Britax SAFEFIX PLUS User Manual [pl]

SAFEFIX plus
Instrukcja użytkowania
Cieszymy się, że nasz produkt
SAFEFIX plus może w bezpieczny
sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia.
Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących użytkowania i montowania fotelika
SAFEFIX plus, zawartych w
niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Spis treści
1. Zastosowanie ................................2
2. Użytkowanie w pojazdach ............3
2.1 z mocowaniem ISOFIX podporą (częściowo uniwersalnie) 4
2.2 przy użyciu samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa i podpory
(częściowo uniwersalnie) ........5
3. Mocowanie fotelika w pojeździe ..6
3.1 Zamontowanie fotelika samochodowego dla dziecka z
mocowaniem ISOFIX ..............7
3.2 Wymontowanie z punktami
mocowania ISOFIX ...............10
3.3 Sposób prawidłowego zamontowania fotelika z punktami mocowania ISOFIX 11
Návod k použití
Těší nás, že naše sedačka SAFEFIX
plus může provázet vaše dítě
bezpečně novým obdobím života.
Aby mohlo být vaše dítě správně chráněno, musí být sedačka
SAFEFIX plus bezpodmínečně
namontovaná a používaná tak, jak je popsáno v tomto návodu.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obrate se prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Obsah
1. Vhodnost ........................................2
2. Použití v automobilu .....................3
2.1 s upevněním ISOFIX a
podpěrnou nohou ...................4
2.2 pomocí 3 bodového bezpečnostního pásu automobilu a podpěrné nohy 5
3. Zabudování v automobilu .............6
3.1 Instalace dětské autosedačky se
systémem ISOFIX ...................7
3.2 Demontáž sedaček se
systémem ISOFIX .................10
3.3 Takto je dětská sedačka se systémem ISOFIX správně
instalována ............................ 11
3.4 Instalace dětské autosedačky s 3bodovým bezpečnostním
pásem vozidla .......................11
3.5 Demontáž s 3bodovým
bezpečnostním pásem ...........14
3.6 Tak je dětská autosedačka správně zajištěna pomocí
Návod na použitie
Teší nás, že naša sedačka SAFEFIX
plus môže sprevádzat’ vaše diet’a
bezpečne novým obdobím života.
Aby mohlo byt’ vaše diet’a správne chránené, musí byt’ sedačka
SAFEFIX plus bezpodmienečne
namontovaná a používaná tak, ako je popísané v tomto návode.
Ak budete mat’ ešte otázky k použitiu, obrát’te sa prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Obsah
1. Vhodnost’ .......................................2
2. Použitie v automobile ...................3
2.1 s upevnením ISOFIX a
podpernou nohou ....................4
2.2 pomocou 3-bodového bezpečnostného pásu automobilu a podpernej nohy 5
3. Zabudovanie v automobile ...........6
3.1 Inštalácia detskej autosedačky
so systémom ISOFIX ..............7
3.2 Demontáž sedadiel so
systémom ISOFIX .................10
3.3 Takto je detská sedačka so systémom ISOFIX správne
inštalovaná ............................11
3.4 Inštalácia detskej autosedačky s 3-bodovým bezpečnostným
pásom vozidla ....................... 11
3.5 Demontáž s 3-bodovým
bezpečnostným pásom .........14
3.6 Tak je detská autosedačka správne zaistená pomocou 3-
3.4 Zamontowa nie samochodowego fotelika dziecięcego przy użyciu 3-punktowego pasa
bezpieczeństwa .................... 11
3.5 Wymontowanie z 3-punktowym
pasem bezpieczeństwa .........14
3.6 Zamontowanie fotelika samochodowego dziecka przy pomocy 3-punktowego pasa
bezpieczeństwa .................... 14
4. Zabezpieczenie dziecka w
pojeździe ...................................... 16
4.1 Dopasowywanie zagłówka .... 16
4.2 Luzowanie pasów .................17
4.3 Zapinanie dziecka .................18
4.4 Napinanie pasów ..................19
4.5 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku? ................ 19
5. Położenie spoczynkowe dziecięcego fotelika
samochodowego ......................... 20
6. Wskazówki dotyczące czyszczenia
i konserwacji ...............................20
6.1 Konserwowanie zapięcia pasa
bezpieczeństwa .................... 21
6.2 Czyszczenie .......................... 22
6.3 Ściąganie pokrowca ..............24
