Britax RÖMER KID User Manual

Page 1
RÖMER KID
L
P
Instrukcja obsługi
Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KID może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia.
Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek, dotyczących użytkowania i montowania fotelika RÖMER KID, zawartych w niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Z
C
Návod k použití
Těší nás, že naše RÖMER KID může provázet vaše dítě novým obdobím života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být RÖMER KID bezpodmínečně namontovaná a používaná tak, jak Vám to v tomto návodu popíšeme.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obrat’t’te se prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
K
S
Návod na použitie
Teší nás, že naša RÖMER KID smie bezpečne sprevádzat’ Vaše diet’a novým obdobím života.
Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne chránené, musí RÖMER KID byt’ RÖMER BABY-SAFE bezpodmienečne používaný a zabudovaný tak, ako je to popísané v tomto návode.
Ak máte ešte otázky, týkajúce sa používania, obrát’te sa prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Spis treści
1. Zastosowanie ................................2
2. Użytkowanie w pojazdach ............3
3. Zabezpieczenie Państwa
dziecka w pojeździe ......................4
3.1 Mocowanie oparcia .................6
3.2 Zmiana ustawienia wysokości
zagłówka .................................7
3.3 Położenie spoczynkowe oparcia 8
3.4 Zapinanie dziecka ...................9
3.5 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku? ................ 12
4. Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji ..........13
4.1 Czyszczenie .......................... 13
4.2 Ściąganie pokrowca ..............14
4.3 Naciąganie pokrowca ............ 15
5. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych
części fotelika .............................. 15
6. 2 lata gwarancji ........................... 16
7. Karta gwarancyjna / lista
kontrolna przekazania ................18
Obsah
1. Vhodnost ........................................2
2. Použití v automobilu .....................3
3. Zabezpečení dítěte ve voze ..........4
3.1 Upevnění opěradla ..................6
3.2 Nastavení výšky opěrky hlavy . 7
3.3 Klidová poloha opěradla ......... 8
3.4 Připoutání Vašeho dítěte .........9
3.5 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno ................................12
4. Návod na technickou údržbu .....13
4.1 Čištění ................................... 13
4.2 Stažení potahu ......................14
4.3 Natažení potahu ....................15
5. Upozornění k likvidaci ................15
6. 2 roky záruka ...............................16
7. Záruční karta / potvrzení o
předání .........................................19
Obsah
1. Spôsobilost’ ...................................2
2. Použitie vo vozidle ........................3
3. Zabezpečenie Vášho diet’at’a
vo vozidle .......................................4
3.1 Pripevnenie operadla ..............6
3.2 Nastavenie výšky opierky
hlavy ........................................7
3.3 Rovnovážna poloha operadla .8
3.4 Zaistenie Vášho diet’at’a vo
vozidle .....................................9
3.5 Tak je Vaše diet’a správne
zaistené .................................12
4. Návod k údržbe ........................... 13
4.1 Čistenie .................................13
4.2 Stiahnutie pot’ahu .................14
4.3 Natiahnutie pot’ahu ...............15
5. Pokyny k odstráneniu ................15
6. 2 roky záruka ...............................16
7. Záručná karta / potvrdenie o
predaní .........................................20
Page 2
1. Zastosowanie
Zakres zezwolenia
Fotelik
samochodowy
dla dzieci
RÖMER
KID ll+lll 15 do 36 kg
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
Kontrola i zezwolenie
zgodne z
ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
1. Vhodnost
Schválení
Dětská
autosedačka
RÖMER
KID ll+lll 15 až 36 kg
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení podle ECE* R 44/04
Skupina
Tělesná
hmotnost
1. Spôsobilost’
Pripustenie
RÖMER
Detská
autosedaèka
KID ll+lll 15 až 36 kg
*ECE =Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
Skúška a pripustenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Telesná
hmotnost’
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/
04). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia, znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ).
• RÖMER KID jest sprawdzony i dopuszczony jako kombinacja siedziska i zagłówka. Uwaga! Żadna z obu tych części nie może być używana w połączeniu z innym siedziskiem lub zagłówkiem.
• Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.
•RÖMER KID może być stosowany wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka w samochodzie. W żadnym wypadku nie może być on używany w domu jako miejsce do siedzenia lub zabawka.
•Dětská autosedačka je dimenzovaná, přezkoušená a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).
•Dětská sedačka RÖMER KID je kombinací sedacího polštáře a opěradla - a jako taková je testována a povolena. Pozor! Žádná z těchto dvou částí nesmí být používána s jiným sedacím polštářem nebo opěradlem.
• Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.
•Sedačka RÖMER KID smí být používána výhradně k zabezpečení vašich dětí ve vozidle. V žádném případě se nehodí do domácnosti k sezení ani jako hračka.
• Detská autosedačka je konštruovaná, kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek európskej normy pre bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE R 44/04). Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka na detskej autosedačke).
• RÖMER KID je ako kombinácia z vankúša sedačky a operadla testovaná a schválená. Pozor! Žiadna z dvoch častí sa nesmie používat’ v spojení s inými vankúšmi sedačky alebo operadlami.
• Pripustenie stratí svoju platnost’ akonáhle niečo zmeníte na detskej autosedačke. Zmeny smie vykonávat’ výhradne výrobca.
• RÖMER KID sa smie používat’ výlučne na zaistenie Vášho diet’at’a vo vozidle. V žiadnom prípade sa nehodí domov ako miesto na sedenie alebo hračka.
L
Z
P
K
C
S
-2-
Page 3
L
P
2. Użytkowanie w
pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo!
Jeżeli dziecko będzie
zabezpieczone w foteliku tylko przy pomocy dwupunktowego pasa bezpieczeństwa, podczas wypadku może dojść do ciezkich obrażeń lub nawet śmierci.
Nigdy nie stosować w
połączeniu z dwupunktowym
pasem bezpieczeństwa!
Z
C
2. Použití v automobilu
Nebezpečí! Pokud by Vaše
dítě v dětské sedačce bylo zajištěno pouze jedním 2bodovým pásem, mohlo by se kvůli tomu při autonehodě těžce zranit nebo by mohlo zahynout.
Nikdy nepoužívejte ve spojení s 2bodovým pásem!
K
S
2. Použitie vo vozidle
Nebezpečenstvo! Ak bude
Vaše diet’a zaistené len s 2­bodovým pásom, tak môže byt’ tým pri nehode t’ažko zranené alebo dokonca usmrtené.
