Britax RÖMER KID PLUS User Manual [fi]

KID plus

Bruksanvisning

Vi är glada över ditt val att låta vår KID plus föra ditt barn säkert genom ett nytt kapitel i livet.

För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst viktigt att KID plus används och monteras på det sätt som beskrivs i den här bruksanvisningen.

Om du har frågor om hur produkten används är du välkommen att vända dig till oss.

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Bruksveiledning

Vi gleder oss over at vår KID plus får lov å ledsage ditt barn trygt gjennom et nytt livsavsnitt.

For å kunne beskytte barnet ditt må KID plus brukes og monteres nøyaktig som beskrevet i denne veiledningen.

Hvis du har ytterligere spørsmål om bruken, vennligst henvend deg til oss.

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Käyttöohje

Olemme iloisia, että KID plus saa saattaa lastasi turvallisesti uuden elämänjakson läpi.

Jotta KID plus voisi suojella lastasi oikein, on välttämätöntä käyttää sitä ja asentaa se tässä ohjeessa kuvatulla tavalla.

Mikäli tarvitset lisätietoja turvaistuimen käytöstä, käänny meidän puoleemme.

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Innehåll

1.

Lämplighet .....................................

2

2.

Användning i fordonet ..................

3

3.

Barnets säkerhet i fordonet .........

4

 

3.1

Fästa ryggstödet .....................

6

 

3.2

Breddjustera sittdynan ............

7

 

3.3

Höjdjustera huvudstödet .........

8

 

3.4

Ryggstödet i viloläge ...............

9

 

3.5

Spänna fast barnet ................

10

 

3.6

Så här är ditt barn rätt

 

 

 

fastspänt ...............................

13

4.

Skötselråd ....................................

13

 

4.1

Rengöring .............................

14

 

4.2

Ta av överdraget ...................

15

 

4.3

Ta på överdraget ...................

15

5.

Upplysningar om

 

 

avfallshantering ..........................

16

6.

2 års garanti .................................

17

7.

Garantikort/informationsintyg ...

19

Innhold

 

Sisällys

 

1.

Egnethet .........................................

2

1.

Soveltuvuus ...................................

2

2.

Bruk i kjøretøyet ............................

3

2.

Käyttö ajoneuvossa ......................

3

3.

Sikring av ditt barn i kjøretøyet ...

4

3.

Lapsesi turvaksi ajoneuvossa .....

4

 

3.1

Festing av rygglenet ................

6

 

3.1

Selkänojan kiinnittäminen .......

6

 

3.2

Bredderegulering av

 

 

3.2

Istuintyynyn leveyden

 

 

 

seteputen ................................

7

 

 

säätäminen ..............................

7

 

3.3

Høyderegulering på

 

 

3.3

Päätuen korkeuden

 

 

 

hodestøtten .............................

8

 

 

säätäminen ..............................

8

 

3.4

Hvilestilling på rygglenet .........

9

 

3.4

Selkänojan lepoasento ............

9

 

3.5

Fastspenning av ditt barn ......

10

 

3.5

Lapsen kiinnittäminen

 

 

3.6

Slik er ditt barn riktig sikret ....

13

 

 

turvavöihin .............................

10

4.

Pleieveiledning ............................

13

 

3.6

Tarkista lapsen oikea

13

 

4.1

Rengjøring

14

 

 

kiinnitys .................................

 

4.

Hoito-ohjeita

13

 

4.2

Fjerning av trekket ................

15

 

4.3

Sette på trekket .....................

15

 

4.1

Puhdistaminen ......................

14

5.

Henvisninger om

 

 

4.2

Päällysteen irrottaminen ........

15

 

 

4.3

Päällysteen kiinnittäminen

15

 

avfallshåndtering ........................

16

 

6.

2 års garanti .................................

17

5.

Jätehuolto-ohjeita .......................

16

7.

Garantikort / Leveringskontroll...

21

6.

2 vuoden takuu ............................

17

 

 

 

 

7.

Takuukortti/luovutustarkastus ...

