Cieszymy się, że nasz produkt
RÖMER KID plus 06 może w
bezpieczny sposób służyć Państwa
dziecku w nowym okresie życia.
Aby właściwie chronić dziecko,
należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek, dotyczących
użytkowania i montowania fotelika
RÖMER KID plus 06, zawartych w
niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy
kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Z
C
Návod k použití
Těší nás, že naše RÖMER KID plus
06 může provázet vaše dítě novým
obdobím života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně
chráněno, musí být RÖMER KID
plus 06 bezpodmínečně
namontovaná a používaná tak, jak
Vám to v tomto návodu popíšeme.
Pokud budete mít ještě dotazy k
použití, obrat’t’te se prosím na nás.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
K
S
Návod na použitie
Teší nás, že naša RÖMER KID plus
06 smie bezpečne sprevádzat’ Vaše
diet’a novým obdobím života.
Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne
chránené, musí RÖMER KID plus 06
byt’ bezpodmienečne používaný a
zabudovaný tak, ako je to popísané
v tomto návode.
Ak máte ešte otázky, týkajúce sa
používania, obrát’te sa prosím na nás.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Spis treści
1. Zastosowanie ................................2
2. Użytkowanie w pojazdach ............3
3. Zabezpieczenie Państwa dziecka
w pojeździe ....................................4
3.1 Mocowanie oparcia .................6
3.2 Zmiana ustawienia szerokości
siedziska .................................7
3.3 Zmiana ustawienia wysokości
zagłówka .................................8
Położenie spoczynkowe oparcia
3.4
3.5 Zapinanie dziecka .................10
3.6 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku? ................ 13
4. Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji ..........13
4.1 Czyszczenie .......................... 14
4.2 Ściąganie pokrowca ..............15
4.3 Naciąganie pokrowca ............ 16
5. Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika . 16
6. 2 lata gwarancji ........................... 17
• Fotelik samochodowy został
zaprojektowany, sprawdzony i
dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących
urządzeń służących
bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/
04). Znak kontroli E (w kółku) oraz
numer zezwolenia, znajdują się na
etykiecie (nalepka na foteliku ).
• RÖMER KID plus 06 jest
sprawdzony i dopuszczony jako
kombinacja siedziska i zagłówka. Uwaga!Żadna z obu tych części
nie może być używana w
połączeniu z innym siedziskiem lub
zagłówkiem.
• Zezwolenie traci ważność z chwilą
dokonywania jakichkolwiek
przeróbek fotelika. Przeróbki takie
może przeprowadzać wyłącznie
producent.
• RÖMER KID plus 06 może być
stosowany wyłącznie do
zabezpieczania Państwa dziecka w
samochodzie. W żadnym wypadku
nie może być on używany w domu
jako miejsce do siedzenia lub
zabawka.
•Dětská autosedačka je
dimenzovaná, přezkoušená a
schválená podle požadavků
evropské normy pro dětská
bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku)
a číslo schválení jsou umístěny na
etiketě o schválení (nálepka na
dětské autosedačce).
•Dětská sedačka RÖMER KID plus
06 je kombinací sedacího polštáře a
opěradla - a jako taková je
testována a povolena.
Pozor! Žádná z těchto dvou částí
nesmí být používána s jiným
sedacím polštářem nebo
opěradlem.
• Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny
smí provádět výhradně výrobce.
•Sedačka RÖMER KID plus 06 smí
být používána výhradně k
zabezpečení vašich dětí ve vozidle.
V žádném případě se nehodí do
domácnosti k sezení ani jako
hračka.
• Detská autosedačka je
konštruovaná, kontrolovaná a
pripustená podľa požiadaviek
európskej normy pre bezpečnostné
vybavenia pre deti (ECE R 44/04).
Kontrolná značka E (v kruhu) a
číslo pripustenia sa nachádzajú na
etikete pripustenia (nálepka na
detskej autosedačke).
• RÖMER KID plus 06 je ako
kombinácia z vankúša sedačky a
operadla testovaná a schválená.
Pozor! Žiadna z dvoch častí sa
nesmie používat’ v spojení s inými
vankúšmi sedačky alebo
operadlami.
• Pripustenie stratí svoju platnost’
akonáhle niečo zmeníte na detskej
autosedačke. Zmeny smie
vykonávat’ výhradne výrobca.
• RÖMER KID plus 06 sa smie
používat’ výlučne na zaistenie
Vášho diet’at’a vo vozidle. V
žiadnom prípade sa nehodí domov
ako miesto na sedenie alebo
hračka.
L
Z
P
K
C
S
-2-
L
P
2.Użytkowanie w
pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo!
J
eżeli dziecko będzie
zabezpieczone w foteliku tylko
przy pomocy dwupunktowego
pasa bezpieczeństwa, podczas
wypadku może dojść do ciezkich
obrażeń lub nawet śmierci.
Z
C
2.Použití v automobilu
Nebezpečí! Pokud by Vaše
dítě v dětské sedačce bylo
zajištěno pouze jedním
2bodovým pásem, mohlo by se
kvůli tomu při autonehodě těžce
zranit nebo by mohlo zahynout.
Nikdy nepoužívejte ve
spojení s 2bodovým pásem!
K
S
2.Použitie vo vozidle
Nebezpečenstvo! Ak bude
Vaše diet’a zaistené len s 2bodovým pásom, tak môže byt’
tým pri nehode t’ažko zranené
alebo dokonca usmrtené.
Nikdy v spojení s
2-bodovým pásom
nepoužívat’!
Nigdy nie stosować w
połączeniu z dwupunktowym
pasem bezpieczeństwa!
W jaki sposób mogą Państwo
stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy
nie 1)
stosując pas 2-punktowynie
stosując pas 3-punktowy 2)tak
na siedzeniu pasażera obok
tak 3)
kierowcy
na bocznych siedzeniach tylnych tak
na środkowym siedzeniu tylnym
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na
ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan,
mini-bus), który dopuszczony jest także do
przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może
być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony
do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną
porównywalną). Dopuszczenie do użytku
powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w
kółku, a znak taki powinien się znajdować na
etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej:
przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie
potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania
pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli
pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
Tak můžete použít svoji dětskou
autosedačku:
ve směru jízdyano
proti směru jízdy ne 1)
s 2bodovým bezp. pásemne
s 3bodovým bezp. pásem 2)ano
na sedadle spolujezdceano 3)
na vnějších zadních sedadlech ano
na prostředním zadním
sedadle
(s 3bodovým pásem)
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou
platné ve vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně
nasměrovaném sedadle (např. v dodávce,
minibusu), které je přípustné také pro přepravu
dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být
aktivní žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16
(nebo srovnatelné normy), např. viditelně na
obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na
pásu.
