Britax SAFEFIX PLUS User Manual [pl]

Page 1
SAFEFIX plus
Instrukcja użytkowania
Cieszymy się, że nasz produkt
SAFEFIX plus może w bezpieczny
sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia.
Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących użytkowania i montowania fotelika
SAFEFIX plus, zawartych w
niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Spis treści
1. Zastosowanie ................................2
2. Użytkowanie w pojazdach ............3
2.1 z mocowaniem ISOFIX podporą (częściowo uniwersalnie) 4
2.2 przy użyciu samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa i podpory
(częściowo uniwersalnie) ........5
3. Mocowanie fotelika w pojeździe ..6
3.1 Zamontowanie fotelika samochodowego dla dziecka z
mocowaniem ISOFIX ..............7
3.2 Wymontowanie z punktami
mocowania ISOFIX ...............10
3.3 Sposób prawidłowego zamontowania fotelika z punktami mocowania ISOFIX 11
Návod k použití
Těší nás, že naše sedačka SAFEFIX
plus může provázet vaše dítě
bezpečně novým obdobím života.
Aby mohlo být vaše dítě správně chráněno, musí být sedačka
SAFEFIX plus bezpodmínečně
namontovaná a používaná tak, jak je popsáno v tomto návodu.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obrate se prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Obsah
1. Vhodnost ........................................2
2. Použití v automobilu .....................3
2.1 s upevněním ISOFIX a
podpěrnou nohou ...................4
2.2 pomocí 3 bodového bezpečnostního pásu automobilu a podpěrné nohy 5
3. Zabudování v automobilu .............6
3.1 Instalace dětské autosedačky se
systémem ISOFIX ...................7
3.2 Demontáž sedaček se
systémem ISOFIX .................10
3.3 Takto je dětská sedačka se systémem ISOFIX správně
instalována ............................ 11
3.4 Instalace dětské autosedačky s 3bodovým bezpečnostním
pásem vozidla .......................11
3.5 Demontáž s 3bodovým
bezpečnostním pásem ...........14
3.6 Tak je dětská autosedačka správně zajištěna pomocí
Návod na použitie
Teší nás, že naša sedačka SAFEFIX
plus môže sprevádzat’ vaše diet’a
bezpečne novým obdobím života.
Aby mohlo byt’ vaše diet’a správne chránené, musí byt’ sedačka
SAFEFIX plus bezpodmienečne
namontovaná a používaná tak, ako je popísané v tomto návode.
Ak budete mat’ ešte otázky k použitiu, obrát’te sa prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Obsah
1. Vhodnost’ .......................................2
2. Použitie v automobile ...................3
2.1 s upevnením ISOFIX a
podpernou nohou ....................4
2.2 pomocou 3-bodového bezpečnostného pásu automobilu a podpernej nohy 5
3. Zabudovanie v automobile ...........6
3.1 Inštalácia detskej autosedačky
so systémom ISOFIX ..............7
3.2 Demontáž sedadiel so
systémom ISOFIX .................10
3.3 Takto je detská sedačka so systémom ISOFIX správne
inštalovaná ............................11
3.4 Inštalácia detskej autosedačky s 3-bodovým bezpečnostným
pásom vozidla ....................... 11
3.5 Demontáž s 3-bodovým
bezpečnostným pásom .........14
3.6 Tak je detská autosedačka správne zaistená pomocou 3-
Page 2
3.4 Zamontowa nie samochodowego fotelika dziecięcego przy użyciu 3-punktowego pasa
bezpieczeństwa .................... 11
3.5 Wymontowanie z 3-punktowym
pasem bezpieczeństwa .........14
3.6 Zamontowanie fotelika samochodowego dziecka przy pomocy 3-punktowego pasa
bezpieczeństwa .................... 14
4. Zabezpieczenie dziecka w
pojeździe ...................................... 16
4.1 Dopasowywanie zagłówka .... 16
4.2 Luzowanie pasów .................17
4.3 Zapinanie dziecka .................18
4.4 Napinanie pasów ..................19
4.5 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku? ................ 19
5. Położenie spoczynkowe dziecięcego fotelika
samochodowego ......................... 20
6. Wskazówki dotyczące czyszczenia
i konserwacji ...............................20
6.1 Konserwowanie zapięcia pasa
bezpieczeństwa .................... 21
6.2 Czyszczenie .......................... 22
6.3 Ściąganie pokrowca ..............24
6.4 Naciąganie pokrowca ............ 25
6.5 Wypinanie pasów .................. 25
6.6 Zakładanie pasów .................27
7. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika . 29
8. Foteliki dla dzieci starszych .......29
9. 2 lata gwarancji ........................... 30
10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna
przekazania ..................................32
3bodového pásu automobilu. 14
4. Zajištění Vašeho dítěte ...............16
4.1 Přizpůsobení opěrky hlavy .... 16
4.2 Uvolnění pásu .......................17
4.3 Připoutání dítěte .................... 18
4.4 Napnutí pásů .........................19
4.5 Tak je Vaše dítě správně
5. Klidová poloha dětské
autosedačky ................................20
6. Návod na technickou údržbu .....20
6.1 Údržba zámku pásu ..............21
6.2 Čištění ................................... 22
6.3 Stažení potahu ......................24
6.4 Natažení potahu ....................25
6.5 Vymontování pásů ................25
6.6 Namontování pásů ................ 27
7. Upozornění k likvidaci ................29
8. Následné sedačky....................... 29
9. 2 roky záruka ...............................30
10. Záruční karta / předávací list ......33
ěno ................................19
zajišt
bodového pásu automobilu. ..14
4. Zaistenie vášho diet’at’a .............16
4.1 Prispôsobenie opierky hlavy .16
4.2 Uvoľnenie pásu .....................17
4.3 Pripútanie diet’at’a .................18
4.4 Napnutie pásov .....................19
4.5 Tak je vaše diet’a správne
zaistené .................................19
5. Pokojová poloha detskej
autosedačky ................................20
6. Návod na technickú údržbu .......20
6.1 Údržba zámku pásu ..............21
6.2 Čistenie .................................22
6.3 Stiahnutie pot’ahu .................24
6.4 Natiahnutie pot’ahu ...............25
6.5 Vymontovanie pásov .............25
6.6 Namontovanie pásov ............27
7. Upozornenia na likvidáciu ..........29
8. Následné sedačky .......................29
9. 2 roky záruka ...............................30
10. Záručný list / dodací list .............34
1. Zastosowanie
Zakres zezwolenia
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
/ RÖMER
SAFEFIX plus
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/
04). Znak kontroli E (w kółku) oraz
Kontrola i zezwolenie zgodne z ECE* R 44/
04
Grupa Waga dziecka
I od 9 do 18 kg
1. Vhodnost
Schválení
Dětská
autosedačka
Britax /
RÖMER
SAFEFIX plus
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení podle ECE* R 44/04
Skupina
I9 až 18 kg
•Dětská autosedačka je dimenzovaná, přezkoušená a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na
2
Tělesná
hmotnost
1. Vhodnost’
Schválenie
Detská
autosedačka
Britax /RÖMER
SAFEFIX plus
*ECE = Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
• Detská autosedačka je dimenzovaná, preskúšaná a schválená podľa požiadaviek európskej normy pre detské bezpečnostné zariadenia (ECE R 44/04). Skúšobná značka E (v krúžku) a číslo schválenia sú
Kontrola a schválenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Telesná
hmotnost’
I 9 až 18 kg
Page 3
numer zezwolenia znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku).
• Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.
SAFEFIX plus może być stosowany wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka w samochodzie. W żadnym wypadku nie może być on używany w domu jako miejsce do siedzenia lub zabawka.
etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).
• Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.
•Sedačka SAFEFIX plus smí být používána výhradně k zabezpečení vašich dětí ve vozidle. V žádném případě není vhodná do domácnosti k sezení ani jako hračka.
umiestnené na etikete o schválení (nálepka na detskej autosedačke).
• Schválenie zaniká, hneď ako na detskej autosedačke niečo zmeníte. Zmeny smie vykonávat’ výhradne výrobca.
•Sedačka SAFEFIX plus smie byt’ používaná výhradne na zabezpečenie vašich detí vo vozidle. V žiadnom prípade nie je vhodná do domácnosti na sedenie ani ako hračka.
2. Użytkowanie w
pojazdach
Fotelik SAFEFIX plus został dopuszczony do dwóch różnych rodzajów montażu:
z mocowaniem ISOFIX podporą (częściowo uniwersalnie)
przy użyciu samochodowego 3- punktowego pasa bezpieczeństwa (częściowo uniwersalnie)
2. Použití v automobilu
Sedačka SAFEFIX plus je schválena ke dvěma různým způsobům montáže:
s upevněním ISOFIX a podpěrnou nohou (Semi univerzální)
s 3bodovým bezpečnostním pásem vozidla a podpěrnou nohou (Semi univerzální)
2. Použitie v automobile
Sedačka SAFEFIX plus je schválená na dva rôzne spôsoby montáže:
s upevnením ISOFIX a podpernou nohou (Semi univerzálna)
s 3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla a podpernou nohou
(Semi univerzálna)
Page 4
2.1 z mocowaniem
ISOFIX podporą (częściowo uniwersalnie)
2.1 s upevněním
ISOFIX a podpěrnou nohou (Semi univerzální)
2.1 s upevnením
ISOFIX a podpernou nohou (Semi univerzálna)
Mocowanie za pomocą ISOFIX i podpory odbywa się poprzez zezwolenie na montaż częściowo uniwersalny. Fotelik można stosować wyłącznie w samochodach uwzględnionych w załączonej specyfikacji pojazdów mechanic znych. Specyfikacja ta jest stale uzupełniana. Najnowszą jej wersję można otrzymać u nas bądź za pośrednictwem Internetu odwiedzając stronę www.britax.eu / www.roemer.eu.
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy tak w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy na fotelach z:
punktami mocowania ISOFIX (między siedziskiem a oparciem)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.
nie
tak 3)
Upevnění s adaptérem ISOFIX a podpěrnou nohou se provádí na základě semi univerzálního schválení. Sedačka se smí používat jen v automobilech uvedených v přiloženém seznamu typů motorových vozidel. Seznam typů se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi dostanete přímo u nás nebo na www.britax.eu / www.roemer.eu.
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdy ano proti směru jízdy ne na sedadlech s:
upevňovacími body ISOFIX (mezi sedací plochou a zádovou částí sedadla)
(dodržujte, prosím, předpisy své země).
3) S předním airbagem: sedadlo posuňte dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
ano
3)
Upevnenie s adaptérom ISOFIX a podpernou nohou sa vykonáva na základe semi univerzálneho schválenia. Sedačka sa smie používat’ len v automobiloch uvedených v priloženom zozname typov motorových vozidiel. Zoznam typov sa priebežne dopĺňa. Najaktuálnejšiu verziu dostanete priamo u nás alebo na www.britax.eu / www.roemer.eu.
Detskú autosedačku môžete používat’ takto:
v smere jazdy áno proti smeru jazdy nie na sedadlách s:
upevňovacími bodmi ISOFIX (medzi sedacou plochou a chrbtovou čast’ou sedadla)
(dodržujte, prosím, predpisy svojej krajiny).
3) S predným airbagom: sedadlo posuňte
dozadu, prípadne postupujte podľa pokynov v príručke k vozidlu.
