Cieszymy się, że nasz produkt
RÖMER DUO plus może w
bezpieczny sposób służyć Państwa
dziecku w nowym okresie życia.
Aby właściwie chronić dziecko,
należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek, dotyczących
użytkowania i montowania fotelika
RÖMER DUO plus, zawartych w
niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy
kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Z
C
Návod k použití
Těší nás, že naše RÖMER DUO plus
může provázet vaše dítě novým
obdobím života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně
chráněno, musí být RÖMER KING
TS plus bezpodmínečně
namontovaná a používaná tak, jak
Vám to v tomto návodu popíšeme.
Pokud budete mít ještě dotazy k
použití, obrat’te se prosím na nás.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
K
S
Návod na použitie
Teší nás, že naša RÖMER DUO plus
smie bezpečne sprevádzat’ Vaše
diet’a novým obdobím života.
Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne
chránené, musí RÖMER DUO plus
byt’ bezpodmienečne používaný a
zabudovaný tak, ako je to popísané
v tomto návode.
Ak máte ešte otázky, týkajúce sa
používania, obrát’te sa prosím na nás.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Spis treści
1. Sprawdzenie, dopuszczenie,
przeznaczenie ................................2
2. Sposób użycia w samochodzie ...3
2.1 Z mocowaniem ISOFIX ........... 3
2.2 z mocowaniem ISOFIX i
TopTether (uniwersalne) ..........4
2.3 bez mocowania ISOFIX
(uniwersalne) ..........................5
3. Montowanie i demontowanie
w samochodzie .............................6
3.1 z mocowaniem ISOFIX ...........6
3.2 Z mocowaniem ISOFIX i
TopTether (uniwersalne) ..........9
3.3 Bez mocowania ISOFIX
(uniwersalne) ........................15
4. Zabezpieczenie dziecka ..............18
4.1 Dopasowanie pasów
ramiennych ...........................18
4.2 Luzowanie pasów ................. 19
4.3 Naciąganie pasów ................. 19
Obsah
1. Přezkoušení, schválení,
způsobilost ....................................2
2. Použití ve vozidle ..........................3
2.1 s upevněním ISOFIX ............... 3
2.2 s upevněním ISOFIX a
zakotvením TopTether*
(univerzální) ............................4
2.3 bez upevnění ISOFIX
(univerzální) ............................5
3. Montáž a demontáž ve vozidle .....6
3.1 s upevněním ISOFIX ............... 6
3.2 s upevněním ISOFIX a
zakotvením TopTether .............9
3.3 bez upevnění ISOFIX
(univerzální) ..........................15
4. Zabezpečení dítěte ...................... 18
4.1 Přizpůsobení ramenních
bezpečnostních pásů ............18
4.2 Uvolnění bezpečnostních
pásů ......................................19
Obsah
1. Skúška, osvedčenie,
spôsobilost’ ...................................2
2. Použitie vo vozidle ........................3
2.1 S ISOFIX - upevnením ............3
2.2 S ISOFIX – upevnením a
TopTether*- ukotvením
(univerzálne) ...........................4
2.3 Bez ISOFIX - upevnenia
(univerzálne) ...........................5
3. Zabudovanie a vybudovanie z
vozidla ............................................6
3.1 S ISOFIX - upevnenнm ...........6
3.2 S ISOFIX – upevnenнm
a TopTether – ukotvenнm
(univerzбlne) ...........................9
3.3 Bez ISOFIX - upevnenia
(univerzбlne) .........................15
4. Zabezpečenie diet’at’a ................18
4.1 Upravenie pásov na plecia ....18
4.2 Povolenie pásov ....................19
4.4 Przypinanie dziecka pasami .19
4.5 Sposób działania zamka do
pasów ....................................21
4.6 Lista kontrolna prawidłowego
zabezpieczenia dziecka ........23
5. Pozycja siedząca /
wypoczywająca / leżąca –
ustawiane siedzisko fotelika ......23
6. Ogólne wskazówki ......................24
7. Wskazówki dotyczące
pielęgnowania fotelika ................ 27
7.1 Zdejmowanie pokrowca ........28
7.2 Naciąganie pokrowca ............ 29
7.3 Demontowanie pasów
(prawa i lewa strona) .............31
7.4 Montaż pasów (po prawej i
lewej stronie) ........................33
8. Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika 35
9. Foteliki dla dzieci starszych .......36
10. 2 lata gwarancji ...........................36
Fotelik RÖMER DUO plus można
montować w samochodzie na trzy
sposoby:
Z
C
2.Použití ve vozidle
Sedačka RÖMER DUO plus je
schválená pro tři rozdílné druhy
montáže:
K
S
2.Použitie vo vozidle
RÖMER DUO plus sa môže
zabudovat’ tromi rozličnými
spôsobmi:
• Z mocowaniem ISOFIX
• Z mocowaniem ISOFIX i TopTether*
-(uniwersalny)
• Bez mocowania ISOFIX-
(uniwersalny)
2.1 Z mocowaniem
ISOFIX
Ważna wskazówka:
Mocowanie z wykorzystaniem systemu
ISOFIX wymaga odpowiedniego
zezwolenia dla danego samochodu
Należy przestrzegać załączonej
typów samochodów
uzupełniana na bieżąco. W razie
potrzeby udostępniamy aktualną listę
typów pojazdów. Można również
zajrzeć na naszą stronę internetową
pod adresem:
http://www.britax-roemer.de.