22

1.Lämplighet

Godkännande

Britax/

Testad och godkänd enligt

ECE* R 44/04

RÖMER

bilbarnstol

Grupp

Kroppsvikt

 

 

 

 

KID plus

ll+lll

15 till 36 kg

 

 

 

*ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning

Bilbarnstolen är konstruerad, testad och godkänd i enlighet med kraven i den europeiska normen för barnsäkerhetsanordningar

(ECE R 44/04). Testbokstaven E (i en cirkel) och godkännandenumret finns på godkännandeetiketten (klistermärke på bilbarnstolen).

KID plus är testad och godkänd som kombination av sittdyna och ryggstöd.

Varning! Ingen av delarna får användas tillsammans med andra sittdynor eller ryggstöd.

Godkännandet upphör att gälla omedelbart om du förändrar något på bilbarnstolen. Ändringar får uteslutande utföras av tillverkaren.

KID plus ska uteslutande användas för ditt barns säkerhet i fordonet. Den är under inga omständigheter avsedd som sittplats eller för lek i hemmet.

1.Egnethet

Godkjenning

Britax/

Kontroll og registrering i

samsvar med

RÖMER

ECE* R 44/04

Bilbarnesete

 

 

Gruppe

Kroppsvekt

 

 

 

 

KID plus

ll+lll

15 til 36 kg

 

 

 

*ECE = Europeisk sikkerhetsnorm

Bilbarnesetet er konstruert, kontrollert og godkjent i samsvar med kravene fra den europeiske normen for barnesikkerhetsutstyr (ECE R 44/04). Kontrollmerket E (i en sirkel) og registreringsnummeret befinner seg på registreringsetiketten (klistremerke på bilbarnesetet).

KID plus er testet og godkjent som kombinasjon av setepute og rygglene.

Forsiktig! Ingen av de to delene må brukes i forbindelse med andre seteputer eller rygglener.

Godkjenningen opphører med en gang du forandrer noe på bilbarnesetet. Endringer må utelukkende utføres av produsenten.

KID plus må utelukkende brukes til å sikre barnet i bilen. Det egner seg ikke som stol eller leke i hjemmet.

1.Soveltuvuus

Hyväksyntä

Britax/

Tarkastettu ja hyväksytty

ECE* R 44/04:n mukaan

RÖMER-

turvaistuin

Ryhmä

Lapsen paino

 

 

 

 

KID plus

ll + lll

15–36 kg

 

 

 

*ECE = eurooppalainen turvallisuusvarusteita koskeva normi

Lasten turvaistuin on suunniteltu, tarkastettu ja hyväksytty lasten turvavarusteita koskevan eurooppalaisen normin (ECE R 44/ 04) vaatimusten mukaisesti. Tarkastusmerkki E (ympyrän sisällä) ja hyväksymisnumero sijaitsevat hyväksymisetiketissä (turvaistuimessa olevassa tarrassa).

KID plus on tarkastettu ja hyväksytty istuintyynyn ja selkänojan yhdistelmänä.

Huomio! Kumpaakaan osaa ei saa käyttää muiden istuintyynyjen tai selkänojien kanssa.

Hyväksyntä lakkaa olemasta voimassa heti, jos turvaistuimeen tehdään muutoksia. Muutoksia saa tehdä vain istuimen valmistaja.

KID plus -turvaistuin on tarkoitettu käytettäväksi vain autossa lapsen turvallisuuden varmistamiseksi.

Istuinta ei ole tarkoitettu käytettäväksi kotona istuimena tai leikkikaluna.

2

2.Användning i fordonet

Varning! Om ditt barn är fastspänt i bilbarnstolen med endast ett 2-punktsbälte, kan detta vid en olycka leda till svåra skador eller i värsta fall få dödlig utgång.

Använd aldrig tillsammans med ett 2-punktsbälte!