6.4 Naciąganie pokrowca ............ 25
6.5 Wypinanie pasów .................. 25
6.6 Zakładanie pasów .................27
7. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika . 29
8. Foteliki dla dzieci starszych .......29
9. 2 lata gwarancji ........................... 30
10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna
przekazania ..................................32
3bodového pásu automobilu. 14
4. Zajištění Vašeho dítěte ...............16
4.1 Přizpůsobení opěrky hlavy .... 16
4.2 Uvolnění pásu .......................17
4.3 Připoutání dítěte .................... 18
4.4 Napnutí pásů .........................19
4.5 Tak je Vaše dítě správně
5. Klidová poloha dětské
autosedačky ................................20
6. Návod na technickou údržbu .....20
6.1 Údržba zámku pásu ..............21
6.2 Čištění ................................... 22
6.3 Stažení potahu ......................24
6.4 Natažení potahu ....................25
6.5 Vymontování pásů ................25
6.6 Namontování pásů ................ 27
7. Upozornění k likvidaci ................29
8. Následné sedačky....................... 29
9. 2 roky záruka ...............................30
10. Záruční karta / předávací list ......33
ěno ................................19
zajišt
bodového pásu automobilu. ..14
4. Zaistenie vášho diet’at’a .............16
4.1 Prispôsobenie opierky hlavy .16
4.2 Uvoľnenie pásu .....................17
4.3 Pripútanie diet’at’a .................18
4.4 Napnutie pásov .....................19
4.5 Tak je vaše diet’a správne
zaistené .................................19
5. Pokojová poloha detskej
autosedačky ................................20
6. Návod na technickú údržbu .......20
6.1 Údržba zámku pásu ..............21
6.2 Čistenie .................................22
6.3 Stiahnutie pot’ahu .................24
6.4 Natiahnutie pot’ahu ...............25
6.5 Vymontovanie pásov .............25
6.6 Namontovanie pásov ............27
7. Upozornenia na likvidáciu ..........29
8. Následné sedačky .......................29
9. 2 roky záruka ...............................30
10. Záručný list / dodací list .............34
1. Zastosowanie
Zakres zezwolenia
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
/ RÖMER
SAFEFIX plus
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/
04). Znak kontroli E (w kółku) oraz
Kontrola i zezwolenie zgodne z ECE* R 44/
04
Grupa Waga dziecka
I od 9 do 18 kg
1. Vhodnost
Schválení
Dětská
autosedačka
Britax /
RÖMER
SAFEFIX plus
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení podle ECE* R 44/04
Skupina
I9 až 18 kg
•Dětská autosedačka je dimenzovaná, přezkoušená a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na
2
Tělesná
hmotnost
1. Vhodnost’
Schválenie
Detská
autosedačka
Britax /RÖMER
SAFEFIX plus
*ECE = Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
• Detská autosedačka je dimenzovaná, preskúšaná a schválená podľa požiadaviek európskej normy pre detské bezpečnostné zariadenia (ECE R 44/04). Skúšobná značka E (v krúžku) a číslo schválenia sú
Kontrola a schválenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Telesná
hmotnost’
I 9 až 18 kg
numer zezwolenia znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku).
• Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.
SAFEFIX plus może być stosowany wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka w samochodzie. W żadnym wypadku nie może być on używany w domu jako miejsce do siedzenia lub zabawka.
etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).
• Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.
•Sedačka SAFEFIX plus smí být používána výhradně k zabezpečení vašich dětí ve vozidle. V žádném případě není vhodná do domácnosti k sezení ani jako hračka.
umiestnené na etikete o schválení (nálepka na detskej autosedačke).
• Schválenie zaniká, hneď ako na detskej autosedačke niečo zmeníte. Zmeny smie vykonávat’ výhradne výrobca.
•Sedačka SAFEFIX plus smie byt’ používaná výhradne na zabezpečenie vašich detí vo vozidle. V žiadnom prípade nie je vhodná do domácnosti na sedenie ani ako hračka.
