmeny smie vykonávat’ výhradne
výrobca.
•Sedačka SAFEFIX plus smie byt’
používaná výhradne na
zabezpečenie vašich detí vo
vozidle. V žiadnom prípade nie je
vhodná do domácnosti na sedenie
ani ako hračka.
2.Użytkowanie w
pojazdach
Fotelik SAFEFIX plus został
dopuszczony do dwóch różnych
rodzajów montażu:
z mocowaniem ISOFIX podporą
(częściowo uniwersalnie)
przy użyciu samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa
(częściowo uniwersalnie)
2.Použití v automobilu
Sedačka SAFEFIX plus je schválena
ke dvěma různým způsobům
montáže:
s upevněním ISOFIX a podpěrnou
nohou (Semi univerzální)
s 3bodovým bezpečnostním pásem
vozidla a podpěrnou nohou
(Semi univerzální)
2.Použitie v automobile
Sedačka SAFEFIX plus je schválená
na dva rôzne spôsoby montáže:
s upevnením ISOFIX a podpernou
nohou
(Semi univerzálna)
s 3-bodovým bezpečnostným
pásom vozidla a podpernou nohou
(Semi univerzálna)
Page 4
2.1 z mocowaniem
ISOFIX podporą
(częściowo
uniwersalnie)
2.1 s upevněním
ISOFIX a
podpěrnou nohou
(Semi univerzální)
2.1 s upevnením
ISOFIX a
podpernou nohou
(Semi univerzálna)
Mocowanie za pomocą ISOFIX i
podpory odbywa się poprzez
zezwolenie na montaż częściowo
uniwersalny. Fotelik można stosować
wyłącznie w samochodach
uwzględnionych w załączonej
specyfikacji pojazdów mechanic znych.
Specyfikacja ta jest stale uzupełniana.
Najnowszą jej wersję można otrzymać
u nas bądź za pośrednictwem
Internetu odwiedzając stronę
www.britax.eu / www.roemer.eu.
W jaki sposób mogą Państwo
stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy
na fotelach z:
punktami mocowania ISOFIX
(między siedziskiem a
oparciem)
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej:
przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie
potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania
pojazdu.
nie
tak 3)
Upevnění s adaptérem ISOFIX a
podpěrnou nohou se provádí na
základě semi univerzálního schválení.
Sedačka se smí používat jen v
automobilech uvedených v přiloženém
seznamu typů motorových vozidel.
Seznam typů se průběžně doplňuje.
Nejaktuálnější verzi dostanete přímo u
nás nebo na www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Dětskou autosedačku můžete
používat takto:
ve směru jízdyano
proti směru jízdyne
na sedadlech s:
upevňovacími body ISOFIX
(mezi sedací plochou a
zádovou částí sedadla)
(dodržujte, prosím, předpisy své země).
3) S předním airbagem: sedadlo posuňte
dozadu. případně postupujte podle pokynů v
příručce k vozidlu.
ano
3)
Upevnenie s adaptérom ISOFIX a
podpernou nohou sa vykonáva na
základe semi univerzálneho
schválenia. Sedačka sa smie
používat’ len v automobiloch
uvedených v priloženom zozname
typov motorových vozidiel. Zoznam
typov sa priebežne dopĺňa.
Najaktuálnejšiu verziu dostanete
priamo u nás alebo na www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Detskú autosedačku môžete
používat’ takto:
v smere jazdyáno
proti smeru jazdynie
na sedadlách s:
upevňovacími bodmi ISOFIX
(medzi sedacou plochou a
chrbtovou čast’ou sedadla)
(dodržujte, prosím, predpisy svojej
krajiny).
3) S predným airbagom: sedadlo posuňte
dozadu, prípadne postupujte podľa pokynov v
príručke k vozidlu.
áno
3)
4
Page 5
2.2 przy użyciu
samochodowego
3-punktowego
pasa
bezpieczeństwa i
podpory (częściowo
uniwersalnie)
Mocowanie za pomocą
samochodowego 3-punktowego pasa
bezpieczeństwa i podpory odbywa się
poprzez zezwolenie na montaż
częściowo uniwersalny. Fotelik można
stosować wyłącznie w samochodach
uwzględnionych w załączonej
specyfikacji pojazdów mechanic znych.
Specyfikacja ta jest stale uzupełniana.
Najnowszą jej wersję można otrzymać
u nas bądź za pośrednictwem
Internetu odwiedzając stronę
www.britax.eu / www.roemer.eu.
W jaki sposób mogą Państwo
stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy
stosując pas 2-punktowynie
stosując pas 3-punktowy 2)tak
na fotelu pasażera obok
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na
ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu
(np. wan, mini-bus), który dopuszczony
nie 1)
tak 3)
tak
tak 4)
2.2 pomocí 3
bodového
bezpečnostního
pásu automobilu
a podpěrné nohy
(Semi univerzální)
Upevnění s 3bodovým bezpečnostním
pásem a podpěrnou nohou se provádí
na základě semi univerzálního
schválení. Sedačka se smí používat
jen v automobilech uvedených v
přiloženém seznamu typů motorových
vozidel. Seznam typů se průběžně
doplňuje. Nejaktuálnější verzi
dostanete přímo u nás nebo na
www.britax.eu / www.roemer.eu
Dětskou autosedačku můžete
používat takto:
ve směru jízdyano
proti směru jízdyne 1)
s 2bodovým bezp. pásemne
s 3bodovým bezp. pásem 2)ano
na sedadle spolujezdceano 3)
na vnějších zadních
sedadlech
na prostředním zadním
sedadle
(s 3bodovým bezp. pásem)
(dodržujte, prosím, předpisy své země).
1) Použití je přípustné pouze na opačně
nasměrovaném sedadle (např. v
dodávce, minibusu), které je přípustné
také pro přepravu dospělých osob. Na
daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag.
.
ano
ano 4)
2.2 pomocou 3bodového
bezpečnostného
pásu automobilu
a podpernej nohy
(Semi univerzálna)
Upevnenie s 3-bodovým
bezpečnostným pásom a podpernou
nohou sa vykonáva na základe semi
univerzálneho schválenia. Sedačka sa
smie používat’ len v automobiloch
uvedených v priloženom zozname
typov motorových vozidiel. Zoznam
typov sa priebežne dopĺňa.
Najaktuálnejšiu verziu dostanete
priamo u nás alebo na
www.roemer.eu
Detskú autosedačku môžete
používat’ takto:
v smere jazdyáno
proti smeru jazdynie 1)
s 2-bodovým bezp. pásomnie
s 3-bodovým bezp. pásom 2) áno
na sedadle spolujazdcaáno 3)
na vonkajších zadných
sedadlách
na prostrednom zadnom
sedadle
(s 3-bodovým bezp. pásom)
(dodržujte, prosím, predpisy svojej
krajiny).
1) Použitie je prípustné iba na opačne
nasmerovanom sedadle (napr. v
dodávke, minibuse), ktoré je prípustné
tiež pre prepravu dospelých osôb. Na danom
www.britax.eu /
.
áno
áno 4)
Page 6
jest także do przewozu osób dorosłych.
Siedzenie nie może być wyposażone w
poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony
do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z
inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku
powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w
kółku, a znak taki powinien się znajdować na
etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej:
przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie
potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania
pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli
pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16
(nebo srovnatelné normy), např. viditelně na
obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na
pásu.
3) S předním airbagem: sedadlo posuňte
dozadu. případně postupujte podle pokynů v
příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze
2bodový bezpečnostní pás.
sedadle nesmie byt’ aktívny žiadny airbag.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16
(alebo porovnateľnej normy), napr. viditeľne na
obrubovom „E“, „e“ na skúšobnej etikete na
páse.
3) S predným airbagom: sedadlo posuňte
dozadu, prípadne postupujte podľa pokynov v
príručke k vozidlu.
4) Použitie nie je možné, ak je k dispozícii iba 2-
bodový bezpečnostný pás.
3.Mocowanie fotelika w
pojeździe
Fotelik SAFEFIX plus można
mocować w samochodach na dwa
różne sposoby.
Ochrona dziecka
• Nie wolno stawiać żadnych
przedmiotów w przestrzeni na nogi
przed fotelikiem SAFEFIX plus.
Ochrona wszystkich
pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub
wypadku, niezabezpieczone
przedmioty lub osoby mogą ranić
pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie
ustawione (należy np. zabezpieczyć
składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie
ciężkie lub kanciaste przedmioty
(znajdujące się np. na półce przed
tylną szybą).
3.Zabudování v
automobilu
Sedačka SAFEFIX plus může být
instalována do vozidla dvěma
různými způsoby.
Na ochranu dítěte
• Do prostoru pro nohy před sedačku
SAFEFIX plus nestavte žádné
předměty.
Na ochranu všech
spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při
úrazu mohou nezajištěné předměty a
osoby poranit ostatní
spolucestující.Proto prosím myslete
vždy na to, aby…
•opěradla sedadel vozidla byla
zajištěna (např. zajištění sklopné
zadní lavice).
• byly ve vozidle zajištěny všechny
těžké předměty nebo předměty s
ostrými hranami (například na místě
na odkládání klobouků).
