Britax RÖMER KID PLUS User Manual [fi]

KID plus
Bruksanvisning
Vi är glada över ditt val att låta vår KID
plus föra ditt barn säkert genom ett
nytt kapitel i livet.
För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst viktigt att KID plus används och monteras på det sätt som beskrivs i den här bruksanvisningen.
Om du har frågor om hur produkten används är du välkommen att vända dig till oss.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Bruksveiledning
Vi gleder oss over at vår KID plus får lov å ledsage ditt barn trygt gjennom et nytt livsavsnitt.
For å kunne beskytte barnet ditt må
KID plus brukes og monteres
nøyaktig som beskrevet i denne veiledningen.
Hvis du har ytterligere spørsmål om bruken, vennligst henvend de g til oss.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Käyttöohje
Olemme iloisia, että KID plus saa saattaa lastasi turvallisesti uuden elämänjakson läpi.
Jotta KID plus voisi suojella lastasi oikein, on välttämätöntä käyttää sitä ja asentaa se tässä ohjeessa kuvatulla tavalla.
Mikäli tarvitset lisätietoja turvaistuimen käytöstä, käänny meidän puoleemme.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Innehåll
1. Lämplighet .................... ................. 2
2. Användning i fordonet ..................3
3. Barnets säkerhet i fordonet .........4
3.1 Fästa ryggstödet ..................... 6
3.2 Breddjustera sittdynan ............7
3.3 Höjdjustera huvudstödet .........8
3.4 Ryggstödet i viloläge ...............9
3.5 Spänna fast barnet ................10
3.6 Så här är ditt barn rätt
fastspänt ...............................13
4. Skötselråd ............................. ....... 13
4.1 Rengöring ............................. 14
4.2 Ta av överdraget ...................15
4.3 Ta på överdraget ...................15
5. Upplysningar om
avfallshantering ..........................16
6. 2 års garanti .................................17
7. Garantikort/informationsintyg ...19
Innhold
1. Egnethet ................... ................ ...... 2
2. Bruk i kjøretøyet ............................3
3. Sikring av ditt barn i kjøretøyet ...4
3.1 Festing av rygglenet ................6
3.2 Bredderegulering av
seteputen ................................7
3.3 Høyderegulering på
hodestøtten .................. ...........8
3.4 Hvilestilling på rygglenet .........9
3.5 Fastspenning av ditt barn ......10
3.6 Slik er ditt barn riktig sikret ....13
4. Pleieveiledning ............. ...............13
4.1 Rengjøring ............................14
4.2 Fjerning av trekket ................15
4.3 Sette på trek ke t . ... .. ...............15
5. Henvisninger om
avfallshåndtering ........................16
6. 2 års garanti .................................17
7. Garantikort / Leveringskontroll...21
Sisällys
1. Soveltuvuus ..................... .............. 2
2. Käyttö ajoneuvossa ......................3
3. Lapsesi turvaksi ajoneuvossa .....4
3.1 Selkänojan kiinnittäminen .......6
3.2 Istuintyynyn leveyden
säätäminen ..............................7
3.3 Päätuen korkeuden
säätäminen ..............................8
3.4 Selkänojan lepoasento ............9
3.5 Lapsen kiinnittäminen
turvavöihin ............ ................. 10
3.6 Tarkista lapsen oikea
kiinnitys .................................13
4. Hoito-ohjeita ................................13
4.1 Puhdistaminen ......................14
4.2 Päällysteen irrottaminen ........15
4.3 Päällysteen kiinnittäminen .....15
5. Jätehuolto-ohjeita .......................16
6. 2 vuoden takuu ........... ... .. ... .........17
7. Takuukortti/luovutustarkastus ...22
1. Lämplighet
Godkännande
Britax/
RÖMER
bilbarnstol
KID plus
*ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning
T estad och godkänd enligt
ECE* R 44/04
Grupp Kroppsvikt
ll+lll 15 till 36 kg
1. Egnethet
Godkjenning
Britax/
RÖMER
Bilbarnesete
KID plus
*ECE = Europeisk sikkerhetsnorm
Kontroll og registrering i
samsvar med
ECE* R 44/04
Gruppe Kroppsvekt
ll+lll 15 til 36 kg
1. Soveltuvuus
Hyväksyntä
Britax/
RÖMER-
turvaistuin
KID plus
*ECE = eurooppalainen turvallisuusvarusteita koskeva normi
Tarkastettu ja hyväksytty ECE* R 44/04:n mukaan
Ryhmä Lapsen paino
ll + lll 15–36 kg
• Bilbarnstolen är konstruerad, testad och godkänd i enlighet med kraven i den europeiska normen för barnsäkerhetsanordningar (ECE R 44/04). Testbokstaven E (i en cirkel) och godkännandenumret finns på godkännandeetiketten (klistermärke på bilbarnstolen).