Nikdy v spojení s 2-bodovým pásom nepoužívat’!
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy tak w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy
nie 1)
stosując pas 2-punktowy nie stosując pas 3-punktowy 2) tak na siedzeniu pasażera obok
kierowcy
tak 3)
na bocznych siedzeniach tylnych tak na środkowym siedzeniu tylnym
(stosując pas 3-punktowy)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.
tak 4)
Tak můžete použít svoji dětskou autosedačku:
ve směru jízdy ano proti směru jízdy ne 1) s 2bodovým bezp. pásem ne s 3bodovým bezp. pásem 2) ano na sedadle spolujezdce ano 3) na vnějších zadních sedadlech ano na prostředním zadním sedadle
(s 3bodovým pásem)
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou platné ve vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.
3) Při předním airbagu: sedadlo posuňte dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový bezpečnostní pás.
ano 4)
Tak môžete používat’ Vašu detskú autosedačku:
v smere jazdy áno proti smeru jazdy nie 1) s 2-bodovým pásom nie s 3-bodovým pásom 2) áno na sedadle spolujazdca áno 3) na vonkajších zadných
áno
sedadlách na strednom zadnom sedadle (s
3-bodovým-pásom)
(Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny.)
1) Použitie je schválené len na dozadu obrátenom sedadle vozidla (napr. Van, Minibus), ktoré je tiež schválené pre prepravu dospelých. Na sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16 (alebo porovnateľnej normy) napr. rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na skúšobnej etikete na páse.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu, príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
4) Použitie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
áno 4)
Page 4
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
3. Zabezpieczenie Państwa
dziecka w pojeździe
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej
pas opina ciało dziecka, tym większy jest poziom jego bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez
opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe.
•Użytkowanie na tylnym siedzeniu:
Przednie siedzenie należy przesunąć do przodu na tyle, aby dziecko nie sięgało stopami do oparcia przedniego siedzenia (niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego
wykonane z tworzywa sztucznego nagrzewają się na słońcu. Uwaga! Dziecko może się poparzyć dotykając rozgrzanych części. W czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed intensywnym oddziaływaniem promieni słonecznych.
•Należy dopilnować, aby dziecko
wsiadało i wysiadało wyłącznie od strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy
robić postoje, aby dziecko mogło zaspokoić swą naturalną potrzebę ruchu.
3. Zabezpečení dítěte ve
voze
Na ochranu Vašeho dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá bezpečnostní pás na tělo Vašeho dítěte, tím větší je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední sedadlo posuňte tak daleko dopředu, aby Vaše dítě nohama nenaráželo do opěradla předního sedadla (nebezpečí zranění).
• Plastové díly vaničky dětské sedačky se na slunci zahřívají. Pozor! Vaše d ítě se potom může popálit. Když dětskou sedačku právě nepoužíváte, chraňte ji před intenzivním slunečním světlem.
•Své dítě nechejte vystupovat a nastupovat pouze na straně přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte přestávkami, během nichž bude Vaš e dí tě moci uspokojit svou touhu po pohybu.
3. Zabezpečenie Vášho
diet’at’a vo vozidle
Na ochranu Vášho diet’at’a
• Zásadne platí: Čím tesnejšie prilieha opasok na telo Vášho diet’at’a, tým väčšia je bezpečnost’.
• Prosím nenechávajte nikdy Vaše diet’a v detskej autosedačke v aute bez dozoru.
• Používanie na zadnom sedadle: Postavte predné sedadlo tak ďaleko dopredu, aby Vaše diet’a nenarážalo s nohami na operadlo predného sedadla (nebezpečenstvo poranenia).
• Diely z umelej hmoty detskej kolísky sa na slnku zahrievajú. Pozor! Vaše diet’a sa môže na nich popálit’. Chráňte detskú sedačku, keď sa práve nepoužíva, pred intenzívnym slnečným žiarením.
• Nechajte Vaše diet’a nastupovat’ a vystupovat’ len na stranu chodníka.
• Pri dlhších cestách sa uvoľnite pomocou prestávok, v ktorých Vaše diet’a vyvinie potrebu vykonávat’ pohyb.
L
Z
P
K
C
S
-4-
Page 5
L
P
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed tylną szybą).
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.
Z
C
Pro ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při úrazu mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to, aby…
• zádové opěrky sedadel vozidla byly zajištěny (např. zablokování nesklopné lavice se zadními sedadly).
• byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (z.B. místo na odkládání klobouků).
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě.
K
S
Na ochranu všetkých cestujúcich vo vozidle
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu nezabezpečené predmety a osoby zranit’ ostatných spolucestujúcich. Prosím dbajte preto na to, aby boli vždy…
• operadlá sedadiel vozidla pevne uchytené (napr. sklápacie zadné sedadlo správne zapadnuté).
• vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a ostrohranné predmety (napr. pod zadným sklom) zabezpečené.
• všetky osoby vo vozidle pripútané.
• aby bola detská autosedačka vo vozidle pripútaná, i keď v nej nie je prepravované diet’a.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika. Aby tego uniknąć można np. podłożyć pod niego koc lub ręcznik.
Na ochranu Vašeho vozidla
•Na některých automobilových potahách z citlivého materiálu (např. velur, kůže apod.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo, můžete např. podložit deku nebo ručník.
Na ochranu Vášho vozidla
• Na niektorých autopot’ahoch z chúlostivých materiálov (napr. velúr, koža atď.) sa môžu objavit’ vplyvom používania detských autosedačiek stopy opotrebenia. Aby ste tomu zabránili , tak môžete napr. pod detskú sedačku podložit’ deku alebo uterák.
Page 6
3.1 Mocowanie oparcia
Fotelik dziecięcy składa się z siedziska 1 i oparcia 2 z przestawialnym zagłówkiem 3. Taka kombinacja gwarantuje dziecku wymaganą ochronę i komfort.
Þ Kładziemy oparcie 2 płasko za
siedziskiem 1.
Þ Unieść pokrywę przegubu 18. Þ Wsuwamy oś przegubu 4 oparcia 2
tak daleko, jak to możliwe do prowadnicy 5 w siedzisku 1.
3.1 Upevnění opěradla
Dětská sedačka se skládá ze sedacího polštáře 1 a opěradla 2 s nastavitelnou opěrkou hlavy 3. Tato kombinace nabízí Vašemu dítěti požadovanou ochranu a pohodlí.
Þ Vložte opěradlo 2 naplocho za
sedací polštář 1.