2. Użytkowanie w
pojazdach
Fotelik SAFEFIX plus został dopuszczony do dwóch różnych rodzajów montażu:
z mocowaniem ISOFIX podporą (częściowo uniwersalnie)
przy użyciu samochodowego 3- punktowego pasa bezpieczeństwa (częściowo uniwersalnie)
2. Použití v automobilu
Sedačka SAFEFIX plus je schválena ke dvěma různým způsobům montáže:
s upevněním ISOFIX a podpěrnou nohou (Semi univerzální)
s 3bodovým bezpečnostním pásem vozidla a podpěrnou nohou (Semi univerzální)
2. Použitie v automobile
Sedačka SAFEFIX plus je schválená na dva rôzne spôsoby montáže:
s upevnením ISOFIX a podpernou nohou (Semi univerzálna)
s 3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla a podpernou nohou
(Semi univerzálna)
2.1 z mocowaniem
ISOFIX podporą (częściowo uniwersalnie)
2.1 s upevněním
ISOFIX a podpěrnou nohou (Semi univerzální)
2.1 s upevnením
ISOFIX a podpernou nohou (Semi univerzálna)
Mocowanie za pomocą ISOFIX i podpory odbywa się poprzez zezwolenie na montaż częściowo uniwersalny. Fotelik można stosować wyłącznie w samochodach uwzględnionych w załączonej specyfikacji pojazdów mechanic znych. Specyfikacja ta jest stale uzupełniana. Najnowszą jej wersję można otrzymać u nas bądź za pośrednictwem Internetu odwiedzając stronę www.britax.eu / www.roemer.eu.
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy tak w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy na fotelach z:
punktami mocowania ISOFIX (między siedziskiem a oparciem)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.
nie
tak 3)
Upevnění s adaptérem ISOFIX a podpěrnou nohou se provádí na základě semi univerzálního schválení. Sedačka se smí používat jen v automobilech uvedených v přiloženém seznamu typů motorových vozidel. Seznam typů se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi dostanete přímo u nás nebo na www.britax.eu / www.roemer.eu.
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdy ano proti směru jízdy ne na sedadlech s:
upevňovacími body ISOFIX (mezi sedací plochou a zádovou částí sedadla)
(dodržujte, prosím, předpisy své země).
3) S předním airbagem: sedadlo posuňte dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
ano
3)
Upevnenie s adaptérom ISOFIX a podpernou nohou sa vykonáva na základe semi univerzálneho schválenia. Sedačka sa smie používat’ len v automobiloch uvedených v priloženom zozname typov motorových vozidiel. Zoznam typov sa priebežne dopĺňa. Najaktuálnejšiu verziu dostanete priamo u nás alebo na www.britax.eu / www.roemer.eu.
Detskú autosedačku môžete používat’ takto:
v smere jazdy áno proti smeru jazdy nie na sedadlách s:
upevňovacími bodmi ISOFIX (medzi sedacou plochou a chrbtovou čast’ou sedadla)
(dodržujte, prosím, predpisy svojej krajiny).
3) S predným airbagom: sedadlo posuňte
dozadu, prípadne postupujte podľa pokynov v príručke k vozidlu.
áno
3)
4
2.2 przy użyciu
samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa i podpory (częściowo uniwersalnie)
Mocowanie za pomocą samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa i podpory odbywa się poprzez zezwolenie na montaż częściowo uniwersalny. Fotelik można stosować wyłącznie w samochodach uwzględnionych w załączonej specyfikacji pojazdów mechanic znych. Specyfikacja ta jest stale uzupełniana. Najnowszą jej wersję można otrzymać u nas bądź za pośrednictwem Internetu odwiedzając stronę www.britax.eu / www.roemer.eu.
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy tak w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy stosując pas 2-punktowy nie stosując pas 3-punktowy 2) tak na fotelu pasażera obok
kierowcy na zewnętrznych siedzeniach
tylnych na środkowym siedzeniu
tylnym (stosując 3-punktowy pas bezpieczeństwa)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony
nie 1)
tak 3)
tak
tak 4)
2.2 pomocí 3 bodového bezpečnostního pásu automobilu a podpěrné nohy (Semi univerzální)
Upevnění s 3bodovým bezpečnostním pásem a podpěrnou nohou se provádí na základě semi univerzálního schválení. Sedačka se smí používat jen v automobilech uvedených v přiloženém seznamu typů motorových vozidel. Seznam typů se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi dostanete přímo u nás nebo na www.britax.eu / www.roemer.eu
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdy ano proti směru jízdy ne 1) s 2bodovým bezp. pásem ne s 3bodovým bezp. pásem 2) ano na sedadle spolujezdce ano 3) na vnějších zadních
sedadlech na prostředním zadním
sedadle (s 3bodovým bezp. pásem)
(dodržujte, prosím, předpisy své země).