áno
3)
4
Page 5
2.2 przy użyciu
samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa i podpory (częściowo uniwersalnie)
Mocowanie za pomocą samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa i podpory odbywa się poprzez zezwolenie na montaż częściowo uniwersalny. Fotelik można stosować wyłącznie w samochodach uwzględnionych w załączonej specyfikacji pojazdów mechanic znych. Specyfikacja ta jest stale uzupełniana. Najnowszą jej wersję można otrzymać u nas bądź za pośrednictwem Internetu odwiedzając stronę www.britax.eu / www.roemer.eu.
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy tak w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy stosując pas 2-punktowy nie stosując pas 3-punktowy 2) tak na fotelu pasażera obok
kierowcy na zewnętrznych siedzeniach
tylnych na środkowym siedzeniu
tylnym (stosując 3-punktowy pas bezpieczeństwa)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony
nie 1)
tak 3)
tak
tak 4)
2.2 pomocí 3 bodového bezpečnostního pásu automobilu a podpěrné nohy (Semi univerzální)
Upevnění s 3bodovým bezpečnostním pásem a podpěrnou nohou se provádí na základě semi univerzálního schválení. Sedačka se smí používat jen v automobilech uvedených v přiloženém seznamu typů motorových vozidel. Seznam typů se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi dostanete přímo u nás nebo na www.britax.eu / www.roemer.eu
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdy ano proti směru jízdy ne 1) s 2bodovým bezp. pásem ne s 3bodovým bezp. pásem 2) ano na sedadle spolujezdce ano 3) na vnějších zadních
sedadlech na prostředním zadním
sedadle (s 3bodovým bezp. pásem)
(dodržujte, prosím, předpisy své země).
1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na
daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag.
.
ano
ano 4)
2.2 pomocou 3­bodového bezpečnostného pásu automobilu a podpernej nohy (Semi univerzálna)
Upevnenie s 3-bodovým bezpečnostným pásom a podpernou nohou sa vykonáva na základe semi univerzálneho schválenia. Sedačka sa smie používat’ len v automobiloch uvedených v priloženom zozname typov motorových vozidiel. Zoznam typov sa priebežne dopĺňa. Najaktuálnejšiu verziu dostanete priamo u nás alebo na www.roemer.eu
Detskú autosedačku môžete používat’ takto:
v smere jazdy áno proti smeru jazdy nie 1) s 2-bodovým bezp. pásom nie s 3-bodovým bezp. pásom 2) áno na sedadle spolujazdca áno 3) na vonkajších zadných
sedadlách na prostrednom zadnom
sedadle (s 3-bodovým bezp. pásom)
(dodržujte, prosím, predpisy svojej krajiny).
1) Použitie je prípustné iba na opačne nasmerovanom sedadle (napr. v dodávke, minibuse), ktoré je prípustné
tiež pre prepravu dospelých osôb. Na danom
www.britax.eu /
.
áno
áno 4)
Page 6
jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.
3) S předním airbagem: sedadlo posuňte dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový bezpečnostní pás.
sedadle nesmie byt’ aktívny žiadny airbag.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16
(alebo porovnateľnej normy), napr. viditeľne na obrubovom „E“, „e“ na skúšobnej etikete na páse.
3) S predným airbagom: sedadlo posuňte
dozadu, prípadne postupujte podľa pokynov v príručke k vozidlu.
4) Použitie nie je možné, ak je k dispozícii iba 2-
bodový bezpečnostný pás.
3. Mocowanie fotelika w
pojeździe
Fotelik SAFEFIX plus można mocować w samochodach na dwa różne sposoby.
Ochrona dziecka
• Nie wolno stawiać żadnych przedmiotów w przestrzeni na nogi przed fotelikiem SAFEFIX plus.
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed tylną szybą).
3. Zabudování v automobilu
Sedačka SAFEFIX plus může být instalována do vozidla dvěma různými způsoby.
Na ochranu dítěte
• Do prostoru pro nohy před sedačku
SAFEFIX plus nestavte žádné
předměty.
Na ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při úrazu mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující.Proto prosím myslete vždy na to, aby…
•opěradla sedadel vozidla byla
zajištěna (např. zajištění sklopné zadní lavice).
• byly ve vozidle zajištěny všechny
těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (například na místě na odkládání klobouků).
6
3. Zabudovanie v automobile
Sedačka SAFEFIX plus môže byt’ inštalovaná do vozidla dvoma rôznymi spôsobmi.
Na ochranu diet’at’a
• Do priestoru pre nohy pred sedačku
SAFEFIX plus nestavajte žiadne
predmety.
Na ochranu všetkých spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri úraze môžu nezaistené predmety a osoby poranit’ ostatných spolucestujúcich. Preto prosím myslite vždy na to, aby…
• chrbtové opierky sedadiel vozidla
boli zaistené (napr. zablokovanie nesklopnej lavice so zadnými sedadlami).
• boli vo vozidle zaistené všetky
t’ažké predmety alebo predmety s ostrými hranami (napr. miesto na odkladanie klobúkov).
Page 7
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.
Ochrona pojazdu
Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika. Aby tego uniknąć można podłożyć pod fotelik np. koc
lub
ręcznik.
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě.
Na ochranu vašeho vozidla
•Na některých automobilových potazích z citlivého materiálu (např velur, kůže apod.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo, můžete např. podložit deku nebo ručník.
• boli všetky osoby vo vozidle pripútané.
• bola detská autosedačka v aute vždy zaistená, aj keď sa nepovezie žiadne diet’a.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových pot’ahoch z citlivého materiálu (napr. velúr, koža a pod.) sa môžu používaním detských autosedačiek objavit’ stopy opotrebenia. Aby sa tomu zabránilo, môžete napr. podložit’ deku alebo ručník.
3.1 Zamontowanie fotelika samochodowego dla dziecka z mocowaniem ISOFIX
Zatrzasnąć obydwa mocowania
Þ
pomocnicze* 1, otworami skierowanymi do góry, w odpowiednich punktach mocowania ISOFIX 2. Wskazówka! Punkty mocowania ISOFIX 2 znajdują się między siedziskiem a oparciem fotela samochodowego.
* Mocowania pomocnicze ułatwiają montaż do punktów mocowania ISOFIX i chronią obicie fotela przed uszkodzeniami. Jeśli mocowania nie są wykorzystywane należy je zdemontować i przechować starannie w bezpiecznym miejscu. W samochodach wyposażonych w fotele ze
3.1 Instalace dětské autosedačky se systémem ISOFIX
Uchyt’te oba zaváděcí
Þ
přípravky* 1 vybráním nahoru na oba upevňovací body ISOFIX 2. Tip! Upevňovací body ISOFIX 2 se nacházejí mezi sedací plochou a zádovou částí sedadla vozidla.
* Zaváděcí přípravky usnadňují zabudování s ISOFIX a zabraňují poškození potahu sedadla. Pokud je nepoužíváte, měli byste je demontovat a pečlivě uschovat. U vozidel se sklopným opěradlem sedadel se musí zaváděcí přípravky před sklopením sedadel odstranit.
Poruchy funkce, které se mohou vyskytnout, jsou většinou způsobeny nečistotami v zaváděcích přípravcích a na hácích. Nápravu lze docílit odstraněním těchto nečistot.
3.1 Inštalácia detskej
autosedačky so systémom ISOFIX
Uchyt’te oba zavádzacie
Þ
prípravky* 1 vybraním hore na oba upevňovacie body ISOFIX 2. Tip! Upevňovacie body ISOFIX 2 sa nachádzajú medzi sedacou plochou a chrbtovou čast’ou sedadla vozidla.
* Zavádzacie prípravky uľahčujú zabudovanie s ISOFIX a zabraňujú poškodeniu pot’ahu sedadla. Ak ich nepoužívate, mali by ste ich demontovat’ a starostlivo uschovat’. Pri vozidlách so sklopným operadlom sedadiel sa musia zavádzacie prípravky pred sklopením sedadiel odstránit’. Poruchy funkcie, ktoré sa môžu vyskytnút’, sú väčšinou spôsobené nečistotami v zavádzacích prípravkoch a na hákoch. Nápravu je možné docielit’ odstránením týchto nečistôt.
Page 8
składanymi oparciami, przed złożeniem oparcia należy zdjąć mocowania pomocnicze.
Pojawiające się usterki w działaniu wynikają przeważnie z zanieczyszczenia mocowań pomocniczych oraz haczykków. Aby pozbyć się usterki wystarczy jedynie usunąć zabrudzenia.
Þ W zielonym uchwycie 3 wyciągnąć
oba ramiona zatrzaskowe 4 aż do zablokowania.
Þ Złożyć całkowicie podporę 6. Þ Chwycić oburącz fotelik dziecięcy.
Þ Za zelenou rukojet’ 3 vytáhněte obě
ramena se západkou 4 až k aretaci.
Þ Vyklopte podpěrnou nohu 6. Þ Dětskou sedačku uchopte oběma
rukama.
Þ Za zelenú rukovät’ 3 vytiahnite obe
ramená so západkou 4 až k aretácii.
Þ Vyklopte podpernú nohu 6. Þ Detskú sedačku uchopte oboma
rukami.
Þ Z lewej i z prawej strony w dolnej
części siedzenia 12 nacisnąć na szare przyciski zabezpieczające 5. Wskazówka! W ten sposób można się upewnić, że oba haczyki ramion zatrzaskowych 4 są otwarte i gotowe do użycia.
Þ Wsunąć oba ramiona zatrzaskowe
4 we wsporniki pomocnicze 1, aż do
zatrzaśnięcia ramion po obu
stronach. „KLIK!” Uwaga! Po obu stronach na
przyciskach zabezpieczających 5 muszą być widoczne zielone zaznaczenia 7.
Þ Na dolní části sedačky 12 stiskněte
vlevo a vpravo šedé zajišt’ovací knoflíky 5. Tip! Tím se otevřou oba háky ramen západky 4 a jsou připravené k použití.
Þ Zasuňte obě ramena západky 4 do
zaváděcích přípravků 1, až ramena západky na obou stranách zaklapnou. „CVAK!“ Pozor! Nyní musí být na obou stranách zajišovacích knoflíků 5 vidět zelené značky 7.
8
Þ Na dolnej časti sedačky 12 stlačte
vľavo a vpravo sivé zaist’ovacie gombíky 5. Tip! Tým sa otvoria oba háky ramien západky 4 a sú pripravené na použitie.
Þ Zasuňte obe ramená západky 4 do
zavádzacích prípravkov 1, až ramená západky na oboch
stranách zaklapnú. „CVAK!“ Pozor! Teraz musí byt’ na oboch
stranách zaist’ovacích gombíkov 5 vidiet’ zelené značky 7.
Page 9
Þ Pociągnąć za fotelik, aby sprawdzić
obustronne zatrzaśnięcie.
Þ Zatáhněte za dětskou sedačku a
zkontrolujte, zda je oboustranně zajištěna.
Þ Zatiahnite za detskú sedačku a
skontrolujte, či je obojstranne zaistená.
Þ Nacisn na pomaraczowy przycisk
napinajcy 8.
Þ Przy nacinitym pomaraczowym
przycisku napinajcym 8 dosun fotelik dziecicy do oparcia siedzenia samochodowego.
Þ Obracać uchwyt 9 w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyciągnąć podporę 6 do momentu, aż będzie pewnie dotykała podłogi samochodu. Uwaga! Podpora 6 nie może nigdy wisieć w powietrzu oraz nie można podkładać pod nią żadnych przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby podpora 6 nie powodowała uniesienia fotelika dziecięcego nad siedziskiem.