W kierunku jazdyTak
Na siedzeniach z:
punktami mocowania
ISOFIX (pomiędzy siedziskiem
a oparciem fotela)
. Lista jest
listy
Ta k
• s upevněním ISOFIX
• s upevněním ISOFIX a zakotvením
TopTether* (univerzální)
• bez upevnění ISOFIX (univerzální)
2.1 s upevněním
ISOFIX
Důležité:
Upevnění ISOFIXem vyžaduje
schválení pro příslušné vozidlo. K
tomu prosím mějte bezpodmínečně na
.
paměti přiložený Seznam typů vozidel. Tento seznam je průběžně
doplňován. V případě potřeby Vám
rádi zašleme nejaktuálnější seznam
typů. Nebo se podívejte na naši
Homepage:
http://www.britax-roemer.de.
ve směru jízdyano
na sedadla s upevňovacími
body ISOFIX
(mezi sedák a zadní opěradlo)
ano
• s ISOFIX - upevnením
• s ISOFIX - upevnením a
TopTether*- ukotvením
(univerzálne)
• bez ISOFIX - upevnenia
(univerzálne)
2.1 S ISOFIX -
upevnením
Dôležité:
Upevnenie s ISOFIX vyžaduje
pripustenie pre patričné vozidlo.
Berte prosím k tomu nutne na zreteľ
priložený zoznam typov motorových vozidiel. Tento sa priebežne doplňuje.
Podľa potreby Vám radi zašleme
najaktuálnejší zoznam typov. Alebo
pozrite
sa prosím na našu homepage:
http://www.britax-roemer.de.
vsmere jazdyáno
na sedadlách s:
ISOFIX - upevňovacími
bodmi (medzi plochou
k sedeniu a operadlom)
áno
2.2 z mocowaniem
ISOFIX i
TopTether
(uniwersalne)
2.2 s upevněním
ISOFIX a
zakotvením
TopT ether*
(univerzální)
2.2 S ISOFIX –
upevnením a
TopTether*-
ukotvením
(univerzálne)
Ważna wskazówka:
Mocowanie przy pomocy ISOFIX i
mocowania TopTether* jest
dopuszczone zgodnie z normą ECE R
44/04 do wszystkich pojazdów, które
posiadają ISOFIX i system mocowania
TopTether. Prosimy o zasięgnięcie
informacji w instrukcji obsługi Państwa
pojazdu dotyczących dopuszczonych
siedzeń dla kategorii wielkości B1
ISOFIX i klasy ciężaru 9-18 kg fotelika
dziecięcego.
*TopTether = pas do dodatkowego mocowania
(wyposażenie nieseryjne; dostępne też jako
wyposażenie dodatkowe)
W kierunku jazdyTak
Na siedzeniach z:
punktami mocowania
ISOFIX (miedzy siedziskiem a oparciem) i punktami
zakotwiczenia na podłodze
lub z tyłu za oparciem)
Ta k
Důležité:
Upevnění s ISOFIX a ukotvením
TopTether* je podle ECE R 44/04
schválené pro všechna vozidla, která
jsou vybavena kotvícím systémem
ISOFIX a TopTether. Vyžádejte si,
prosím, ke své příručce vozidla
informace o sedadlech schválených
pro ISOFIX velikost kategorie B1,a
dětských sedačkách váhové třídy 9 -
18 kg.