Så här kan du använda din bilbarnstol:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i färdriktningen

ja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mot färdriktningen

nej 1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

med 2-punktsbälte

nej

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

med 3-punktsbälte 2)

ja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i framsätet på

ja 3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

passagerarsidan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

på ytterplatserna i baksätet

ja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

på mittenplatsen i baksätet

ja 4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(med 3-punktsbälte)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Beakta de nationella föreskrifterna.)

1)Användning är endast tillåtet i ett bakåtvänt säte (t.ex. i van eller minibuss) som även är avsett för vuxna passagerare. Det får inte finnas någon krockkudde vid sätet.

2)Bältet måste vara godkänt enligt ECE R 16 (eller jämförbar norm), vilket t.ex. visas genom ett inringat "E", "e" på bältets kontrolletikett.

3)vid frontkrockkudde: skjut långt bakåt, läs ev. anvisningarna i fordonets instruktionsbok.

4)Kan inte användas om det endast finns ett 2- punktsbälte.

2.Bruk i kjøretøyet

Fare! Dersom ditt barn kun sikres med et to-punktsbelte i barnesetet, kan det i en trafikkulykke bli hardt kvestet eller sågar drept.

Det må aldri brukes i forbindelse

med et 2-punktsbelte!

Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:

i kjøreretning

ja

mot kjøreretningen

nei 1)

 

 

med 2-punktsbelte

nei

 

 

med 3-punktsbelte 2)

ja

på passasjersetet

ja 3)

 

 

på ytre bakseter

ja

 

 

på midtre baksetet (med 3-

ja 4)

punktsbelte)

 

 

 

(Vennligst observér forskriftene som gjelder i ditt land)

1)Bruk på et sete i kjøretøyet som vender bakover (f.eks. van, minibuss) er kun tillatt, dersom setet også er godkjent for transport av voksne personer. Ingen airbag må virke inn på dette setet.

2)Beltet må være godkjent i samsvar med ECE R 16 (eller sammenlignbar norm), f.eks. kjennetegnet på en innrammet "E" eller "e" på beltets kontrolletikett.

3)ved front airbag: skyv den langt bakover, observér henvisningene i bilens håndbok ved behov.

4)Bruk er ikke mulig dersom det kun finnes et 2- punktsbelte.

2.Käyttö ajoneuvossa

Vaara! Jos lapsen turvaistuin kiinnitetään ajoneuvoon vain kaksipistevyöllä, lapsi saattaa loukkaantua tai jopa menehtyä onnettomuuden yhteydessä.

Älä koskaan kiinnitä turvaistuinta

ajoneuvoon kaksipistevyöllä!

Voit käyttää turvaistuinta seuraavasti:

kasvot ajosuuntaan

kyllä

selkä ajosuuntaan

ei 1)

 

 

kaksipistevyöllä

ei

kolmipistevyöllä 2)

kyllä

 

 

etumatkustajan istuimella

kyllä 3)

 

 

uloimmaisilla takaistuimilla

kyllä

keskimmäisellä

kyllä 4)

takaistuimella

 

(kolmipistevyöllä)

 

(Noudata maakohtaisia määräyksiä.)

1)Sallittu vain, jos ajoneuvon istuin on asennettu selkä menosuuntaan päin (esim. pakettiauto, pikkubussi), ja istuin on hyväksytty myös aikuisten käyttöön. Mikään turvatyyny ei saa kohdistua istuimeen.

2)Vyöllä on oltava ECE R 16 -normin (tai siihen verrattavan normin) mukainen hyväksyntä, joka on merkitty vyön tarkastusetikettiin ympyrän sisällä olevalla E- tai e-kirjaimella.

3)Jos ajoneuvossa on etuturvatyyny: työnnä pitkälle taakse, noudata ajoneuvon käsikirjan ohjeita.

4)Käyttö ei ole mahdollista, jos käytettävissä on vain kaksipistevyö.

3.Barnets säkerhet i fordonet

Skydda ditt barn

Tänk på följande: Ju fastare säkerhetsbältet ligger an mot barnet, desto högre är säkerheten.

Lämna aldrig kvar ditt barn i bilbarnstolen i fordonet utan uppsikt.