Þ Stisknte oranžové upínací tlaítko 8. Þ Dtskou sedaku se stisknutým
oranžovým upínacím tlaítkem posute smrem dozadu 8 proti opradlu sedadla vozidla.
Þ Otočte otočnou rukojet’ 9 proti
směru hodinových ručiček a vytáhněte podpěrnou nohu 6 tak daleko, aby bezpečně stála na podlaze vozidla. Pozor! Podpěrná noha 6 nesmí nikdy viset ve vzduchu ani se podkládat nějakým předmětem. Dbejte ale, aby podpěrná noha 6 nenadzvedla dětskou sedačku ze sedáku sedadla ve vozidle.
Þ Stlate oranžové upínacie tlaidlo 8. Þ Detskú sedaku so stlaeným
oranžovým upínacím tlaidlom posute smerom dozadu 8 proti operadlu sedadla vozidla.
Þ Otočte otočnú rukovät’ 9 proti
smeru chodu hodinových ručičiek a vytiahnite podpernú nohu 6 tak ďaleko, aby bezpečne stála na podlahe vozidla. Pozor! Podperná noha 6 nesmie nikdy visiet’ vo vzduchu ani sa podkladat’ nejakým predmetom. Dbajte ale, aby podperná noha 6 nenadvihla detskú sedačku zo sedacej plochy sedadla vo vozidle.
Page 10
3.2 Wymontowanie z punktami mocowania ISOFIX
Obracać uchwyt 9 w
Þ
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wsunąć podporę 6 do końca.
3.2 Demontáž
sedaček se systémem ISOFIX
Otočte otočnou rukojet’ 9
Þ
proti směru hodinových ručiček a vytáhněte podpěrnou nohu 6 opět zcela zasuňte.
3.2 Demontáž sedadiel so systémom ISOFIX
Otočte otočnú rukovät’ 9
Þ
proti smeru chodu hodinových ručičiek a podpernú nohu 6 opät’ celkom zasuňte.
Þ Z lewej i z prawej strony w dolnej
części siedzenia nacisnąć na szare przyciski zabezpieczające 5. Ramiona zatrzaskowe 4 odblokowują się.
Þ Nacisn pomaraczowy przycisk
napinajcy 8 i jednoczenie wsun ramiona zatrzaskowe 4 ponownie w doln czci siedzenia 12. Wskazówka! Ramiona zatrzaskowe 4 s w ten sposób chronione przed uszkodzeniami.
Þ Złożyć podporę 6 pod spód dolnej
części siedzenia 12.
Þ Na dolní části sedačky stiskněte
vlevo a vpravo šedé zajišt’ovací knoflíky 5. Ramena západky 4 se uvolní.
Þ Stisknte oranžové upínací tlaítko 8
a souasn zasute ramena západky 4 zcela do sedacího polštáe 12. Tip! Ramena západky 4 jsou tak chránna ped poškozením.
Þ Zaklapněte podpěrnou nohu 6 na
spodní stranu sedačky 12.
10
Þ Na dolnej časti sedačky stlačte
vľavo a vpravo sivé zaist’ovacie gombíky 5. Ramená západky 4 sa uvoľnia.
Þ Stlate oranžové upínacie tlaidlo 8 a
súasne zasute ramená západky 4 úplne do sedacieho vankúša 12. Tip! Ramená západky 4 sú tak chránené pred poškodením.
Þ Zaklapnite podpernú nohu 6 na
spodnú stranu sedačky 12.
Page 11
3.3 Sposób
prawidłowego zamontowania fotelika z punktami mocowania ISOFIX
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy...
• fotelik dziecięcy z obu stron jest
zablokowany ramionami zatrzaskowymi 4 w punktach mocowania ISOFIX 2 oraz w obu zielonych przyciskach zabezpieczających 5 są widoczne zielone zaznaczenia 7,
• podpora 6 styka się pewnie z
podłogą samochodu bez powodowania uniesienia fotelika dziecięcego nad siedziskiem,
3.3 Takto je dětská sedačka se systémem ISOFIX správně instalována
Pro bezpečnost svého dítěte zkontrolujte, zda…
•dětská sedačka je oboustranně
zajištěna s rameny západky 4 zajištěnými v upevňovacích bodech ISOFIX 2 a na obou zajišt’ovacích knoflících 5 je vidět zelená značka
7,
•podpěrná noha 6 stojí bezpečně na
podlaze vozidla, aniž by nadzvedávala dětskou sedačku ze sedací plochy sedadla vozidla,
3.3 Takto je detská
sedačka so systémom ISOFIX správne inštalovaná
Pre bezpečnost’ diet’at’a skontrolujte, či…
• detská sedačka je obojstranne zaistená s ramenami západky 4 zaistenými v upevňovacích bodoch ISOFIX 2 a na oboch zaist’ovacích gombíkoch 5 je vidiet’ zelená značka 7,
• podperná noha 6 stojí bezpečne na podlahe vozidla, bez toho aby nadvíhala detskú sedačku zo sedacej plochy sedadla vozidla,
3.4 Zamontowanie samochodowego fotelika dziecięcego przy użyciu 3­punktowego pasa bezpieczeństwa
Aby zabezpieczyć fotelik dla dziecka przy pomocy 3­punktowego pasa, w który wyposażony jest pojazd, należy:
Þ Złożyć całkowicie podporę 6. Þ Ustawić fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu zgodnie z kierunkiem jazdy.
Þ Odchylić do góry uchwyt regulacji
10 i pociągnąć w przód kołyskę
3.4 Instalace dětské autosedačky s 3bodovým bezpečnostním pásem vozidla
Tak zajistíte svoji dětskou sedačku 3bodovým pásem svého automobilu:
Þ Vyklopte podpěrnou nohu 6. Þ Umístěte dětskou autosedačku ve
směru jízdy na sedačku automobilu.
Þ Zatlačte nastavovací páku 10
nahoru a táhněte vaničku sedačky
11 dopředu do klidové polohy.
3.4 Inštalácia detskej
autosedačky s 3­bodovým bezpečnostným pásom vozidla
Tak zaistíte svoju detskú sedačku 3­bodovým pásom svojho automobilu:
Þ Vyklopte podpernú nohu 6. Þ Umiestnite detskú autosedačku v
smere jazdy na sedačku automobilu.
Þ Zatlačte nastavovaciu páku 10
nahor a potiahnite vaničku sedačky
11 dopredu do pokojovej polohy.
Page 12
fotelika 11 do położenia spoczynkowego.
Þ Wyciągnąć pas bezpieczeństwa i
przeciągnąć go pomiędzy kołyską fotelika 11 oraz dolną częścią siedzenia 12.
Þ Wpiąć końcówkę pasa do zamka
pasa bezpieczeństwa 13. KLIK!
Þ Dolny pas bezpieczeństwa 14
przełożyć przez jasnoczerwone prowadnice 15 po obu stronach dolnej części siedzenia 12. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów.
Þ Vytáhněte bezpečnostní pás auta a
provlečte ho mezi vaničkou sedačky 11 a dolní částí sedačky
12.
Þ Zacvakněte jazýček zámku v
zámku pásu automobilu 13. KLIK!
Þ Vložte pánevní pás 14 do světle
červených vedení pásu 15 na obou stranách dolního části sedačky 12. Pozor! Nepřekrut’te pás.
Þ Vytiahnite bezpečnostný pás auta a
prevlečte ho medzi vaničkou sedačky 11 a dolnou čast’ou sedačky 12.
Þ Zacvaknite jazýček zámku v zámku
pásu automobilu 13. CVAK!
Þ Vložte panvový pás 14 do
svetločervených vedení pásu 15 na oboch stranách dolnej časti sedačky 12. Pozor! Neprekrút’te pás.
Þ Napiąć dolny pas 14, ciągnąc
poprzeczny pas bezpieczeństwa
16.
Uwaga! Pas bezpieczeństwa 13 nie
może w żadnym wypadku znajdować się w prowadnicy 15.
Þ Upuścić dźwignię zaciskową 17
ciemnoczerwonego uchwytu pasa
18 po stronie zamka pasa
bezpieczeństwa 13.
Þ Pas poprzeczny 16 włożyć do
zacisku pasa 18. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów.
Þ Pas poprzeczny 16 z drugiej strony
włożyć do ciemnoczerwonego zacisku pasa 40. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów.
Þ Utáhněte pánevní pás 14 tím, že
zatáhnete za diagonální pás 16. Pozor! Zámek pásu automobilu 13 nesmí v žádném případě ležet ve vedení pásu 15.
Þ Upínací svorku 17 tmavě červené
svorky pásu 18 otočte na straně zámku bezpečnostního pásu 13 směrem dolů.
Þ Vložte diagonální pás 16 do svorky
pásu 18. Pozor! Nepřekrut’te pás.
Þ Na druhé straně vložte diagonální
pás 16 do tmavě červeného vedení pásu 40. Pozor! Nepřekrut’te pás.
12
Þ Utiahnite panvový pás 14 tým, že
zatiahnete za diagonálny pás 16. Pozor! Zámok pásu automobilu 13 nesmie v žiadnom prípade ležat’ vo vedení pásu 15.
Þ Upínaciu svorku 17 tmavočervenej
svorky pásu 18 otočte na strane zámku bezpečnostného pásu 13 smerom dole.
Þ Vložte diagonálny pás 16 do svorky
pásu 18. Pozor! Neprekrút’te pás.
Þ Na druhej strane vložte diagonálny
pás 16 do tmavočerveného vedenia pásu 40. Pozor! Neprekrút’te pás.
Page 13
Þ Kolanami docisnąć fotelik dziecięcy
do fotela samochodowego.
Þ Pociągnąć mocno pas poprzeczny
16 przechylając równocześnie
dźwignię zaciskową 17 do góry, aż do momentu jej zatrzaśnięcia. Uwaga! Pas poprzeczny 16 powinno się blokować wyłącznie zaciskiem pasa 18 , który znajduje się po stronie zamka pasa samochodowego 13.
Þ Klepněte si do dětské sedačky,
abyste ji zatlačili do sedadla automobilu.
Þ Silně zatáhněte za diagonální pás
16 a současně pootočte upínací
svorkou 17 nahoru, až zaskočí. Pozor! Diagonální pás 16 smí být upnutý jen se svorkou pásu 18, která je na straně zámku bezpečnostního pásu automobilu
13.
Þ Kľaknite si do detskej sedačky, aby
ste ju zatlačili do sedadla automobilu.
Þ Silne zatiahnite za diagonálny pás
16 a súčasne pootočte upínacou
svorkou 17 nahor, až zaskočí. Pozor! Diagonálny pás 16 smie byt’ upnutý len so svorkou pásu 18, ktorá je na strane zámku bezpečnostného pásu automobilu
13.
Þ Obracać uchwyt 9 w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyciągnąć podporę 6 do momentu, aż będzie pewnie dotykała podłogi samochodu. Uwaga! Podpora 6 nie może nigdy wisieć w powietrzu oraz nie można podkładać pod nią żadnych przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby podpora 6 nie powodowała uniesienia fotelika dziecięcego nad siedziskiem.
Þ Odchylić do góry uchwyt regulacji
10 i pociągnąć ponownie w tył
kołyskę fotelika 11. Wskazówka! Fotelik dziecięcy można również wykorzystywać w położeniu spoczynkowym (patrz 5).
Þ Pociągnąć za fotelik, aby sprawdzić
prawidłowe zamocowanie.