6
3.Zabudovanie v
automobile
Sedačka SAFEFIX plus môže byt’
inštalovaná do vozidla dvoma
rôznymi spôsobmi.
Na ochranu diet’at’a
• Do priestoru pre nohy pred sedačku
SAFEFIX plus nestavajte žiadne
predmety.
Na ochranu všetkých
spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri
úraze môžu nezaistené predmety a
osoby poranit’ ostatných
spolucestujúcich. Preto prosím myslite
vždy na to, aby…
• chrbtové opierky sedadiel vozidla
boli zaistené (napr. zablokovanie
nesklopnej lavice so zadnými
sedadlami).
• boli vo vozidle zaistené všetky
t’ažké predmety alebo predmety s
ostrými hranami (napr. miesto na
odkladanie klobúkov).
Page 7
• wszystkie osoby znajdujące się w
pojeździe miały zapięte pasy
bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik
znajdujący się w samochodzie,
także wtedy, gdy nie przewozimy
dziecka.
Ochrona pojazdu
•
Na niektórych obiciach siedzeń
samochodowych, wykonanych z
delikatnego materiału (np. z weluru,
skóry itp.) mogą wystąpić ślady
zużycia powstałe wskutek używania
fotelika. Aby tego uniknąć można
podłożyć pod fotelik np. koc
lub
ręcznik.
• byly všechny osoby ve vozidle
připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě
vždy zajištěná, také když se
nepoveze žádné dítě.
Na ochranu vašeho vozidla
•Na některých automobilových
potazích z citlivého materiálu (např
velur, kůže apod.) se mohou
používáním dětských autosedaček
objevit stopy opotřebení. Aby se
tomu zabránilo, můžete např.
podložit deku nebo ručník.
• boli všetky osoby vo vozidle
pripútané.
• bola detská autosedačka v aute
vždy zaistená, aj keď sa nepovezie
žiadne diet’a.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových
pot’ahoch z citlivého materiálu (napr.
velúr, koža a pod.) sa môžu
používaním detských autosedačiek
objavit’ stopy opotrebenia. Aby sa
tomu zabránilo, môžete napr.
podložit’ deku alebo ručník.
3.1 Zamontowanie
fotelika
samochodowego
dla dziecka z
mocowaniem
ISOFIX
Zatrzasnąć obydwa mocowania
Þ
pomocnicze* 1, otworami
skierowanymi do góry, w
odpowiednich punktach mocowania
ISOFIX 2.
Wskazówka! Punkty mocowania
ISOFIX 2 znajdują się między
siedziskiem a oparciem fotela
samochodowego.
* Mocowania pomocnicze ułatwiają montaż do
punktów mocowania ISOFIX i chronią obicie
fotela przed uszkodzeniami. Jeśli mocowania
nie są wykorzystywane należy je zdemontować i
przechować starannie w bezpiecznym miejscu.
W samochodach wyposażonych w fotele ze
3.1 Instalace dětské
autosedačky se
systémem ISOFIX
Uchyt’te oba zaváděcí
Þ
přípravky* 1 vybráním nahoru na
oba upevňovací body ISOFIX 2.Tip! Upevňovací body ISOFIX 2 se
nacházejí mezi sedací plochou a
zádovou částí sedadla vozidla.
* Zaváděcí přípravky usnadňují zabudování s
ISOFIX a zabraňují poškození potahu sedadla.
Pokud je nepoužíváte, měli byste je demontovat
a pečlivě uschovat. U vozidel se sklopným
opěradlem sedadel se musí zaváděcí přípravky
před sklopením sedadel odstranit.
Poruchy funkce, které se mohou vyskytnout,
jsou většinou způsobeny nečistotami v
zaváděcích přípravcích a na hácích. Nápravu
lze docílit odstraněním těchto nečistot.
3.1 Inštalácia detskej
autosedačky so
systémom ISOFIX
Uchyt’te oba zavádzacie
Þ
prípravky* 1 vybraním hore na oba
upevňovacie body ISOFIX 2.
Tip! Upevňovacie body ISOFIX 2
sa nachádzajú medzi sedacou
plochou a chrbtovou čast’ou
sedadla vozidla.
* Zavádzacie prípravky uľahčujú zabudovanie s
ISOFIX a zabraňujú poškodeniu pot’ahu
sedadla. Ak ich nepoužívate, mali by ste ich
demontovat’ a starostlivo uschovat’. Pri
vozidlách so sklopným operadlom sedadiel sa
musia zavádzacie prípravky pred sklopením
sedadiel odstránit’.
Poruchy funkcie, ktoré sa môžu vyskytnút’, sú
väčšinou spôsobené nečistotami v zavádzacích
prípravkoch a na hákoch. Nápravu je možné
docielit’ odstránením týchto nečistôt.
Page 8
składanymi oparciami, przed złożeniem oparcia
należy zdjąć mocowania pomocnicze.
Pojawiające się usterki w działaniu wynikają
przeważnie z zanieczyszczenia mocowań
pomocniczych oraz haczykków. Aby pozbyć się
usterki wystarczy jedynie usunąć zabrudzenia.
Þ W zielonym uchwycie 3 wyciągnąć
oba ramiona zatrzaskowe 4 aż do
zablokowania.
Þ Złożyć całkowicie podporę6.
Þ Chwycić oburącz fotelik dziecięcy.
Þ Za zelenou rukojet’ 3 vytáhněte obě
ramena se západkou 4 až k aretaci.
Þ Vyklopte podpěrnou nohu 6.
Þ Dětskou sedačku uchopte oběma
części siedzenia 12 nacisnąć na
szare przyciski zabezpieczające 5.Wskazówka! W ten sposób można
się upewnić, że oba haczyki ramion
zatrzaskowych 4 są otwarte i
gotowe do użycia.
Þ Wsunąć oba ramiona zatrzaskowe
4we wsporniki pomocnicze 1, aż do
zatrzaśnięcia ramion po obu
stronach. „KLIK!”
Uwaga! Po obu stronach na
przyciskach zabezpieczających 5
muszą być widoczne zielone
zaznaczenia 7.
Þ Na dolní části sedačky 12 stiskněte
vlevo a vpravo šedé zajišt’ovací
knoflíky 5.
Tip! Tím se otevřou oba háky
ramen západky 4 a jsou připravené
k použití.
Þ Zasuňte obě ramena západky 4 do
zaváděcích přípravků 1, až ramena
západky na obou stranách
zaklapnou. „CVAK!“
Pozor! Nyní musí být na obou
stranách zajiš″ovacích knoflíků 5
vidět zelené značky 7.
8
Þ Na dolnej časti sedačky 12 stlačte
vľavo a vpravo sivé zaist’ovacie
gombíky 5.
Tip! Tým sa otvoria oba háky
ramien západky 4 a sú pripravené
na použitie.
Þ Zasuňte obe ramená západky 4 do
zavádzacích prípravkov 1, až
ramená západky na oboch
stranách zaklapnú. „CVAK!“
Pozor! Teraz musí byt’ na oboch
stranách zaist’ovacích gombíkov 5
vidiet’ zelené značky 7.
Page 9
Þ Pociągnąć za fotelik, aby sprawdzić
obustronne zatrzaśnięcie.
Þ Zatáhněte za dětskou sedačku a
zkontrolujte, zda je oboustranně
zajištěna.
Þ Zatiahnite za detskú sedačku a
skontrolujte, či je obojstranne
zaistená.
Þ Nacisn na pomaraczowy przycisk
napinajcy 8.
Þ Przy nacinitym pomaraczowym
przycisku napinajcym 8 dosun
fotelik dziecicy do oparcia siedzenia
samochodowego.
Þ Obracać uchwyt 9 w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i wyciągnąć podporę 6 do
momentu, aż będzie pewnie
dotykała podłogi samochodu.
Uwaga! Podpora 6 nie może nigdy
wisieć w powietrzu oraz nie można
podkładać pod nią żadnych
przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby
podpora 6 nie powodowała
uniesienia fotelika dziecięcego nad
siedziskiem.
směru hodinových ručiček a
vytáhněte podpěrnou nohu 6 tak
daleko, aby bezpečně stála na
podlaze vozidla.
Pozor! Podpěrná noha 6 nesmí
nikdy viset ve vzduchu ani se
podkládat nějakým předmětem.
Dbejte ale, aby podpěrná noha 6
nenadzvedla dětskou sedačku ze
sedáku sedadla ve vozidle.
oranžovým upínacím tlaidlom
posute smerom dozadu 8 proti
operadlu sedadla vozidla.
Þ Otočte otočnú rukovät’ 9 proti
smeru chodu hodinových ručičiek a
vytiahnite podpernú nohu 6 tak
ďaleko, aby bezpečne stála na
podlahe vozidla.
Pozor! Podperná noha 6 nesmie
nikdy visiet’ vo vzduchu ani sa
podkladat’ nejakým predmetom.
Dbajte ale, aby podperná noha 6
nenadvihla detskú sedačku zo
sedacej plochy sedadla vo vozidle.
Page 10
3.2 Wymontowanie z
punktami
mocowania
ISOFIX
Obracać uchwyt 9 w
Þ
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i wsunąć
podporę 6 do końca.