*TopTether = pás k dodatečnému upevnění
(není dodávaný sériově; lze jej obdržet také jako
doplněk)
ve směru jízdyano
na sedadla s upevňovacími
body ISOFIX
(mezi sedák a zadní opěradlo)
a ukotvova-cími body
TopTether (na zadní
odkládací ploše, na podlaze
nebo za zadním opěradlem)
ano
Dôležité:
Pripevnenie s ISOFIX a TopTether* -
kotvením je schválené podľa ECE R
44/04 pre všetky vozidlá, ktoré sú
vybavené s kotviacimi systémami
ISOFIX a TopTether. Prosím informujte
sa vo Vašej príručke od vozidla
o sedadlách, schválených pre ISOFIX
kategórie veľkostí B1 a hmotnostnú
triedu 9-18 kg detskej sedačky.
*TopTether = pás pre prídavné upevnenie
(nie je sériový; k dostaniu ako dodatočné
výbavenie)
vsmere jazdyáno
na sedadlách s:
ISOFIX - upevňovacími
bodmi (medzi plochou
k sedeniu a operadlom)
a TopTether – bodmi ukotvenia (na doske pod
zadným sklom, alebo na
podlahe, alebo za operadlom)
áno
L
Z
P
K
C
S
-4-
L
P
2.3 bez mocowania
ISOFIX
(uniwersalne)
1) dozwolone do użycia tylko z normą ECE R
16 (lub porównywalną normą), norma
rozpoznawalna po etykiecie z napisem "E", "e"
w kółku.
2) dopuszczalne użycie tylko na fotelu
ustawionym w kierunku przeciwnym do kierunku
jazdy (np. van/minibus), który jest dopuszczony
do transportowania osób dorosłych. Poduszka
powietrzna nie może otwierać się bezpośrednio
przy fotelu
3) przy czołowej poduszce powietrznej: jeżeli
istnieje taka potrzeba, przesunąć fotel jak
najdalej do tyłu; przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji pojazdu
4) użycie jest możliwe tylko, kiedy samochód
posiada pas trzypunktowy
5) użycia pasa 2 punktowego zdecydowanie
zwiększa ryzyko zranienia dziecka w razie
wypadku.
Z
C
2.3 bez upevnění
ISOFIX
(univerzální)
1) Schváleno pouze podle ECE R 16 (nebo
srovnatelné normy), např. patrné na zkušební
etiketě s "E", "e" v kruhu na bezp. pásu.
2) Použití je možné pouze na sedadle vozidla
namontovaném směrem dozadu (např. Van/
minibus), které je schválené také pro transport
dospělých. Na sedadlo nesmí přímo působit
žádný bezpečnostní nafukovací vak.
3) U sedadla vozidla s čelním bezp.
nafukovacím vakem posuňte sedadlo dále
dozadu, popř. dodržujte upozornění v příručce
vozidla.
4) Použití je možné, je-li k dispozici 3-bodový
bezpečnostní pás.
5) Použití 2-bodového bezp. pásu podstatně
zvyšuje při nehodě riziko poranění Vašeho
dítěte.
K
S
2.3 Bez ISOFIX upevnenia
(univerzálne)
1) Povolené iba podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy), zistiteľné napr. podľa
kontrolnej etikety s "E", "e" v kruhu na
bezpečnostnom páse.
2) Použitie je prípustné iba na proti smeru jazdy
vysmerovanom sedadle vozidla (napr. van,
mikrobus), ktoré je pripustené k doprave
dospelých osôb. Na sedadlo nesmie účinkovat’
žiadny airbag.
3) Pri frontálnom airbagu: posunút’ sedadlo čo
možno najviac dozadu, popr. dodržat’
upozornenia uvedené v príručke vozidla.
4) Použitie je možné, ak existuje 3-bodový pás.
5) Použitie 2-bodového pásu podstatne zvyšuje
riziko zranenia Vášho diet’at’a pri nehode.
W kierunku jazdyTak
W kierunku przeciwnym do
jazdy
Nie 2)
Z pasem 2 punktowymNie 5)
Z pasem 3 punktowym 1)Tak
Na fotelu obok kierowcyTak 3)
Na tylnych siedzeniachTak
Na środkowym siedzeniuNie 4)
ve směru jízdyano
proti směru jízdyne 2)
s 2-bod. bezp. pásemne 5)
s 3-bod. bezp. pásem 1)ano
na sedadle spolujezdceano 3)
na sedadle spolujezdceano
na prostř. zad. sedadlene 4)
Prosimy o generalne
przestrzeganie wskazówek
dotyczących korzystania z
fotelików dziecięcych, w
szczególności w przypadku
pojazdów wyposażonych w
poduszki powietrzne, zawartych w
instrukcji obsługi samochodu.