Þ Otočte otočnou rukojet’ 9 proti
směru hodinových ručiček a vytáhněte podpěrnou nohu 6 tak daleko, aby bezpečně stála na podlaze vozidla. Pozor! Podpěrná noha 6 nesmí nikdy viset ve vzduchu ani se podkládat nějakým předmětem. Dbejte ale, aby podpěrná noha 6 nenadzvedla dětskou sedačku ze sedáku sedadla ve vozidle.
Þ Zatlačte nastavovací páku 10
nahoru a posuňte vaničku sedačky
11 opět dozadu.
Tip! Dětskou sedačku můžete
samozřejmě používat i v klidové poloze (viz 5).
Þ Zatáhněte za dětskou sedačku a
zkontrolujte, zda je pevně instalována.
Þ Otočte otočnú rukovät’ 9 proti
smeru chodu hodinových ručičiek a vytiahnite podpernú nohu 6 tak ďaleko, aby bezpečne stála na podlahe vozidla. Pozor! Podperná noha 6 nesmie nikdy visiet’ vo vzduchu ani sa podkladat’ nejakým predmetom. Dbajte ale, aby podperná noha 6 nenadvihla detskú sedačku zo sedacej plochy sedadla vo vozidle.
Þ Zatlačte nastavovaciu páku 10
nahor a posuňte vaničku sedačky
11 opät’ dozadu.
Tip! Detskú sedačku môžete
samozrejme používat’ aj v pokojovej polohe (viď 5).
Þ Zatiahnite za detskú sedačku a
skontrolujte, či je pevne inštalovaná.
Page 14
3.5 Wymontowanie z 3-punktowym pasem bezpieczeństwa
Obracać uchwyt 9 w
Þ
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wsunąć podporę 6 do końca.
Þ Odchylić do góry uchwyt regulacji
10 i pociągnąć w przód kołyskę
fotelika 11 do położenia spoczynkowego (patrz 5).
Þ Otworzyć zapięcie pasów
bezpieczeństwa 13.
Þ Wyciągnąć pas poprzeczny 16
ciemnoszarego prowadzenia pasa
40 i pociągnij za niego krótkim
szarpnięciem.
Þ Następnie otworzyć zacisk pasa 18. Þ Z prowadnic pasa wyciągnąć pas
samochodowy.
Þ Złożyć podporę 6 pod spód dolnej
części siedzenia 12.
3.5 Demontáž s 3bodovým bezpečnostním pásem
Otočte otočnou rukojet’ 9
Þ
proti směru hodinových ručiček a vytáhněte podpěrnou nohu 6 opět zcela zasuňte.
Þ Zatlačte nastavovací páku 10
nahoru a táhněte vaničku sedačky
11 dopředu do klidové polohy (viz
5).
Þ Otevřete zámek pásu automobilu
13.
Þ Vyjměte diagonální pás 16 tmavě
červeného vedení pásu 40 a vytáhněte ho krátkým trhnutím.
Þ Nyní otevřete svorku pásu 18. Þ Pás automobilu vyjměte z vedení
pásu.
Þ Zaklapněte podpěrnou nohu 6 na
spodní stranu sedačky 12.
3.5 Demontáž s 3­bodovým bezpečnostným pásom
Otočte otočnú rukovät’ 9
Þ
proti smeru chodu hodinových ručičiek a podpernú nohu 6 opät’ celkom zasuňte.
Þ Zatlačte nastavovaciu páku 10
nahor a potiahnite vaničku sedačky
11 dopredu do pokojovej polohy
(viď 5).
Þ Otvorte zámok pásu automobilu 13.
Þ Vyberte diagonálny pás 16
tmavočerveného vedenia pásu 40 a vytiahnite ho krátkym trhnutím.
Þ Teraz otvorte svorku pásu 18. Þ Pás automobilu vyberte z vedenia
pásu.
Þ Zaklapnite podpernú nohu 6 na
spodnú stranu sedačky 12.
3.6 Zamontowanie fotelika samochodowego dziecka przy pomocy 3­punktowego pasa bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy...
•dziecięcy fotelik samochodowy jest
poprawnie zamocowany w pojeździe,
3.6 Tak je dětská autosedačka správně zajištěna pomocí 3bodového pásu automobilu.
Pro bezpečnost svého dítěte zkontrolujte, zda…
•dětská autosedačka byla ve vozidle
pevně upevněna,
• pás auta je napnutý a není
překroucený,
14
3.6 Tak je detská
autosedačka správne zaistená pomocou 3­bodového pásu automobilu.
Pre bezpečnost’ diet’at’a skontrolujte, či…
• detská autosedačka bola vo vozidle pevne upevnená,
• pás auta je napnutý a nie je prekrútený,
Page 15
• pas bezpieczeństwa jest napięty i nie jest poskręcany.
• dolny pas bezpieczeństwa 14 przebiega przez obie jasnoczerwone prowadnice pasa
15,
• pas poprzeczny 16 jest zabezpieczony ciemnoczerwonym zaciskiem pasa 18, który znajduje się po stronie samochodowego zapięcia pasa bezpieczeństwa 13,
• pánevní pás 14 probíhá skrze obě světle červená vedení pásu 15,
• Diagonální pás 16 smí být upnutý jen tmavě červenou svorkou pásu
18, která je na straně zámku
bezpečnostního pásu automobilu
13.
• panvový pás 14 prebieha cez obe svetločervené vedenia pásu 15,
• Diagonálny pás 16 smie byt’ upnutý len tmavočervenou svorkou pásu
18, ktorá je na strane zámku
bezpečnostného pásu automobilu
13.
• pas poprzeczny 16 przebiega przez
ciemnoczerwone prowadzenie pasa
40, które znajduje się po
naprzeciwległej stronie samochodowego zapięcia pasa bezpieczeństwa 13,
•końcówka zapięcia pasa oraz
zapięcie 13 pasa samochodowego nieznajduje się w prowadnicach pasa 15 dziecięcego fotelika samochodowego.
• podpora 6 styka się pewnie z
podłogą samochodu bez powodowania uniesienia fotelika dziecięcego nad siedziskiem.
• Diagonální pás 16 probíhá tmavě červeným vedením pásu 40, které je na protilehlé straně zámku bezpečnostního pásu automobilu
13.
•jazýček zámku a zámek bezpečnostního pásu 13 nevkládejte do vedení pásu 15 dětské autosedačky,
•podpěrná noha 6 stojí bezpečně na podlaze vozidla, aniž by nadzvedávala dětskou sedačku ze sedací plochy sedadla vozidla.
• Diagonálny pás 16 prebieha tmavočerveným vedením pásu 40, ktoré je na protiľahlej strane zámku bezpečnostného pásu automobilu
13.
•jazýček zámku a zámok bezpečnostného pásu 13 nevkladajte do vedenia pásu 15 detskej autosedačky,
• podperná noha 6 stojí bezpečne na podlahe vozidla, bez toho aby nadvíhala detskú sedačku zo sedacej plochy sedadla vozidla.
Page 16
4. Zabezpieczenie dziecka
w pojeździe
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej pas opina ciało dziecka, tym większy jest poziom jego bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe.
•Użytkowanie na tylnym siedzeniu: Przednie siedzenie należy przesunąć do przodu na tyle, aby dziecko nie sięgało stopami do oparcia przedniego siedzenia (niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego wykonane z tworzywa sztucznego nagrzewają się na słońcu. Uwaga! Dziecko może się poparzyć dotykając rozgrzanych części. W czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed intensywnym oddziaływaniem promieni słonecznych.
•Należy dopilnować, aby dziecko wsiadało i wysiadało wyłącznie od strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy robić postoje, aby dziecko mogło zaspokoić swą naturalną potrzebę ruchu.
4. Zajištění Vašeho dítěte
Na ochranu dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá pás na tělo Vašeho dítěte, tím větší je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední sedadlo posuňte tak daleko dopředu, aby dítě nohama nenaráželo do opěradla předního sedadla (nebezpečí zranění).
• Plastové díly vaničky dětské sedačky se na slunci zahřívají. Pozor! Vaše d ítě se potom může popálit. Když dětskou sedačku právě nepoužíváte, chraňte ji před intenzivním slunečním světlem.
•Své dítě nechte vystupovat a nastupovat pouze na straně přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte přestávkami, během nichž bude dítě moci uspokojit svou touhu po pohybu.
4. Zaistenie vášho diet’at’a
Na ochranu diet’at’a
• V zásade platí: Čím tesnejšie dolieha pás na telo vášho diet’at’a, tým väčšia je jeho bezpečnost’.
• Nikdy nenechávajte svoje diet’a bez dozoru v detskej autosedačke vo vozidle.
• Použitie na zadnom sedadle: Predné sedadlo posuňte tak ďaleko dopredu, aby diet’a nohami nenarážalo do operadla predného sedadla (nebezpečenstvo zranenia).
• Plastové dielce vaničky detskej sedačky sa na slnku zahrievajú. Pozor! Vaše diet’a sa potom môže popálit’. Keď detskú sedačku práve nepoužívate, chráňte ju pred intenzívnym slnečným svetlom.
• Svoje diet’a nechajte vystupovat’ a nastupovat’ iba na strane priliehajúcej ku chodníku.
• Dlhé cesty si uľahčujte prestávkami, počas ktorých bude diet’a môct’ uspokojit’ svoju túhu po pohybe.
4.1 Dopasowywanie
zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek
20 zapewnia dziecku siedzącemu w
foteliku optymalną pozycję.
•Zagłówek 20 należy ustawić w taki sposób, aby pasy górne 19 znajdowały się na wysokości ramion dziecka lub nieco powyżej.
4.1 Přizpůsobení opěrky
hlavy
Správně nastavená opěrka hlavy 20 zajišuje dítěti v dětské autosedačce optimální přidržení.
•Opěrka hlavy 20 musí být
nastavena tak, aby ramenní pásy
19 ležely ve výšce ramen dítěte
nebo trochu výš.
16
4.1 Prispôsobenie opierky hlavy
Správne nastavená opierka hlavy
20 zaist’uje diet’at’u v detskej
autosedačke optimálne pridržanie.
• Opierka hlavy 20 musí byt’
nastavená tak, aby ramenné pásy
19 ležali vo výške ramien diet’at’a
alebo trochu vyššie.
Page 17
W ten sposób można dopasować wysokość zagłówka 20 do wzrostu dziecka:
Þ Poluzować pasy na tyle, na ile to
możliwe (patrz 4.2).
Þ Przechylić zagłówek 20 do przodu.
W tym położeniu zatrzask regulacji zagłówka 21 jest odblokowany.
Tak to můžete přizpůsobit výšku opěrky hlavy 20 tělesné výšce dítěte:
Þ Pásy povolte co nejvíce (viz 4.2). Þ Vyklopte opěrku hlavy 20 dopředu.
Nyní je stavěcí prvek opěrky hlavy
21 uvolněn.
Takto môžete prispôsobit’ výšku opierky hlavy 20 telesnej výške diet’at’a:
Þ Pásy povoľte čo najviac (viď 4.2). Þ Vyklopte opierku hlavy 20 dopredu.
Teraz je nastavovací prvok opierky hlavy 21 uvoľnený.
Þ Ustaw zagłówek 20 ponownie na
wysokości pasów górnych.
Þ Odchyl ponownie zagłówek 20 do
kołyski fotelika 11 aby ponownie zablokować zatrzask regulacji zagłówka 21.