KID plus är testad och godkänd som kombination av sittdyna och ryggstöd. Varning! Ingen av delarna får användas tillsammans med andra sittdynor eller ryggstöd.
• Godkännandet upphör att gälla omedelbart om du förändrar något på bilbarnstolen. Ändringar får uteslutande utföras av tillverkaren.
KID plus ska uteslutande användas för ditt barns säkerhet i fordonet. Den är under inga omständigheter avsedd som sittplats eller för lek i hemmet.
• Bilbarnesetet er konstruert, kontrollert og godkjent i samsvar med kravene fra den europeiske normen for barnesikkerhetsutstyr (ECE R 44/04). Kontrollmerket E (i en sirkel) og registreringsnumme ret befinner seg på registreringsetiketten (klistremerke på bilbarnesetet).
KID plus er testet og godkjent som kombinasjon av setepute og rygglene. Forsiktig! Ingen av de to delene må brukes i forbindelse med andre seteputer eller rygglener.
• Godkjenningen opphører med en gang du forandrer noe på bilbarnesetet. Endringer må utelukkende utføres av produsenten.
KID plus må utelukkende brukes til å sikre barnet i bilen. Det egner seg ikke som stol eller leke i hjemmet.
• Lasten turva istuin on suunniteltu, tarkastettu ja hyväksytty lasten turvavarusteita koskevan eurooppalaisen normin (ECE R 44/
04) vaatimusten mukaisesti. Tarkastusmerkki E (ympyrän sisällä) ja hyväksymisnumero sijaitsevat hyväksymisetiketissä (turvaistuimessa olevas sa tarrassa).
KID plus on tarkastettu ja hyväksytty istuintyynyn ja selkänojan yhdistelmänä. Huomio! Kumpaakaan osaa ei saa käyttää muiden istuintyynyjen tai selkänojien kanssa.
• Hyväksyntä lakkaa olemasta voimassa heti, jos turvaistuimeen tehdään muutoksia. Muutoksia saa tehdä vain istuimen valmistaja.
KID plus -turvaistuin on tarkoite ttu käytettäväksi vain autossa lapsen turvallisuuden varmistamiseksi. Istuinta ei ole tarkoitettu käytettäväksi kotona istuimena tai leikkikaluna.
2
2. Användning i fordonet
Varning! Om ditt barn är
fastspänt i bilbarnstolen med endast ett 2-punktsbälte, kan detta vid en olycka leda till svåra skador eller i värsta fall få dödlig utgång.
Använd aldrig tillsammans med ett 2-punktsbälte!
2. Bruk i kjøretøyet
Fare! Dersom ditt barn kun
sikres med et to-punktsbelte i barnesetet, kan det i en trafikkulykke bli hardt kvestet eller sågar drept.
Det må aldri brukes i forbindelse med et 2-punktsbelte!
2. Käyttö ajoneuvossa
Vaara! Jos lapsen turvaistuin
kiinnitetään ajoneuvoon vain kaksipistevyöllä, lapsi saattaa loukkaantua tai jopa menehtyä onnettomuuden yhteydessä.