3) Při předním airbagu: sedadlo posuňte
dozadu. případně postupujte podle pokynů v
příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze
2bodový bezpečnostní pás.
ano 4)
Tak môžete používat’ Vašu detskú
autosedačku:
v smere jazdyáno
proti smeru jazdynie 1)
s 2-bodovým pásomnie
s 3-bodovým pásom 2)áno
na sedadle spolujazdcaáno 3)
na vonkajších zadných
áno
sedadlách
na strednom zadnom sedadle
(s 3-bodovým-pásom)
(Prosím dbajte na predpisy svojej
krajiny.)
1) Použitie je schválené len na dozadu
obrátenom sedadle vozidla (napr. Van, Minibus),
ktoré je tiež schválené pre prepravu dospelých.
Na sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16
(alebo porovnateľnej normy) napr.
rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na
skúšobnej etikete na páse.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu,
príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
4) Použitie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
áno 4)
3.Zabezpieczenie Państwa
dziecka w pojeździe
3.Zabezpečení dítěte ve
voze
3.Zabezpečenie Vášho
diet’at’a vo vozidle
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej pas
opina ciało dziecka, tym większy jest
poziom jego bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez
opieki dziecka znajdującego się w
foteliku w pojeździe.
•Użytkowanie na tylnym siedzeniu:
Przednie siedzenie należy
przesunąć do przodu na tyle, aby
dziecko nie sięgało stopami do
oparcia przedniego siedzenia
(niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego
wykonane z tworzywa sztucznego
nagrzewają się na słońcu.
Uwaga!
Dziecko może się poparzyć
dotykając rozgrzanych części. W
czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest
używany, należy zabezpieczyć go
przed intensywnym oddziaływaniem
promieni słonecznych.
•Należy dopilnować, aby dziecko
wsiadało i wysiadało wyłącznie od
strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy
robić postoje, aby dziecko mogło
zaspokoić swą naturalną potrzebę
ruchu.
Na ochranu Vašeho dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá
bezpečnostní pás na tělo Vašeho
dítěte, tím větší je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez
dozoru v dětské autosedačce ve
vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední
sedadlo posuňte tak daleko
dopředu, aby Vaše dítě nohama
nenaráželo do opěradla předního
sedadla (nebezpečí zranění).
• Plastové díly vaničky dětské
sedačky se na slunci zahřívají.
Pozor! Vaše d ítě se potom může
popálit. Když dětskou sedačku
právě nepoužíváte, chraňte ji před
intenzivním slunečním světlem.
•Své dítě nechejte vystupovat a
nastupovat pouze na straně
přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte
přestávkami, bě
Vaš e dí tě moci uspokojit svou touhu
po pohybu.
hem nichž bude
Na ochranu Vášho diet’at’a
• Zásadne platí: Čím tesnejšie
prilieha opasok na telo Vášho
diet’at’a, tým väčšia je bezpečnost’.
• Prosím nenechávajte nikdy Vaše
diet’a v detskej autosedačke v aute
bez dozoru.
• Používanie na zadnom sedadle:
Postavte predné sedadlo tak ďaleko
dopredu, aby Vaše diet’a
nenarážalo s nohami na operadlo
predného sedadla (nebezpečenstvo
poranenia).
• Diely z umelej hmoty detskej kolísky
sa na slnku zahrievajú.
Pozor! Vaše diet’a sa môže na nich
popálit’. Chráňte detskú sedačku,
keď sa práve nepoužíva, pred
intenzívnym slnečným žiarením.
• Nechajte Vaše diet’a nastupovat’ a
vystupovat’ len na stranu chodníka.
• Pri dlhších cestách sa uvoľnite
pomocou prestávok, v ktorých Vaše
diet’a vyvinie potrebu vykonávat’
pohyb.
Ochrona wszystkich
pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub
wypadku, niezabezpieczone
przedmioty lub osoby mogą ranić
L
Z
P
K
C
S
-4-
Pro ochranu všech
spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při
úrazu mohou nezajištěné předměty a
osoby poranit ostatní spolucestující.
Na ochranu všetkých
cestujúcich vo vozidle
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri
nehode môžu nezabezpečené
predmety a osoby zranit’ ostatných
L
P
pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie
ustawione (należy np. zabezpieczyć
składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie
ciężkie lub kanciaste przedmioty
(znajdujące się np. na półce przed
tylną szybą).
• wszystkie osoby znajdujące się w
pojeździe miały zapięte pasy
bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik
znajdujący się w samochodzie,
także wtedy, gdy nie przewozimy
dziecka.
Z
C
Proto prosím myslete vždy na to,
aby…
• zádové opěrky sedadel vozidla byly
zajištěny (např. zablokování
nesklopné lavice se zadními
sedadly).
• byly ve vozidle zajištěny všechny
těžké předměty nebo předměty s
ostrými hranami (z.B. místo na
odkládání klobouků).
• byly všechny osoby ve vozidle
připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě
vždy zajištěná, také když se
nepoveze žádné dítě.
K
S
spolucestujúcich. Prosím dbajte preto
na to, aby boli vždy…
• operadlá sedadiel vozidla pevne
uchytené (napr. sklápacie zadné
sedadlo správne zapadnuté).
• vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a
ostrohranné predmety (napr. pod
zadným sklom) zabezpečené.
• všetky osoby vo vozidle pripútané.
• aby bola detská autosedačka vo
vozidle pripútaná, i keď v nej nie je
prepravované diet’a.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń
samochodowych, wykonanych z
delikatnego materiału (np. z weluru,
skóry itp.) mogą wystąpić ślady
zużycia powstałe wskutek używania
fotelika. Aby tego uniknąć można
np. podłożyć pod niego koc lub
ręcznik.
Do ochrony w obchodzeniu
się z fotelikiem dziecięcym
• Fotelik nie może być używany bez
zamocowania również w celu
wypróbowania.
Uwaga! Oparcie 2 może się
przechylić do tyłu. Fotelik musi
znajdować się na siedzeniu
pojazdu, zanim włożone zostanie
do niego dziecko.
Na ochranu Vašeho vozidla
•Na některých automobilových
potahách z citlivého materiálu
(např. velur, kůže apod.) se mohou
používáním dětských autosedaček
objevit stopy opotřebení. Aby se
tomu zabránilo, můžete např.
podložit deku nebo ručník.
Na ochranu při zacházení s
dětskou sedačkou
•Dětská sedačka nesmí být nikdy
použita, je-li volně stojící – a to ani k
vyzkoušení.
Výstraha! Opěradlo 2 by se mohlo
sklopit dozadu. Dětskou sedačku
dávejte do vozidla vždy předtím,
než do ní vložíte dítě.
Na ochranu Vášho vozidla
• Na niektorých autopot’ahoch z
chúlostivých materiálov (napr. velúr,
koža atď.) sa môžu objavit’ vplyvom
používania detských autosedačiek
stopy opotrebenia. Aby ste tomu
zabránili , tak môžete napr. pod
detskú sedačku podložit’ deku
alebo uterák.