4.2 Luzowanie pasów
Þ Nacisnąć na przycisk regulacyjny
22 ciągnąc jednocześnie oba pasy 19 do przodu.
Uwaga! Nie należy ciągnąć za
wkładki naramienne 23.
Þ Opěrku hlavy 20 posuňte do
správné výšky ramenního pásu.
Þ Opěrku hlavy 20 opět sklopte zpět
do vaničky sedačky 11; tím stavěcí prvek opěrky hlavy 21 opět zajistíte.
4.2 Uvolnění pásu
Þ Zatlačte na přestavovací tlačítko 22
a táhněte současně oba ramenní pásy 19 dopředu. Pozor! Netahejte za ochranný ramenní polštář 23.
Þ Opierku hlavy 20 posuňte do
správnej výšky ramenného pásu.
Þ Opierku hlavy 20 opät’ sklopte spät’
do vaničky sedačky 11; tým nastavovací prvok opierky hlavy 21 opät’ zaistíte.
4.2 Uvoľnenie pásu
Zatlačte na prestavovacie tlačidlo
Þ
22 a potiahnite súčasne obe
ramenné pásy 19 dopredu. Pozor! Net’ahajte za ochranný ramenný vankúš 23.
Page 18
4.3 Zapinanie dziecka
Poluźnij pasy bezpieczeństwa
Þ
fotelika. (patrz 4.2)
Þ Rozpiąć zapięcie 24 (naciskając
czerwony przycisk).
Þ Zapięcia zamka 25 włożyć w gumki
ustalające 26.
Þ Posadzić dziecko w foteliku
samochodowym.
Þ Ponownie odczepić zapięcia pasów
25.
4.3 Připoutání dítěte
Uvolněte ramenní pásy.
Þ
(viz. 4.2)
Þ Otevřete zámek pásu 24 (zatlačte
na červené tlačítko).
Þ Jazýčky zámku 25 zastrčte do
přidržovací gumy 26.
Þ Své dítě posaďte do dětské
autosedačky.
Þ Znovu vypněte jazýčky zámku 25.
4.3 Pripútanie diet’at’a
Uvoľnite ramenné pásy.
Þ
(viď. 4,2)
Þ Otvorte zámok pásu 24 (zatlačte na
červené tlačidlo).
Þ Jazýčky zámku 25 zastrčte do
prídržnej gumy 26.
Þ Svoje diet’a posaďte do detskej
autosedačky.
Þ Znovu vypnite jazýčky zámku 25.
Þ Założyć pasy górne 19 na ramiona
dziecka. Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów 19.
Þ Połączyć ze sobą obie części
zapięcia 25...
Þ ... zatrzasnąć je, musi być słychać
wyraźne kliknięcie 24. KLIK!
Þ Naciągnąć pasy tak, by ściśle
przylegały do ciała dziecka. (patrz 4.4) Uwaga! Pasy biodrowe 28 powinny przebiegać przez pachwiny dziecka tak głęboko, na ile to możliwe.
Þ Veďte ramenní pásy 19 přes
ramena svého dítěte. Pozor! Ramenní pás 19 nepřekrut’te nebo nezaměňte.
Þ Sveďte oba jazýčky zámku 25 k
sobě...
Þ …a slyšitelně je zaklapněte v
zámku pásu 24. CVAK!
Þ Napněte pásy tak, aby těsně
přiléhaly k tělu dítěte. (viz. 4.4) Pozor! Neelastické pásy 28 musí probíhat co možná nejhlouběji přes slabiny dítěte.
18
Þ Veďte ramenné pásy 19 cez
ramená svojho diet’at’a. Pozor! Ramenný pás 19 neprekrút’te alebo nezameňte.
Þ Priveďte oba jazýčky zámku 25 k
sebe...
Þ …a počuteľne ich zaklapnite v
zámku pásu 24. CVAK!
Þ Napnite pásy tak, aby tesne
priliehali k telu diet’at’a. (viď. 4.4) Pozor! Neelastické pásy 28 musia prebiehat’ čo možno najhlbšie cez slabiny diet’at’a.
Page 19
4.4 Napinanie pasów
19
25
24
28
Wyciągamy końcówkę pasa
Þ
36 aż z suwaka
regulacyjnego 35 dobiegnie wyraźny odgłos kliknięcia. Wskazówka! Koniec pasa należy w miarę możliwości wyciągać w pozycji poziomej.
4.4 Napnutí pásů
Zatáhněte za konec pásu
Þ
36 , až přezka k nastavení
pásu 35 slyšitelně zacvakne. Tip! Konec pásu vytáhněte pokud možno rovně.
4.4 Napnutie pásov
Ťahajte za koniec pásu 36
Þ
kým z nastavovača pásu 35 nepočujete zreteľné kliknutie. Tip! Koniec pásu vytiahnite podľa možnosti rovno.
Þ Ponownie wciągamy do
wyprostowania wkładki naramienne
23.
Þ Pociągamy za pasy naramienne 19
by upewnić się, że uprząż przylega równomiernie.
Þ Ponownie wyciągamy końcówkę
pasa 36 aż do usłyszenia wyraźnego kliknięcia.
4.5 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku?
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy...
• pasy bezpieczeństwa fotelika przylegają blisko do ciała, nie ograniczając jednakże swobody ruchu dziecka,
• pasy bezpieczeństwa fotelika 19 są ułożone we właściwy sposób,
• pasy fotelika nie są poskręcane,
• wszystkie części zapięcia 25 pewnie tkwią w zapięciu pasów 24.
•wkładki naramienne 23 przylegają prawidłowo do ciała dziecka.
Þ Ramenní polštář 23 opět vyhlaďte. Þ Zatáhněte za ramenní pásy 19,
abyste se ujistili, že popruhy rovnoměrně přiléhají.
Þ Zatáhněte ještě jednou za konec
pásu 36 až do slyšitelného zacvaknutí.
4.5 Tak je Vaše dítě správně zajištěno
Pro bezpečnost dítěte zkontrolujte, zda…
•pásy dětské autosedačky přiléhají
těsně k tělu dítěte, aniž by ho tísnily,
• jsou ramenní pásy 19 správně
nastavené,
•pásy nejsou překroucené,
•jsou jazýčky zámku 25 zaklapnuté v
zámku pásu 24,
• ochranný ramenní polštář 23
správně přiléhá na tělo.
Þ Ťahajte vypchávky na plecia 23
znova hladko.
Þ Ťahajte za pásy na plecia 19 pre
zaistenie toho, že pás dolieha rovnomerne.
Þ Ťahajte ešte raz za koniec pásu 36
kým nepočujete kliknutie.
4.5 Tak je vaše diet’a správne zaistené
Pre bezpečnost’ diet’at’a skontrolujte, či…
• pásy detskej autosedačky priliehajú
tesne k telu diet’at’a, bez toho aby ho tesnili,
• sú ramenné pásy 19 správne
nastavené,
•pásy nie sú prekrútené,
•sú jazýčky zámku 25 zaklapnuté v
zámku pásu 24,
• ochranný ramenný vankúš 23
správne prilieha na telo.
Page 20
5. Położenie spoczynkowe dziecięcego fotelika samochodowego
Kołyskę fotelika można odchylić do tyłu:
Þ Odchylić do góry uchwyt regulacji
10 i pociągnąć w przód kołyskę
fotelika 11. Uwaga! Kołyska fotelika 11 musi zablokować się mocno w każdym położeniu. Pociągnąć kołyskę fotelika 11 z obu stron, aby sprawdzić zamocowanie.
5. Klidová poloha dětské autosedačky
Tak to můžete naklonit vaničku sedačky dozadu:
Þ Zatlačte nastavovací páku 10
nahoru a táhněte vaničku sedačky
11 dopředu do klidové polohy.
Pozor! Vani čka sedačky 11 musí
být v každé poloze pevně zaklapnuta. Za vaničku sedačky 11 zkuste zatáhnout, abyste prověřili, zda správně zaklapla.
5. Pokojová poloha detskej
autosedačky
Takto môžete naklonit’ vaničku sedačky dozadu:
Þ Zatlačte nastavovaciu páku 10
nahor a potiahnite vaničku sedačky
11 dopredu do pokojovej polohy.
Pozor! Vanička sedačky 11 musí
byt’ v každej polohe pevne zaklapnutá. Za vaničku sedačky 11 skúste zatiahnut’, aby ste preverili, či správne zaklapla.
6. Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym prędkość w chwili uderzenia była większa niż 10km/h może dojść do uszkodzenia fotelika, które niekoniecznie musi być widoczne. W takim wypadku należy wymienić fotelik dziecięcy. Należy pamiętać o prawidłowym przeprowadzeniu utylizacji (patrz 7).
•Należy regularnie kontrolować wszystkie istotne elementy wózka pod kątem ich uszkodzenia. Należy również upewniać się, że mechaniczne części działają bez zarzutu.
•Należy uważać na to, by nie zaklinować fotelika pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi, szyna siedzenia itp.) wskutek czego mógłby ulec uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik (np. po upadku) należy oddać do sprawdzenia producentowi.
6. Návod na technickou údržbu
K udržení ochranného účinku
•Při nehodě rychlostí nárazu více
než 10 km/h se mohou vyskytnout poškození dětské autosedačky, která nemusí být vždy viditelná. Takovou dětskou sedačku bezpodmínečně vyměňte. Zajistěte její řádnou likvidaci (viz 7).
•Pravidelně kontrolujte všechny
důležité části, zda nejsou poškozeny. Přesvědčte se, že mechanické díly bezvadně fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská
autosedačka nezaklínila mezi tvrdé části (dveře vozidla, kolejnice sedaček apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku
(např. po pádu) nechte bezpodmínečně zkontrolovat u výrobce.
20
6. Návod na technickú údržbu
Na udržanie ochranného účinku
• Pri nehode rýchlost’ou nárazu viac
než 10 km/h sa môžu vyskytnút’ poškodenia detskej autosedačky, ktoré nemusia byt’ vždy viditeľné. Takúto detskú sedačku bezpodmienečne vymeňte. Zaistite jej riadnu likvidáciu (viď 7).
• Pravidelne kontrolujte všetky dôležité
časti, či nie sú poškodené. Presvedčte sa, že mechanické dielce bezchybne fungujú.
• Dajte pozor na to, aby sa detská
autosedačka nezaklinila medzi tvrdé časti (dvere vozidla, koľajnice sedačiek a pod.) a nepoškodila.
• Poškodenú detskú autosedačku
(napr. po páde) nechajte bezpodmienečne skontrolovat’ u výrobcu.
Page 21
6.1 Konserwowanie zapięcia pasa bezpieczeństwa
Prawidłowe działanie zapięcia pasa w istotnym stopniu przyczynia się do zapewnienia bezpieczeństwa. Wadliwe funkcjonowanie, takie jak w podanych niżej sytuacjach spowodowane jest najczęściej zanieczyszczeniem zamka:
Objawy nieprawidłowego działania zamka
•Części zapięcia znajdujące się na
końcu pasów uwalniane są wolniej niż zwykle przy naciśnięciu czerwonego przycisku.
•Nie można wpiąć części zapięcia
znajdujących się na końcu pasów do zamka (nie chcą prawidłowo „zaskoczyć” i wypinają się).
•Części zapięcia znajdujące się na
końcu pasów łączą się z pozostałą częścią zamka bez wyraźnie słyszalnego kliknięcia.