Älä koskaan kiinnitä turvaistuinta ajoneuvoon kaksipistevyöllä!
Så här kan du använda din
Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:
bilbarnstol:
i färdriktningen ja mot färdriktningen nej 1) med 2-punktsbälte nej med 3-punktsbälte 2) ja i framsätet på
passagerarsidan
ja 3)
på ytterplatserna i baksätet ja på mittenplatsen i baksätet
(med 3-punktsbälte)
ja 4)
(Beakta de nationella föreskrifterna.)
1) Användning är endast tillåtet i ett bakåtvänt säte (t.ex. i van eller minibuss) som även är avsett för vuxna passagerare. Det får inte finnas någon krockkudde vid sätet.
2) Bältet måste vara godkänt enligt ECE R 16 (eller jämförbar norm), vilket t.ex. visas genom ett inringat "E", "e" på bältets kontrolletikett.
3) vid frontkrockkudde: skjut långt bakåt, läs ev. anvisningarna i fordonets instruktionsbok.
4) Kan inte användas om det endast finns ett 2­punktsbälte.
i kjøreretning ja mot kjøreretningen nei 1) med 2-punktsbelte nei med 3-punktsbelte 2) ja på passasjersetet ja 3) på ytre bakseter ja på midtre baksetet (med 3-
punktsbelte)
ja 4)
(Vennligst observér forskriftene som gjelder i ditt land)
1) Bruk på et sete i kjøretøyet som vender bakover (f.eks. van, minibuss) er kun tillatt, dersom setet også er godkjent for transport av voksne personer. Ingen airbag må virke inn på dette setet.
2) Beltet må være godkjent i samsvar med ECE R 16 (eller sammenlignbar norm), f.eks. kjennetegnet på en innrammet "E" eller "e" på beltets kontrolletikett.
3) ved front airbag: skyv den langt bakover, observér henvisningene i bilens håndbok ved behov.
4) Bruk er ikke mulig dersom det kun finnes et 2­punktsbelte.
Voit käyttää turvaistuinta seuraavasti:
kasvot ajosuuntaan kyllä selkä ajosuuntaan ei 1) kaksipistevyöllä ei kolmipistevyöllä 2) kyllä etumatkustajan istuimella kyllä 3) uloimmaisilla takaistuimilla kyllä keskimmäisellä
takaistuimella
kyllä 4)
(kolmipistevyöllä)
(Noudata maakohtaisia määräyksiä.)
1) Sallittu vain, jos ajoneuvon istuin on
asennettu selkä menosuuntaan päin (esim. pakettiauto, pikkubussi), ja istuin on hyväksytty myös aikuisten käyttöön. Mikään turvatyyny ei saa kohdistua istuimeen.
2) Vyöllä on oltava ECE R 16 -normin (tai siihen
verrattavan normin) mukainen hyväksyntä, joka on merkitty vyön tarkastusetikettiin ympyrän sisällä olevalla E- tai e-kirjaimella.
3) Jos ajoneuvossa on etuturvatyyny: työnnä
pitkälle taakse, noudata ajoneuvon käsikirjan ohjeita.
4) Käyttö ei ole mahdollista, jos käytettävissä on
vain kaksipistevyö.
3. Barnets säkerhet i fordonet
3. Sikring av ditt barn i kjøretøyet
3. Lapsesi turvaksi ajoneuvossa
Skydda ditt barn
• Tänk på följande: Ju fastare säkerhetsbältet ligger an mot barnet, desto högre är säkerhe t e n.
• Lämna aldrig kvar ditt barn i bilbarnstolen i fordonet utan uppsikt.
• Användning i b aksätet: Ställ framsätet så långt fram at t barnets fötter inte stöter emot baksidan av framsätet (risk för skador ).