Användning i baksätet: Ställ framsätet så långt fram att barnets fötter inte stöter emot baksidan av framsätet (risk för skador).

Bilbarnstolens plastdelar blir varma i solen.

Varning! Ditt barn kan bränna sig på dem. Skydda bilbarnstolen från starkt solljus när den inte används.

Låt barnet endast gå i och ur från gångsidan.

Underlätta längre resor med flera raster, då barnet kan få komma upp och röra på sig lite.

3.Sikring av ditt barn i kjøretøyet

Til beskyttelse av ditt barn

Prinsipielt gjelder: Jo tettere sikkerhetsbeltet ligger inntil barnets kropp, dess større er sikkerheten.

Vennligst aldri la ditt barn være i bilbarnesetet i kjøretøyet uten oppsyn.

Bruk på baksetet: Sett forsetet så langt forover at ditt barn ikke støter med føttene mot forsetets rygglene (fare for skader).

Barnesetets kunststoffdeler blir varme i solen.

Forsiktig! Ditt barn kan brenne seg. Beskytt barnesetet, når den ikke akkurat er i bruk, mot intensiv sol.

La barnet bare gå inn eller ut av bilen på fortaussiden.

Sørg for å ta noen pauser under lengre reiser slik at barnet kan få brukt sitt bevegelsesbehov.

3.Lapsesi turvaksi ajoneuvossa

Toimet lapsesi turvaamiseksi

Perusperiaate: mitä tiukemmin turvavyö on lapsen kehoa vasten, sitä turvallisempi istuin on.

Älä koskaan jätä lastasi ajoneuvoon turvaistuimeen ilman valvontaa.

Käyttö takaistuimella: aseta etuistuin niin eteen, etteivät lapsen jalat osu etuistuimen selkänojaan (loukkaantumisvaara).

Turvaistuimen muoviosat kuumenevat auringonpaisteessa. Huomio! Kuumat osat voivat aiheuttaa lapselle palovammoja. Suojaa turvaistuin voimakkaalta auringonpaisteelta, kun sitä ei käytetä.

Annan lapsen kiivetä autoon ja poistua autosta vain jalkakäytävän puolelta.

Pidä pitkillä matkoilla taukoja, joiden aikana lapsi voi liikkua.

4

För att skydda alla passagerare

Vid en kraftig inbromsning eller en olycka kan föremål och personer som inte är fastspända skada andra medpassagerare. Se därför alltid till att...

sätenas ryggstöd är fastlåsta (nedfällbart baksäte måste t.ex. vara korrekt ihakat),

alla tunga eller vassa föremål i fordonet (t.ex. på hatthyllan) är säkrade,

alla personer i fordonet är fastspända,

bilbarnstolen alltid är säkrad i bilen, även när inget barn sitter i den.

Skydda ditt fordon

På en del bilklädslar av ömtåligt material (velour, läder etc.) kan användning av bilbarnstolar orsaka märken på klädseln. För att undvika detta kan du t.ex. lägga en filt eller handduk under.

Skydd vid hantering av bilbarnstolen

Bilbarnstolen får aldrig användas fristående – inte ens för att provsitta. Varning! Ryggstödet 2 kan tippa bakåt. Ställ alltid bilbarnstolen på bilsätet innan barnet sätter sig.

Til beskyttelse av alle bilpassasjerer

Ved en nødbremsing eller en ulykke kan usikrete gjenstander og personer skade andre passasjerer. Sørg derfor alltid for at...

rygglenene til bilsetene er fastlåste (f.eks. at den omklappbare bakseteryggen er i lås).

alle tunge eller skarpe gjenstander i bilen (f.eks. på hattehyllen) er sikret.

alle personer i bilen er fastspente.

bilbarnesetet alltid er sikret i bilen, selv om det ikke transporteres noe barn.

Til beskyttelse av din bil

På noen bilsetetrekk av ømfintlige materialer (f.eks. velur, lær osv.) kan det oppstå slitasjespor som følge av bruk av bilbarneseter. For å unngå dette kan man f.eks. legge et teppe eller et håndkle under.