Þ Vyklopte kryt kloubu 18 směrem
nahoru.
Þ Kyvnou osu 4 opěradla 2 zasuňte
ve vedení 5 na sedacím polštáři 1 co nejdále.
3.1 Pripevnenie operadla
Detská sedačka pozostáva z vankúša sedačky 1 a operadla 2 s nastaviteľnou opierkou hlavy 3. Kombinácia ponúka Vašemu diet’at’u požadovanú ochranu a komfort.
Þ Uložte operadlo 2 plocho za vankúš
sedačky 1.
Þ Zatlačte západky 18 nahor. Þ Zasuňte os kĺbu 4 operadla 2 čo
najďalej do vedenia 5 na vankúši sedačky 1.
Þ Wsuwamy pokrywę przegubu 18
pod obicie siedziska 1, aby przylegała do powierzchni z tworzywa sztucznego.
Uwaga niebezpieczeństwo!
Podczas podnoszenia oparcia
2 obszar osi przegubu 4 między
oparciem 2 a siedziskiem 1 musi być wolny od wszelkich
przedmiotów. Uwaga! Dziecko lub osoba obsługująca może np. zakleszczyć lub zkaleczyć sobie palce.
Þ Obracamy oparcie 2 do góry, aż do
zatrzaśnięcia.
L
Z
P
K
C
S
Þ Kryt kloubu 18 zasuňte p od potah
sedacího polštáře 1 tak, aby ploše doléhal na umělohmotný povrch.
Nebezpečí! Při zvedání opěradla 2 se nesmí nic nacházet v prostoru kyvné osy
4 mezi opěradlem 2 a sedacím
polštářem 1. Pozor! Mohlo by dojít například k přiskřípnutí a zranění prstu, vašeho nebo vašeho dítěte.
Þ Opěradlo nakloňte 2 nahoru, dokud
nezaklapne.
-6-
Þ Posuňte kĺbový kryt 18 pod pot’ah
vankúša sedačky tak 1, aby priliehal na plastový povrch.
Nebezpečenstvo! Pri veľkom naklonení operadla 2 sa nesmie nič nachádzat’ v oblasti osi kĺbu 4 medzi operadlom 2 a
vankúšom sedadla 1. Pozor! Vy alebo Vaše diet’a si môžete napr. priškripnút’ a poranit’ prsty.
Þ Vychýľte operadlo 2 smerom
dohora, až zapadne.
Page 7
L
P
3.2 Zmiana ustawienia
wysokości zagłówka
Uwaga niebezpieczeństwo!
Fotelik nie może być używany bez zamocowania również w
celu wypróbownia. Uwaga! Oparcie 2 może się przechylić do tyłu. Fotelik musi znajdować się na siedzeniu pojazdu, zanim włożone zostanie do niego dziecko.
Z
C
3.2 Nastavení výšky opěrky
hlavy
Nebezpečí! Dětská sedačka
nesmí být používána, když je volně stojící – a to ani k
vyzkoušení. Pozor! Opěradlo 2 by se mohlo sklopit dozadu. Dětskou sedačku dávejte do vozidla vždy předtím, než do ní vložíte dítě.
K
S
3.2 Nastavenie výšky opierky hlavy
Nebezpečenstvo! Detská
sedačka sa nesmiet’ nikdy používat’ voľne stojaca - tiež
nie na skúšobné sedenie. Pozor! Operadlo 2 sa môže preklopit’ dozadu. Postavte detskú sedačku vždy najskôr na sedadlo vozidla, skôr než sa vloží Vaše diet’a.
Właściwie dopasowany zagłówek 3 gwarantuje właściwy przebieg pasa poprzecznego 6, i zapewnia dziecku właściwą ochronę i komfort. W ten sposób można zatrzasnąć zagłówek 3 na jedenastu poziomach wysokości.
•Zagłówek 3 musi być tak ustawiony, aby pomiędzy ramionami dziecka a zagłówkiem 3 pozostawała wolna szerokość na dwa palce.
W ten sposób można dopasować wysokość zagłówka 3 do wzrostu dziecka:
Þ Chwytamy uchwyt regulacji 8 z tyłu
zagłówka 3 i nieznacznie pociągamy go do góry. W tym momencie zagłówek jest odblokowany.
Þ Teraz odblokowany zagłówek
można 3 przestawić do żądanej wysokości. Tak d ługo zwalniamy uchwyt regulacji 8, aż zagłówek się zatrzaśnie.
Správně nastavená opěrka hlavy 3 zaručuje optimální průběh diagonálního pásu 6 a nabízí Vašemu dítěti požadovanou ochranu a pohodlí. Výšku opěrky hlavy 3 můžete aretovat v osmi polohách.
•Opěrka hlavy 3 musí být nastavena tak, aby mezi rameny Vašeho dítěte a opěrkou hlavy 3 bylo místo ještě asi na dva prsty.
Tak t o můžete přizpůsobit výšku opěrky hlavy 3 tělesné výšce Vašeho dít ěte:
Þ Uchopte nastavovací páku 8 na
zadní straně opěrky hlavy 3 a popotáhněte ji trochu nahoru. Nyní je opěrka hlavy odblokována.
Þ Odblokovanou opěrku hlavy 3 pak
můžete nastavit do požadované výšky. Jakmile nastavovací páku 8 pustíte, opěrka hlavy se zablokuje.
Správne prispôsobená opierka hlavy 3 zabezpečuje optimálny prechod diagonálneho pásu 6, a ponúka Vášmu diet’at’u požadovanú ochranu a komfort. Môžete výšku podpierky hlavy 3 do jedenástich polôh zasunút’.
• Opierka hlavy 3 musí byt’ nastavená tak, aby medzi plecami Vášho diet’at’a a opierkou hlavy 3 bolo ešte miesto široké dva prsty.
Tak môžete nastavit’ výšku opierky hlavy 3 na telesnú výšku Vášho diet’at’a:
Þ Uchopte nastavovaciu rukovät’ 8 na
zadnej strane opierky hlavy 3 a t’ahajte ju trocha smerom hore. Teraz je opierka hlavy odblokovaná.
Þ Teraz môžete prestavit’
odblokovanú opierku hlavy 3 do požadovanej výšky. Akonáhle nastavovaciu rukovät’ 8 uvoľníte, tak opierka hlavy zapadne.
Þ Postavte detskú sedačku na
Page 8
Þ Stawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu.