3.2 Demontáž
sedaček se
systémem ISOFIX
Otočte otočnou rukojet’ 9
Þ
proti směru hodinových ručiček a
vytáhněte podpěrnou nohu 6 opět
zcela zasuňte.
3.2 Demontáž
sedadiel so
systémom ISOFIX
Otočte otočnú rukovät’ 9
Þ
proti smeru chodu hodinových
ručičiek a podpernú nohu 6 opät’
celkom zasuňte.
Þ Z lewej i z prawej strony w dolnej
części siedzenia nacisnąć na szare
przyciski zabezpieczające 5.
Ramiona zatrzaskowe 4
odblokowują się.
Þ Nacisn pomaraczowy przycisk
napinajcy 8 i jednoczenie wsun
ramiona zatrzaskowe 4 ponownie w
doln czci siedzenia 12.
Wskazówka! Ramiona
zatrzaskowe 4 s w ten sposób
chronione przed uszkodzeniami.
Þ Złożyć podporę6 pod spód dolnej
części siedzenia 12.
Þ Na dolní části sedačky stiskněte
vlevo a vpravo šedé zajišt’ovací
knoflíky 5.
Ramena západky 4 se uvolní.
Þ Stisknte oranžové upínací tlaítko 8
a souasn zasute ramena západky 4
zcela do sedacího polštáe 12.
Tip! Ramena západky 4 jsou tak
chránna ped poškozením.
Þ Zaklapněte podpěrnou nohu 6 na
spodní stranu sedačky 12.
10
Þ Na dolnej časti sedačky stlačte
vľavo a vpravo sivé zaist’ovacie
gombíky 5.
Ramená západky 4 sa uvoľnia.
Þ Stlate oranžové upínacie tlaidlo 8 a
súasne zasute ramená západky 4
úplne do sedacieho vankúša 12.
Tip! Ramená západky 4 sú tak
chránené pred poškodením.
Þ Zaklapnite podpernú nohu 6 na
spodnú stranu sedačky 12.
Page 11
3.3 Sposób
prawidłowego
zamontowania
fotelika z punktami
mocowania ISOFIX
Dla bezpieczeństwa dziecka
należy sprawdzić czy...
• fotelik dziecięcy z obu stron jest
zablokowany ramionami
zatrzaskowymi 4 w punktach
mocowania ISOFIX 2 oraz w obu
zielonych przyciskach
zabezpieczających 5 są widoczne
zielone zaznaczenia 7,
• podpora 6 styka się pewnie z
podłogą samochodu bez
powodowania uniesienia fotelika
dziecięcego nad siedziskiem,
3.3 Takto je dětská
sedačka se
systémem ISOFIX
správně
instalována
Pro bezpečnost svého dítěte
zkontrolujte, zda…
•dětská sedačka je oboustranně
zajištěna s rameny západky 4
zajištěnými v upevňovacích bodech
ISOFIX 2 a na obou zajišt’ovacích
knoflících 5 je vidět zelená značka
7,
•podpěrná noha 6 stojí bezpečně na
podlaze vozidla, aniž by
nadzvedávala dětskou sedačku ze
sedací plochy sedadla vozidla,
3.3 Takto je detská
sedačka so
systémom ISOFIX
správne
inštalovaná
Pre bezpečnost’ diet’at’a
skontrolujte, či…
• detská sedačka je obojstranne
zaistená s ramenami západky 4
zaistenými v upevňovacích bodoch
ISOFIX 2 a na oboch zaist’ovacích
gombíkoch 5 je vidiet’ zelená
značka 7,
• podperná noha 6 stojí bezpečne na
podlahe vozidla, bez toho aby
nadvíhala detskú sedačku zo
sedacej plochy sedadla vozidla,
3.4 Zamontowanie
samochodowego
fotelika dziecięcego
przy użyciu 3punktowego pasa
bezpieczeństwa
Aby zabezpieczyć fotelik dla
dziecka przy pomocy 3punktowego pasa, w który
wyposażony jest pojazd, należy:
Þ Złożyć całkowicie podporę6.
Þ Ustawić fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu zgodnie z
kierunkiem jazdy.
Þ Odchylić do góry uchwyt regulacji
10 i pociągnąć w przód kołyskę
3.4 Instalace dětské
autosedačky s
3bodovým
bezpečnostním
pásem vozidla
Tak zajistíte svoji dětskou sedačku
3bodovým pásem svého
automobilu:
Þ Vyklopte podpěrnou nohu 6.
Þ Umístěte dětskou autosedačku ve
směru jízdy na sedačku automobilu.
Þ Zatlačte nastavovací páku 10
nahoru a táhněte vaničku sedačky
11 dopředu do klidové polohy.
3.4 Inštalácia detskej
autosedačky s 3bodovým
bezpečnostným
pásom vozidla
Tak zaistíte svoju detskú sedačku 3bodovým pásom svojho
automobilu:
Þ Vyklopte podpernú nohu 6.
Þ Umiestnite detskú autosedačku v
smere jazdy na sedačku
automobilu.
Þ Zatlačte nastavovaciu páku 10
nahor a potiahnite vaničku sedačky
11 dopredu do pokojovej polohy.
Page 12
fotelika 11 do położenia
spoczynkowego.
Þ Wyciągnąć pas bezpieczeństwa i
przeciągnąć go pomiędzy kołyską
fotelika 11 oraz dolną częścią
siedzenia 12.
Þ Wpiąć końcówkę pasa do zamka
pasa bezpieczeństwa 13.
KLIK!
Þ Dolny pas bezpieczeństwa 14
przełożyć przez jasnoczerwone
prowadnice 15 po obu stronach
dolnej części siedzenia 12.
Uwaga! Należy uważać na to, by
nie poskręcać pasów.
Þ Vytáhněte bezpečnostní pás auta a
provlečte ho mezi vaničkou
sedačky 11 a dolní částí sedačky
12.
Þ Zacvakněte jazýček zámku v
zámku pásu automobilu 13.
KLIK!
Þ Vložte pánevní pás 14 do světle
červených vedení pásu 15 na obou stranách dolního části sedačky 12.Pozor! Nepřekrut’te pás.
Þ Vytiahnite bezpečnostný pás auta a
prevlečte ho medzi vaničkou
sedačky 11 a dolnou čast’ou
sedačky 12.
Þ Zacvaknite jazýček zámku v zámku
pásu automobilu 13.
CVAK!
Þ Vložte panvový pás 14 do
svetločervených vedení pásu 15 na
oboch stranách dolnej časti
sedačky 12.
Pozor! Neprekrút’te pás.
Þ Napiąć dolny pas 14, ciągnąc
poprzeczny pas bezpieczeństwa
16.
Uwaga! Pas bezpieczeństwa 13 nie
może w żadnym wypadku
znajdować się w prowadnicy 15.
Þ Upuścić dźwignię zaciskową 17
ciemnoczerwonego uchwytu pasa
18 po stronie zamka pasa
bezpieczeństwa 13.
Þ Pas poprzeczny 16 włożyć do
zacisku pasa 18.
Uwaga! Należy uważać na to, by
nie poskręcać pasów.
Þ Pas poprzeczny 16 z drugiej strony
włożyć do ciemnoczerwonego
zacisku pasa 40.
Uwaga! Należy uważać na to, by
nie poskręcać pasów.
Þ Utáhněte pánevní pás 14 tím, že
zatáhnete za diagonální pás 16.
Pozor! Zámek pásu automobilu 13
nesmí v žádném případě ležet ve
vedení pásu 15.
Þ Upínací svorku 17 tmavě červené
svorky pásu 18 otočte na straně
zámku bezpečnostního pásu 13
směrem dolů.
Þ Vložte diagonální pás 16 do svorky
pásu 18.
Pozor! Nepřekrut’te pás.
Þ Na druhé straně vložte diagonální
pás 16 do tmavě červeného vedení
pásu 40.
Pozor! Nepřekrut’te pás.
12
Þ Utiahnite panvový pás 14 tým, že
zatiahnete za diagonálny pás 16.
Pozor! Zámok pásu automobilu 13
nesmie v žiadnom prípade ležat’ vo
vedení pásu 15.
Þ Upínaciu svorku 17 tmavočervenej
svorky pásu 18 otočte na strane
zámku bezpečnostného pásu 13
smerom dole.
Þ Vložte diagonálny pás 16 do svorky
pásu 18.
Pozor! Neprekrút’te pás.
Þ Na druhej strane vložte diagonálny
pás 16 do tmavočerveného vedenia
pásu 40.
Pozor! Neprekrút’te pás.
Page 13
Þ Kolanami docisnąć fotelik dziecięcy
do fotela samochodowego.
Þ Pociągnąć mocno pas poprzeczny
16 przechylając równocześnie
dźwignię zaciskową17 do góry, aż
do momentu jej zatrzaśnięcia.Uwaga! Pas poprzeczny 16
powinno się blokować wyłącznie
zaciskiem pasa 18 , który znajduje
się po stronie zamka pasa
samochodowego 13.
Þ Klepněte si do dětské sedačky,
abyste ji zatlačili do sedadla
automobilu.
Þ Silně zatáhněte za diagonální pás
16 a současně pootočte upínací
svorkou 17 nahoru, až zaskočí.
Pozor! Diagonální pás 16 smí být
upnutý jen se svorkou pásu 18,
která je na straně zámku
bezpečnostního pásu automobilu
13.