Na ochranu pri zaobchádzaní
s detskou sedačkou
• Detská sedačka sa nesmie nikdy
používat’ voľne stojaca - tiež nie na
skúšobné sedenie.
Pozor! Operadlo 2 sa môže
preklopit’ dozadu. Postavte detskú
sedačku vždy najskôr na sedadlo
vozidla, až potom do nej položte
diet’a.
3.1 Mocowanie oparcia
Fotelik dziecięcy składa się z
siedziska 1 i oparcia 2 z
przestawialnym zagłówkiem 3. Taka
kombinacja gwarantuje dziecku
wymaganą ochronę i komfort.
tak daleko, jak to możliwe do
prowadnicy 5 w siedzisku 1.
3.1 Upevnění opěradla
Dětská sedačka se skládá ze
sedacího polštáře 1 a opěradla 2 s
nastavitelnou opěrkou hlavy 3. Tato
kombinace nabízí Vašemu dítěti
požadovanou ochranu a pohodlí.
Þ Vložte opěradlo 2 naplocho za
sedací polštář 1.
Þ Vyklopte kryt kloubu 18 směrem
nahoru.
Þ Kyvnou osu 4 opěradla 2 zasuňte
ve vedení 5 na sedacím polštáři 1
co nejdále.
3.1 Pripevnenie operadla
Detská sedačka pozostáva z vankúša
sedačky 1 a operadla 2 s
nastaviteľnou opierkou hlavy 3.
Kombinácia ponúka Vašemu diet’at’u
požadovanú ochranu a komfort.
Þ Uložte operadlo 2 plocho za vankúš
sedačky 1.
Þ Zatlačte západky 18 nahor.
Þ Zasuňte os kĺbu 4 operadla 2 čo
najďalej do vedenia 5 na vankúši
sedačky 1.
Þ Wsuwamy pokrywę przegubu 18
pod obicie siedziska 1, aby
przylegała do powierzchni z
tworzywa sztucznego.
Uwaga niebezpieczeństwo!
Podczas podnoszenia oparcia
2 obszar osi przegubu 4 między
oparciem 2 a siedziskiem 1
musi być wolny od wszelkich
przedmiotów.
Uwaga! Dziecko lub osoba
obsługująca może np. zakleszczyć lub
zkaleczyć sobie palce.
Þ Obracamy oparcie 2 do góry, aż do
zatrzaśnięcia.
L
Z
P
K
C
S
Þ Kryt kloubu 18 zasuňte p od potah
sedacího polštáře 1 tak, aby ploše
doléhal na umělohmotný povrch.
Nebezpečí! Při zvedání
opěradla 2 se nesmí nic
nacházet v prostoru kyvné osy
4 mezi opěradlem 2 a sedacím
polštářem 1.
Pozor! Mohlo by dojít například k
přiskřípnutí a zranění prstu, vašeho
nebo vašeho dítěte.
Þ Opěradlo nakloňte 2 nahoru, dokud
nezaklapne.
-6-
Þ Posuňte kĺbový kryt 18 pod pot’ah
vankúša sedačky tak 1, aby priliehal
na plastový povrch.
Nebezpečenstvo! Pri veľkom
naklonení operadla 2 sa
nesmie nič nachádzat’ v oblasti
osi kĺbu 4 medzi operadlom 2 a
vankúšom sedadla 1.
Pozor! Vy alebo Vaše diet’a si môžete
napr. priškripnút’ a poranit’ prsty.
Þ Vychýľte operadlo 2 smerom
dohora, až zapadne.
L
P
3.2 Zmiana ustawienia
szerokości siedziska
Właściwie dopasowane siedzisko 1
gwarantuje optymalny przebieg pasa
miednicowego 11, i tym samym
zwiększa ochronę dziecka. Istnieje
możliwość przestawienia bocznych
elementów 15 siedziska 1 w trzech
szerokościach.
• Siedzisko 1 musi być tak
nastawione, aby przestawne
boczne elementy 15 znajdowały sę
możliwie blisko miednicy dziecka
nie uciskając jej jednak.
Z
C
3.2 Nastavení šířky
sedacího polštáře
Správně nastavený sedací polštář 1
zaručuje optimální průběh pánevního
pásu 11 a tím zvyšuje ochranu Vašeho
dítěte. Boční díly 15 sedacího
polštáře 1 můžete nastavovat ve třech
šířkách.
• Sedací polštář 1 musí být nastaven
tak, aby nastavitelné boční díly 15
co nejtěsněji přiléhaly k pánvi
Vaš eho dí t ěte.
K
S
3.2 Nastavenie šírky
vankúša sedačky
Správne prispôsobený vankúš
sedačky 1 zabezpečuje optimálny
prechod bedrového pása 11, a zvyšuje
tým ochranu Vášho diet’at’a. Môžete
nastavit’ bočnice 15 vankúša
sedačky 1 do troch šírok.
• Vankúš sedačky 1 musí byt’
nastavený tak, aby nastaviteľné
bočnice 15 bedier Vášho diet’at’a
boli tak blízko jako je to možné bez
zúženia.
W ten sposób można dopasować
szerokość siedziska 1 do dziecka:
Þ Chwytamy znajdujące się po obu
stronach na zewnątrz w
przestawnych elementach 15 jasno
szare przyciski przestawiania 16.
Þ Wciskamy oba przyciski
przestawiania 16 do góry i
wyciągamy elementy boczne 15 do
najszerszej pozycji.
Þ Sadzamy dziecko na foteliku.
Þ Wciskamy teraz oba przyciski
przestawiania 16 ponownie i
zmieniamy położenie bocznych
elementów 15 do żądanej
szerokości.
Uwaga! Boczne elementy muszą
się zatrzasnąć. Pociągamy
elementy boczne, aby sprawdzić
zamocowanie.
vnějších stranách bočních dílů 15,
na světle šedá nastavovací tlačítka
16.
Þ Na obě nastavovací tlačítka 16
zatlačte směrem nahoru a
zatáhněte za boční díly 15 tak, aby
byly co nejdále od sebe.
Þ Své dítě posaďte do dětské
sedačky.
Þ Nyní znovu stiskněte obě
nastavovací tlačítka 16 a boční díly
15 nastavte na potřebnou šířku.
Pozor! Boční díly musejí být
zaklapnuty. Za boční díly zkuste
zatáhnout, abyste prověřili, zda
správně zaklaply.
Tak môžete prispôsobit’ šírku
vankúša sedačky 1 Vášmu diet’at’u:
Þ Uchopte na oboch stranách na
vonkajšej strane bočnice 15 do
svetlosivých nastavovacích tlačítok
16.
Þ Stlačte obe nastavovacie tlačítka
16 smerom dohora a t’ahajte
bočnice 15 do najširšej polohy.