Þ Sadzamy dziecko na foteliku i
sprawdzamy wysokość. Uwaga! Czynność powtarzamy tak często, aż zagłówek 3 będzie ustawiony w sposób optymalny.
3.3 Położenie spoczynkowe
oparcia
Oparcie 2 fotelika dziecięcego dopasowuje się bezstopniowo do pochylenia fotela samochodowego. Wskazówka! Oparcie 2 utrzymywane jest w pozycji pionowej przy pomocy małego zatrzasku blokującego. Aby zwolnić blokadę, należy odchylić oparcie 2 nieznacznie do tyłu.
Należy pamiętać: Najlepsza ochrona jest zagwarantowana wtedy, gdy fotel pojazdu znajduje się w prostej pozycji. Oparcie 2 fotelika można pochylić do tyłu do pozycji spoczynkowej, niezależnie od fotela pojazdu.
Þ W tym celu należy rozkładamy
trójkąt odstępowy 9 z tyłu oparcia 2.
Þ Dětskou sedačku položte na
sedadlo ve vozidle.
Þ Své dítě posaďte do dětské
sedačky a zkontrolujte výšku. Pozor! Opakujte to do té doby, až opěrka hlavy 3 bude optimálně nastavená.
3.3 Klidová poloha opěradla
Opěradlo 2 dětské sedačky lze plynule naklopit tak, aby dosedlo na sedadlo ve vozidle. Tip! Opěradlo 2 je ve svislé poloze přidržováno malou západkou. Západku uvolníte lehkým zatlačením opěradla 2 směrem dozadu.
Pamatujte prosím: Nejlepší možná ochrana je zaručena pouze tehdy, když je sedadlo ve voze ve stojaté poloze. Opěradlo 2tské sedačky lze, nezávisle na sedadle vozidla, naklonit v klidové poloze směrem dozadu.
Þ K tomu vyklopte mechanismus 9 na
zadní straně opěradla 2.
sedadlo vozidla.
Þ Nechajte posadit’ Vaše diet’a v
detskej sedačke a skontrolujte výšku. Pozor! Opakujte toto kedykoľvek, až opierka hlavy 3 bude optimálne nastavená.
3.3 Rovnovážna poloha
operadla
Operadlo 2 detskej sedačky sa nastavuje bezstupňovo spádom autosedačky. Tip! Operadlo 2 je v zvislej polohe pridržiavané malou západkou. Západku uvoľníte ľahkým zatlačením operadla 2 smerom dozadu.
Prosím dbajte na: Najlepšia možná ochrana je zabezpečená len vtedy, keď je autosedačka v priamej polohe. Operadlo 2 detskej sedačky sa dá, nezávisle od autosedačky, naklonit’ dozadu do rovnovážnej polohy.
Þ Vyklopte k tomu rozperný uholník 9
na zadnej strane operadla 2.
L
Z
P
K
C
S
-8-
Page 9
L
P
Þ Teraz pochylamy oparcie 2 tak
daleko do tyłu, aż trójkąt odstępowy 9 będzie płasko przylegał do oparcia fotela pojazdu. Uwaga! Nie pochylać oparcia 2 dalej, niż wyznacza to trójkat odstępowy 9.
Z
C
Þ Nyní naklopte opěradlo 2 tak
dozadu, až bude mechanismus 9 naplocho doléhat na opěradlo sedadla ve voze. Pozor! Opěradlo 2 nesklápějte více, než mechanismus 9 umožňuje.
K
S
Þ Nakloňte teraz dozadu operadlo 2
tak ďaleko, až rozperný uholník 9 plošne dosadá na operadlo autosedačky.
Pozor! Nakloňte operadlo 2 nie ďalej ako udáva rozperný uholník 9.
3.4 Zapinanie dziecka
RÖMER KID nie wymaga montowania w pojeździe. Dziecko jest po prostu zabezpieczane na foteliku przy pomocy pasa samochodowego.
1. Umieszczanie pasa samochodowego
Þ Stawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu. Zwrócić uwagę, aby oparcie 2 przylegało płasko do oparcia fotela samochodowego (patrz 3.3). Wskazówka! Jeżeli przy tym przeszkadza zagłówek, należy go po prostu obrócić.
Þ Sadzamy dziecko na foteliku. Þ Wyciągamy pas samochodu i
prowadzimy go przed dzieckiem do zamka pasa 10. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów.
Þ Wpinamy końcówkę pasa do zamka
pasa bezpieczeństwa 10. KLIK!
3.4 Připoutání Vašeho dítěte
Dětská sedačka RÖMER KID nevyžaduje žádnou montáž do vozidla. Vaše dítě bude v dětské sedačce jištěno bezpečnostním pásem samotného vozidla.
1. Vložení bezpečnostní pásu vozidla
Þ Dětskou sedačku položte na
sedadlo ve vozidle. Dbejte na to, aby opěrka 2 naplocho doléhala k sedadlu ve vozidle (viz 3.3). Tip! Pokud přitom vadí opěrka hlavy sedadla ve vozidle, prostě ji odklopte.
Þ Své dítě posaďte do dětské
sedačky.
Þ Vytáhněte bezpečnostní pás vozidla
a protáhněte jej před dítětem a zaklapněte jej do zámku pásu 10. Pozor! Nepřekrut’te pás.
Þ Zacvakněte jazýček zámku v
zámku pásu automobilu 10. KLIK!
3.4 Zaistenie Vášho diet’at’a
vo vozidle
RÖMER KID nevyžaduje žiadnu montáž vo vozidle. Vaše diet’a sa jednoducho zaistí v detskej sedačke s pásom v aute.
1. Pás v aute priložit’
Þ Postavte detskú sedačku na
sedadlo vozidla. Dbajte na to, aby operadlo 2 plošne dosadalo na operadlo sedadla vozidla (viď 3.3). Tip! Keď opierka hlavy sedadla vozidla pritom ruší, tak ju jednoducho otočte.
Þ Nechajte posadit’ Vaše diet’a v
detskej sedačke.
Þ Vytiahnite pás v aute a veďte ho
pred Vašim diet’at’om k zámku pásu v aute 10. Pozor! Pás nepretočit’.
Þ Zasuňte jazyk pásu do uzáveru
pásu vo vozidle 10. KLIK!
Page 10
2. Wkładamy pas samochodowy do czerwonych prowadnic pasa w foteliku dziecięcym.
Þ Wkładamy pas poprzeczny 6 i pas
miednicowy 11 po stronie zamka pasa samochodowego 10 pod poręcz fotela, do czerwonej prowadnicy pasa 12 siedziska 1. Uwaga! Zamek pasa samochodowego 10 nie może leżeć pomiędzy jasno czerwoną prowadnicą pasa 12 a poręczą fotela.