Sikkerhet i omgangen med barnesetet

Bilbarnesetet må aldri brukes frittstående – heller ikke ved prøvesitting.

Forsiktig! Rygglenet 2 kan vippe bakover. Sett alltid barnesetet i bilsetet før du setter barnet i barnesetet.

Turvajärjestelyjä matkustajille

Irralliset esineet ja ilman turvavöitä matkustavat henkilöt voivat hätäjarrutuksessa tai onnettomuudessa vaarantaa myös muiden matkustajien turvallisuuden. Huomioi aina sen vuoksi, että...

ajoneuvon istuimien selkänojat on lukittu paikoilleen (esim. alastaitettava takapenkki),

kaikki ajoneuvossa (esim. hattuhyllyllä) sijaitsevat painavat ja teräväreunaiset esineet on kiinnitetty,

kaikki ajoneuvon matkustajat käyttävät turvavöitä,

turvaistuin on kiinnitetty, vaikka lapsi ei matkustaisikaan mukana.

Ajoneuvon suojaaminen

Turvaistuin voi jättää kulumisjälkiä herkistä materiaaleista, kuten veluurista ja nahasta, valmistettuun istuinmateriaaliin. Tämä voidaan välttää asettamalla turvaistuimen alle esim. peite tai käsipyyhe.

Turvaksi istuinta käsiteltäessä.

Turvaistuinta ei saa käyttää yksinään – ei edes koeistumista varten.

Varo! Selkänoja 2 saattaa kaatua taaksepäin. Aseta turvaistuin aina ensin auton istuimelle, ennen kuin asetat lapsen istuimeen.

3.1 Fästa ryggstödet

Bilbarnstolen består av en sittdyna 1 och ett ryggstöd 2 med inställbart huvudstöd 3. Kombinationen ger den säkerhet och komfort som ditt barn behöver.

ÞLägg ryggstödet 2 plant bakom sittdynan 1.

ÞFäll gångjärnsskyddet 18 uppåt.

ÞSkjut in gångjärnsleden 4 på ryggstödet 2 så långt som möjligt i spåret 5 på sittdynan 1.

ÞSkjut gångjärnsskyddet 18 under sittdynans överdrag 1, så att det ligger på plastytan.

Varning! När du fäller upp ryggstödet 2 får ingenting befinna sig i området kring

gångjärnsleden 4 mellan ryggstödet 2 och sittdynan 1.

Varning! Du eller ditt barn kan klämma fingrarna och skadas.

ÞVrid ryggstödet 2 uppåt tills det hakar i.

3.1 Festing av rygglenet

Barnesetet består av en setepute 1 og et rygglenet 2 med justérbar hodestøtte 3. Denne kombinasjonen gir ditt barn den ønskete beskyttelse og komfort.

ÞLegg rygglenet 2 flatt bak seteputen 1.

ÞVipp leddekslet 18 opp.

ÞSkyv leddakselen 4 til rygglenet 2 så langt som mulig inn i føringen 5 på seteputen 1.

ÞSkyv leddekslet 18 under trekket på seteputen 1 slik at det ligger mot plastflaten.

Fare! Når rygglenet 2 skal

dreies opp, må det ikke befinne seg noe i området rundt leddakselen 4 mellom rygglenet 2 og sitteputen 1.

Forsiktig! For eksempel kan din eller barnets finger komme i klemme.

ÞSving rygglenet 2 så langt oppover til det går i lås.

6

3.1Selkänojan

kiinnittäminen

Turvaistuin koostuu istuintyynystä 1 ja selkänojasta 2, jossa on säädettävä päätuki 3. Tämä yhdistelmä suojaa lasta ja antaa lapselle erinomaisen istumismukavuuden.

ÞAseta selkänoja 2 litteänä istuintyynyn 1 taakse.

ÞKäännä nivelen suojaläppä 18 ylöspäin.