1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na
daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag.
.
ano
ano 4)
2.2 pomocou 3­bodového bezpečnostného pásu automobilu a podpernej nohy (Semi univerzálna)
Upevnenie s 3-bodovým bezpečnostným pásom a podpernou nohou sa vykonáva na základe semi univerzálneho schválenia. Sedačka sa smie používat’ len v automobiloch uvedených v priloženom zozname typov motorových vozidiel. Zoznam typov sa priebežne dopĺňa. Najaktuálnejšiu verziu dostanete priamo u nás alebo na www.roemer.eu
Detskú autosedačku môžete používat’ takto:
v smere jazdy áno proti smeru jazdy nie 1) s 2-bodovým bezp. pásom nie s 3-bodovým bezp. pásom 2) áno na sedadle spolujazdca áno 3) na vonkajších zadných
sedadlách na prostrednom zadnom
sedadle (s 3-bodovým bezp. pásom)
(dodržujte, prosím, predpisy svojej krajiny).
1) Použitie je prípustné iba na opačne nasmerovanom sedadle (napr. v dodávke, minibuse), ktoré je prípustné
tiež pre prepravu dospelých osôb. Na danom
www.britax.eu /
.
áno
áno 4)
jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.
3) S předním airbagem: sedadlo posuňte dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový bezpečnostní pás.
sedadle nesmie byt’ aktívny žiadny airbag.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16
(alebo porovnateľnej normy), napr. viditeľne na obrubovom „E“, „e“ na skúšobnej etikete na páse.
3) S predným airbagom: sedadlo posuňte
dozadu, prípadne postupujte podľa pokynov v príručke k vozidlu.
4) Použitie nie je možné, ak je k dispozícii iba 2-
bodový bezpečnostný pás.
3. Mocowanie fotelika w
pojeździe
Fotelik SAFEFIX plus można mocować w samochodach na dwa różne sposoby.
Ochrona dziecka
• Nie wolno stawiać żadnych przedmiotów w przestrzeni na nogi przed fotelikiem SAFEFIX plus.
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed tylną szybą).
3. Zabudování v automobilu
Sedačka SAFEFIX plus může být instalována do vozidla dvěma různými způsoby.
Na ochranu dítěte
• Do prostoru pro nohy před sedačku
SAFEFIX plus nestavte žádné
předměty.
Na ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při úrazu mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující.Proto prosím myslete vždy na to, aby…
•opěradla sedadel vozidla byla
zajištěna (např. zajištění sklopné zadní lavice).
• byly ve vozidle zajištěny všechny
těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (například na místě na odkládání klobouků).
6
3. Zabudovanie v automobile
Sedačka SAFEFIX plus môže byt’ inštalovaná do vozidla dvoma rôznymi spôsobmi.
Na ochranu diet’at’a
• Do priestoru pre nohy pred sedačku
SAFEFIX plus nestavajte žiadne
predmety.
Na ochranu všetkých spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri úraze môžu nezaistené predmety a osoby poranit’ ostatných spolucestujúcich. Preto prosím myslite vždy na to, aby…
• chrbtové opierky sedadiel vozidla
boli zaistené (napr. zablokovanie nesklopnej lavice so zadnými sedadlami).
• boli vo vozidle zaistené všetky
t’ažké predmety alebo predmety s ostrými hranami (napr. miesto na odkladanie klobúkov).
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.
Ochrona pojazdu
Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika. Aby tego uniknąć można podłożyć pod fotelik np. koc
lub
ręcznik.
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě.
Na ochranu vašeho vozidla
•Na některých automobilových potazích z citlivého materiálu (např velur, kůže apod.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo, můžete např. podložit deku nebo ručník.
• boli všetky osoby vo vozidle pripútané.