Þ Kľaknite si do detskej sedačky, aby
ste ju zatlačili do sedadla
automobilu.
Þ Silne zatiahnite za diagonálny pás
16 a súčasne pootočte upínacou
svorkou 17 nahor, až zaskočí.
Pozor! Diagonálny pás 16 smie byt’
upnutý len so svorkou pásu 18,
ktorá je na strane zámku
bezpečnostného pásu automobilu
13.
Þ Obracać uchwyt 9 w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i wyciągnąć podporę 6 do
momentu, aż będzie pewnie
dotykała podłogi samochodu.
Uwaga! Podpora 6 nie może nigdy
wisieć w powietrzu oraz nie można
podkładać pod nią żadnych
przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby
podpora 6 nie powodowała
uniesienia fotelika dziecięcego nad
siedziskiem.
Þ Odchylić do góry uchwyt regulacji
10 i pociągnąć ponownie w tył
kołyskę fotelika 11.
Wskazówka! Fotelik dziecięcy
można również wykorzystywać w
położeniu spoczynkowym (patrz 5).
Þ Pociągnąć za fotelik, aby sprawdzić
prawidłowe zamocowanie.
Þ Otočte otočnou rukojet’ 9 proti
směru hodinových ručiček a
vytáhněte podpěrnou nohu 6 tak
daleko, aby bezpečně stála na
podlaze vozidla.
Pozor! Podpěrná noha 6 nesmí
nikdy viset ve vzduchu ani se
podkládat nějakým předmětem.
Dbejte ale, aby podpěrná noha 6
nenadzvedla dětskou sedačku ze
sedáku sedadla ve vozidle.
Þ Zatlačte nastavovací páku 10
nahoru a posuňte vaničku sedačky
11 opět dozadu.
Tip! Dětskou sedačku můžete
samozřejmě používat i v klidové
poloze (viz 5).
Þ Zatáhněte za dětskou sedačku a
zkontrolujte, zda je pevně
instalována.
Þ Otočte otočnú rukovät’ 9 proti
smeru chodu hodinových ručičiek a
vytiahnite podpernú nohu 6 tak
ďaleko, aby bezpečne stála na
podlahe vozidla.
Pozor! Podperná noha 6 nesmie
nikdy visiet’ vo vzduchu ani sa
podkladat’ nejakým predmetom.
Dbajte ale, aby podperná noha 6
nenadvihla detskú sedačku zo
sedacej plochy sedadla vo vozidle.
Þ Zatlačte nastavovaciu páku 10
nahor a posuňte vaničku sedačky
11 opät’ dozadu.
Tip! Detskú sedačku môžete
samozrejme používat’ aj v
pokojovej polohe (viď 5).
Þ Zatiahnite za detskú sedačku a
skontrolujte, či je pevne
inštalovaná.
Page 14
3.5 Wymontowanie z
3-punktowym
pasem
bezpieczeństwa
Obracać uchwyt 9 w
Þ
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i wsunąć
podporę 6 do końca.
Þ Odchylić do góry uchwyt regulacji
10 i pociągnąć w przód kołyskę
fotelika 11 do położenia
spoczynkowego (patrz 5).
Þ Otworzyć zapięcie pasów
bezpieczeństwa 13.
Þ Wyciągnąć pas poprzeczny 16
ciemnoszarego prowadzenia pasa
40 i pociągnij za niego krótkim
szarpnięciem.
Þ Następnie otworzyć zacisk pasa 18.
Þ Z prowadnic pasa wyciągnąć pas
samochodowy.
Þ Złożyć podporę6 pod spód dolnej
części siedzenia 12.
3.5 Demontáž s
3bodovým
bezpečnostním
pásem
Otočte otočnou rukojet’ 9
Þ
proti směru hodinových ručiček a
vytáhněte podpěrnou nohu 6 opět
zcela zasuňte.
Þ Zatlačte nastavovací páku 10
nahoru a táhněte vaničku sedačky
11 dopředu do klidové polohy (viz
5).
Þ Otevřete zámek pásu automobilu
13.
Þ Vyjměte diagonální pás 16 tmavě
červeného vedení pásu 40 a vytáhněte ho krátkým trhnutím.
Þ Nyní otevřete svorku pásu 18.
Þ Pás automobilu vyjměte z vedení
pásu.
Þ Zaklapněte podpěrnou nohu 6 na
spodní stranu sedačky 12.
3.5 Demontáž s 3bodovým
bezpečnostným
pásom
Otočte otočnú rukovät’ 9
Þ
proti smeru chodu hodinových
ručičiek a podpernú nohu 6 opät’
celkom zasuňte.
Þ Zatlačte nastavovaciu páku 10
nahor a potiahnite vaničku sedačky
11 dopredu do pokojovej polohy
(viď 5).
Þ Otvorte zámok pásu automobilu 13.
Þ Vyberte diagonálny pás 16
tmavočerveného vedenia pásu 40 a
vytiahnite ho krátkym trhnutím.
Þ Teraz otvorte svorku pásu 18.
Þ Pás automobilu vyberte z vedenia
pásu.
Þ Zaklapnite podpernú nohu 6 na
spodnú stranu sedačky 12.
3.6 Zamontowanie
fotelika
samochodowego
dziecka przy
pomocy 3punktowego pasa
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa dziecka
należy sprawdzić czy...
•dziecięcy fotelik samochodowy jest
poprawnie zamocowany w
pojeździe,
3.6 Tak je dětská
autosedačka
správně zajištěna
pomocí
3bodového pásu
automobilu.
Pro bezpečnost svého dítěte
zkontrolujte, zda…
•dětská autosedačka byla ve vozidle
pevně upevněna,
• pás auta je napnutý a není
překroucený,
14
3.6 Tak je detská
autosedačka
správne zaistená
pomocou 3bodového pásu
automobilu.
Pre bezpečnost’ diet’at’a
skontrolujte, či…
• detská autosedačka bola vo vozidle
pevne upevnená,
• pás auta je napnutý a nie je
prekrútený,
Page 15
• pas bezpieczeństwa jest napięty i
nie jest poskręcany.
• dolny pas bezpieczeństwa 14
przebiega przez obie
jasnoczerwone prowadnice pasa
15,
• pas poprzeczny 16 jest
zabezpieczony ciemnoczerwonym
zaciskiem pasa 18, który znajduje
się po stronie samochodowego
zapięcia pasa bezpieczeństwa 13,
• pánevní pás 14 probíhá skrze obě
světle červená vedení pásu 15,
• Diagonální pás 16 smí být upnutý
jen tmavě červenou svorkou pásu
18, která je na straně zámku
bezpečnostního pásu automobilu
13.
• panvový pás 14 prebieha cez obe
svetločervené vedenia pásu 15,
naprzeciwległej stronie
samochodowego zapięcia pasa
bezpieczeństwa 13,
•końcówka zapięcia pasa oraz
zapięcie 13 pasa samochodowego
nieznajduje się w prowadnicach
pasa 15 dziecięcego fotelika
samochodowego.
• podpora 6 styka się pewnie z
podłogą samochodu bez
powodowania uniesienia fotelika
dziecięcego nad siedziskiem.
• Diagonální pás 16 probíhá tmavě červeným vedením pásu 40, které
je na protilehlé straně zámku
bezpečnostního pásu automobilu
13.
•jazýček zámku a zámek
bezpečnostního pásu 13nevkládejte do vedení pásu 15
dětské autosedačky,
•podpěrná noha 6 stojí bezpečně na
podlaze vozidla, aniž by
nadzvedávala dětskou sedačku ze
sedací plochy sedadla vozidla.
• Diagonálny pás 16 prebieha
tmavočerveným vedením pásu 40,
ktoré je na protiľahlej strane zámku
bezpečnostného pásu automobilu
13.
•jazýček zámku a zámok
bezpečnostného pásu 13nevkladajte do vedenia pásu 15
detskej autosedačky,
• podperná noha 6 stojí bezpečne na
podlahe vozidla, bez toho aby
nadvíhala detskú sedačku zo
sedacej plochy sedadla vozidla.
Page 16
4.Zabezpieczenie dziecka
w pojeździe
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej
pas opina ciało dziecka, tym
większy jest poziom jego
bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez
opieki dziecka znajdującego się w
foteliku w pojeździe.
•Użytkowanie na tylnym siedzeniu:
Przednie siedzenie należy
przesunąć do przodu na tyle, aby
dziecko nie sięgało stopami do
oparcia przedniego siedzenia
(niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego
wykonane z tworzywa sztucznego
nagrzewają się na słońcu.
Uwaga! Dziecko może się
poparzyć dotykając rozgrzanych
części. W czasie, gdy fotelik
dziecięcy nie jest używany, należy
zabezpieczyć go przed
intensywnym oddziaływaniem
promieni słonecznych.
•Należy dopilnować, aby dziecko
wsiadało i wysiadało wyłącznie od
strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy
robić postoje, aby dziecko mogło
zaspokoić swą naturalną potrzebę
ruchu.
4.Zajištění Vašeho dítěte
Na ochranu dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá
pás na tělo Vašeho dítěte, tím větší
je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez
dozoru v dětské autosedačce ve
vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední
sedadlo posuňte tak daleko
dopředu, aby dítě nohama
nenaráželo do opěradla předního
sedadla (nebezpečí zranění).