Þ Nechajte posadit’ Vaše diet’a v
detskej sedačke.
Þ Stlačte teraz obe nastavovacie
tlačítka 16 opätovne a nastavte
bočnice 15 do požadovanej šírky.
Pozor! Bočnice musia byt’
zapadnuté. Ťahajte za bočnice aby
ste preverili zapadnutie.
3.3 Zmiana ustawienia
wysokości zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek 3
gwarantuje właściwy przebieg pasa
poprzecznego 6, i zapewnia dziecku
właściwą ochronę i komfort. W ten
sposób można zatrzasnąć zagłówek 3
na jedenastu poziomach wysokości.
•Zagłówek 3 musi być tak ustawiony,
aby pomiędzy ramionami dziecka a
zagłówkiem 3 pozostawała wolna
szerokość na dwa palce.
3.3 Nastavení výšky opěrky
hlavy
Správně nastavená opěrka hlavy 3
zaručuje optimální průběh
diagonálního pásu 6 a nabízí Vašemu
dítěti požadovanou ochranu a pohodlí.
Výšku opěrky hlavy 3 můžete aretovat
v osmi polohách.
•Opěrka hlavy 3 musí být nastavena
tak, aby mezi rameny Vašeho dítěte
a opěrkou hlavy 3 bylo místo ještě
asi na dva prsty.
3.3 Nastavenie výšky
opierky hlavy
Správne prispôsobená opierka hlavy 3
zabezpečuje optimálny prechod
diagonálneho pásu 6, a ponúka
Vášmu diet’at’u požadovanú ochranu
a komfort. Môžete výšku podpierky
hlavy 3 do jedenástich polôh zasunút’.
• Opierka hlavy 3 musí byt’
nastavená tak, aby medzi plecami
Vášho diet’at’a a opierkou hlavy 3
bolo ešte miesto široké dva prsty.
W ten sposób można dopasować
wysokość zagłówka 3 do wzrostu
dziecka:
Þ Chwytamy uchwyt regulacji 8 z tyłu
zagłówka 3 i nieznacznie
pociągamy go do góry. W tym
momencie zagłówek jest
odblokowany.
Þ Teraz odblokowany zagłówek
można 3 przestawić do żądanej
wysokości.
Tak d ługo zwalniamy uchwyt
regulacji 8, aż zagłówek się
zatrzaśnie.
Þ Stawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu.
Þ Sadzamy dziecko na foteliku i
sprawdzamy wysokość.Uwaga! Czynność powtarzamy tak
często, aż zagłówek 3 będzie
ustawiony w sposób optymalny.
L
Z
P
K
C
S
Tak to můžete přizpůsobit výšku
opěrky hlavy 3 tělesné výšce
Vašeho dít ěte:
Þ Uchopte nastavovací páku 8 na
zadní straně opěrky hlavy 3 a
popotáhněte ji trochu nahoru. Nyní
je opěrka hlavy odblokována.
Þ Odblokovanou opěrku hlavy 3 pak
můžete nastavit do požadované
výšky.
Jakmile nastavovací páku 8 pustíte,
opěrka hlavy se zablokuje.
Þ Dětskou sedačku položte na
sedadlo ve vozidle.
Þ Své dítě posaďte do dětské
sedačky a zkontrolujte výšku.
Pozor! Opakujte to do té doby, až
opěrka hlavy 3 bude optimálně
nastavená.
-8-
Tak môžete nastavit’ výšku opierky
hlavy 3 na telesnú výšku Vášho
diet’at’a:
Þ Uchopte nastavovaciu rukovät’ 8 na
zadnej strane opierky hlavy 3 a
t’ahajte ju trocha smerom hore.
Teraz je opierka hlavy odblokovaná.
Þ Teraz môžete prestavit’
odblokovanú opierku hlavy 3 do
požadovanej výšky.
Akonáhle nastavovaciu rukovät’ 8
uvoľníte, tak opierka hlavy
zapadne.
Þ Postavte detskú sedačku na
sedadlo vozidla.
Þ Nechajte posadit’ Vaše diet’a v
detskej sedačke a skontrolujte
výšku.
Pozor! Opakujte toto kedykoľvek,
až opierka hlavy 3 bude optimálne
nastavená.
L
P
3.4 Położenie spoczynkowe
oparcia
Oparcie 2 fotelika dziecięcego
dopasowuje się bezstopniowo do
pochylenia fotela samochodowego.
Wskazówka! Oparcie utrzymywane
jest w pozycji pionowej przy pomocy
małego zatrzasku blokującego. Aby
zwolnić blokadę, należy odchylić
oparcie nieznacznie do tyłu.
Należy pamiętać: Najlepsza ochrona
jest zagwarantowana wtedy, gdy fotel
pojazdu znajduje się w prostej pozycji.
Oparcie 2 fotelika można pochylić do
tyłu do pozycji spoczynkowej,
niezależnie od fotela pojazdu.
Þ W tym celu należy rozkładamy
trójkąt odstępowy 9 z tyłu oparcia 2.
Z
C
3.4 Klidová poloha opěradla
Opěradlo 2 dětské sedačky lze plynule
naklopit tak, aby dosedlo na sedadlo
ve vozidle.
Tip! Opěradlo je ve svislé poloze
přidržováno malou západkou.
Západku uvolníte lehkým zatlačením
opěradla směrem dozadu.
Pamatujte prosím: Nejlepší možná
ochrana je zaručena pouze tehdy,
když je sedadlo ve voze ve stojaté
poloze. Opěradlo 2 dětské sedačky
lze, nezávisle na sedadle vozidla,
naklonit v klidové poloze směrem
dozadu.
Þ K tomu vyklopte mechanismus 9 na
zadní straně opěradla 2.
K
S
3.4 Rovnovážna poloha
operadla
Operadlo 2 detskej sedačky sa
nastavuje bezstupňovo spádom
autosedačky.
Tip! Operadlo je v zvislej polohe
pridržiavané malou západkou.
Západku uvoľníte ľahkým zatlačením
operadla smerom dozadu.
Prosím dbajte na: Najlepšia možná
ochrana je zabezpečená len vtedy,
keď je autosedačka v priamej polohe.
Operadlo 2 detskej sedačky sa dá,
nezávisle od autosedačky, naklonit’
dozadu do rovnovážnej polohy.
Þ Vyklopte k tomu rozperný uholník 9
na zadnej strane operadla 2.
Þ Teraz pochylamy oparcie 2 tak
daleko do tyłu, aż trójkąt
odstępowy 9 będzie płasko
przylegał do oparcia fotela pojazdu.
Uwaga! Nie pochylać oparcia 2
dalej, niż wyznacza to trójkat
odstępowy 9.
Þ Nyní naklopte opěradlo 2 tak
dozadu, až bude mechanismus 9
naplocho doléhat na opěradlo
sedadla ve voze.