• bola detská autosedačka v aute vždy zaistená, aj keď sa nepovezie žiadne diet’a.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových pot’ahoch z citlivého materiálu (napr. velúr, koža a pod.) sa môžu používaním detských autosedačiek objavit’ stopy opotrebenia. Aby sa tomu zabránilo, môžete napr. podložit’ deku alebo ručník.
3.1 Zamontowanie fotelika samochodowego dla dziecka z mocowaniem ISOFIX
Zatrzasnąć obydwa mocowania
Þ
pomocnicze* 1, otworami skierowanymi do góry, w odpowiednich punktach mocowania ISOFIX 2. Wskazówka! Punkty mocowania ISOFIX 2 znajdują się między siedziskiem a oparciem fotela samochodowego.
* Mocowania pomocnicze ułatwiają montaż do punktów mocowania ISOFIX i chronią obicie fotela przed uszkodzeniami. Jeśli mocowania nie są wykorzystywane należy je zdemontować i przechować starannie w bezpiecznym miejscu. W samochodach wyposażonych w fotele ze
3.1 Instalace dětské autosedačky se systémem ISOFIX
Uchyt’te oba zaváděcí
Þ
přípravky* 1 vybráním nahoru na oba upevňovací body ISOFIX 2. Tip! Upevňovací body ISOFIX 2 se nacházejí mezi sedací plochou a zádovou částí sedadla vozidla.
* Zaváděcí přípravky usnadňují zabudování s ISOFIX a zabraňují poškození potahu sedadla. Pokud je nepoužíváte, měli byste je demontovat a pečlivě uschovat. U vozidel se sklopným opěradlem sedadel se musí zaváděcí přípravky před sklopením sedadel odstranit.
Poruchy funkce, které se mohou vyskytnout, jsou většinou způsobeny nečistotami v zaváděcích přípravcích a na hácích. Nápravu lze docílit odstraněním těchto nečistot.
3.1 Inštalácia detskej
autosedačky so systémom ISOFIX
Uchyt’te oba zavádzacie
Þ
prípravky* 1 vybraním hore na oba upevňovacie body ISOFIX 2. Tip! Upevňovacie body ISOFIX 2 sa nachádzajú medzi sedacou plochou a chrbtovou čast’ou sedadla vozidla.
* Zavádzacie prípravky uľahčujú zabudovanie s ISOFIX a zabraňujú poškodeniu pot’ahu sedadla. Ak ich nepoužívate, mali by ste ich demontovat’ a starostlivo uschovat’. Pri vozidlách so sklopným operadlom sedadiel sa musia zavádzacie prípravky pred sklopením sedadiel odstránit’. Poruchy funkcie, ktoré sa môžu vyskytnút’, sú väčšinou spôsobené nečistotami v zavádzacích prípravkoch a na hákoch. Nápravu je možné docielit’ odstránením týchto nečistôt.
składanymi oparciami, przed złożeniem oparcia należy zdjąć mocowania pomocnicze.
Pojawiające się usterki w działaniu wynikają przeważnie z zanieczyszczenia mocowań pomocniczych oraz haczykków. Aby pozbyć się usterki wystarczy jedynie usunąć zabrudzenia.
Þ W zielonym uchwycie 3 wyciągnąć
oba ramiona zatrzaskowe 4 aż do zablokowania.
Þ Złożyć całkowicie podporę 6. Þ Chwycić oburącz fotelik dziecięcy.
Þ Za zelenou rukojet’ 3 vytáhněte obě
ramena se západkou 4 až k aretaci.
Þ Vyklopte podpěrnou nohu 6. Þ Dětskou sedačku uchopte oběma
rukama.
Þ Za zelenú rukovät’ 3 vytiahnite obe
ramená so západkou 4 až k aretácii.
Þ Vyklopte podpernú nohu 6. Þ Detskú sedačku uchopte oboma
rukami.
Þ Z lewej i z prawej strony w dolnej
części siedzenia 12 nacisnąć na szare przyciski zabezpieczające 5. Wskazówka! W ten sposób można się upewnić, że oba haczyki ramion zatrzaskowych 4 są otwarte i gotowe do użycia.
Þ Wsunąć oba ramiona zatrzaskowe
4 we wsporniki pomocnicze 1, aż do
zatrzaśnięcia ramion po obu
stronach. „KLIK!” Uwaga! Po obu stronach na
przyciskach zabezpieczających 5 muszą być widoczne zielone zaznaczenia 7.