• Plastové díly vaničky dětské
sedačky se na slunci zahřívají.
Pozor! Vaše d ítě se potom může
popálit. Když dětskou sedačku
právě nepoužíváte, chraňte ji před
intenzivním slunečním světlem.
•Své dítě nechte vystupovat a
nastupovat pouze na straně
přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte
přestávkami, během nichž bude
dítě moci uspokojit svou touhu po
pohybu.
4.Zaistenie vášho diet’at’a
Na ochranu diet’at’a
• V zásade platí: Čím tesnejšie
dolieha pás na telo vášho diet’at’a,
tým väčšia je jeho bezpečnost’.
• Nikdy nenechávajte svoje diet’a bez
dozoru v detskej autosedačke vo
vozidle.
• Použitie na zadnom sedadle:
Predné sedadlo posuňte tak ďaleko
dopredu, aby diet’a nohami
nenarážalo do operadla predného
sedadla (nebezpečenstvo
zranenia).
• Plastové dielce vaničky detskej
sedačky sa na slnku zahrievajú.
Pozor! Vaše diet’a sa potom môže
popálit’. Keď detskú sedačku práve
nepoužívate, chráňte ju pred
intenzívnym slnečným svetlom.
• Svoje diet’a nechajte vystupovat’ a
nastupovat’ iba na strane
priliehajúcej ku chodníku.
• Dlhé cesty si uľahčujte prestávkami,
počas ktorých bude diet’a môct’
uspokojit’ svoju túhu po pohybe.
4.1 Dopasowywanie
zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek
20 zapewnia dziecku siedzącemu w
foteliku optymalną pozycję.
•Zagłówek 20 należy ustawić w taki
sposób, aby pasy górne 19
znajdowały się na wysokości
ramion dziecka lub nieco powyżej.
4.1 Přizpůsobení opěrky
hlavy
Správně nastavená opěrka hlavy 20
zajiš″uje dítěti v dětské
autosedačce optimální přidržení.
•Opěrka hlavy 20 musí být
nastavena tak, aby ramenní pásy
19 ležely ve výšce ramen dítěte
nebo trochu výš.
16
4.1 Prispôsobenie opierky
hlavy
Správne nastavená opierka hlavy
20 zaist’uje diet’at’u v detskej
autosedačke optimálne pridržanie.
• Opierka hlavy 20 musí byt’
nastavená tak, aby ramenné pásy
19 ležali vo výške ramien diet’at’a
alebo trochu vyššie.
Page 17
W ten sposób można dopasować
wysokość zagłówka 20 do wzrostu
dziecka:
Þ Poluzować pasy na tyle, na ile to
możliwe (patrz 4.2).
Þ Przechylić zagłówek 20 do przodu.
W tym położeniu zatrzask regulacji
zagłówka 21 jest odblokowany.
Tak to můžete přizpůsobit výšku
opěrky hlavy 20 tělesné výšce
dítěte:
Þ Pásy povolte co nejvíce (viz 4.2).
Þ Vyklopte opěrku hlavy 20 dopředu.
Nyní je stavěcí prvek opěrky hlavy
21 uvolněn.
Takto môžete prispôsobit’ výšku
opierky hlavy 20 telesnej výške
diet’at’a:
Þ Pásy povoľte čo najviac (viď 4.2).
Þ Vyklopte opierku hlavy 20 dopredu.
Teraz je nastavovací prvok opierky
hlavy 21 uvoľnený.
Þ Ustaw zagłówek 20 ponownie na
wysokości pasów górnych.
Þ Odchyl ponownie zagłówek 20 do
kołyski fotelika 11 aby ponownie
zablokować zatrzask regulacji
zagłówka 21.
4.2 Luzowanie pasów
Þ Nacisnąć na przycisk regulacyjny
22 ciągnąc jednocześnie oba pasy
19 do przodu.
Uwaga! Nie należy ciągnąć za
wkładki naramienne 23.
Þ Opěrku hlavy 20 posuňte do
správné výšky ramenního pásu.
Þ Opěrku hlavy 20 opět sklopte zpět
do vaničky sedačky 11; tím stavěcí
prvek opěrky hlavy 21 opět zajistíte.
4.2 Uvolnění pásu
Þ Zatlačte na přestavovací tlačítko 22
a táhněte současně oba ramenní
pásy 19 dopředu.
Pozor! Netahejte za ochranný
ramenní polštář 23.
Þ Opierku hlavy 20 posuňte do
správnej výšky ramenného pásu.
Þ Opierku hlavy 20 opät’ sklopte spät’
do vaničky sedačky 11; tým
nastavovací prvok opierky hlavy 21
opät’ zaistíte.
fotelika 11.
Uwaga! Kołyska fotelika 11 musi
zablokować się mocno w każdym
położeniu. Pociągnąć kołyskę
fotelika 11 z obu stron, aby
sprawdzić zamocowanie.
5.Klidová poloha dětské
autosedačky
Tak to můžete naklonit vaničku
sedačky dozadu:
Þ Zatlačte nastavovací páku 10
nahoru a táhněte vaničku sedačky
11 dopředu do klidové polohy.
Pozor! Vani čka sedačky 11 musí
být v každé poloze pevně
zaklapnuta. Za vaničku sedačky 11
zkuste zatáhnout, abyste prověřili,
zda správně zaklapla.
5.Pokojová poloha detskej
autosedačky
Takto môžete naklonit’ vaničku
sedačky dozadu:
Þ Zatlačte nastavovaciu páku 10
nahor a potiahnite vaničku sedačky
11 dopredu do pokojovej polohy.
Pozor! Vanička sedačky 11 musí
byt’ v každej polohe pevne
zaklapnutá. Za vaničku sedačky 11
skúste zatiahnut’, aby ste preverili,
či správne zaklapla.
6.Wskazówki dotyczące
czyszczenia i
konserwacji
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym
prędkość w chwili uderzenia była
większa niż 10km/h może dojść do
uszkodzenia fotelika, które
niekoniecznie musi być widoczne.
W takim wypadku należy wymienić
fotelik dziecięcy. Należy pamiętać o
prawidłowym przeprowadzeniu
utylizacji (patrz 7).
•Należy regularnie kontrolować
wszystkie istotne elementy wózka
pod kątem ich uszkodzenia.
Należy również upewniać się, że
mechaniczne części działają bez
zarzutu.
•Należy uważać na to, by nie
zaklinować fotelika pomiędzy
twardymi elementami pojazdu
(drzwi, szyna siedzenia itp.) wskutek
czego mógłby ulec uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik (np. po upadku)
należy oddać do sprawdzenia
producentowi.
6.Návod na technickou
údržbu
K udržení ochranného účinku
•Při nehodě rychlostí nárazu více
než 10 km/h se mohou vyskytnout
poškození dětské autosedačky,
která nemusí být vždy viditelná.
Takovou dětskou sedačku
bezpodmínečně vyměňte. Zajistěte
její řádnou likvidaci (viz 7).
•Pravidelně kontrolujte všechny
důležité části, zda nejsou poškozeny.
Přesvědčte se, že mechanické díly
bezvadně fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská
autosedačka nezaklínila mezi tvrdé
části (dveře vozidla, kolejnice
sedaček apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku
(např. po pádu) nechte
bezpodmínečně zkontrolovat u
výrobce.
20
6.Návod na technickú
údržbu
Na udržanie ochranného
účinku
• Pri nehode rýchlost’ou nárazu viac
než 10 km/h sa môžu vyskytnút’
poškodenia detskej autosedačky,
ktoré nemusia byt’ vždy viditeľné.
Takúto detskú sedačku
bezpodmienečne vymeňte. Zaistite
jej riadnu likvidáciu (viď 7).
• Pravidelne kontrolujte všetky dôležité
časti, či nie sú poškodené.
Presvedčte sa, že mechanické dielce
bezchybne fungujú.
• Dajte pozor na to, aby sa detská
autosedačka nezaklinila medzi
tvrdé časti (dvere vozidla, koľajnice
sedačiek a pod.) a nepoškodila.
• Poškodenú detskú autosedačku
(napr. po páde) nechajte
bezpodmienečne skontrolovat’ u
výrobcu.
Page 21
6.1 Konserwowanie zapięcia
pasa bezpieczeństwa
Prawidłowe działanie zapięcia pasa w
istotnym stopniu przyczynia się do
zapewnienia bezpieczeństwa.
Wadliwe funkcjonowanie, takie jak w
podanych niżej sytuacjach
spowodowane jest najczęściej
zanieczyszczeniem zamka:
Objawy nieprawidłowego działania
zamka
•Części zapięcia znajdujące się na
końcu pasów uwalniane są wolniej
niż zwykle przy naciśnięciu
czerwonego przycisku.
•Nie można wpiąć części zapięcia
znajdujących się na końcu pasów
do zamka (nie chcą prawidłowo
„zaskoczyć” i wypinają się).
•Części zapięcia znajdujące się na
końcu pasów łączą się z pozostałą
częścią zamka bez wyraźnie
słyszalnego kliknięcia.
• Pojawiają się trudności przy
wprowadzaniu części zapięcia
znajdujących się na końcu pasów
do zamka.