Pozor! Opěradlo 2 nesklápějte
více, než mechanismus 9
umožňuje.
Þ Nakloňte teraz dozadu operadlo 2
tak ďaleko, až rozperný uholník 9
plošne dosadá na operadlo
autosedačky.
Pozor! Nakloňte operadlo 2 nie
ďalej ako udáva rozperný uholník 9.
3.5 Zapinanie dziecka
RÖMER KID plus 06 nie wymaga
montowania w pojeździe. Dziecko jest
po prostu zabezpieczane na foteliku
przy pomocy pasa samochodowego.
3.5 Připoutání Vašeho dítěte
Dětská sedačka RÖMER KID plus 06
nevyžaduje žádnou montáž do
vozidla. Vaše dítě bude v dětské
sedačce jištěno bezpečnostním
pásem samotného vozidla.
3.5 Zaistenie Vášho diet’at’a
vo vozidle
RÖMER KID plus 06 nevyžaduje
žiadnu montáž vo vozidle. Vaše diet’a
sa jednoducho zaistí v detskej
sedačke s pásom v aute.
1. Umieszczanie pasa
samochodowego
Þ Stawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu. Zwrócić uwagę,
aby oparcie 2 przylegało płasko do
oparcia fotela samochodowego
(patrz 3.4).
Wskazówka! Jeżeli przy tym
przeszkadza zagłówek, należy go
po prostu obrócić.
Þ Sadzamy dziecko na foteliku.
Þ Wyciągamy pas samochodu i
prowadzimy go przed dzieckiem do
zamka pasa 10.
Uwaga! Należy uważać na to, by
nie poskręcać pasów.
Þ Wpinamy końcówkę pasa do zamka
pasa bezpieczeństwa 10. KLIK!
1. Vložení bezpečnostní pásu
vozidla
Þ Dětskou sedačku položte na
sedadlo ve vozidle. Dbejte na to,
aby opěrka 2 naplocho doléhala k
sedadlu ve vozidle (viz 3.4).
Tip! Pokud přitom vadí opěrka
hlavy sedadla ve vozidle, prostě ji
odklopte.
Þ Své dítě posaďte do dětské
sedačky.
Þ Vytáhněte bezpečnostní pás vozidla
a protáhněte jej před dítětem a
zaklapněte jej do zámku pásu 10.
Pozor! Nepřekrut’te pás.
Þ Zacvakněte jazýček zámku v
zámku pásu automobilu 10. KLIK!
1. Pás v aute priložit’
Þ Postavte detskú sedačku na
sedadlo vozidla. Dbajte na to, aby
operadlo 2 plošne dosadalo na
operadlo sedadla vozidla (viď 3.4).
Tip! Keď opierka hlavy sedadla
vozidla pritom ruší, tak ju
jednoducho otočte.
Þ Nechajte posadit’ Vaše diet’a v
detskej sedačke.
Þ Vytiahnite pás v aute a veďte ho
pred Vašim diet’at’om k zámku pásu
v aute 10.
Pozor! Pás nepretočit’.
Þ Zasuňte jazyk pásu do uzáveru
pásu vo vozidle 10. KLIK!
L
Z
P
K
C
S
-10-
L
P
2. Wkładamy pas samochodowy do
czerwonych prowadnic pasa w
foteliku dziecięcym.
Þ Wkładamy pas poprzeczny 6 i pas
miednicowy 11 po stronie zamka
pasa samochodowego 10 pod
poręcz fotela, do czerwonej
prowadnicy pasa 12 siedziska 1.Uwaga! Zamek pasa
samochodowego 10 nie może leżeć
pomiędzy jasno czerwoną
prowadnicą pasa 12 a poręczą
fotela.
Z
C
2. Pás vozidla vložte do červených
vodičů pásu na dětské sedačce.
Þ Diagonální pás 6 a pánevní pás 11
položte na stranu, kde je zámek 10
pásu vozidla, protáhněte ho pod
boční opěrkou, do světle červeného
vedení pásu 12 sedacího
polštáře 1.Pozor! Zámek bezpečnostního
pásu 10 nesmí ležet mezi světle
červeným vedením pásu 12 a boční
opěrkou.
K
S
2. Pás v aute do červených vedení
pásu na detskej sedačke vložit’.
Þ Založte diagonálny pás 6 a bedrový
pás 11 na strane zámku pásu v
aute 10 pod lakt’ovou opierkou, do
svetločerveného vedenia pásu 12
vankúša sedačky 1.Pozor! Zámok pásu v aute 10
nesmie ležat’ medzi
svetločerveným vedením pásu 12 a
lakt’ovou opierkou.
Þ Wkładamy także pas
miednicowy 11 po drugiej stronie
siedziska 1 do jasno czerwonej
prowadnicy pasa 12.
Uwaga! Pas biodrowy 11 powinien
przebiegać przez pachwiny dziecka
tak głęboko, na ile to możliwe.
Þ Wprowadzamy pas poprzeczny 6
do ciemnoczerwonego uchwytu
pasa 7 zagłówka 3, aż znajdzie się
w całości uchwycie 7 i nie będzie
poskręcany.
Wskazówka! Jeśli oparcie 2
zakrywa uchwyt pasa 7, wówczas
zagłówek 3 możemy przestawić do
góry. W tym momencie można
lekko wsunąć pas poprzeczny 6.
Następnie ustawiamy zagłówek 3
ponownie na prawidłowej
wysokości.
Þ Položte pánevní pás 11 na druhou
stranu sedacího polštáře 1, rovněž
do světle červeného vedení pásu
12.
Pozor! Pánevní pás 11 musí na
obou stranách probíhat co možná
nejhlouběji přes ohybové klouby
Vaš eho dí t ěte.
Þ Diagonální pás 6 protáhněte do
tmavě červeného držáku pásu 7
opěrky hlavy 3, dokud se zcela a
nepřetočený nezasune do držáku
pásu 7.
Tip! Jestliže opěradlo 2 zakrývá
držák pásu 7, můžete opěrku hlavy
3 posunout směrem nahoru. Nyní
lze diagonální pás 6 lehce zavést.
Nyní zasuňte opěrku hlavy 3 opět
do správné výšky.
Þ Založte bedrový pás 11 na druhú
stranu vankúša sedačky 1 taktiež
do svetločerveného vedenia
pásu 12.
Pozor! Bedrový pás 11 musí
priliehat’ čo najhlbšie cez slabiny
Vášho diet’at’a.
Þ Zavádzajte diagonálny pás 6 do
tmavočerveného držiaka pásov 7
opierky hlavy 3, kým nebude ležat’
úplne a nepretočený v držiaku
pásov 7.
Tip! Ak operadlo zakrýva 2 držiak
pásov 7, môžete opierku hlavy 3
nastavit’ smerom hore. Teraz sa dá
diagonálny pás 6 ľahko vsunút’.
Teraz nastavte opierku hlavy 3 opät’
spät’ do správnej výšky.