2. Pás vozidla vložte do červených vodičů pásu na dětské sedačce.
Þ Diagonální pás 6 a pánevní pás 11
položte na stranu, kde je zámek 10 pásu vozidla, protáhněte ho pod boční opěrkou, do světle červeného vedení pásu 12 sedacího polštáře 1. Pozor! Zámek bezpečnostního pásu 10 nesmí ležet mezi světle červeným vedením pásu 12 a boční opěrkou.
2. Pás v aute do červených vedení
pásu na detskej sedačke vložit’.
Þ Založte diagonálny pás 6 a bedrový
pás 11 na strane zámku pásu v aute 10 pod lakt’ovou opierkou, do svetločerveného vedenia pásu 12 vankúša sedačky 1. Pozor! Zámok pásu v aute 10 nesmie ležat’ medzi svetločerveným vedením pásu 12 a lakt’ovou opierkou.
Þ Wkładamy także pas
miednicowy 11 po drugiej stronie siedziska 1 do jasno czerwonej prowadnicy pasa 12. Uwaga! Pas biodrowy 11 powinien przebiegać przez pachwiny dziecka tak głęboko, na ile to możliwe.
Þ Wprowadzamy pas poprzeczny 6
do ciemnoczerwonego uchwytu pasa 7 zagłówka 3, aż znajdzie się w całości uchwycie 7 i nie będzie poskręcany. Wskazówka! Jeśli oparcie 2 zakrywa uchwyt pasa 7, wówczas zagłówek 3 możemy przestawić do góry. W tym momencie można lekko wsunąć pas poprzeczny 6. Następnie ustawiamy zagłówek 3 ponownie na prawidłowej wysokości.
L
Z
P
K
C
S
Þ Položte pánevní pás 11 na druhou
stranu sedacího polštáře 1, rovněž do světle červeného vedení pásu 12. Pozor! Pánevní pás 11 musí na obou stranách probíhat co možná nejhlouběji přes ohybové klouby Vaš eho dí t ěte.
Þ Diagonální pás 6 protáhněte do
tmavě červeného držáku pásu 7 opěrky hlavy 3, dokud se zcela a nepřetočený nezasune do držáku pásu 7. Tip! Jestliže opěradlo 2 zakrývá držák pásu 7, můžete opěrku hlavy
3 posunout směrem nahoru. Nyní
lze diagonální pás 6 lehce zavést. Nyní zasuňte opěrku hlavy 3 opět do správné výšky.
-10-
Þ Založte bedrový pás 11 na druhú
stranu vankúša sedačky 1 taktiež do svetločerveného vedenia pásu 12. Pozor! Bedrový pás 11 musí priliehat’ čo najhlbšie cez slabiny Vášho diet’at’a.
Þ Zavádzajte diagonálny pás 6 do
tmavočerveného držiaka pásov 7 opierky hlavy 3, kým nebude ležat’ úplne a nepretočený v držiaku pásov 7. Tip! Ak operadlo zakrýva 2 držiak pásov 7, môžete opierku hlavy 3 nastavit’ smerom hore. Teraz sa dá diagonálny pás 6 ľahko vsunút’. Teraz nastavte opierku hlavy 3 opät’ spät’ do správnej výšky.
Page 11
L
P
Þ Upewnić się, że pas poprzeczny 6
przebiega ponad obojczykiem dziecka i nie styka się z jego szyją. Wskazówka! Można także dopasować wysokość zagłówka 3 jeszcze w pojeździe.
Þ Uwaga! Pas poprzeczny 6 musi
przebiegać ukośnie do tyłu. Wskazówka! Przebieg pasa można regulować przy pomocy przestawnej zwrotnicy pasa w pojeździe.
Z
C
Þ Prověřte, že diagonální pás 6
probíhá přes klíční kost Vašeho dítěte a nedoléhá na krk. Tip! Výšku opěrky hlavy 3 můžete upravit i ve vozidle.
Þ Pozor! Diagonální pás 6 musí
probíhat napříč dozadu. Tip! Průběh pásu můžete regulovat polohovačem pásů ve Vašem vozidle.
K
S
Þ Uistite sa, že diagonálny pás 6
prechádza cez kľúčnu kost’ Vašeho diet’at’a a neleží na krku.
Tip! Môžete nastavit’ opierku hlavy
3 tiež ešte vo vozidle do výšky.
Þ Pozor! Diagonálny pás 6 musí
prechádzat’ priečne smerom dozadu. Tip! Môžete prechod pásu regulovat’ s nastaviteľným vodičom pásu Vášho vozidla.
Þ Uwaga! Pas poprzeczny 6 nie
może przebiegać do przodu do zwrotnicy pasa pojeździe. Wskazówka! W tym przypadku należy używać fotelik dzieciecy wyłącznie na tylnym siedzeniu.
Þ Napinamy pas samochodowy,
ciągnąc poprzeczny pas bezpieczeństwa 6.
Þ Pozor! Diagonální pás 6 nesmí
nikdy vést k polohovači pásu vozidla přes přední část. Tip! V tomto případě používejte dětskou sedačku pouze na zadním sedadle.
Þ Utáhněte pás vozidla tím, že
zatáhnete za diagonální pás 6.
Þ Pozor! Diagonálny pás 6 nesmie
nikdy viest’ dopredu k vodiču pásu na aute. Tip! V takomto prípade používajte detskú sedačku len na zadnom sedadle.
Þ Napnite pás v aute tým, že
zatiahnete za diagonálny pás 6.
Page 12
3.5 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku?
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy...