• Pojawiają się trudności przy
wprowadzaniu części zapięcia znajdujących się na końcu pasów do zamka.
•Zapięcie pasa bezpieczeństwa daje
się otworzyć jedynie przy użyciu siły.
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Aby wyczyścić zapięcie pasa w celu zapewnienia jego prawidłowego funkcjonowania należy:
1. Wymontować zapięcie pasa
Þ Poluźnić pasy (patrz 4.2). Þ Otworzyć zapięcie na rzep przy
wkładce z przodu 29 i zdjąć ją.
Þ Ustawić dziecięcy fotelik
samochodowy w położeniu spoczynkowym (patrz 5).
Þ Przełożyć metalową płytkę 30, przy
pomocy której zapięcie pasa 24 przymocowane jest do kołyski fotelika, przez otwór w pasie 31.
2. Czyszczenie zapięcia pasa
Þ Wkładamy zapięcie pasa 24 na co
najmniej godzinę do ciepłej wody wymieszanej z płynem do mycia naczyń. Następnie płuczemy je i pozostawiamy do całkowitego wyschnięcia.
6.1 Údržba zámku pásu
Fungování zámku pásu podstatně zvyšuje bezpečnost. Funkční poruchy na zámku pásů je většinou možné odvodit na nečistoty:
Porucha funkce
•Jazýčky zámku při stlačení červeného tlačítka vyskočí
zpomaleně.
•Jazýčky zámku již nezaskočí (znovu vyskočí).
•Jazýčky zámku zaskočí bez zřetelného „kliknutí“.
•Jazýčky zámku jsou při zasouvání brzděny (pastovitě).
• Zámek pásu lze otevřít pouze velkou silou.
Opatření k nápravě
Tak m ůžete zámek pásu vymýt, aby znovu bezvadně fungoval:
1. Vymontujte zámek pásu
Þ Uvolněte bezpečnostní pásy (viz
4.2).
Þ Otevřete posuvný zámek na
krokovém polštáři 29 a sejměte jej.
Þ Dejte dětskou autosedačku do
klidové polohy (viz 5.)
Þ Posuňte kovovou desku 30, kterou
je zámek pásu 24 upevněn na vaničce sedačky, hranou nahoru drážkou pásu 31.
6.1 Údržba zámku pásu
Fungovanie zámku pásu podstatne zvyšuje bezpečnost’. Funkčné poruchy na zámku pásov je väčšinou možné odvodit’ na nečistoty:
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku pri stlačení červeného tlačidla vyskočia
spomalene.
•Jazýčky zámku už nezaskočia (znovu vyskočia).
•Jazýčky zámku zaskočia bez zreteľného „kliknutia“.
•Jazýčky zámku sú pri zasúvaní brzdené (pastovito).
• Zámok pásu je možné otvorit’ iba veľkou silou.
Opatrenie na nápravu
Tak môžete zámok pásu vymyt’, aby znovu bezchybne fungoval:
1. Vymontujte zámok pásu
Þ Uvoľnite bezpečnostné pásy (viď
4.2).
Þ Otvorte posuvný zámok na
krokovom vankúši 29 a odoberte ho.
Þ Dajte detskú autosedačku do
pokojovej polohy (viď 5.)
Þ Posuňte kovovú dosku 30, ktorou je
zámok pásu 24 upevnený na vaničke sedačky, hranou nahor cez drážku pásu 31.
Page 22
3. Ponowne zakładanie zapięcia pasa
Þ Przełożyć metalową płytkę 30
ustawioną na sztorc z góry na dół przez otwór 31 znajdujący się w obiciu kołyski oraz przez siedzenie fotelika. Mocno pociągnąć zapięcie pasa 24 aby sprawdzić jego zamocowanie..
Þ Zamocować przednią wkładkę 29.
2. Vymytí zámku pásu
Þ Položte zámek pásu 24 minimálně
na 1 hodinu do teplé vody s promývacím prostředkem. Potom ho propláchněte a nechte dobře vyschnout.
3. Zamontování zámku pásu
Þ Posuňte kovovou desku 30 hranou
nahoru ze shora dolů drážkou pásu
31 v potahu a vaničkou sedačky.
Silou zatáhněte za zámek pásu 24, abyste mohli upevně zkontrolovat.
Þ Upevněte krokový polštář 29.
2. Vymytie zámku pásu
Þ Položte zámok pásu 24 minimálne
na 1 hodinu do teplej vody s umývacím prostriedkom. Potom ho prepláchnite a nechajte dobre vyschnút’.
3. Namontovanie zámku pásu
Þ Posuňte kovovú dosku 30 hranou
nahor zhora dole cez drážku pásu
31 v pot’ahu a cez vaničku
sedačky.
Silou zatiahnite za zámok pásu 24, aby ste mohli upevnenie skontrolovat’.
Þ Upevnite krokový vankúš 29.
Objawy nieprawidłowego działania zamka
•Nie można wsunąć zapięć 25 do zamków 24.
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Þ Nacisnąć czerwony przycisk w celu
odblokowania zamka 24.
6.2 Czyszczenie
Należy zwrócić uwagę na to, by na czas czyszczenia pokrowca stosować jedynie oryginalny pokrowiec zastępczy firmy Britax/RÖMER, gdyż stanowi on istotny element w funkcjonowaniu systemu. Pokrowiec zastępczy można otrzymać w sklepach specjalistycznych lub w przedstawicielstwach ADAC
Porucha funkce
•Jazýčky zámku 25 již nelze zasunout do zámku pásu 24.
Opatření k nápravě
Þ Stiskněte červené tlačítko, čímž
odblokujete zámek pásu 24.
6.2 Čiště
Dbejte na to, že je nutné použít pouze originální náhradní potah Britax/ RÖMER, nebot’ potah představuje podstatnou část funkce systému. Náhradu dostanete ve specializovaném obchodě nebo na pobočce ADAC (Německý autoklub).
22
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku 25 už nie je možné zasunút’ do zámku pásu 24.
Opatrenie na nápravu
Þ Stlačte červené tlačidlo, čím
odblokujete zámok pásu 24.
6.2 Čistenie
Dbajte na to, že je nutné použit’ iba originálny náhradný pot’ah Britax/ RÖMER, pretože pot’ah predstavuje podstatnú čast’ funkcie systému. Náhradu dostanete v špecializovanom obchode alebo na pobočke ADAC (Nemecký autoklub).
Page 23
(Powszechnego Niemieckiego Automobilklubu).
Nie wolno używać fotelika bez pokrowca.
Pokrowiec
pralce w temperaturze 30°C, wybierając program dla tkanin delikatnych i stosując odpowiedni proszek. Należy przestrzegać zaleceń, zamieszczonych na metce pokrowca. Jeśli temperatura prania będzie wyższa niż 30°C możliwe jest odbarwienie się materiału pokrowca. Pokrowca nie należy odwirowywać i w żadnym wypadku suszyć w elektrycznych suszarkach do bielizny (materiał pokrowca może oddzielić się od wyściółki).
Elementy z tworzywa sztucznego
można czyścić używając wody z mydłem. żadnych silnych środków czyszczących (np. rozpuszczalnika).
Pasy bezpieczeństwa
zmywać letnią wodą z mydłem.
Uwaga!
nie należy zdejmować z pasów.
Wkładki naramienne 23 można
zmywać letnią wodą z mydłem. Uwaga! Wkładki naramienne RÖMER 23 zmniejszają ryzyko odniesienia obrażeń dziecka podczas wypadku. Samochodowy fotelik dziecięcy należy użytkować wyłącznie z tymi wkładkami naramiennymi 23.
można ściągać i prać w
Nie należy
Końcówek zapięcia pasa 25
stosować
można
Dětská autosedačka se nesmí používat bez potahu.
Potah můžete stáhnout a vyprat v
pračce jemným pracím prostředkem, šetrným programem při teplotě 30°C. Řiďte se prosím pokyny, které jsou uvedeny na prací etiketě potahu. Perete-li s více než 30 °C, je možné probarvení potahového materiálu. Potah neodstřeďujte, a v žádném případě nesušte v elektrické sušičce (látka se může uvolit z čalounění).
Plastové díly můžete omýt mýdlovým roztokem, Nepoužívejte žádné ostré prostředky (například rozpouštědla).
•Pásy můžete omýt vlažným mýdlovým roztokem. Pozor! Nikdy nevyjímejte jazýčky zámku 25 z pásů.
Ramenní polštáře 23 můžete omýt vlažným mýdlovým roztokem.
Pozor!Ramenní polštáře RÖMER
23 snižují riziko poranění dítě
případě nehody. Dětskou autosedačku používejte jen s těmito ramenními polštáři 23.
te v
Detská autosedačka sa nesmie používat’ bez pot’ahu.
Pot’ah môžete stiahnut’ a vyprat’ v
práčke jemným pracím prostriedkom, šetrným programom pri teplote 30 °C. Riaďte sa prosím pokynmi, ktoré sú uvedené na pracej etikete pot’ahu. Ak periete s viac než 30 °C, je možné prefarbenie pot’ahového materiálu. Pot’ah neodstreďujte, a v žiadnom prípade nesušte v elektrickej sušičke (látka sa môže uvoľnit’ z čalúnenia).
Plastové dielce môžete umyt’ mydlovým roztokom, Nepoužívajte žiadne ostré prostriedky (napríklad rozpúšt’adlá).
•Pásymôžeteumyt’ vlažným mydlovým roztokom. Pozor! Nikdy nevyberajte jazýčky zámku 25 z pásov.
Ramenné vankúše 23 môžete umyt’ vlažným mydlovým roztokom.
Pozor! Ramenné vankúše RÖMER
23 znižujú riziko poranenia diet’at’a
v prípade nehody. Detskú autosedačku používajte len s týmito ramennými vankúšmi 23.
Page 24
6.3 Ściąganie pokrowca
Zwalniamy pasy na tyle, na ile to
Þ
możliwe (patrz 4.2).
Þ Rozpiąć zapięcie 24 (naciskając
czerwony przycisk).
Þ Otwieramy zapięcie na rzep przy
wkładce z przodu 29 i zdejmujemy ją.
Þ Ustawiamy zagłówek 20 w
najniższe położenie (patrz 4.1).
Þ Zdejmujemy pokrowiec zagłówka
20.
6.3 Stažení potahu
Pásy povolte co nejvíce (viz 4.2).
Þ Þ Otevřete zámek pásu 24 (zatlačte
na červené tlačítko).
Þ Otevřete posuvný zámek na
krokovém polštáři 29 a sejměte jej.
Þ Opěrku hlavy 20 posuňte do
nejnižší polohy (viz 4.1).
Þ Sejměte potah opěrky hlavy 20.
6.3 Stiahnutie pot’ahu
Pásy povoľte čo najviac (viď 4.2).
Þ Þ Otvorte zámok pásu 24 (zatlačte na
červené tlačidlo).
Þ Otvorte suchý zips na poduške 29 a
odoberte ho.
Þ Opierku hlavy 20 posuňte do
najnižšej polohy (viď 4.1).
Þ Odoberte pot’ah opierky hlavy 20.
Þ Otwieramy guziki 43 z lewej i z
prawej strony z tyłu 44 pokrowca.
Þ Rozkładamy część tylną 44
pokrowca na siedzisko
Þ Przeciągamy pasy przez otwory w
pokrowcu.
Þ Odczepiamy elastyczne obrzeże
pokrowca pod krawędzią kołyski fotelika.
Þ Obicie wyciągnąć od dołu przez
zaślepkę suwaka regulacyjnego pasa 35.