Dodržujte prosím všeobecná
upozornění v příručce vozidla pro
používání dětských autosedaček,
speciálně také ve spojení s
bezpečnostním nafukovacím
vakem.
v smere jazdyáno
proti smeru jazdynie 2)
s 2-bodovým bezpečnostným
pásom
s 3-bodovým bezpečnostným
pásom
nie 5)
áno 1)
na sedadle spolujazdcaáno 3)
na vonkajších zadných
sedadlách
áno
na strednom zadnom sedadle nie 4)
Dodržujte prosím zásadne
upozornenia k použitiu sedadiel pre
deti do auta uvedené v príručke
vozidla, špeciálne i v spojení
s airbagmi.
3.Montowanie i
demontowanie w
samochodzie
3.1 z mocowaniem
ISOFIX
Po dopasowaniu pasów
ramiennych (patrz 4.1 ) zamocować
fotelik przy użyciu systemu ISOFIX
w następujący sposób:
1. Przygotowanie systemu ISOFIX
Þ Oba elementy prowadzące
pomocnicze* 1 nasunąć na punkty
mocujące ISOFIX 28 przy fotelu
pojazdu (umieszczone między
siedziskiem a oparciem). Wycięcie
musi być skierowane do góry.
3.Montáž a demontáž ve
vozidle
3.1 s upevněním
ISOFIX
Po přizpůsobení ramenních
bezpečnostních pásů (viz 4.1)
upevněte dětskou autosedačku
ISOFIXem následovně:
1. Příprava ISOFIXu
Þ Uchy_te obě zaváděcí vodítka* 1 na
oba upevňovací body 28 sedadla
(mezi sedák a zadní opěradlo).
Vybrání musí směřovat nahoru.
3.Zabudovanie
a vybudovanie z vozidla
3.1 S ISOFIX upevnením
Po upravení pásov na plecia (pozri
4.1) upevnit’ sedadlo pre diet’a do
auta s ISOFIX nasledovne:
1. ISOFIX pripravit’
Þ Zacvaknút’ obe pomôcky k
zavedeniu* 1 na oba ISOFIX –
upevňovacie body 28 sedadla
vozidla (medzi plochou na sedenie
a operadlom). Otvory musia
ukazovat’ smerom nahor.
Þ Trzymając za zieloną rączkę 2
pociągnąć oba ramiona
prowadzące 3 aż do momentu
Þ Pomocí zelené rukojeti 2 vytáhněte
obě západková ramena 3 až k
aretaci.
Þ Zelenou rukovät’ou 2 vytiahnut’ obe
aretačné ramená 3 až na doraz.
pojawienia się blokady.
Þ Nacisnąć jednocześnie zielone
przyciski zabezpieczające 5 oraz
czerwone przyciski odblokowujące
6 znajdujące się po obu stronach i
Þ Na obou stranách stlačte proti sobě
zelený pojistný knoflík 5 a červený
uvolňovací knoflík 6 a odstraňte
ochranu západkového ramena 33.
wyciągnąć osłonę zaczepów 33
fotelika.
* Ramiona prowadzące ułatwiają montaż przy
użyciu systemu ISOFIX i pozwalają na
uniknięcie uszkodzenia pokrowca fotela. W
razie ich nie używania należy je zdemontować i
przechowywać w bezpiecznym miejscu. W
samochodach z kładzionym oparciem
prowadnice należy zdemontować przed
położeniem oparcia.
L
Z
P
K
C
S
* Zaváděcí vodítka usnadňují montáž s
upevněním ISOFIX a zabraňují poškození
potahu sedačky. Při nepoužívání by se měla
odstranit a pečlivě uschovat. U vozidel se
sklopnými zadními opěradly musí být zaváděcí
vodítka před jejich sklopením odstraněna.
Vzniklé funkční poruchy je možno většinou
vyvozovat ze znečistění v zaváděcích vodítkách
a háčcích. Odstranění je možno provést
odstraněním těchto nečistot.