•Zapięcie pasa bezpieczeństwa daje
się otworzyć jedynie przy użyciu
siły.
Sposoby usunięcia
nieprawidłowości
Aby wyczyścić zapięcie pasa w celu
zapewnienia jego prawidłowego
funkcjonowania należy:
1. Wymontować zapięcie pasa
Þ Poluźnić pasy (patrz 4.2).
Þ Otworzyć zapięcie na rzep przy
wkładce z przodu 29 i zdjąć ją.
Þ Ustawić dziecięcy fotelik
samochodowy w położeniu
spoczynkowym (patrz 5).
Þ Przełożyć metalową płytkę 30, przy
pomocy której zapięcie pasa 24
przymocowane jest do kołyski
fotelika, przez otwór w pasie 31.
2. Czyszczenie zapięcia pasa
Þ Wkładamy zapięcie pasa 24 na co
najmniej godzinę do ciepłej wody
wymieszanej z płynem do mycia
naczyń. Następnie płuczemy je i
pozostawiamy do całkowitego
wyschnięcia.
6.1 Údržba zámku pásu
Fungování zámku pásu podstatně
zvyšuje bezpečnost. Funkční poruchy
na zámku pásů je většinou možné
odvodit na nečistoty:
Porucha funkce
•Jazýčky zámku při stlačení
červeného tlačítka vyskočí
zpomaleně.
•Jazýčky zámku již nezaskočí
(znovu vyskočí).
•Jazýčky zámku zaskočí bez
zřetelného „kliknutí“.
•Jazýčky zámku jsou při zasouvání
brzděny (pastovitě).
• Zámek pásu lze otevřít pouze
velkou silou.
Opatření k nápravě
Tak m ůžete zámek pásu vymýt, aby
znovu bezvadně fungoval:
1. Vymontujte zámek pásu
Þ Uvolněte bezpečnostní pásy (viz
4.2).
Þ Otevřete posuvný zámek na
krokovém polštáři 29 a sejměte jej.
Þ Dejte dětskou autosedačku do
klidové polohy (viz 5.)
Þ Posuňte kovovou desku 30, kterou
je zámek pásu 24 upevněn na
vaničce sedačky, hranou nahoru
drážkou pásu 31.
6.1 Údržba zámku pásu
Fungovanie zámku pásu podstatne
zvyšuje bezpečnost’. Funkčné
poruchy na zámku pásov je väčšinou
možné odvodit’ na nečistoty:
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku pri stlačení
červeného tlačidla vyskočia
spomalene.
•Jazýčky zámku už nezaskočia
(znovu vyskočia).
•Jazýčky zámku zaskočia bez
zreteľného „kliknutia“.
•Jazýčky zámku sú pri zasúvaní
brzdené (pastovito).
• Zámok pásu je možné otvorit’ iba
veľkou silou.
Opatrenie na nápravu
Tak môžete zámok pásu vymyt’, aby
znovu bezchybne fungoval:
1. Vymontujte zámok pásu
Þ Uvoľnite bezpečnostné pásy (viď
4.2).
Þ Otvorte posuvný zámok na
krokovom vankúši 29 a odoberte
ho.
Þ Dajte detskú autosedačku do
pokojovej polohy (viď 5.)
Þ Posuňte kovovú dosku 30, ktorou je
zámok pásu 24 upevnený na
vaničke sedačky, hranou nahor cez
drážku pásu 31.
Page 22
3. Ponowne zakładanie zapięcia pasa
Þ Przełożyć metalową płytkę 30
ustawioną na sztorc z góry na dół
przez otwór 31 znajdujący się w
obiciu kołyski oraz przez siedzenie fotelika. Mocno pociągnąć zapięcie
pasa 24 aby sprawdzić jego zamocowanie..
Þ Zamocować przednią wkładkę 29.
2. Vymytí zámku pásu
Þ Položte zámek pásu 24 minimálně
na 1 hodinu do teplé vody s
promývacím prostředkem. Potom
ho propláchněte a nechte dobře
vyschnout.
3. Zamontování zámku pásu
Þ Posuňte kovovou desku 30 hranou
nahoru ze shora dolů drážkou pásu
31 v potahu a vaničkou sedačky.
Silou zatáhněte za zámek pásu 24,
abyste mohli upevnění zkontrolovat.
Þ Upevněte krokový polštář 29.
2. Vymytie zámku pásu
Þ Položte zámok pásu 24 minimálne
na 1 hodinu do teplej vody s
umývacím prostriedkom. Potom ho
prepláchnite a nechajte dobre
vyschnút’.
3. Namontovanie zámku pásu
Þ Posuňte kovovú dosku 30 hranou
nahor zhora dole cez drážku pásu
31 v pot’ahu a cez vaničku
sedačky.
Silou zatiahnite za zámok pásu 24,
aby ste mohli upevnenie skontrolovat’.
Þ Upevnite krokový vankúš 29.
Objawy nieprawidłowego działania
zamka
•Nie można wsunąć zapięć 25 do
zamków 24.
Sposoby usunięcia
nieprawidłowości
Þ Nacisnąć czerwony przycisk w celu
odblokowania zamka 24.
6.2 Czyszczenie
Należy zwrócić uwagę na to, by na czas
czyszczenia pokrowca stosować
jedynie oryginalny pokrowiec zastępczy
firmy Britax/RÖMER, gdyż stanowi on
istotny element w funkcjonowaniu
systemu. Pokrowiec zastępczy można
otrzymać w sklepach specjalistycznych
lub w przedstawicielstwach ADAC
Porucha funkce
•Jazýčky zámku 25 již nelze
zasunout do zámku pásu 24.
Opatření k nápravě
Þ Stiskněte červené tlačítko, čímž
odblokujete zámek pásu 24.
6.2 Čištění
Dbejte na to, že je nutné použít pouze
originální náhradní potah Britax/
RÖMER, nebot’ potah představuje
podstatnou část funkce systému.
Náhradu dostanete ve
specializovaném obchodě nebo na
pobočce ADAC (Německý autoklub).
22
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku 25 už nie je možné
zasunút’ do zámku pásu 24.
Opatrenie na nápravu
Þ Stlačte červené tlačidlo, čím
odblokujete zámok pásu 24.
6.2 Čistenie
Dbajte na to, že je nutné použit’ iba
originálny náhradný pot’ah Britax/
RÖMER, pretože pot’ah predstavuje
podstatnú čast’ funkcie systému.
Náhradu dostanete v špecializovanom
obchode alebo na pobočke ADAC
(Nemecký autoklub).
Page 23
(Powszechnego Niemieckiego
Automobilklubu).
Nie wolno używać fotelika bez pokrowca.
•
Pokrowiec
pralce w temperaturze 30°C,
wybierając program dla tkanin
delikatnych i stosując odpowiedni
proszek. Należy przestrzegać
zaleceń, zamieszczonych na metce
pokrowca. Jeśli temperatura prania
będzie wyższa niż 30°C możliwe jest
odbarwienie się materiału pokrowca.
Pokrowca nie należy odwirowywać i
w żadnym wypadku suszyć w
elektrycznych suszarkach do bielizny
(materiał pokrowca może oddzielić
się od wyściółki).
•
Elementy z tworzywa sztucznego
można czyścić używając wody z
mydłem.
żadnych silnych środków
czyszczących (np. rozpuszczalnika).
•
Pasy bezpieczeństwa
zmywać letnią wodą z mydłem.
Uwaga!
nie należy zdejmować z pasów.
• Wkładki naramienne 23 można
zmywać letnią wodą z mydłem.
Uwaga! Wkładki naramienne
RÖMER 23 zmniejszają ryzyko
odniesienia obrażeń dziecka
podczas wypadku. Samochodowy
fotelik dziecięcy należy użytkować
wyłącznie z tymi wkładkami
naramiennymi 23.
można ściągać i prać w
Nie należy
Końcówek zapięcia pasa 25
stosować
można
Dětská autosedačka se nesmí používat bez potahu.
• Potah můžete stáhnout a vyprat v
pračce jemným pracím
prostředkem, šetrným programem
při teplotě 30°C. Řiďte se prosím
pokyny, které jsou uvedeny na prací
etiketě potahu. Perete-li s více než
30 °C, je možné probarvení
potahového materiálu. Potah
neodstřeďujte, a v žádném případě
nesušte v elektrické sušičce (látka
se může uvolit z čalounění).
• Plastové díly můžete omýt
mýdlovým roztokem, Nepoužívejte žádné ostré prostředky (například
rozpouštědla).
•Pásy můžete omýt vlažným
mýdlovým roztokem.
Pozor! Nikdy nevyjímejte jazýčky
zámku 25 z pásů.
případě nehody. Dětskou
autosedačku používejte jen s těmito
ramenními polštáři 23.
te v
Detská autosedačka sa nesmie používat’ bez pot’ahu.
• Pot’ah môžete stiahnut’ a vyprat’ v
práčke jemným pracím
prostriedkom, šetrným programom
pri teplote 30 °C. Riaďte sa prosím
pokynmi, ktoré sú uvedené na
pracej etikete pot’ahu. Ak periete s
viac než 30 °C, je možné
prefarbenie pot’ahového materiálu.