Þ Otevřete stiskací knoflíky 43 vlevo a
vpravo na zádové části 44 potahu.
Þ Zaklapněte zádovou část 44 potahu
na sedací plochu.
Þ Protáhněte pásy vybráním v
potahu.
Þ Uvolněte elastický okraj potahu pod
okrajem vaničky sedačky.
Þ Přetáhněte potah zespodu přes kryt
přezky k nastavení pásu 35.
24
Þ Otvorte stláčacie gombíky 43 vľavo
a vpravo na chrbtovej časti 44 pot’ahu.
Þ Zaklapnite chrbtovú čast’ 44
pot’ahu na sedaciu plochu.
Þ Pretiahnite pásy výrezom v pot’ahu. Þ Uvoľnite elastickú hranu pot’ahu
pod okrajom kolísky sedadla.
Þ Ťahajte pořah zdola cez clonu
nastavovača pásu 35.
Page 25
Þ Zamknięcie pasa bezpieczeństwa
24 oraz koniec pasa 36 wyciągamy
z pokrowca.
Þ Wyciągnąć po kawałku pokrowiec w
kierunku do góry, a następnie założyć wycięcie na zagłówek 20.
Þ Vyvlékněte zámek pásů 24 a konec
pásu 36 z potahu.
Þ Popotáhněte potah trochu nahoru a
ohrňte jej s výběrem na opěrku hlavy 20.
Þ Vyvlečte zámok pásov 24 a koniec
pásu 36 z pot’ahu.
Þ Potiahnite pot’ah trochu nahor a
vyhrňte ho s výrezom na opierku hlavy 20.
6.4 Naciąganie pokrowca
Należy wykonać wszystkie
Þ
czynności jak przy zdejmowaniu pokrowca w punkcie 6.3, lecz w odwrotnej kolejności.
Þ Uwaga! Upewnijmy się, że pasy nie
są poskręcane i równo wchodzą w szczeliny 45 pokrowca.
6.5 Wypinanie pasów
Þ Wyciągamy pokrowiec (patrz 6.3). Þ Otwieramy schowek na instrukcję
użytkowania.
Þ Przechylamy zagłówek 20 do
przodu.
Þ Zsunąć w dół pętelki pasów
wkładek naramiennych 23 z jarzma
32 zatrzasku regulacji zagłówka 21.
6.4 Natažení potahu
Postupujte v opačném pořadí bodu
Þ
6.3.
Þ Pozor! Ujistěte se, že pásy nejsou
překroucené a že jsou správně vložené do štěrbin bezpečnostního pásu 45 potahu.
6.5 Vymontování pásů
Þ Stáhněte potah (viz 6.3). Þ Otevřete přihrádku na návod k
použití.
Þ Vyklopte opěrku hlavy 20 dopředu. Þ Posuňte dolů očka pásu ramenního
polštáře 23 z můstku 32 seřizovače opěrky hlavy 21.
6.4 Natiahnutie pot’ahu
Þ Postupujte v opačnom poradí bodu
6.3.
Þ Pozor! Uistite sa, že pásy nie sú
prekrútené a že sú správne vložené do drážok bezpečnostného pásu 45 pot’ahu.
6.5 Vymontovanie pásov
Stiahnite pot’ah (viď 6.3).
Þ Þ Otvorte priehradku na návod na
použitie.
Þ Vyklopte opierku hlavy 20 dopredu. Þ Posuňte dole pásové slučky
plecných vypchávok 23 z lamely 32 nastavovača opierky hlavy 21.
Page 26
Þ Odczepiamy górne pasy
bezpieczeństwa fotelika 19 od elementu łączącego 42 . Uwaga! Odczepiony element łączący 42 nie powinien zsunąć się do dolnej części siedzenia.
Þ Zaciskamy element łączący 42 w
wycięciu na pokrywie schowka na instrukcję użytkowania.
Þ Vyhákněte ramenní pásy 19 ze
spojovacího dílu 42. Pozor! Vyvěšený spojovací díl 42 nesmí sklouznout do dolního dílu sedačky.
Þ Zaklapněte spojovací díl 42 do
vybrání v krytu přihrádky na návod k použití.
Þ Vyveste plecné pásy 19 zo
spojovacieho dielu 42. Pozor! Vyvesený spojovací diel 42 nesmie skĺznut’ do spodnej časti sedadla.
Þ Zaklapnite spojovací diel 42 do
výrezu v kryte priehradky na návod na použitie.
Þ Wyciągamy pasy bezpieczeństwa
fotelika 19 oraz pętelki pasów wkładek naramiennych 23 z otworów 34.
Þ Ściągamy wkładki naramienne 23 z
pasów górnych 19 ab.
Þ Wyciągnąć element metalowy 37,
za pomocą którego pas 11 przymocowany jest na dole do kołyski fotelika.
Þ Pętlę pasa należy przesunąć do tyłu
wzdłuż krótszego boku elementu metalowego 37 i odczepić.
Þ Ter az m o żna wyciągnąć pasy.
Þ Vytáhněte ramenní bezpečnostní
pásy 19 a smyčky pásu ochranného ramenního polštáře 23 ze štěrbin bezpečnostního pásu 34.
Þ Stáhněte ochranný ramenní polštář
23 z ramenních pásů 19.
Þ Vytáhněte kovový díl 37, kterým je
pás upevněn dole na vaničku sedačky 11.
Þ Zasuňte smyčku pásu na krátké
straně kovového dílu 37 zpátky a vysaďte ho.
Þ Nyní můžete pásy vyjmout.
Þ Vytiahnite plecné bezpečnostné
pásy 19 a pásové slučky ochranných plecných vypchávok 23 z drážok bezpečnostného pásu 34.
Þ Stiahnite ochranné plecné
vypchávky 23 z plecných pásov 19.
Þ Vytiahnite kovový diel 37, ktorým je
pás upevnený dole na kolísku sedadla 11.
Þ Zasuňte pásovú slučku na krátkej
strane kovového dielu 37 spät’ a vysaďte ho.
Þ Teraz môžete pásy vybrat’.
26
Page 27
6.6 Zakładanie pasów
Końcówki zapięcia pasa 25
Þ
zatrzaskujemy w zapięciu pasa 24 (patrz 4.3).
Þ Następnie przewlec długą pętlę
pasa przez zewnętrzny otwór boczny 38 kołyski fotelika 11. Uwaga! Należy uważać, by nie poskręcać pasów.
6.6 Namontování pásů
Zaklapněte jazýčky zámku 25 v
Þ
zámku pásu 24 (viz 4.3).
Þ Nyní protáhněte dlouhou smyčku
pásu do vnější boční drážky 38 vaničky sedačky 11.
Pozor! Nepřekrut’te pásy.
6.6 Namontovanie pásov
Zaklapnite jazýčky pásu 25 v zámku
Þ
pásu 24 (viď 4.3).
Þ Teraz pretiahnite dlhú pásovú
slučku do vonkajšej bočnej drážky
38 kolísky sedadla 11.
Pozor! Neprekrút’te pásy.
Þ Element metalowy 37 należy
włożyć w pętlę pasa (wkładając go najpierw dłuższą, potem krótszą stroną 37).
Þ Pas należy pociągnąć, aż element
metalowy 37 znajdzie się dokładnie we wgłębieniach kołyski fotelika 11.
Þ Otworzyć ponownie zamknięcie
pasa 24.
Þ Nawlekamy wkładki naramienne 23
na górne pasy bezpieczeństwa fotelika 19.
Þ Przewlekamy górne pasy
bezpieczeństwa fotelika 19 przez otwory 34. Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów.
Þ Przesuwamy pasy górne 19
pomiędzy drążkiem kierującym 39 a jarzmem 32 zatrzasku regulacji zagłówka 21.
Þ Zavěste kovový díl 37 do smyčky
pásu (nejdříve dlouhou a potom krátkou stranu kovového dílu 37).
Þ Táhněte za pás, dokud kovový díl
37 nedolehne rovně do vybrání
vaničky sedačky 11.
Þ Znovu otevřete zámek pásu 24.
Þ Navlékněte ramenní polštář 23 na
ramenní pás 19.
Þ Zasuňte ramenní pás do 19 štěrbiny
bezpečnostního pásu 34. Pozor! Pásy nepřekrut’te nebo nezaměňte.
Þ Protáhněte ramenní pásy 19 mezi
vodicí tyčí 39 a můstkem 32 seřizovače opěrky hlavy 21.
Þ Zaveste kovový diel 37 do dlhej
pásovej slučky (najprv dlhú a potom krátku stranu kovového dielu 37).
Þ Ťahajte za pás, kým kovový diel 37
nedoľahne rovno do výrezu kolísky sedadla 11.
Þ Znovu otvorte zámok pásu 24.
Þ Navlečte plecné vypchávky 23 na
plecné pásy 19.
Þ Zasuňte plecné pásy do 19 drážok
bezpečnostného pásu 34. Pozor! Pásy neprekrút’te alebo nezameňte.
Þ Pretiahnite plecné pásy 19 medzi
vodiacou tyčou 39 a lamelou 32 nastavovača opierky hlavy 21.
Page 28
Þ Ponownie wyjmujemy element
łączący 42 z wycięcia na pokrywie schowka na instrukcję użytkowania.
Þ Ponownie zaczepiamy na pasach
górnych 19 element łączący 42 .
Þ Zaklapněte spojovací díl 42 do
vybrání v krytu přihrádky na návod k použití.
Þ Zavěste ramenní pásy 19 znovu do
spojovacího dílu 42.
Þ Zaklapnite spojovací diel 42 do
výrezu v kryte priehradky na návod na použitie.
Þ Zaveste plecné pásy 19 znovu do
spojovacieho dielu 42 .
Þ Przewlec pętelki pasów wkładek
naramiennych 23 przez otwory 34.
Þ Przechylamy zagłówek 20 do
przodu.
Þ Nasuwamy pętelki pasów wkładek
naramiennych 23 na jarzmo 32 zatrzasku regulacji zagłówka 21.
Þ Napinamy pasy (patrz 4.4). Þ Zamykamy schowek na instrukcję
użytkowania.
Þ Zaveďte očka ramenního polštáře
do 23 štěrbiny bezpečnostního pásu 34.
Þ Vyklopte opěrku hlavy 20 dopředu.
Þ Posuňte smyčky bezpečnostního
pásu ramenního polštáře 23 na můstek 32 seřizovače opěrky hlavy
21.
Þ Napněte pásy (viz 4.4). Þ Uzavřete přihrádku na návod k
použití.
Þ Zaveďte pásové slučky plecných
vypchávok do 23 drážok bezpečnostného pásu 34.
Þ Vyklopte opierku hlavy 20 dopredu.
Þ Posuňte pásové slučky plecných
vypchávok 23 na lamelu 32 nastavovača opierky hlavy 21.
Þ Napnite pásy (viď 4.4). Þ Uzavrite priehradku na návod na
použitie.
28
Page 29
7. Wskazówki dotyczące
utylizacji poszczególnych części fotelika
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów utylizacji odpadów.
Opakowanie
Kontener na makulaturę
Utylizacja poszczególnych części fotelika
Pokrowiec Pojemnik na inne
Elementy z tworzywa sztucznego
Elementy z metalu
Pasy z materiału Kontener na odpady
Zamek & elementy zapięcia znajdujące się na końcu pasów
odpady, podlegające obróbce termicznej.