-6-
Þ Na oboch stranách stisnút’ zelený
bezpečnostný gombík 5 a červený
uvoľňovací gombík 6 oproti sebe
a odstránit’ ochranu aretačných
ramien 33.
* Pomôcky k zavedeniu uľahčujú zabudovanie s
ISOFIX a zabraňujú poškodeniu pot’ahu
sedadla. Pri nepoužívaní by sa mali odstránit’
a starostlivo uschovat’. U vozidiel so sklápacími
operadlami sa musia pomôcky k zavedeniu
odstránit’ pred sklopením operadla.
Poruchy funkcie sú spôsobené väčšinou
znečistením vnútra pomôcok k zavedeniu
aznečistením na hákoch. Tomu sa dá
odpomôct’ odstránením tohto znečistenia.
L
P
Najczęstszą przyczyną nieprawidłowości w
działaniu są zabrudzenia występujące na
prowadnicach i na haku. Pomocą w takich
przypadkach jest dokładne usunięcie
zabrudzeń.
Þ Hak* 4 na obu ramionach
mocujących 3 musi być otwarty.
Otworzyć hak dociskając do siebie
zielony przycisk zabezpieczający 5 i
czerwony przycisk zwalniający 6
(patrz 2. Mocowanie ISOFIX).
Z
C
Þ Na obou západkových ramenech 3
musí být otevřen háček* 4.
Na otevření háčku stlačte proti sobě
zelený pojistný knoflík 5 a červený
uvolňovací knoflík 6 (viz 2.
zaskočení ISOFIXu).
K
S
Þ Na oboch aretačných ramenách 3
musí byt’ otvorený hák* 4.
K otvoreniu háku stlačte oproti sebe
zelený bezpečnostný gombík 5
a červený uvoľňovací gombík 6
(pozri 2. ISOFIX upevnit’).
Þ Oba ramiona prowadzące 3 ustawić
w odpowiedniej pozycji przed
oboma prowadnicami
pomocniczymi 1.
2. Mocowanie ISOFIX
Þ Z boku przesunąć zielony
przycisk zabezpieczający 5 do tyłu i
wsunąć ramię prowadzące 3
(będzie słyszalne "kliknięcie").
Þ Obě západková ramena 3 umístěte
přímo před oběma zaváděcími
vodítky 1.
2. Zaskočení ISOFIXu
Þ Stlačte na jedné straně
zelený pojistný knoflík 5 směrem
dozadu a upevněte západkové
rameno 3 zaskočením ("Klik").
Þ Nastavit’ obe aretačné ramená 3
priamo pred obe pomôcky k
zavedeniu 1.
2. ISOFIX upevnit’
Þ Na jednej strane potlačit’
zelený bezpečnostný gombík 5
smerom dozadu a nechat’
zapadnút’ aretačné rameno 3
("klik").
pojistný knoflík 5 směrem dozadu a
upevněte západkové rameno 3
zaskočením ("Klik").
Þ Na druhej strane potlačit’ zelený
bezpečnostný gombík 5 smerom
dozadu a nechat’ zapadnút’
aretačné rameno 3 ("klik").
Þ Dosunąć fotelik silnym i
równomiernym ruchem w kierunku
oparcia.
Þ Sprawdzić prawidłowe
zamocowanie fotelika ciągnąc go
do siebie po obu stronach.
Uwaga! Po obu stronach musi być
teraz widoczny zielony przycisk
zabezpieczający 5.
Lista kontrolna
prawidłowego montażu
Dla bezpieczeństwa
dziecka sprawdzić, czy...
• Fotelik jest dobrze zamocowany w
samochodzie.
• Siedzisko fotelika jest po obu stronach odpowiednio
zamocowane przy wykorzystaniu
ramion prowadzących do
mocowania ISOFIX.
Þ Posuňte dětskou autosedačku
trvalým a rovnoměrným tlakem na
obě její strany směrem k zadnímu
opěradlu.
Þ Zkontrolujte její pevné usazení
zatažením na obou stranách.
Pozor! Nyní musí být na obou
stranách vidět zelený pojistný
knoflík 5.
Kontrolní seznam správné
montáže
Z důvodu bezpečnosti
Vaš eho d í těte zkontrolujte, že...
•dětská autosedačka je pevně
namontována ve vozidle.
• sedadlová skořepina je na obou stranách zaskočená se
západkovými rameny v upevnění
ISOFIX.