Pot’ah neodstreďujte, a v žiadnom
prípade nesušte v elektrickej
sušičke (látka sa môže uvoľnit’ z
čalúnenia).
• Plastové dielce môžete umyt’
mydlovým roztokom, Nepoužívajte žiadne ostré prostriedky (napríklad
rozpúšt’adlá).
•Pásymôžeteumyt’ vlažným
mydlovým roztokom.
Pozor! Nikdy nevyberajte jazýčky
zámku 25 z pásov.
plecných vypchávok 23 z lamely 32
nastavovača opierky hlavy 21.
Page 26
Þ Odczepiamy górne pasy
bezpieczeństwa fotelika 19 od
elementu łączącego 42 .
Uwaga! Odczepiony element
łączący 42 nie powinien zsunąć się
do dolnej części siedzenia.
Þ Zaciskamy element łączący 42 w
wycięciu na pokrywie schowka na
instrukcję użytkowania.
Þ Vyhákněte ramenní pásy 19 ze
spojovacího dílu 42.
Pozor! Vyvěšený spojovací díl 42
nesmí sklouznout do dolního dílu
sedačky.
Þ Zaklapněte spojovací díl 42 do
vybrání v krytu přihrádky na návod
k použití.
Þ Vyveste plecné pásy 19 zo
spojovacieho dielu 42.
Pozor! Vyvesený spojovací diel 42
nesmie skĺznut’ do spodnej časti
sedadla.
Þ Zaklapnite spojovací diel 42 do
výrezu v kryte priehradky na návod
na použitie.
Þ Wyciągamy pasy bezpieczeństwa
fotelika 19 oraz pętelki pasów
wkładek naramiennych 23 z
otworów 34.
Þ Ściągamy wkładki naramienne 23 z
pasów górnych 19 ab.
Þ Wyciągnąć element metalowy 37,
za pomocą którego pas 11
przymocowany jest na dole do
kołyski fotelika.
Þ Pętlę pasa należy przesunąć do tyłu
wzdłuż krótszego boku elementu
metalowego 37 i odczepić.
Þ Ter az m o żna wyciągnąć pasy.
Þ Vytáhněte ramenní bezpečnostní
pásy 19 a smyčky pásu ochranného
ramenního polštáře 23 ze štěrbin
bezpečnostního pásu 34.
Þ Stáhněte ochranný ramenní polštář
23 z ramenních pásů 19.
Þ Vytáhněte kovový díl 37, kterým je
pás upevněn dole na vaničku
sedačky 11.
Þ Zasuňte smyčku pásu na krátké
straně kovového dílu 37 zpátky a
vysaďte ho.
Þ Nyní můžete pásy vyjmout.
Þ Vytiahnite plecné bezpečnostné
pásy 19 a pásové slučky
ochranných plecných vypchávok 23
z drážok bezpečnostného pásu 34.
Þ Stiahnite ochranné plecné
vypchávky 23 z plecných pásov 19.
Þ Vytiahnite kovový diel 37, ktorým je
pás upevnený dole na kolísku
sedadla 11.
Þ Zasuňte pásovú slučku na krátkej
strane kovového dielu 37 spät’ a
vysaďte ho.
Þ Teraz môžete pásy vybrat’.
26
Page 27
6.6 Zakładanie pasów
Końcówki zapięcia pasa 25
Þ
zatrzaskujemy w zapięciu pasa 24
(patrz 4.3).
Þ Następnie przewlec długą pętlę
pasa przez zewnętrzny otwór
boczny 38 kołyski fotelika 11.
Uwaga! Należy uważać, by nie
poskręcać pasów.
6.6 Namontování pásů
Zaklapněte jazýčky zámku 25 v
Þ
zámku pásu 24 (viz 4.3).
Þ Nyní protáhněte dlouhou smyčku
pásu do vnější boční drážky 38
vaničky sedačky 11.
Pozor! Nepřekrut’te pásy.
6.6 Namontovanie pásov
Zaklapnite jazýčky pásu 25 v zámku
Þ
pásu 24 (viď 4.3).
Þ Teraz pretiahnite dlhú pásovú
slučku do vonkajšej bočnej drážky
38 kolísky sedadla 11.
Pozor! Neprekrút’te pásy.
Þ Element metalowy 37 należy
włożyć w pętlę pasa (wkładając go
najpierw dłuższą, potem krótszą
stroną 37).
Þ Pas należy pociągnąć, aż element
metalowy 37 znajdzie się dokładnie
we wgłębieniach kołyski fotelika 11.
Þ Otworzyć ponownie zamknięcie
pasa 24.
Þ Nawlekamy wkładki naramienne 23
na górne pasy bezpieczeństwa
fotelika 19.
Þ Przewlekamy górne pasy
bezpieczeństwa fotelika 19 przez
otwory 34.
Uwaga! Nie można skręcać ani
zamieniać pasów.
Þ Przesuwamy pasy górne 19
pomiędzy drążkiem kierującym 39 a
jarzmem 32 zatrzasku regulacji
zagłówka 21.
Þ Zavěste kovový díl 37 do smyčky
pásu (nejdříve dlouhou a potom
krátkou stranu kovového dílu 37).
Þ Táhněte za pás, dokud kovový díl
37 nedolehne rovně do vybrání
vaničky sedačky 11.
Þ Znovu otevřete zámek pásu 24.
Þ Navlékněte ramenní polštář 23 na
ramenní pás 19.
Þ Zasuňte ramenní pás do 19 štěrbiny
bezpečnostního pásu 34.
Pozor! Pásy nepřekrut’te nebo
nezaměňte.
Þ Protáhněte ramenní pásy 19 mezi
vodicí tyčí 39 a můstkem 32
seřizovače opěrky hlavy 21.
Þ Zaveste kovový diel 37 do dlhej
pásovej slučky (najprv dlhú a potom
krátku stranu kovového dielu 37).
Þ Ťahajte za pás, kým kovový diel 37
nedoľahne rovno do výrezu kolísky
sedadla 11.
Þ Znovu otvorte zámok pásu 24.
Þ Navlečte plecné vypchávky 23 na
plecné pásy 19.
Þ Zasuňte plecné pásy do 19 drážok
bezpečnostného pásu 34.
Pozor! Pásy neprekrút’te alebo
nezameňte.
Þ Pretiahnite plecné pásy 19 medzi
vodiacou tyčou 39 a lamelou 32
nastavovača opierky hlavy 21.
Page 28
Þ Ponownie wyjmujemy element
łączący 42 z wycięcia na pokrywie
schowka na instrukcję użytkowania.
Þ Ponownie zaczepiamy na pasach
górnych 19 element łączący 42 .
Þ Zaklapněte spojovací díl 42 do
vybrání v krytu přihrádky na návod
k použití.
Þ Zavěste ramenní pásy 19 znovu do
spojovacího dílu 42.
Þ Zaklapnite spojovací diel 42 do
výrezu v kryte priehradky na návod
na použitie.
Þ Zaveste plecné pásy 19 znovu do
spojovacieho dielu 42 .
Þ Przewlec pętelki pasów wkładek
naramiennych 23 przez otwory 34.
Þ Przechylamy zagłówek 20 do
przodu.
Þ Nasuwamy pętelki pasów wkładek
naramiennych 23 na jarzmo 32
zatrzasku regulacji zagłówka 21.
Þ Napinamy pasy (patrz 4.4).
Þ Zamykamy schowek na instrukcję
użytkowania.
Þ Zaveďte očka ramenního polštáře
do 23 štěrbiny bezpečnostního
pásu 34.
Þ Vyklopte opěrku hlavy 20 dopředu.
Þ Posuňte smyčky bezpečnostního
pásu ramenního polštáře 23 na
můstek 32 seřizovače opěrky hlavy
21.
Þ Napněte pásy (viz 4.4).
Þ Uzavřete přihrádku na návod k
použití.
Þ Zaveďte pásové slučky plecných
vypchávok do 23 drážok
bezpečnostného pásu 34.
Þ Vyklopte opierku hlavy 20 dopredu.
Þ Posuňte pásové slučky plecných
vypchávok 23 na lamelu 32
nastavovača opierky hlavy 21.
Þ Napnite pásy (viď 4.4).
Þ Uzavrite priehradku na návod na
použitie.
28
Page 29
7.Wskazówki dotyczące
utylizacji poszczególnych
części fotelika
Należy przestrzegać
obowiązujących przepisów
utylizacji odpadów.
Opakowanie
Kontener na
makulaturę
Utylizacja poszczególnych części
fotelika
PokrowiecPojemnik na inne
Elementy z
tworzywa
sztucznego
Elementy z
metalu
Pasy z materiału Kontener na odpady
Zamek &
elementy zapięcia
znajdujące się na
końcu pasów
odpady, podlegające
obróbce termicznej.
Stosowanie do
oznakowania do
odpowiednich
pojemników
Kontener na
elementy z metalu
z poliestru
Inne odpady
7.Upozornění k likvidaci
Dodržujte prosím předpisy k
likvidaci platné ve vaší zemi.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry
Likvidace náhradních dílů
PotahZbytkový odpad,
Plastové díly podle
Kovové dílyKontejner na kovy
Pás popruhu Kontejner na polyester
Zámek &
Jazýček
tepelné využití
charakteristického
označení do kontejnerů,
které jsou k tomu
určeny
Zbylý odpad
7.Upozornenia na
likvidáciu
Dodržujte prosím predpisy na
likvidáciu platné vo vašej krajine.