Þ Upewnić się, że pas poprzeczny 6
przebiega ponad obojczykiem
dziecka i nie styka się z jego szyją.Wskazówka! Można także
dopasować wysokość zagłówka 3
jeszcze w pojeździe.
Þ Uwaga! Pas poprzeczny 6 musi
przebiegać ukośnie do tyłu.
Wskazówka! Przebieg pasa można
regulować przy pomocy
przestawnej zwrotnicy pasa w
pojeździe.
Þ Prověřte, že diagonální pás 6
probíhá přes klíční kost Vašeho
dítěte a nedoléhá na krk.
Tip! Výšku opěrky hlavy 3 můžete
upravit i ve vozidle.
Þ Pozor! Diagonální pás 6 musí
probíhat napříč dozadu.
Tip! Průběh pásu můžete regulovat
polohovačem pásů ve Vašem
vozidle.
Þ Uistite sa, že diagonálny pás 6
prechádza cez kľúčnu kost’ Vašeho
diet’at’a a neleží na krku.
Tip! Môžete nastavit’ opierku hlavy
3 tiež ešte vo vozidle do výšky.
Þ Pozor! Diagonálny pás 6 musí
prechádzat’ priečne smerom
dozadu.
Tip! Môžete prechod pásu
regulovat’ s nastaviteľným vodičom
pásu Vášho vozidla.
Þ Uwaga! Pas poprzeczny 6 nie
może przebiegać do przodu do
zwrotnicy pasa pojeździe. Wskazówka! W tym przypadku
należy używać fotelik dzieciecy
wyłącznie na tylnym siedzeniu.
Þ Napinamy pas samochodowy,
ciągnąc poprzeczny pas
bezpieczeństwa 6.
L
Z
P
K
C
S
Þ Pozor! Diagonální pás 6 nesmí
nikdy vést k polohovači pásu
vozidla přes přední část. Tip! V tomto případě používejte
dětskou sedačku pouze na zadním
sedadle.
Þ Utáhněte pás vozidla tím, že
zatáhnete za diagonální pás 6.
-12-
Þ Pozor! Diagonálny pás 6 nesmie
nikdy viest’ dopredu k vodiču pásu
na aute.
Tip! V takomto prípade používajte
detskú sedačku len na zadnom
sedadle.
Þ Napnite pás v aute tým, že
zatiahnete za diagonálny pás 6.
L
P
3.6 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku?
Dla bezpieczeństwa dziecka
należy sprawdzić czy...
• pas miednicowy 11 przebiega po
obu stronach w jasno czerwonych
prowadnicach pasa 12 siedziska
fotelika,
• pas poprzeczny 6 przebiega po
stronie zamka pasa
samochodowego 10 również w
jasno czerwonej prowadnicy 12
siedziska fotelika,
• pas poprzeczny 6 przebiega przez
ciemno czerwony uchwyt pasa 7
zagłówka,
• pas poprzeczny 6 przebiega
ukośnie do tyłu,
• pasy fotelika są napięte i nie są
poskręcane,
• zamek pasa samochodowego 10
nie leży pomiędzy jasno czerwoną
prowadnicą pasa 12 a poręczą
siedziska.
Z
C
3.6 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno
Pro bezpečnost svého dítěte
zkontrolujte, aby…
• pánevní pás 11 probíhal na obou
stranách přes světle červená
vedení pásu 12 sedacího polštáře,
• diagonální pás 6 na straně zámku
bezpečnostního pásu vozidla 10
rovněž probíhá přes světle červené
vedení pásu 12 sedacího polštáře,
• diagonální pás 6 probíhá skrz
tmavě červený držák pásu 7
hlavové opěrky,
• diagonální pás 6 probíhá napříč
dozadu,
• pásy jsou napnuté a nejsou
překroucené,
• zámek pásu 10 neleží mezi světle
červeným vedením pásu 12 a boční
opěrkou sedacího polštáře.
K
S
3.6 Tak je Vaše diet’a
správne zaistené
Skontrolujte kvôli
bezpečnosti Vášho diet’at’a,
či…
•bedrový pás 11 na oboch stranách
prechádza do svetločervených
vedení pásu 12 vankúša sedačky,
• diagonálny pás 6 na strane uzáveru
pásu v aute 10 taktiež prechádza
do svetločerveného vedenia
pásu 12 vankúša sedačky,
• diagonálny pás 6 prechádza cez
tmavočervený držiak pásu 7 opierky
hlavy,
• diagonálny pás 6 prechádza
priečne smerom dozadu,
• sú pásy na plecia napnuté a nie sú
pretočené,
• zámok pásu v aute 10 neleží medzi
svetločerveným vedením pásu 12 a
lakt’ovou opierkou vankúša
sedačky.
4.Wskazówki dotyczące
czyszczenia i
konserwacji
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym
prędkość w chwili uderzenia była
większa niż 10km/h może dojść do
uszkodzenia fotelika, które
4.Návod na technickou
údržbu
Pro udržení ochranného
účinku
•Při nehodě rychlostí nárazu více
než 10 km/h se mohou vyskytnout
poškození dětské autosedačky,
která nemusí být vždy viditelná.
Předmětnou dětskou sedačku
4.Návod k údržbe
K udržaniu ochranného
účinku
• Pri nehode rýchlost’ou nárazu viac
než 10 km/h sa môžu vyskytnút’
poškodenia detskej autosedačky,
ktoré nemusia byt’ vždy viditeľné.
Predmetnú detskú sedačku
niekoniecznie musi być widoczne.
Należy wówczas koniecznie
wymienić fotelik. Prosimy go
prawidłowo zutylizować (patrz 5.).
•Należy regularnie kontrolować
wszystkie istotne elementy fotelika
pod kątem ich uszkodzenia. Należy
również upewniać się, że
mechaniczne części działają bez
zarzutu.
•Należy uważać na to, by nie
zaklinować fotelika pomiędzy
twardymi elementami pojazdu
(drzwi, szyna siedzenia itp.)
wskutek czego mógłby ulec
uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik (np. po upadku)
należy oddać do sprawdzenia
producentowi.
bezpodmínečně vyměňte. Zajistěte
její řádnou likvidaci (viz 5.).
• Pravidelně kontrolujte poškození
všech důležitých části. Přesvědčete
se, že mechanické díly bezvadně
fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská
autosedačka nezaklínila mezi tvrdé
části (dveře vozidla, kolejnice
sedaček apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku
(např. po pádu) nechte
bezpodmínečně zkontrolovat u
výrobce.
bezpodmienečne vymeňte. Zaistite
jej riadnu likvidáciu (viď 5.).
• Kontrolujte pravidelne všetky
dôležité diely na poškodenia.
Uistite sa, či všetky mechanické
konštrukčné diely fungujú
bezchybne.