Þ Sedadlo pre diet’a do auta posúvat’
pevným a rovnomerným tlakom na
oboch stranách smerom k operadlu.
Þ Skontrolovat’ pevné uchytenia
t’ahaním na oboch stranách.
Pozor! Na oboch stranách musí by
teraz zelený bezpečnostný gombík
5 viditený.
Kontrola správneho
zabudovania
Skontrolujte kvôli
bezpečnosti Vášho diet’at’a, či
...
• je detské sedadlo pevne
zabudované vo vozidle.
• zapadla šálka k sedeniu na oboch stranách saretačnými ramenami
do ISOFIX - upevnenia.
L
Z
P
K
C
S
-8-
L
P
Demontaż
Þ Zwolnić mocowanie ISOFIX
dociskając do siebie zielony
przycisk zabezpieczający 5 i
czerwony przycisk zwalniający 6,
najpierw po jednej a następnie po
drugiej stronie. Następuje
zwolnienie ramion prowadzących 3.
Z
C
Demontáž
Þ K uvolnění upevnění
ISOFIX stiskněte proti sobě
nejprve na jedné a potom na druhé
straně zelený pojistný knoflík 5a
červený uvolňovací knoflík 6.
Západková ramena 3se uvolní.
K
S
Vybudovanie
Þ K povoleniu ISOFIX –
upevnenia stlačte oproti
sebe zelený bezpečnostný gombík
5 a červený uvoľňovací gombík 6,
napred na jednej a potom na druhej
strane. Aretačné ramená 3 sa
uvolnia.
3.2 Z mocowaniem
ISOFIX i TopTether
(uniwersalne)
Zalety użycia systemu
TopTether
Fotelik dziecięcy RÖMER DUO plus w
wersji z systemem TopTether pozwala
na utworzenie dodatkowego
stabilizującego połączenia między
zamocowanym przy użyciu ISOFIX
fotelika dziecięcego a fotelem w
samochodzie. Dzięki temu można
dodatkowo zmniejszyć ryzyko
ewentualnych obrażeń w razie
wypadku.
Dlatego też RÖMER DUO plus może
być używany we wszystkich
pojazdach wyposażonych w ISOFIX i
system mocowania TopTether, bez
specjalnych pozwoleń
samochodowych. Prosimy
przestrzegać stosownych wskazówek
zawartych w instrukcji Państwa
pojazdu.
Mocowanie TopTether znajduje się w
woreczku z materiału umieszczonym
na górnej krawędzi z tyłu siedziska
fotelika RÖMER DUO plus. W razie
zakupienia fotelika RÖMER DUO plus
bez systemu TopTether, można go
wyposażyć w ten system dokupując
go później. Niezbędne akcesoria
można zakupić w firmowym punkcie
sprzedaży.
Ważna wskazówka:
Jeżeli samochód jest wyposażony w
metalowy system mocowania
TopTether, to może ono znajdować się
w jednym z poniższych miejsc:
• na tylnej półce
• na podłodze
• za oparciem
3.2 s upevněním
ISOFIX a
zakotvením
TopTether
Přednosti použití
příslušenství TopTether
Provedení RÖMER DUO plus s
příslušenstvím TopTether umožňuje
dodatečné stabilizující spojení mezi
sedačkou upevněnou ISOFIXem a
sedadlem vozidla. Tím je možno riziko
poranění ještě více redukovat.
RÖMER DUO plus se proto může
používat ve všech vozidlech se
systémem ukotvení ISOFIX a
TopTether, aniž by k tomu bylo potřeba
nějaké specielní schválení. Dodržujte
k tomu upozornění v příručce svého
vozidla.
TopTether se nachází v látkové kapse
na horní hraně zadní strany sedadlové
skořepiny RÖMER DUO plus. Pokud
jste zakoupili sedačku RÖMER DUO
plus bez příslušentví TopTether,
můžete ji dodatečně doplnit. Potřebné
příslušenství je k dostání u Vašeho
odborného prodejce.
3.2 S ISOFIX –
upevnením
a TopTether –
ukotvením
(univerzálne)
Výhody použitia TopTether
RÖMER DUO plus prevedenie
sT opTether umožňuje prídavné
stabilizačné spojenie medzi s ISOFIX
upevneným detským sedadlom
a sedadlom vozidla. Tým sa dá riziko
zranenia ešte viac znížit’.