• Bilbarnstol ens plastdelar blir varma i solen. Varning! Ditt barn kan bränna sig på dem. Skydda bilbarnstolen från starkt solljus när den inte används.
• Låt barnet endast gå i och ur från gångsidan.
• Underlätta längre resor med flera raster, då barnet kan få komma upp och röra på sig lite.
Til beskyttelse av ditt barn
• Prinsipielt gjelder: Jo tettere sikkerhetsbeltet ligger inntil barnets kropp, dess større er sikkerhe ten.
• Vennligst aldri la ditt barn være i bilbarnesetet i kjøretøyet uten oppsyn.
• Bruk på baksetet: Sett forsetet så langt forover at ditt barn ikke støter med føttene mot forsetets rygglene (fare for skader).
• Barnesetets kunststoffdeler blir varme i solen. Forsiktig! Ditt barn kan brenne seg. Beskytt barnesetet, når den ikke akkurat er i bruk, mot intensiv sol.
• La barnet bare gå inn eller ut av bilen på fortaussiden.
• Sørg for å ta noen pauser u nder lengre reiser slik at barnet kan få brukt sitt bevegelsesbehov.
Toimet lapsesi turvaamiseksi
• Perusperiaate: mitä tiukemmin turvavyö on lapsen kehoa vasten, sitä turvallisempi istuin on.
• Älä koskaan jätä lastasi ajoneuvoon turvaistuimeen ilman valvontaa.
• Käyttö takaistuimella: aseta etuistuin niin eteen, etteivät lapsen jalat osu etuistuimen selkänojaan (loukkaantumisvaara).
• Turvaistuimen muoviosat kuumenevat auringonpais tee s sa. Huomio! Kuumat osat voivat aiheuttaa lapselle palovammoja. Suojaa turvaistuin voimakkaalta auringonpaisteelta, kun sitä ei käytetä.
• Annan lapsen kiivetä autoon ja poistua autosta vain jalkakäyt ävän puolelta.
• Pidä pitkillä matkoilla taukoja, joiden aikana lapsi voi liikkua.
4
För att skydda alla passagerare
Vid en kraftig inbromsning eller en olycka kan föremål och personer som inte är fastspända skada andra medpassagerare. Se därför alltid till att...
• sätenas ryggstöd är fastlåsta (nedfällbart baksäte måste t.ex. vara korrekt ihakat),
• alla tunga eller vassa föremål i fordonet (t.ex. på hatthyll an) är säkrade,
• alla personer i fordonet är fastspända,
• bilbarnstolen alltid är säkrad i bilen, även när inget barn sitter i den.
Til beskyttelse av alle bilpassasjerer
Ved en nødbremsing eller en ulykke kan usikrete gjenstander og pe rsoner skade andre passasjerer. Sørg derfor alltid for at...
• rygglenene til bilsetene er fastlåste (f.eks. at den omklappbare bakseteryggen er i lås).
• alle tunge eller skarpe gjenstander i bilen (f.eks. på hattehyllen) er sikret.
• alle personer i bilen er fastspente.
• bilbarnesetet alltid er sikret i bilen, selv om det ikke transporteres noe barn.
Turvajärjestelyjä matkustajille
Irralliset esineet ja ilman turvavöitä matkustavat henkilöt voivat hätäjarrutuksessa tai onnettomuudessa vaarantaa myös muiden matkustajien turvallisuuden. Huomioi aina sen vuoksi, että...
• ajoneuvon istuimien selkänojat on lukittu paikoilleen (esim. alastaitettava takapenkki),
• kaikki ajoneuvossa (esim. hattuhyllyllä) sijaitsevat painavat ja teräväreunaiset esineet on kiinnitetty,
• kaikki ajoneuvon matkustajat käyttävät turvavöitä,
• turvaistuin on kiinnitetty, vaikka lapsi ei matkustaisikaan mukana.
Skydda ditt fordon
• På en del bilklädslar av ömtåligt material (velour, läder etc.) kan användning av bilbarnstolar orsaka märken på klädseln. För att undvika detta kan du t.ex. lägga en filt eller handduk under.