Þ Na dolní části sedačky 12 stiskněte
vlevo a vpravo šedé zajišt’ovací knoflíky 5. Tip! Tím se otevřou oba háky ramen západky 4 a jsou připravené k použití.
Þ Zasuňte obě ramena západky 4 do
zaváděcích přípravků 1, až ramena západky na obou stranách zaklapnou. „CVAK!“ Pozor! Nyní musí být na obou stranách zajišovacích knoflíků 5 vidět zelené značky 7.
8
Þ Na dolnej časti sedačky 12 stlačte
vľavo a vpravo sivé zaist’ovacie gombíky 5. Tip! Tým sa otvoria oba háky ramien západky 4 a sú pripravené na použitie.
Þ Zasuňte obe ramená západky 4 do
zavádzacích prípravkov 1, až ramená západky na oboch
stranách zaklapnú. „CVAK!“ Pozor! Teraz musí byt’ na oboch
stranách zaist’ovacích gombíkov 5 vidiet’ zelené značky 7.
Þ Pociągnąć za fotelik, aby sprawdzić
obustronne zatrzaśnięcie.
Þ Zatáhněte za dětskou sedačku a
zkontrolujte, zda je oboustranně zajištěna.
Þ Zatiahnite za detskú sedačku a
skontrolujte, či je obojstranne zaistená.
Þ Nacisn na pomaraczowy przycisk
napinajcy 8.
Þ Przy nacinitym pomaraczowym
przycisku napinajcym 8 dosun fotelik dziecicy do oparcia siedzenia samochodowego.
Þ Obracać uchwyt 9 w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyciągnąć podporę 6 do momentu, aż będzie pewnie dotykała podłogi samochodu. Uwaga! Podpora 6 nie może nigdy wisieć w powietrzu oraz nie można podkładać pod nią żadnych przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby podpora 6 nie powodowała uniesienia fotelika dziecięcego nad siedziskiem.
Þ Stisknte oranžové upínací tlaítko 8. Þ Dtskou sedaku se stisknutým
oranžovým upínacím tlaítkem posute smrem dozadu 8 proti opradlu sedadla vozidla.
Þ Otočte otočnou rukojet’ 9 proti
směru hodinových ručiček a vytáhněte podpěrnou nohu 6 tak daleko, aby bezpečně stála na podlaze vozidla. Pozor! Podpěrná noha 6 nesmí nikdy viset ve vzduchu ani se podkládat nějakým předmětem. Dbejte ale, aby podpěrná noha 6 nenadzvedla dětskou sedačku ze sedáku sedadla ve vozidle.
Þ Stlate oranžové upínacie tlaidlo 8. Þ Detskú sedaku so stlaeným
oranžovým upínacím tlaidlom posute smerom dozadu 8 proti operadlu sedadla vozidla.
Þ Otočte otočnú rukovät’ 9 proti
smeru chodu hodinových ručičiek a vytiahnite podpernú nohu 6 tak ďaleko, aby bezpečne stála na podlahe vozidla. Pozor! Podperná noha 6 nesmie nikdy visiet’ vo vzduchu ani sa podkladat’ nejakým predmetom. Dbajte ale, aby podperná noha 6 nenadvihla detskú sedačku zo sedacej plochy sedadla vo vozidle.
3.2 Wymontowanie z punktami mocowania ISOFIX
Obracać uchwyt 9 w
Þ
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wsunąć podporę 6 do końca.
3.2 Demontáž
sedaček se systémem ISOFIX
Otočte otočnou rukojet’ 9
Þ
proti směru hodinových ručiček a vytáhněte podpěrnou nohu 6 opět zcela zasuňte.
3.2 Demontáž sedadiel so systémom ISOFIX
Otočte otočnú rukovät’ 9
Þ
proti smeru chodu hodinových ručičiek a podpernú nohu 6 opät’ celkom zasuňte.
Þ Z lewej i z prawej strony w dolnej
części siedzenia nacisnąć na szare przyciski zabezpieczające 5. Ramiona zatrzaskowe 4 odblokowują się.