RÖMER DUO plus môže byt’ preto
používaný, bez špecifického
osvedčenia pre vozidlo, vo všetkých
vozidlách s kotviacim systémom
ISOFIX a TopTether. Dbajte preto na
pokyny v príručke Vášho vozidla.
TopTether v plátenom vreci na zadnej
strane pri vrchnom okraji šálky na
sedenie sedadla RÖMER DUO plus.
Ak ste získali RÖMER DUO plus bez
TopTether, môžete ho nim dodatočne
vybavit’. Potrebné príslušenstvo
dostanete vo Vašej odbornej predajni.
Należy przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji pojazdu. W
żadnym wypadku nie można
dokonywać samodzielnych zmian w
konstrukcji pojazdu (np. wykonywanie
dodatkowych otworów, przekręcanie
lub inne umieszczenie mocowania).
Nie wolno montować mocowania
TopTether w miejscach nie zalecanych
przez producenta samochodu. W razie
poluzowania się mocowania w trakcie
wypadku, istnieje poważne ryzyko
odniesienia obrażeń przez pasażerów.
Důležité:
Je-li Vaše vozidlo vybaveno kovovým
zakotvením TopTether, nachází se toto
zakotvení na jedné z následujících
poloh:
• na zadní odkládací ploše
• na podlaze
• za zadním opěradlem
Dodržujte přitom pokyny v příručce
Vašeho vozidla. V žádném případě
nesmíte sami provádět ve Vašem
vozidle změny (např. vlivem vrtání,
šroubů nebo jiného namontování
ukotvení). Nikdy neupevňujte
příslušenství TopTether na místě,
které není doporučeno výrobcem
vozidla. Jestliže se příslušenství TopTether při nehodě uvolní, je
nebezpečí poranění spolucestujících
ve vozidle.
Dôležité:
Ak je Vaše vozidlo vybavené
TopTether-kovovým ukotvením, potom
sa toto nachádza na jednom
z nasledovných miest:
• na doske pod zadným sklom
• na podlahe
• za operadlom.
Dodržujte pritom upozornenia
v príručke Vášho vozidla. V žiadnom
prípade nesmiete sám zmenit’ Vaše
vozidlo (napr. vývrtmi, skrutkami,
alebo upevnením iného ukotvenia).
Neupevnite nikdy TopTether na
mieste, ktoré nebolo doporučené
výrobcom vozidla. Ak sa TopTether pri
nehode uvolní, potom hrozí
nebezpečie zranenia pre cestujúcich
vo vozidle.
Po dopasowaniu pasów
ramiennych (patrz 4.1 ) zamocować
fotelik w sposób poniżej podany
przy wykorzystaniu mocowania
ISOFIX i TopTether:
1. Przygotowanie
mocowania ISOFIX
Þ Obie prowadnice
pomocnicze* 1 nasunąć na oba
punkty mocowania ISOFIX 28
znajdujące się w samochodzie
między siedziskiem a oparciem.
Wycięcie musi by skierowane do
góry.
* Ramiona prowadzące ułatwiają montaż przy
użyciu ISOFIX i pozwalają na uniknięcie
uszkodzenia pokrowca fotela. W razie ich nie
używania należy je zdemontować i
L
Z
P
K
C
S
Po přizpůsobení ramenních
bezpečnostních pásů (viz 4.1)
upevněte dětskou autosedačku
ISOFIXem příslušenstvím TopTether následovně:
1. Příprava ISOFIXu
Þ Uchy’te obě zaváděcí
vodítka* 1na oba
upevňovací body 28 sedadla (mezi
sedák a zadní opěradlo). Vybrání
musí směřovat nahoru.
* Zavádìcí vodítka usnadòují montáž s
upevnìním ISOFIX a zabraòují poškození
potahu sedaèky. Pøi nepoužívání by se mìla
odstranit a peèlivì uschovat. U vozidel se
sklopnými zadními opìradly musí být zavádìcí
vodítka pøed jejich sklopením odstranìna.
Vzniklé funkèní poruchy je možno vìtšinou
vyvozovat ze zneèistìní v zavádìcích vodítkách
-10-
Po upravení pásov na plecia (pozri
4.1) upevnit’ sedadlo pre diet’a do
auta s ISOFIX a TopTether
nasledovne:
1. ISOFIX pripravit’
Þ Zacvaknút’ obe pomôcky k
zavedeniu* 1 na oba ISOFIX
– upevňovacie body 28 sedadla
vozidla (medzi plochou na sedenie
a operadlom). Otvory musia
ukazovat’ smerom nahor.