Skydd vid hantering av bilbarnstolen
Bilbarnstolen får aldrig användas fristående – inte ens för att provsitta. Varning! Ryggstödet 2 kan tippa bakåt. Ställ alltid bilbarnstolen på bilsätet innan barnet sätter sig.
Til beskyttelse av din bil
• På noen bilsetetrekk av ømfintlige materialer (f.eks. velur, lær osv.) kan det oppstå slitasjespor som følge av bruk av bilbarneseter . For å unngå dette kan man f.eks. legge et teppe eller et håndkle under.
Sikkerhet i omgangen med barnesetet
• Bilbarnesetet må aldri brukes frittstående – heller ikke ved prøvesitting. Forsiktig! Rygglenet 2 kan vippe bakover. Sett alltid barnesetet i bilsetet før du setter barnet i barnesetet.
Ajoneuvon suojaaminen
• Turvaistuin voi jättää kulumisjälkiä herkistä materiaaleista, kuten veluurista ja nahasta, valmistettuun istuinmateriaaliin. Tämä voidaan välttää asettamalla turvaistuimen alle esim. peite tai käsipyyhe.
Turvaksi istuinta käsiteltäessä.
• Turvaistuinta ei saa käyttää yksinään – ei edes koeistumista varten. Varo! Selkänoja 2 saattaa kaatua taaksepäin. Aseta turvaistuin aina ensin auton istuimelle, ennen kuin asetat lapsen istuimeen.
3.1 Fästa ryggstödet
Bilbarnstolen består av en sitt dy na1 och ett ryggstöd 2 med inställbart huvudstöd 3. Kombinationen ger den säkerhet och komfort som ditt barn behöver.
Þ Lägg ryggstödet 2 plant bakom
sittdynan 1.
Þ Fäll gångjärnsskyddet 18 uppåt. Þ Skjut in gångjärnsleden 4
ryggstödet 2 så långt som möjligt i spåret 5 på sittdynan 1.
3.1 Festing av rygglenet
Barnesetet består av en setepute 1 og et rygglenet 2 med justérbar hodestøtte 3. Denne kombinasjonen gir ditt barn den ønskete beskyttelse og komfort.
Þ Legg rygglenet 2 flatt bak
seteputen 1.
Þ Vipp leddekslet 18 opp. Þ Skyv leddakselen 4 til rygglenet 2
så langt som mulig inn i føringen 5 på seteputen 1.
3.1 Selkänojan
kiinnittäminen
Turvaistuin ko ostu u istu intyy nys tä1 ja selkänojasta 2, jossa on säädettävä päätuki 3. Tämä yhdistelmä suojaa lasta ja antaa lapselle erinomaisen istumismukavuuden.
Þ Aseta selkänoja 2 litteänä
istuintyynyn 1 taakse.
Þ Käännä nivelen suojaläppä 18
ylöspäin.
Þ Työnnä selkänojan 2 nivelakseli 4
mahdollisimman pitkälle istuintyynyn 1 ohjaimeen 5.
Þ Skjut gångjärnsskyddet 18 under
sittdynans överdrag 1, så att det ligger på plastytan.
Varning! När du fäller upp ryggstödet 2 får ingenting befinna sig i området kring gångjärnsleden 4 mellan
ryggstödet 2 och sittdynan 1. Varning! Du eller ditt barn kan klämma fingrarna och skadas.
Þ Vrid ryggstödet 2 uppåt tills det
hakar i.
Þ Skyv leddekslet 18 under trekket på
seteputen 1 slik at det ligger mot plastflaten.
Fare! Når rygglenet 2 skal dreies opp, må det ikke befinne seg noe i området rundt leddakselen 4 mellom rygglenet
2 og sitteputen 1.
Forsiktig! For eksempel kan din eller
barnets finger komme i klemme.