• pas miednicowy 11 przebiega po obu stronach w jasno czerwonych prowadnicach pasa 12 siedziska fotelika,
• pas poprzeczny 6 przebiega po stronie zamka pasa samochodowego 10 również w jasno czerwonej prowadnicy 12 siedziska fotelika,
• pas poprzeczny 6 przebiega przez ciemno czerwony uchwyt pasa 7 zagłówka,
• pas poprzeczny 6 przebiega ukośnie do tyłu,
• pasy fotelika są napięte i nie są poskręcane,
3.5 Tak je Vaše dítě správně zajištěno
Pro bezpečnost svého dítěte zkontrolujte, aby…
• pánevní pás 11 probíhal na obou
stranách přes světle červená vedení pásu 12 sedacího polštáře,
• diagonální pás 6 na straně zámku
bezpečnostního pásu vozidla 10 rovněž probíhá přes světle červené vedení pásu 12 sedacího polštáře,
• diagonální pás 6 probíhá skrz
tmavě červený držák pásu 7 hlavové opěrky,
• diagonální pás 6 probíhá napříč
dozadu,
• pásy jsou napnuté a nejsou
překroucené,
3.5 Tak je Vaše diet’a správne zaistené
Skontrolujte kvôli bezpečnosti Vášho diet’at’a, či…
•bedrový pás 11 na oboch stranách
prechádza do svetločervených vedení pásu 12 vankúša sedačky,
• diagonálny pás 6 na strane uzáveru
pásu v aute 10 taktiež prechádza do svetločerveného vedenia pásu 12 vankúša sedačky,
• diagonálny pás 6 prechádza cez
tmavočervený držiak pásu 7 opierky hlavy,
• diagonálny pás 6 prechádza
priečne smerom dozadu,
• sú pásy na plecia napnuté a nie sú
pretočené,
• zamek pasa samochodowego 10 nie leży pomiędzy jasno czerwoną prowadnicą pasa 12 a poręczą siedziska.
L
Z
P
K
C
S
• zámek pásu 10 neleží mezi světle červeným vedením pásu 12 a boč opěrkou sedacího polštáře.
-12-
• zámok pásu v aute 10 neleží medzi svetločerveným vedením pásu 12 a lakt’ovou opierkou vankúša sedačky.
Page 13
L
P
4. Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym prędkość w chwili uderzenia była większa niż 10km/h może dojść do uszkodzenia fotelika, które niekoniecznie musi być widoczne. Należy wówczas koniecznie wymienić fotelik. Prosimy go prawidłowo zutylizować (patrz 5.).
•Należy regularnie kontrolować wszystkie istotne elementy fotelika pod kątem ich uszkodzenia. Należy również upewniać się, że mechaniczne części działają bez zarzutu.
•Należy uważać na to, by nie zaklinować fotelika pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi, szyna siedzenia itp.) wskutek czego mógłby ulec uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik (np. po upadku) należy oddać do sprawdzenia producentowi.
Z
C
4. Návod na technickou údržbu
Pro udržení ochranného účinku
•Při nehodě rychlostí nárazu více
než 10 km/h se mohou vyskytnout poškození dětské autosedačky, která nemusí být vždy viditelná. Předmětnou dětskou sedačku bezpodmínečně vyměňte. Zajistěte její řádnou likvidaci (viz 5.).
• Pravidelně kontrolujte poškození
všech důležitých části. Přesvědčete se, že mechanické díly bezvadně fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská
autosedačka nezaklínila mezi tvrdé části (dveře vozidla, kolejnice sedaček apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku
(např. po pádu) nechte bezpodmínečně zkontrolovat u výrobce.
K
S
4. Návod k údržbe
K udržaniu ochranného účinku
• Pri nehode rýchlost’ou nárazu viac než 10 km/h sa môžu vyskytnút’ poškodenia detskej autosedačky, ktoré nemusia byt’ vždy viditeľné. Predmetnú detskú sedačku bezpodmienečne vymeňte. Zaistite jej riadnu likvidáciu (viď 5.).
• Kontrolujte pravidelne všetky dôležité diely na poškodenia. Uistite sa, či všetky mechanické konštrukčné diely fungujú bezchybne.
• Dbajte na to, aby detská autosedačka nebola privretá a poškodená tvrdými čast’ami vozidla (dvere vozidla, koľajnice sedadiel atď.).
• Nechajte skontrolovat’ poškodenú detskú autosedačku (napr. po jeho páde) bezpodmienečne výrobcom.
4.1 Czyszczenie
Należy zwrócić uwagę na to, by na czas czyszczenia pokrowca stosować jedynie oryginalny pokrowiec zastępczy firmy RÖMER, gdyż stanowi on istotny element w funkcjonowaniu systemu. Pokrowiec zastępczy można otrzymać w sklepach specjalistycznych lub w
4.1 Čiště
Dbejte na to, že je nutné použít pouze originální náhradní potah RÖMER, nebot’ potah představuje podstatnou část funkce systému. Náhradu dostanete ve specializovaném obchodě nebo na pobočce ADAC (Německý autoklub).
4.1 Čistenie
Dbajte na to, aby ste používali iba originálny RÖMER-pot’ah na sedadlo, lebo tento je podstatnou súčast’ou bezpečnostného systému. Náhradné pot’ahy dostanete v špecializovaných predajniach alebo v kancelárii ADAC (nemecký autoklub).
Page 14
przedstawicielstwach ADAC (Powszechnego Niemieckiego Automobilklubu).
Nie wolno używać fotelika bez pokrowca.
Pokrowiec można ściągać i prać w pralce w temperaturze 30°C, wybierając program dla tkanin delikatnych i stosując odpowiedni proszek. Należy przestrzegać zaleceń, zamieszczonych na metce pokrowca. Jeśli temperatura prania będzie wyższa niż 30°C możliwe jest odbarwienie się materiału pokrowca. Pokrowca nie należy odwirowywać i w żadnym wypadku suszyć w elektrycznych suszarkach do bielizny (materiał pokrowca może oddzielić się od wyściółki).
Elementy z tworzywa sztucznego można czyścić używając wody z mydłem. Nie należy stosować żadnych silnych środków czyszczących (np. rozpuszczalnika).
Dětská autosedačka se nesmí používat bez potahu.
• Potah můžete stáhnout a vyprat v
pračce jemným pracím prostředkem, šetrným programem při teplotě 30°C. Řiďte se prosím pokyny, které jsou uvedeny na prací etiketě potahu. Perete-li při vyšší teplotě než 30 °C, je možné probarvení potahového materiálu. Potah neodstřeďujte, a v žádném případě nesušte v elektrické sušičce (látka se může uvolit z čalounění).
• Plastové díly můžete omýt mýdlovým roztokem, Nepoužívejte žádné ostré prostředky (jako např. rozpouštědla).
Detská autosedačka sa nesmie nikdy používat’ bez pot’ahu.
Pot’ah môžete stiahnut’ a vyprat’ s jemným pracím práškom v práčke pri teplote 30°C. Prosím dbajte na návod na pracej etikete pot’ahu. Ak budete pot’ah prat’ pri teplote vyššej ako 30 °C, tak je možná strata farby látky pot’ahu. Pot’ah nežmýkajte a v žiadnom prípade ho nesušte v sušičke (látka by sa mohla oddelit’ od vlepenej vložky).