Þ Nacisn pomaraczowy przycisk
napinajcy 8 i jednoczenie wsun ramiona zatrzaskowe 4 ponownie w doln czci siedzenia 12. Wskazówka! Ramiona zatrzaskowe 4 s w ten sposób chronione przed uszkodzeniami.
Þ Złożyć podporę 6 pod spód dolnej
części siedzenia 12.
Þ Na dolní části sedačky stiskněte
vlevo a vpravo šedé zajišt’ovací knoflíky 5. Ramena západky 4 se uvolní.
Þ Stisknte oranžové upínací tlaítko 8
a souasn zasute ramena západky 4 zcela do sedacího polštáe 12. Tip! Ramena západky 4 jsou tak chránna ped poškozením.
Þ Zaklapněte podpěrnou nohu 6 na
spodní stranu sedačky 12.
10
Þ Na dolnej časti sedačky stlačte
vľavo a vpravo sivé zaist’ovacie gombíky 5. Ramená západky 4 sa uvoľnia.
Þ Stlate oranžové upínacie tlaidlo 8 a
súasne zasute ramená západky 4 úplne do sedacieho vankúša 12. Tip! Ramená západky 4 sú tak chránené pred poškodením.
Þ Zaklapnite podpernú nohu 6 na
spodnú stranu sedačky 12.
3.3 Sposób
prawidłowego zamontowania fotelika z punktami mocowania ISOFIX
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy...
• fotelik dziecięcy z obu stron jest
zablokowany ramionami zatrzaskowymi 4 w punktach mocowania ISOFIX 2 oraz w obu zielonych przyciskach zabezpieczających 5 są widoczne zielone zaznaczenia 7,
• podpora 6 styka się pewnie z
podłogą samochodu bez powodowania uniesienia fotelika dziecięcego nad siedziskiem,
3.3 Takto je dětská sedačka se systémem ISOFIX správně instalována
Pro bezpečnost svého dítěte zkontrolujte, zda…
•dětská sedačka je oboustranně
zajištěna s rameny západky 4 zajištěnými v upevňovacích bodech ISOFIX 2 a na obou zajišt’ovacích knoflících 5 je vidět zelená značka
7,
•podpěrná noha 6 stojí bezpečně na
podlaze vozidla, aniž by nadzvedávala dětskou sedačku ze sedací plochy sedadla vozidla,
3.3 Takto je detská
sedačka so systémom ISOFIX správne inštalovaná
Pre bezpečnost’ diet’at’a skontrolujte, či…
• detská sedačka je obojstranne zaistená s ramenami západky 4 zaistenými v upevňovacích bodoch ISOFIX 2 a na oboch zaist’ovacích gombíkoch 5 je vidiet’ zelená značka 7,
• podperná noha 6 stojí bezpečne na podlahe vozidla, bez toho aby nadvíhala detskú sedačku zo sedacej plochy sedadla vozidla,
3.4 Zamontowanie samochodowego fotelika dziecięcego przy użyciu 3­punktowego pasa bezpieczeństwa
Aby zabezpieczyć fotelik dla dziecka przy pomocy 3­punktowego pasa, w który wyposażony jest pojazd, należy:
Þ Złożyć całkowicie podporę 6. Þ Ustawić fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu zgodnie z kierunkiem jazdy.
Þ Odchylić do góry uchwyt regulacji
10 i pociągnąć w przód kołyskę
3.4 Instalace dětské autosedačky s 3bodovým bezpečnostním pásem vozidla
Tak zajistíte svoji dětskou sedačku 3bodovým pásem svého automobilu:
Þ Vyklopte podpěrnou nohu 6. Þ Umístěte dětskou autosedačku ve
směru jízdy na sedačku automobilu.
Þ Zatlačte nastavovací páku 10
nahoru a táhněte vaničku sedačky
11 dopředu do klidové polohy.
3.4 Inštalácia detskej
autosedačky s 3­bodovým bezpečnostným pásom vozidla
Tak zaistíte svoju detskú sedačku 3­bodovým pásom svojho automobilu:
Þ Vyklopte podpernú nohu 6. Þ Umiestnite detskú autosedačku v
smere jazdy na sedačku automobilu.
Þ Zatlačte nastavovaciu páku 10
nahor a potiahnite vaničku sedačky
11 dopredu do pokojovej polohy.
Loading...
+ 23 hidden pages