Likvidácia obalu
Kontajner na papiere
Likvidácia náhradných dielcov
Pot’ahZvyškový odpad,
Plastové
dielce
Kovové dielce Kontajner na kovy
Pás popruhu Kontajner na polyester
Zámok &
Jazýček
tepelné využitie
podľa
charakteristického
označenia do
kontajnerov, ktoré sú na
to určené
Zvyšný odpad
8.Foteliki dla dzieci
starszych
Foteliki
samochodo
we dla
dzieci
Britax /
RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
Kontrola i zezwolenie
zgodne z
ECE R 44/04
GrupaWaga dziecka
ll + lll
od 15 do 36 kg
ll + lll
od 15 do 36 kg
ll + lll
od 15 do 36 kg
8.Následné sedačky
Dětská
autosedačk
a Britax /
RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
Kontrola a schválení podle
ECE R 44/04
Skupina
ll + lll
ll + lll
ll + lll
Tělesná
hmotnost
15 - 36 kg
15 - 36 kg
15 - 36 kg
8.Následné sedačky
Detská
autosedačk
a Britax /
RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
Kontrola a schválenie
podľa ECE R 44/04
Skupina
ll + lll
ll + lll
ll + lll
Telesná
hmotnost’
15-36 kg
15-36 kg
15-36 kg
Page 30
9.2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/
rowerowy/wózek dziecięcy udzielamy
dwuletniej gwarancji na usterki
produkcyjne i materiałowe. Okres
gwarancji zaczyna się w dniu zakupu.
Jako dowód przez okres trwania
gwarancji prosimy o zachowanie karty
gwarancyjnej, listy kontrolnej
przekazania i paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę
gwarancyjną należy dołączyć do
fotelika. Gwarancja obejmuje
wyłącznie foteliki samochodowe/
rowerowe/wózki dziecięce, które były
używane zgodnie z przeznaczeniem i
instrukcją obsługi i które zostały
odesłane w czystym i porządnym
stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i
uszkodzeń wynikających z
nadmiernego użytkowania,
• uszkodzeń powstałych wskutek
niewłaściwego użycia lub użycia
niezgodnego z przeznaczeniem.
Czy gwarancja obejmuje to czy nie?
Materiały: Wszystkie nasze materiały
spełniają wysokie wymagania w
odniesieniu do
odporności użytych farb na działanie
promieniowania ultrafioletowego.
Jednak wszystkie materiały płowieją,
kiedy są wystawiane na działanie
promieniowania ultrafioletowego. Nie
chodzi tutaj o usterkę materiałową,
9.2 roky záruka
Na tuto dětskou autosedačku/sedačku
na jízdní kolo/dětský kočárek
poskytujeme 2 roky záruku na výrobní
vady nebo vady materiálu. Záruční
doba začíná běžet dnem nákupu. Po
dobu trvání záruky si jako důkaz
uschovejte vyplněnou záruční kartu,
vámi podepsaný předávací list a
doklad o zaplacení.
Při reklamacích je nutné k dětské
sedačce přiložit záruční list. Záruční
opravy se omezují na dětské
autosedačky/sedačky na jízdní kola/
dětské kočárky, se kterými se
zacházelo přiměřeně a které budou
vráceny v čistém a řádném stavu.
Záruka se nevztahuje na:
•přirozené jevy opotřebení a škody
vzniklé nadměrným namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo
neodborným používáním
Případ záruky nebo ne?
Látky: Všechny naše látky splňují
vysoké požadavky
na barevnou stálost při UV záření.
Přesto všechny látky vyblednou, když
jsou vystaveny UV záření. Přitom se
nejedná o žádnou vadu materiálu,
nýbrž o normální známky opotřebení,
za které se nepřebírá žádná záruka.
Zámek: Pokud by vznikly funkční
poruchy na zámku pásů, tak je tyto
většinou možné odvodit na nečistoty,
které se musí vymýt. Držte se prosím
způsobu postupu popsaném ve
9.2 roky záruka
Na túto detskú autosedačku/sedačku
na bicykel/detský kočík poskytujeme 2
roky záruku na výrobné chyby alebo
chyby materiálu. Záručná lehota
začína bežat’ dňom nákupu. Počas
trvania záruky si ako dôkaz uschovajte
vyplnený záručný list, vami podpísaný
dodací list a doklad o zaplatení.
Pri reklamáciách je nutné k detskej
sedačke priložit’ záručný list. Záručné
opravy sa obmedzujú na detské
autosedačky/sedačky na bicykle/
detské kočíky, s ktorými sa
zaobchádzalo primerane a ktoré budú
vrátené v čistom a riadnom stave.
Záruka sa nevzt’ahuje na:
• prirodzené javy opotrebenia a
škody vzniknuté nadmerným
namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo
neodborným používaním
Prípad záruky alebo nie?
Látky: Všetky naše látky spĺňajú
vysoké požiadavky
na farebnú stálost’ pri UV žiarení.
Napriek tomu všetky látky vyblednú,
keď sú vystavené UV žiareniu. Pritom
nejde o žiadnu chybu materiálu, ale o
normálne známky opotrebenia, za
ktoré sa nepreberá žiadna záruka.
Zámok: Ak by vznikli funkčné poruchy
na zámku pásov, tak je tieto väčšinou
možné odvodit’ na nečistoty, ktoré sa
musia vymyt’. Držte sa prosím
spôsobu postupu popísanom vo
30
Page 31
lecz o normalne objawy zużycia,
których nie obejmuje gwarancja.
Zamek: W przypadku pojawienia się
nieprawidłowości w działaniu zamka
pasów przyczyn należy upatrywać
najczęściej w zabrudzeniu zamka,
który można przemyć. Należy
przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi.
W przypadku roszczenia
gwarancyjnego należy niezwłocznie
zwrócić się do sklepu firmowego. Tam
znajdą Państwo wszelką niezbędną
pomoc. Przy realizacji roszczeń
gwarancyjnych stosowane są stawki
amortyzacyjne dla danego produktu.
W tym celu prosimy o zapoznanie się
z Ogólnymi Warunkami Handlowymi
udostępnianymi przez sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i
konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika
dziecięcego / wózka dziecięcego
należy używać zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcji
obsługi. Bezwzględnie należy
stosować wyłącznie oryginalne
akcesoria lub części zamienne.
Vašem návodu k použití.
V případě záručního případu se
neprodleně obra″te na svého
specializovaného prodejce. Bude Vám
k disposici radou i činem. Při
zpracování reklamačních nároků
budou použity odpisové sazby
specifické pro daný výrobek. Zde
odkazujeme na Všeobecné obchodní
podmínky, které jsou k disposici u
prodejce.
Použití, péče a údržba
S dětskou autosedačkou/sedačkou na
jízdní kolo/dětským kočárkem se musí
zacházet podle návodu k použití.
Výslovně upozorňujeme na to, že se
smí používat pouze originální
příslušenství, případně náhradní díly.
vašom návode na použitie.
V prípade záručného prípadu sa
bezodkladne obrát’te na svojho
špecializovaného predajcu. Bude vám
k dispozícii radou aj činom. Pri
spracovaní reklamačných nárokov
budú použité odpisové sadzby
špecifické pre daný výrobok. Tu
odkazujeme na všeobecné obchodné
podmienky, ktoré sú k dispozícii u
predajcu.
Použitie, starostlivost’ a údržba
S detskou autosedačkou/sedačkou na
bicykel/detským kočíkom sa musí
zaobchádzat’ podľa návodu na
použitie. Výslovne upozorňujeme na
to, že sa smie používat’ iba originálne
príslušenstvo, prípadne náhradné
dielce.
Page 32
10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania
Data zakupu:____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
1. Kompletność{ sprawdzone
2. Sprawdzenie działania
- mechanizm ustawiania
fotela
- mechanizm zmiany
wysokości szelek
3. Brak uszkodzeń
- sprawdzenie siedzenia{ sprawdzone
- sprawdzenie części z
materiału
- sprawdzenie części z
tworzywa sztucznego
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
pieczątka sprzedawcy
{ Sprawdziłem fotelik
samochodowy/rowerowy/
wózek dziecięcy i upewniłem
się, że produkt został
przekazany w stanie
kompletnym i że wszystkie
funkcje działają bez żadnych
zastrzeżeń.
{ Uzyskałem wystarczającą
ilość informacji na temat
produktu i na temat jego
funkcji przed jego zakupie
oraz zapoznałem się z
instrukcją dotyczącą
pielęgnacji i konserwacji
produktu.
sedačku na jízdní kolo/dětský
kočárek jsem zkontroloval(a)
a přesvědčil(a) jsem se, že
sedačka byla předána
kompletně a že všechny
funkce plně fungují.
{ Před nákupem jsem obdržel/a
jsem dostatek informací o
výrobku a jeho funkcích, a
vzal/a na vědomí návody k
ošetřování a údržbě.
_____________________________________________
Dětská autosedačka/
sedačka na jízdní
kolo/dětský kočárek:
Číslo výrobku:_____________________________________________
Barva látky (vzor):_____________________________________________