Diely z umelej hmoty môžete umývat’ mydlovou vodou. Nepoužívajte žiadne ostré čistiace prostriedky (ako napr. riedidlá).
4.2 Ściąganie pokrowca
Wyczepiamy haczyk obicia 14
Þ
oparcia 2.
Þ Wyczepiamy pętle gumowe 13
siedziska 1.
L
Z
P
K
C
S
4.2 Stažení potahu
Þ Vyhákněte háčky potahu 14
opěradla 2.
Þ Vyhákněte pryžová očka 13
sedacího polštáře 1.
-14-
4.2 Stiahnutie pot’ahu
Vyveste háčik pot’ahu 14 operadla
Þ
2.
Þ Zaveste gumené očká 13 vankúša
sedadla 1.
Page 15
L
P
Þ Wyczepiamy dziurki 19 zagłówka 3. Þ Ter a z można zdjąć pokrowiec.
Z
C
Þ Vyhákněte knoflíkové dírky 19
opěrky hlavy 3.
Þ Nyní můžete potah stáhnout.
K
S
Þ Zaveste gombíkové dierky 19
opierky hlavy 3.
Þ Teraz môžete pot’ah stiahnut’.
4.3 Naciąganie pokrowca
Wszystkie czynności związane z
Þ
zakładaniem obicia wykonujemy w kolejności odwrotnej, co zdejmowanie.
5. Wskazówki dotyczące
utylizacji poszczególnych części fotelika
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów utylizacji odpadów.
Opakowanie
Kontener na makulaturę
Utylizacja poszczególnych części fotelika
Pokrowiec Pojemnik na inne
Elementy z tworzywa sztucznego
Elementy z metalu
odpady, podlegające obróbce termicznej.
Stosowanie do oznakowania do odpowiednich pojemników
Kontener na elementy z metalu
4.3 Natažení potahu
Postupujte v opačném pořadí.
Þ
5. Upozornění k likvidaci
Dodržujte prosím předpisy k likvidaci platné ve vaší zemi.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry Likvidace náhradních dílů Potah Zbytkový odpad,
Plastové díly podle charakteristického
Kovové díly Kontejner na kovy
tepelné využití
označení do kontejnerů,
které jsou k tomu
určeny
4.3 Natiahnutie pot’ahu
Jednoducho postupujte v opačnom
Þ
poradí.
5. Pokyny k odstráneniu
Prosím dbajte na predpisy pre likvidáciu odpadu svojej krajiny.
Odstránenie balenia
Kontajner na papier Odstránenie jednotlivých dielov pot’ah ostatný odpad, tepelné
diely z umelej hmoty
kovové diely kontajner pre kov
využitie
podľa ich označenia do
zodpovedajúcich
kontajnerov
Page 16
6. 2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/ rowerowy/wózek dziecięcy udzielamy dwuletniej gwarancji na usterki produkcyjne i materiałowe. Okres gwarancji zaczyna się w dniu zakupu. Jako dowód przez okres trwania gwarancji prosimy o zachowanie karty gwarancyjnej, listy kontrolnej przekazania i paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną nalezy dołączyć do fotelika. Gwarancja obejmuje wyłącznie foteliki samochodowe/ rowerowe/wózki dziecięce, które były używane zgodnie z przeznaczeniem i instrukcją obsługi i które zostały odesłane w czystym i porządnym stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i uszkodzeń wynikających z nadmiernego użytkowania
• uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego użycia lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem
Czy gwarancja obejmuje to czy nie? Materiały: Wszystkie nasze materiały
spełniają wysokie wymagania w odniesieniu do odporności użytych farb na działanie promieniowania ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały płowieją, kiedy są wystawiane na działanie promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj o usterkę materiałową,
6. 2 roky záruka
Na tuto dětskou autosedačku/sedačku na jízdní kolo/dětský kočárek poskytujeme 2 roky záruku na výrobní vady nebo vady materiálu. Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. Po dobu trvání záruky si jako důkaz uschovejte vyplněnou záruční kartu, vámi podepsaný předávací list a doklad o zaplacení.
Při reklamacích je nutné k dětské sedačce přiložit záruční list. Záruční opravy se omezují na dětské autosedačky/sedačky na jízdní kola/ dětské kočárky, se kterými se zacházelo přiměřeně a které budou vráceny v čistém a řádném stavu.
Záruka se nevztahuje na:
•přirozené jevy opotřebení a škody nadměrným namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo neodborným používáním
Případ záruky nebo ne? Látky: Všechny naše látky splňují
vysoké požadavky na barevnou stálost při UV záření. Přesto všechny látky vyblednou, když jsou vystaveny UV záření. Přitom se nejedná o žádnou vadu materiálu, nýbrž o normální známky opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka.
Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na zámku pásů, tak je tyto většinou možné odvodit na nečistoty, které se musí vymýt. Držte se prosím způsobu postupu popsaném ve
6. 2 roky záruka
Na túto detskú autosedačku/sedačku na cestný bicykel/detský kočík poskytujeme 2 roky záruku na výrobné chyby alebo chyby materiálu. Záručná lehota začína bežat’ dňom nákupu. Počas trvania záruky si ako dôkaz uschovajte vyplnenú záručnú kartu, vami podpísaný odovzdávací šek a doklad o zaplatení.
Pri reklamáciách je nutné k detskej sedačke priložit’ záručný list. Záručné opravy sa obmedzujú na detské autosedačky/sedačky na cestné bicykle/detské kočíky, s ktorými sa zaobchádzalo primerane a ktoré budú vrátené v čistom a riadnom stave.
Záruka sa nevzt’ahuje na:
• prirodzené javy opotrebenia a škody nadmerným namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo neodborným používaním
Prípad záruky alebo nie? Látky: Všetky naše látky spĺňajú
vysoké požiadavky na farebnú stálost’ pri UV žiarení. Napriek tomu všetky látky vyblednú, keď sú vystavené UV žiareniu. Pritom nejde o žiadnu chybu materiálu, ale o normálne známky opotrebenia, za ktoré sa nepreberá žiadna záruka.
Zámka: Ak by vznikli funkčné poruchy na zámke pásov, tak je tieto väčšinou možné vzt’ahovat’ na nečistoty, ktoré sa musia vymyt’. Držte sa prosím spôsobu postupu popísanom vo
L
Z
P
K
C
S
-16-
Page 17
L
P
lecz o normalne objawy zużycia, których nie obejmuje gwarancja.