Stosowanie do oznakowania do odpowiednich pojemników
Kontener na elementy z metalu
z poliestru Inne odpady
7. Upozornění k likvidaci
Dodržujte prosím předpisy k likvidaci platné ve vaší zemi.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry Likvidace náhradních dílů Potah Zbytkový odpad,
Plastové díly podle
Kovové díly Kontejner na kovy Pás popruhu Kontejner na polyester Zámek &
Jazýček
tepelné využití
charakteristického
označení do kontejnerů,
které jsou k tomu
určeny
Zbylý odpad
7. Upozornenia na likvidáciu
Dodržujte prosím predpisy na likvidáciu platné vo vašej krajine.
Likvidácia obalu
Kontajner na papiere Likvidácia náhradných dielcov Pot’ah Zvyškový odpad,
Plastové dielce
Kovové dielce Kontajner na kovy Pás popruhu Kontajner na polyester Zámok &
Jazýček
tepelné využitie
podľa
charakteristického
označenia do
kontajnerov, ktoré sú na
to určené
Zvyšný odpad
8. Foteliki dla dzieci starszych
Foteliki
samochodo
we dla
dzieci
Britax /
RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
Kontrola i zezwolenie
zgodne z
ECE R 44/04
Grupa Waga dziecka
ll + lll
od 15 do 36 kg
ll + lll
od 15 do 36 kg
ll + lll
od 15 do 36 kg
8. Následné sedačky
Dětská
autosedačk
a Britax /
RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
Kontrola a schválení podle
ECE R 44/04
Skupina
ll + lll ll + lll ll + lll
Tělesná
hmotnost 15 - 36 kg 15 - 36 kg 15 - 36 kg
8. Následné sedačky
Detská
autosedačk
a Britax /
RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
Kontrola a schválenie
podľa ECE R 44/04
Skupina
ll + lll ll + lll ll + lll
Telesná
hmotnost’
15-36 kg 15-36 kg 15-36 kg
Page 30
9. 2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/ rowerowy/wózek dziecięcy udzielamy dwuletniej gwarancji na usterki produkcyjne i materiałowe. Okres gwarancji zaczyna się w dniu zakupu. Jako dowód przez okres trwania gwarancji prosimy o zachowanie karty gwarancyjnej, listy kontrolnej przekazania i paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną należy dołączyć do fotelika. Gwarancja obejmuje wyłącznie foteliki samochodowe/ rowerowe/wózki dziecięce, które były używane zgodnie z przeznaczeniem i instrukcją obsługi i które zostały odesłane w czystym i porządnym stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i uszkodzeń wynikających z nadmiernego użytkowania,
• uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego użycia lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Czy gwarancja obejmuje to czy nie? Materiały: Wszystkie nasze materiały
spełniają wysokie wymagania w odniesieniu do odporności użytych farb na działanie promieniowania ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały płowieją, kiedy są wystawiane na działanie promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj o usterkę materiałową,
9. 2 roky záruka
Na tuto dětskou autosedačku/sedačku na jízdní kolo/dětský kočárek poskytujeme 2 roky záruku na výrobní vady nebo vady materiálu. Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. Po dobu trvání záruky si jako důkaz uschovejte vyplněnou záruční kartu, vámi podepsaný předávací list a doklad o zaplacení.
Při reklamacích je nutné k dětské sedačce přiložit záruční list. Záruční opravy se omezují na dětské autosedačky/sedačky na jízdní kola/ dětské kočárky, se kterými se zacházelo přiměřeně a které budou vráceny v čistém a řádném stavu.
Záruka se nevztahuje na:
•přirozené jevy opotřebení a škody vzniklé nadměrným namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo neodborným používáním
Případ záruky nebo ne? Látky: Všechny naše látky splňují
vysoké požadavky na barevnou stálost při UV záření. Přesto všechny látky vyblednou, když jsou vystaveny UV záření. Přitom se nejedná o žádnou vadu materiálu, nýbrž o normální známky opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka.
Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na zámku pásů, tak je tyto většinou možné odvodit na nečistoty, které se musí vymýt. Držte se prosím způsobu postupu popsaném ve
9. 2 roky záruka
Na túto detskú autosedačku/sedačku na bicykel/detský kočík poskytujeme 2 roky záruku na výrobné chyby alebo chyby materiálu. Záručná lehota začína bežat’ dňom nákupu. Počas trvania záruky si ako dôkaz uschovajte vyplnený záručný list, vami podpísaný dodací list a doklad o zaplatení.
Pri reklamáciách je nutné k detskej sedačke priložit’ záručný list. Záručné opravy sa obmedzujú na detské autosedačky/sedačky na bicykle/ detské kočíky, s ktorými sa zaobchádzalo primerane a ktoré budú vrátené v čistom a riadnom stave.
Záruka sa nevzt’ahuje na:
• prirodzené javy opotrebenia a škody vzniknuté nadmerným namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo neodborným používaním
Prípad záruky alebo nie? Látky: Všetky naše látky spĺňajú
vysoké požiadavky na farebnú stálost’ pri UV žiarení. Napriek tomu všetky látky vyblednú, keď sú vystavené UV žiareniu. Pritom nejde o žiadnu chybu materiálu, ale o normálne známky opotrebenia, za ktoré sa nepreberá žiadna záruka.
Zámok: Ak by vznikli funkčné poruchy na zámku pásov, tak je tieto väčšinou možné odvodit’ na nečistoty, ktoré sa musia vymyt’. Držte sa prosím spôsobu postupu popísanom vo
30
Page 31
lecz o normalne objawy zużycia, których nie obejmuje gwarancja.
Zamek: W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu zamka pasów przyczyn należy upatrywać najczęściej w zabrudzeniu zamka, który można przemyć. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Tam znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc. Przy realizacji roszczeń gwarancyjnych stosowane są stawki amortyzacyjne dla danego produktu. W tym celu prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami Handlowymi udostępnianymi przez sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika dziecięcego / wózka dziecięcego należy używać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi. Bezwzględnie należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria lub części zamienne.
Vašem návodu k použití. V případě záručního případu se
neprodleně obrate na svého specializovaného prodejce. Bude Vám k disposici radou i činem. Při zpracování reklamačních nároků budou použity odpisové sazby specifické pro daný výrobek. Zde odkazujeme na Všeobecné obchodní podmínky, které jsou k disposici u prodejce.
Použití, péče a údržba
S dětskou autosedačkou/sedačkou na jízdní kolo/dětským kočárkem se musí zacházet podle návodu k použití. Výslovně upozorňujeme na to, že se smí používat pouze originální příslušenství, případně náhradní díly.
vašom návode na použitie. V prípade záručného prípadu sa
bezodkladne obrát’te na svojho špecializovaného predajcu. Bude vám k dispozícii radou aj činom. Pri spracovaní reklamačných nárokov budú použité odpisové sadzby špecifické pre daný výrobok. Tu odkazujeme na všeobecné obchodné podmienky, ktoré sú k dispozícii u predajcu.
Použitie, starostlivost’ a údržba
S detskou autosedačkou/sedačkou na bicykel/detským kočíkom sa musí zaobchádzat’ podľa návodu na použitie. Výslovne upozorňujeme na to, že sa smie používat’ iba originálne príslušenstvo, prípadne náhradné dielce.
Page 32
10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania
Nazwisko: _____________________________________________
Adres: _____________________________________________
Kod pocztowy: _____________________________________________
Miejscowość: _____________________________________________
Tele f o n (z kierunkowym):
Adres poczty elektronicznej:
Fotelik samochodowy/ rowerowy/wózek dziecięcy:
Numer artykułu: _____________________________________________
Kolor materiału (wzór):
Akcesoria: _____________________________________________
Data zakupu: ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
1. Kompletność { sprawdzone
2. Sprawdzenie działania
- mechanizm ustawiania fotela
- mechanizm zmiany wysokości szelek
3. Brak uszkodzeń
- sprawdzenie siedzenia { sprawdzone
- sprawdzenie części z materiału
- sprawdzenie części z tworzywa sztucznego
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
pieczątka sprzedawcy
{ Sprawdziłem fotelik
samochodowy/rowerowy/ wózek dziecięcy i upewniłem się, że produkt został przekazany w stanie kompletnym i że wszystkie funkcje działają bez żadnych zastrzeżeń.
{ Uzyskałem wystarczającą
ilość informacji na temat produktu i na temat jego funkcji przed jego zakupie oraz zapoznałem się z instrukcją dotyczącą pielęgnacji i konserwacji produktu.
Kupujący (podpis): ____________________________________________
Sprzedawca: ____________________________________________
Page 33
10. Záruční karta / předávací list
Jméno: _____________________________________________
Adresa: _____________________________________________
Poštovní směrovací číslo:
Místo: _____________________________________________
Telefon (s předvolbou):
E-mail: _____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Předávací list:
1. Úplnost { kontrolováno
2. Kontrola funkce
- Přestavovací mechanismus sedačky
- Seřízení postroje { kontrolováno
v pořádku
{ kontrolováno
v pořádku
v pořádku
{ Dětskou autosedačku/
sedačku na jízdní kolo/dětský kočárek jsem zkontroloval(a) a přesvědčil(a) jsem se, že sedačka byla předána kompletně a že všechny funkce plně fungují.
{ Před nákupem jsem obdržel/a
jsem dostatek informací o výrobku a jeho funkcích, a vzal/a na vědomí návody k ošetřování a údržbě.
_____________________________________________
Dětská autosedačka/ sedačka na jízdní kolo/dětský kočárek:
Číslo výrobku: _____________________________________________
Barva látky (vzor): _____________________________________________
Příslušenství: _____________________________________________
Datum nákupu: ____________________________________________
Kupující (podpis): ____________________________________________
Prodejce: ____________________________________________
_____________________________________________
3. Neporušenost
- zkontrolovat sedačku { kontrolováno
- zkontrolovat látkové díly
- zkontrolovat plastové díly
v pořádku
{ kontrolováno
v pořádku
{ kontrolováno
v pořádku
Razítko prodejce
Page 34
10. Záručný list / dodací list
Meno: _____________________________________________
Adresa: _____________________________________________
Poštové smerovacie číslo:
Miesto: _____________________________________________
Tele f ó n (s predvoľbou):
E-mail: _____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Dodací list:
1. Úplnost’ { kontrolované
2. Kontrola funkcie
- Prestavovací mechanizmus sedačky
- Nastavenie postroja { kontrolované
v poriadku
{ kontrolované
v poriadku
v poriadku
{ Detskú autosedačku/sedačku
na bicykel/detský kočík som skontroloval(a) a presvedčil(a) som sa, že sedačka bola predaná kompletne a že všetky funkcie plne fungujú.
{ Pred nákupom som získal/a
dostatok informácií o výrobku a jeho funkciách, a vzal/a na vedomie návody na ošetrovanie a údržbu.
_____________________________________________
Detská autosedačka/ sedačka na bicykel/ detský kočík:
Číslo výrobku: _____________________________________________
Farba látky (vzor): _____________________________________________
Príslušenstvo: _____________________________________________
Dátum nákupu: ____________________________________________
Kupujúci (podpis): ____________________________________________
Predajca: ____________________________________________
_____________________________________________
3. Neporušenost’
- skontrolovat’ sedačku { kontrolované
- skontrolovat’ látkové dielce
- skontrolovat’ plastové dielce
v poriadku
{ kontrolované
v poriadku
{ kontrolované
v poriadku
Pečiatka predajcu
Loading...