• Dbajte na to, aby detská
autosedačka nebola privretá a
poškodená tvrdými čast’ami vozidla
(dvere vozidla, koľajnice sedadiel
atď.).
• Nechajte skontrolovat’ poškodenú
detskú autosedačku (napr. po jeho
páde) bezpodmienečne výrobcom.
4.1 Czyszczenie
Należy zwrócić uwagę na to, by na
czas czyszczenia pokrowca stosować
jedynie oryginalny pokrowiec
zastępczy firmy RÖMER, gdyż
stanowi on istotny element w
funkcjonowaniu systemu. Pokrowiec
zastępczy można otrzymać w
sklepach specjalistycznych lub w
przedstawicielstwach ADAC
(Powszechnego Niemieckiego
Automobilklubu).
Nie wolno używać fotelika bez
pokrowca.
L
Z
P
K
C
S
4.1 Čištění
Dbejte na to, že je nutné použít pouze
originální náhradní potah RÖMER,
nebot’ potah představuje podstatnou
část funkce systému. Náhradu
dostanete ve specializovaném
obchodě nebo na pobočce ADAC
(Německý autoklub).
Dětská autosedačka se nesmí
používat bez potahu.
-14-
4.1 Čistenie
Dbajte na to, aby ste používali iba
originálny RÖMER-pot’ah na sedadlo,
lebo tento je podstatnou súčast’ou
bezpečnostného systému. Náhradné
pot’ahy dostanete v špecializovaných
predajniach alebo v kancelárii ADAC
(nemecký autoklub).
Detská autosedačka sa nesmie
nikdy používat’ bez pot’ahu.
L
P
• Pokrowiec można ściągać i prać w
pralce w temperaturze 30°C,
wybierając program dla tkanin
delikatnych i stosując odpowiedni
proszek. Należy przestrzegać
zaleceń, zamieszczonych na metce
pokrowca. Jeśli temperatura prania
będzie wyższa niż 30°C możliwe
jest odbarwienie się materiału
pokrowca. Pokrowca nie należy
odwirowywać i w żadnym wypadku
suszyć w elektrycznych suszarkach
do bielizny (materiał pokrowca
może oddzielić się od wyściółki).
• Elementy z tworzywa sztucznego
można czyścić używając wody z
mydłem. Nie należy stosować żadnych silnych środków
czyszczących (np.
rozpuszczalnika).
Z
C
• Potah můžete stáhnout a vyprat v
pračce jemným pracím
prostředkem, šetrným programem
při teplotě 30°C. Řiďte se prosím
pokyny, které jsou uvedeny na prací
etiketě potahu. Perete-li při vyšší
teplotě než 30 °C, je možné
probarvení potahového materiálu.
Potah neodstřeďujte, a v žádném
případě nesušte v elektrické
sušičce (látka se může uvolit z
čalounění).
• Plastové díly můžete omýt
mýdlovým roztokem, Nepoužívejte žádné ostré prostředky (jako např.
rozpouštědla).
K
S
• Pot’ah môžete stiahnut’ a vyprat’ s
jemným pracím práškom v práčke
pri teplote 30°C. Prosím dbajte na
návod na pracej etikete pot’ahu. Ak
budete pot’ah prat’ pri teplote vyššej
ako 30 °C, tak je možná strata
farby látky pot’ahu. Pot’ah
nežmýkajte a v žiadnom prípade ho
nesušte v sušičke (látka by sa
mohla oddelit’ od vlepenej vložky).
• Diely z umelej hmoty môžete
umývat’ mydlovou vodou.
Nepoužívajte žiadne ostré čistiace
prostriedky (ako napr. riedidlá).
4.2 Ściąganie pokrowca
Wyczepiamy haczyk obicia 14
Þ
oparcia 2.
Þ Wyczepiamy pętle gumowe 13
siedziska 1.
4.2 Stažení potahu
Þ Vyhákněte háčky potahu 14
opěradla 2.
Þ Vyhákněte pryžová očka 13
sedacího polštáře 1.
4.2 Stiahnutie pot’ahu
Vyveste háčik pot’ahu 14 operadla
Þ
2.
Þ Zaveste gumené očká 13 vankúša
sedadla 1.
Þ Wyczepiamy dziurki 19 zagłówka 3.
Þ Vyhákněte knoflíkové dírky 19
opěrky hlavy 3.
Þ Zaveste gombíkové dierky 19
opierky hlavy 3.
Þ Wyciągamy zatyczki 17 z pokrowca
elementów bocznych 15.
Þ Ter a z można zdjąć pokrowiec.
4.3 Naciąganie pokrowca
Wszystkie czynności związane z
Þ
zakładaniem obicia wykonujemy w
kolejności odwrotnej, co
zdejmowanie.
5.Wskazówki dotyczące
utylizacji poszczególnych
części fotelika
Należy przestrzegać obowiązujących
przepisów utylizacji odpadów.
Opakowanie
Kontener na makulaturę
Utylizacja poszczególnych części
fotelika
PokrowiecPojemnik na inne odpady,
Elementy z
tworzywa
sztucznego
Elementy z
metalu
podlegające obróbce
termicznej.
Stosowanie do
oznakowania do
odpowiednich pojemników
Kontener na elementy z
metalu
Þ Vytáhněte kolíčky 17 z potahu
bočního dílu 15.
Þ Nyní můžete potah stáhnout.
4.3 Natažení potahu
Þ Postupujte v opačném pořadí.
5.Upozornění k likvidaci
Dodržujte prosím předpisy k
likvidaci platné ve vaší zemi.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry
Likvidace náhradních dílů
PotahZbytkový odpad, tepelné
Plastové díly podle charakteristického
Kovové díly Kontejner na kovy
využití
označení do kontejnerů,
které jsou k tomu určeny
Þ Vytiahnite kolíky 17 z pot’ahu
bočníc 15.
Þ Teraz môžete pot’ah stiahnut’.
4.3 Natiahnutie pot’ahu
Þ Jednoducho postupujte v opačnom
poradí.
5.Pokyny k odstráneniu
Prosím dbajte na predpisy pre
likvidáciu odpadu svojej krajiny.
Odstránenie balenia
Kontajner na papier
Odstránenie jednotlivých dielov
pot’ahostatný odpad, tepelné
diely z
umelej
hmoty
kovové diely kontajner pre kov
využitie
podľa ich označenia do
zodpovedajúcich
kontajnerov
L
Z
P
K
C
S
-16-
L
P
6.2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/
rowerowy/wózek dziecięcy udzielamy
dwuletniej gwarancji na usterki
produkcyjne i materiałowe. Okres
gwarancji zaczyna się w dniu zakupu.