Zamek: W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu zamka pasów przyczyn należy upatrywać najczęściej w zabrudzeniu zamka, który można przemyć. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Tam znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc. Przy realizacji roszczeń gwarancyjnych stosowane są stawki amortyzacyjne dla danego produktu. W tym celu prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami Handlowymi udostępnianymi przez sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika dziecięcego / wózka dziecięcego należy używać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi. Bezwzględnie należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria lub części zamienne.
Z
C
Vašem návodu k použití. V případě záručního případu se
neprodleně obrat’te na svého specializovaného prodejce. Bude Vám k disposici radou i činem. Při zpracování reklamačních nároků budou použity odpisové sazby specifické pro daný výrobek. Zde odkazujeme na Všeobecné obchodní podmínky, které jsou k disposici u prodejce.
Použití, péče a údržba
S dětskou autosedačkou/sedačkou na jízdní kolo/dětským kočárkem se musí zacházet podle návodu k použití. Výslovně upozorňujeme na to, že se smí používat pouze originální příslušenství, případně náhradní díly.
K
S
Vašom návode na použitie. V prípade záručného prípadu sa
bezodkladne obrát’te na svojho špecializovaného predajcu. Bude Vám k dispozícii radou aj činom. Pri spracovaní reklamačných nárokov budú použité odpisové sadzby špecifické pre daný výrobok. Tu odkazujeme na Všeobecné obchodné podmienky, ktoré sú k dispozícii u predajcu.
Použitie, starostlivost’ a údržba
S detskou autosedačkou/sedačkou na cestný bicykel/detským kočíkom sa musí zaobchádzat’ podľa návodu na použitie. Výslovne upozorňujeme na to, že sa smie používat’ len originálne príslušenstvo, prípadne náhradné dielce.
Page 18
L
P
7. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania
Nazwisko: __________________________________________
Adres: __________________________________________
Kod pocztowy: __________________________________________
Miejscowość: __________________________________________
Telefon (z kierunkowym): __________________________________________
Adres poczty elektronicznej:
__________________________________________
__________________________________________
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
1. Kompletność { sprawdzone
2. Sprawdzenie działania
- mechanizm ustawiania fotela
- mechanizm zmiany wysokości szelek
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
{ Sprawdziłem fotelik
samochodowy/rowerowy/wózek dziecięcy i upewniłem się, że produkt został przekazany w stanie kompletnym i że wszystkie funkcje działają bez żadnych zastrzeżeń.
{ Uzyskałem wystarczającą ilość
informacji na temat produktu i na temat jego funkcji przed jego zakupe oraz zapoznałem się z instrukcją dotyczącą pielęgnacji i konserwacji produktu.
Fotelik samochodowy/ rowerowy/wózek dziecięcy:
Numer artykułu: __________________________________________
Kolor materiału (wzór): __________________________________________
Akcesoria: __________________________________________
Data zakupu: _______________________________
Kupujący (podpis): _______________________________
Sprzedawca: _______________________________
__________________________________________
3. Brak uszkodzeń
- sprawdzenie siedzenia
- sprawdzenie części z materiału
- sprawdzenie części z tworzywa sztucznego
{ sprawdzone
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
{ sprawdzone
bez uwag
pieczątka sprzedawcy
Page 19
Z
C
7. Záruční karta / potvrzení o předání
Jméno: __________________________________________
Adresa: __________________________________________
Poštovní směrovací číslo: __________________________________________
Místo: __________________________________________
Tele f o n (s p ředvolbou): __________________________________________
E-mail: __________________________________________
__________________________________________
Dětská autosedačka/ sedačka na jízdní kolo/ dětský kočárek:
Číslo výrobku: __________________________________________
Barva látky (vzor): __________________________________________
Příslušenství: __________________________________________
Datum nákupu: _________________________________________
__________________________________________
Předávací šek:
1. Úplnost { zkontrolováno
2. Kontrola funkce
- Přestavovací mechanismus sedačky
- Seřízení postroje { zkontrolováno
3. Neporušenost
- zkontrolovat sedačku
- zkontrolovat látkové díly
- zkontrolovat plastové díly
v pořádku
{ zkontrolováno
v pořádku
v pořádku
{ zkontrolováno
v pořádku
{ zkontrolováno
v pořádku
{ zkontrolováno
v pořádku
{ Dětskou autosedačku/sedačku na
jízdní kolo/dětský kočárek jsem zkontroloval(a) a přesvědčil(a) jsem se, že sedačka byla předána kompletně a že všechny funkce plně fungují.
{ Před nákupem jsem obdržel/a
jsem dostatek informací o výrobku a jeho funkcích, a vzal/a na vědomí návody k ošetřování a údržbě.
Kupující (podpis): _________________________________________
Prodejce: _________________________________________
Razítko prodejce
Page 20
K
S
7. Záručná karta / potvrdenie o predaní
Meno: _______________________________________________
Adresa: _______________________________________________
Poštové smerovacie číslo:
Miesto: _______________________________________________
Tele f ó n (s predvoľbou):
E-mail: _______________________________________________
Detská autosedačka/ sedačka na cestný bicykel/detský kočík:
Číslo výrobku: _______________________________________________
Farba látky (vzor): _______________________________________________
Príslušenstvo: _______________________________________________
Dátum nákupu: ______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
Odovzdávací šek:
1. Úplnost’ { skontrolované
2. Kontrola funkcie
- Prestavovací mechanizmus sedačky
- Nastavenie postroja { skontrolované
3. Neporušenost’
- skontrolovat’ sedačku
- skontrolovat’ látkové dielce
- skontrolovat’ plastové dielce
v poriadku
{ skontrolované
v poriadku
v poriadku
{ skontrolované
v poriadku
{ skontrolované
v poriadku
{ skontrolované
v poriadku
{ Detskú autosedačku/sedačku
na cestný bicykel/detský kočík som skontroloval(a) a presvedčil(a) som sa, že sedačka bola odovzdaná kompletne a že všetky funkcie plne fungujú.
{ Pred nákupom som dostal/a
dostatok informácií o výrobku a jeho funkciách, a vzal/a na vedomie návody na ošetrovanie a údržbu.
Kupujúci (podpis): ______________________________________________
Predajca: ______________________________________________
Pečiatka predajcu
Loading...