Þ Sving rygglenet 2 så langt oppover
til det går i lås.
6
Þ Työnnä liitoksen suojaläppä 18
istuintyynyn 1 alle siten, että se on muovipintaa vasten.
Vaara! Selkänojaa 2 nostettaessa nivelaks elin kohdalla 4 selkänojan 2 ja istuintyynyn 1 välissä ei saa olla
ylimääräisiä esineitä. Varo! Varo jättämästä omia tai lapsen sormia väliin.
Þ Käännä selkänojaa 2 ylöspäin,
kunnes se lukittuu.
3.2 Breddjustera sittdynan
En rätt anpassad sittdyna 1 gör att höftbandet löper optimalt 11, vilket ökar säkerheten för ditt barn. Sidodelarna 15 på sittdynan 1 kan ställas in i tre bredder.
•Sittdynan 1 ska ställas in så att de justerbara sidodelarna 15 är så nära barnets bäcken som möjligt utan att det blir för trångt.
3.2 Bredderegulering av seteputen
En korrekt tilpasset setepute 1 garanterer at bekkenbeltet løper optimalt 11, slik at ditt barn dermed er bedre beskyttet. Du kan låse sidedelene 15 på seteputen 1 i tre beddeposisjoner:
• Seteputen 1 må være innstilt slik at
de regulérbare sidedelene 15 ligger nærmest mulig inntil barnets bekken dog uten å stramme.
3.2 Istuintyynyn leveyden säätäminen
Kun istuintyyny 1 on sovitettu oikein, lantiovyö 11 kulkee parhaalla mahdollisella tavalla ja lisää näin lapsen turvallisuutt a. Istuintyynyn 1 sivuosat 15 voidaan säätää kolmelle eri leveydelle.
• Istuintyyny 1 on asetettava niin, että
säädettävät sivuosat15 ovat mahdollisimman tiukasti lapsen lantiota vasten lasta kuitenkaan puristamatta.
Så här anpassar du bredden på sittdynan 1 till ditt barn:
Þ Fatta tag på utsidorna av
sidodelarna 15 i de ljusgrå justerhandtagen 16.
Þ Tryck båda justerhandtagen 16
uppåt och dra sidodelarna 15 till det bredaste läget.
Þ Låt ditt barn sätta sig i bilbarnstolen. Þ Tryck nu in båda justerhandtagen
16 på nytt och justera sidodelarna 15 till önskad bredd.
Varning! Sidodelarna måste haka i.
Dra i sidodelarna för att kontrollera att de hakat i ordentligt.
Slik kan du tilpasse seteputens bredde 1 til ditt barn:
Þ Grip på begge sidene på
sidedelenes utvendige side 15 inn i de lysegrå reguleringstasten e 16.
Þ Trykk begge reguleringstastene 16
oppover og trekk sidedelene 15 i den bredeste posisjon.
Þ La barnet ta plass i barnesetet. Þ Trykk nå på begge
reguleringstastene 16 på nytt, og justér sidedelene 15 i den ønskete posisjon. Forsiktig! Sidedelene må være i lås. Trekk i sidedelene for å kontrollere at de er i lås.
Voit sovittaa istuintyynyn 1 leveyden lapsen kokoon sopivaksi seuraavasti:
Þ Tartu sivuosien 15 ulkosivuissa
oleviin vaaleanharmaisiin säätöpainikkeisiin 16.
Þ Paina kumpaakin säätöpainiketta
16 ylöspäin ja vedä sivuosat 15
leveimpään asentoonsa.
Þ Aseta lapsi istumaan
turvaistuimeen.
Þ Paina sen jälkeen uudestaan
kumpaakin säätöpainiketta 16 ja säädä sivuosat 15 haluttuun leveyteen. Huomio! Sivuosan on lukkiuduttava kunnolla. Vedä sivuosia varmistaaksesi, että ne ovat kiinnittyneet kunnolla.
Loading...
+ 14 hidden pages