Jako dowód przez okres trwania
gwarancji prosimy o zachowanie karty
gwarancyjnej, listy kontrolnej
przekazania i paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę
gwarancyjną nalezy dołączyć do
fotelika. Gwarancja obejmuje
wyłącznie foteliki samochodowe/
rowerowe/wózki dziecięce, które były
używane zgodnie z przeznaczeniem i
instrukcją obsługi i które zostały
odesłane w czystym i porządnym
stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i
uszkodzeń wynikających z
nadmiernego użytkowania
• uszkodzeń powstałych wskutek
niewłaściwego użycia lub użycia
niezgodnego z przeznaczeniem
Czy gwarancja obejmuje to czy nie?
Materiały: Wszystkie nasze materiały
spełniają wysokie wymagania w
odniesieniu do
odporności użytych farb na działanie
promieniowania ultrafioletowego.
Jednak wszystkie materiały płowieją,
kiedy są wystawiane na działanie
promieniowania ultrafioletowego. Nie
chodzi tutaj o usterkę materiałową,
Z
C
6.2 roky záruka
Na tuto dětskou autosedačku/sedačku
na jízdní kolo/dětský kočárek
poskytujeme 2 roky záruku na výrobní
vady nebo vady materiálu. Záruční
doba začíná běžet dnem nákupu. Po
dobu trvání záruky si jako důkaz
uschovejte vyplněnou záruční kartu,
vámi podepsaný předávací list a
doklad o zaplacení.
Při reklamacích je nutné k dětské
sedačce přiložit záruční list. Záruční
opravy se omezují na dětské
autosedačky/sedačky na jízdní kola/
dětské kočárky, se kterými se
zacházelo přiměřeně a které budou
vráceny v čistém a řádném stavu.
Záruka se nevztahuje na:
•přirozené jevy opotřebení a škody
nadměrným namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo
neodborným používáním
Případ záruky nebo ne?
Látky: Všechny naše látky splňují
vysoké požadavky
na barevnou stálost při UV záření.
Přesto všechny látky vyblednou, když
jsou vystaveny UV záření. Přitom se
nejedná o žádnou vadu materiálu,
nýbrž o normální známky opotřebení,
za které se nepřebírá žádná záruka.
Zámek: Pokud by vznikly funkční
poruchy na zámku pásů, tak je tyto
většinou možné odvodit na nečistoty,
které se musí vymýt. Držte se prosím
způsobu postupu popsaném ve
K
S
6.2 roky záruka
Na túto detskú autosedačku/sedačku
na cestný bicykel/detský kočík
poskytujeme 2 roky záruku na výrobné
chyby alebo chyby materiálu. Záručná
lehota začína bežat’ dňom nákupu.
Počas trvania záruky si ako dôkaz
uschovajte vyplnenú záručnú kartu,
vami podpísaný odovzdávací šek a
doklad o zaplatení.
Pri reklamáciách je nutné k detskej
sedačke priložit’ záručný list. Záručné
opravy sa obmedzujú na detské
autosedačky/sedačky na cestné
bicykle/detské kočíky, s ktorými sa
zaobchádzalo primerane a ktoré budú
vrátené v čistom a riadnom stave.
Záruka sa nevzt’ahuje na:
• prirodzené javy opotrebenia a
škody nadmerným namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo
neodborným používaním
Prípad záruky alebo nie?
Látky: Všetky naše látky spĺňajú
vysoké požiadavky
na farebnú stálost’ pri UV žiarení.
Napriek tomu všetky látky vyblednú,
keď sú vystavené UV žiareniu. Pritom
nejde o žiadnu chybu materiálu, ale o
normálne známky opotrebenia, za
ktoré sa nepreberá žiadna záruka.
Zámka: Ak by vznikli funkčné poruchy
na zámke pásov, tak je tieto väčšinou
možné vzt’ahovat’ na nečistoty, ktoré
sa musia vymyt’. Držte sa prosím
lecz o normalne objawy zużycia,
których nie obejmuje gwarancja.
Zamek: W przypadku pojawienia się
nieprawidłowości w działaniu zamka
pasów przyczyn należy upatrywać
najczęściej w zabrudzeniu zamka,
który można przemyć. Należy
przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi.
W przypadku roszczenia
gwarancyjnego należy niezwłocznie
zwrócić się do sklepu firmowego. Tam
znajdą Państwo wszelką niezbędną
pomoc. Przy realizacji roszczeń
gwarancyjnych stosowane są stawki
amortyzacyjne dla danego produktu.
W tym celu prosimy o zapoznanie się
z Ogólnymi Warunkami Handlowymi
udostępnianymi przez sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i
konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika
dziecięcego / wózka dziecięcego
należy używać zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcji
obsługi. Bezwzględnie należy
stosować wyłącznie oryginalne
akcesoria lub części zamienne.
Vašem návodu k použití.
V případě záručního případu se
neprodleně obrat’te na svého
specializovaného prodejce. Bude Vám
k disposici radou i činem. Při
zpracování reklamačních nároků
budou použity odpisové sazby
specifické pro daný výrobek. Zde
odkazujeme na Všeobecné obchodní
podmínky, které jsou k disposici u
prodejce.
Použití, péče a údržba
S dětskou autosedačkou/sedačkou na
jízdní kolo/dětským kočárkem se musí
zacházet podle návodu k použití.
Výslovně upozorňujeme na to, že se
smí používat pouze originální
příslušenství, případně náhradní díly.
spôsobu postupu popísanom vo
Vašom návode na použitie.
V prípade záručného prípadu sa
bezodkladne obrát’te na svojho
špecializovaného predajcu. Bude Vám
k dispozícii radou aj činom. Pri
spracovaní reklamačných nárokov
budú použité odpisové sadzby
špecifické pre daný výrobok. Tu
odkazujeme na Všeobecné obchodné
podmienky, ktoré sú k dispozícii u
predajcu.
Použitie, starostlivost’ a údržba
S detskou autosedačkou/sedačkou na
cestný bicykel/detským kočíkom sa
musí zaobchádzat’ podľa návodu na
použitie. Výslovne upozorňujeme na
to, že sa smie používat’ len originálne
príslušenstvo, prípadne náhradné
dielce.
Telefon (z kierunkowym):__________________________________________
Adres poczty
elektronicznej:
__________________________________________
__________________________________________
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
1. Kompletność{ sprawdzone
2. Sprawdzenie
działania
- mechanizm
ustawiania fotela
- mechanizm zmiany
wysokości szelek
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
{ Sprawdziłem fotelik
samochodowy/rowerowy/wózek
dziecięcy i upewniłem się, że
produkt został przekazany w
stanie kompletnym i że wszystkie
funkcje działają bez żadnych
zastrzeżeń.
{ Uzyskałem wystarczającą ilość
informacji na temat produktu i na
temat jego funkcji przed jego
zakupe oraz zapoznałem się z
instrukcją dotyczącą pielęgnacji i
konserwacji produktu.
Fotelik samochodowy/
rowerowy/wózek
dziecięcy:
Numer artykułu:__________________________________________
Kolor materiału (wzór):__________________________________________