ÞTyönnä selkänojan 2 nivelakseli 4 mahdollisimman pitkälle istuintyynyn 1 ohjaimeen 5.

ÞTyönnä liitoksen suojaläppä 18 istuintyynyn 1 alle siten, että se on muovipintaa vasten.

Vaara! Selkänojaa 2

nostettaessa nivelakselin kohdalla 4 selkänojan 2 ja istuintyynyn 1 välissä ei saa olla ylimääräisiä esineitä.

Varo! Varo jättämästä omia tai lapsen sormia väliin.

ÞKäännä selkänojaa 2 ylöspäin, kunnes se lukittuu.

Britax RÖMER KID PLUS User Manual

3.2 Breddjustera sittdynan

En rätt anpassad sittdyna 1 gör att höftbandet löper optimalt 11, vilket ökar säkerheten för ditt barn.

Sidodelarna 15 på sittdynan 1 kan ställas in i tre bredder.

Sittdynan 1 ska ställas in så att de justerbara sidodelarna 15 är så nära barnets bäcken som möjligt utan att det blir för trångt.

Så här anpassar du bredden på sittdynan 1 till ditt barn:

ÞFatta tag på utsidorna av sidodelarna 15 i de ljusgrå justerhandtagen 16.

ÞTryck båda justerhandtagen 16 uppåt och dra sidodelarna 15 till det bredaste läget.

ÞLåt ditt barn sätta sig i bilbarnstolen.

ÞTryck nu in båda justerhandtagen 16 på nytt och justera sidodelarna 15 till önskad bredd.

Varning! Sidodelarna måste haka i. Dra i sidodelarna för att kontrollera att de hakat i ordentligt.

3.2Bredderegulering av seteputen

En korrekt tilpasset setepute 1 garanterer at bekkenbeltet løper optimalt 11, slik at ditt barn dermed er bedre beskyttet. Du kan låse sidedelene 15 på seteputen 1 i tre beddeposisjoner:

Seteputen 1 må være innstilt slik at de regulérbare sidedelene 15 ligger nærmest mulig inntil barnets bekken dog uten å stramme.

Slik kan du tilpasse seteputens bredde 1 til ditt barn:

ÞGrip på begge sidene på sidedelenes utvendige side 15 inn i de lysegrå reguleringstastene 16.

ÞTrykk begge reguleringstastene 16 oppover og trekk sidedelene 15 i den bredeste posisjon.

ÞLa barnet ta plass i barnesetet.

ÞTrykk nå på begge reguleringstastene 16 på nytt, og justér sidedelene 15 i den ønskete posisjon.

Forsiktig! Sidedelene må være i lås. Trekk i sidedelene for å kontrollere at de er i lås.

3.2Istuintyynyn leveyden säätäminen

Kun istuintyyny 1 on sovitettu oikein, lantiovyö 11 kulkee parhaalla mahdollisella tavalla ja lisää näin lapsen turvallisuutta. Istuintyynyn 1 sivuosat 15 voidaan säätää kolmelle eri leveydelle.

Istuintyyny 1 on asetettava niin, että säädettävät sivuosat 15 ovat mahdollisimman tiukasti lapsen lantiota vasten lasta kuitenkaan puristamatta.

Voit sovittaa istuintyynyn 1 leveyden lapsen kokoon sopivaksi seuraavasti:

ÞTartu sivuosien 15 ulkosivuissa oleviin vaaleanharmaisiin säätöpainikkeisiin 16.

ÞPaina kumpaakin säätöpainiketta 16 ylöspäin ja vedä sivuosat 15 leveimpään asentoonsa.

ÞAseta lapsi istumaan turvaistuimeen.

ÞPaina sen jälkeen uudestaan kumpaakin säätöpainiketta 16 ja säädä sivuosat 15 haluttuun leveyteen.

Huomio! Sivuosan on lukkiuduttava kunnolla. Vedä sivuosia varmistaaksesi, että ne ovat kiinnittyneet kunnolla.

Loading...
+ 14 hidden pages