* Pomôcky k zavedeniu uľahčujú zabudovanie s
ISOFIX a zabraňujú poškodeniu pot’ahu
sedadla. Pri nepoužívaní by sa mali odstránit’
a starostlivo uschovat’. U vozidiel so sklápacími
operadlami sa musia pomôcky k zavedeniu
odstránit’ pred sklopením operadla.
L
P
przechowywać w bezpiecznym miejscu. W
samochodach z kładzionym oparciem
prowadnice należy zdemontować przed
położeniem oparcia.
Najczęstszą przyczyną nieprawidłowości w
działaniu są zabrudzenia występujące na
prowadnicach i na haku. Pomocą w takich
przypadkach jest dokładne usunięcie
zabrudzeń.
Þ Ciągnąc za zieloną rączkę 2
wysunąć oba ramiona prowadzące
3 aż do momentu pojawienia się
blokady.
Þ Nacisnąć jednocześnie zielone
przyciski zabezpieczające 5 oraz
czerwone przyciski odblokowujące
6 znajdujące się po obu stronach i
wyciągnąć osłonę zaczepów 33
fotelika.
Z
C
a háècích. Odstranìní je možno provést
odstranìním tìchto neèistot.
Þ Pomocí zelené rukojeti 2 vytáhněte
obě západková ramena 3 až k
aretaci.
Þ Na obou stranách stlačte proti sobě
zelený pojistný knoflík 5 a červený
uvolňovací knoflík 6 a odstraňte
ochranu západkového ramena 33.
K
S
Poruchy funkcie sú spôsobené väčšinou
znečistením vnútra pomôcok k zavedeniu
aznečistením na hákoch. Tomu sa dá
odpomôct’ odstránením tohto znečistenia.
Þ Zelenou rukovät’ou 2 vytiahnut’ obe
aretačné ramená 3 až na doraz.
Þ Na oboch stranách stisnút’ zelený
bezpečnostný gombík 5 a červený
uvoľňovací gombík 6 oproti sebe
a odstránit’ ochranu aretačných
ramien 33.
Þ Hak 4 na obu ramionach
prowadzących 3 * musi być otwarty.
Otworzyć hak dociskając do siebie
zielony przycisk zabezpieczający 5 i
czerwony przycisk zwalniający 6
(patrz 2. Mocowanie ISOFIX).
Þ Oba ramiona prowadzące 3 ustawić
bezpośrednio przed prowadnicami
pomocniczymi 1.
Þ Na obou západkových ramenech 3
musí být otevřen háček* 4. Na
otevření háčku stlačte proti sobě
zelený pojistný knoflík 5 a červený
uvolňovací knoflík 6 (viz 2.
zaskočení ISOFIXu).
Þ Obě západková ramena 3 umístěte
přímo před oběma zaváděcími
vodítky 1.
Þ Na oboch aretačných ramenách 3
musí byt’ otvorený hák* 4.
K otvoreniu háku stlačte oproti sebe
zelený bezpečnostný gombík 5
a červený uvoľňovací gombík 6
(pozri 2. ISOFIX upevnit’).
Þ Nastavit’ obe aretačné ramená 3
priamo pred obe pomôcky k
zavedeniu 1.
2. Przygotowanie
mocowania TopTether
Þ Wyjąć elementy systemu
TopTether z woreczka.
Þ Wcisnąć metalowy język 27 pasa
26 i przeciągnąć pas przez
karabińczyk 31 układając go w
kształcie litery V.
Þ Umieścić pas za fotelem.
2. Příprava příslušenství TopTether
Þ Vyjměte TopTether z
látkové kapsy.
Þ Odtlačte zámkový jazyk 27 od
bezpečnostního pásu 26 vytáhněte
pás za háček karabinky 31 až do
tvaru V.
Þ Umístěte bezpečnostní pás za
sedadlo vozidla.
2. TopTether pripravit’
Þ Vyberte teraz TopTether
z pláteného vreca.
Þ Odtlačte kovový jazyk 27 od pásu
26 a vytiahnite pás za hák
karabínky 31 až do formy V.
Þ Uložte pás za sedadlo vozidla.
3. Mocowanie ISOFIX
Þ Po jednej stronie przesunąć
do tyłu zielony przycisk
zabezpieczający 5 i wsunąć ramię
prowadzące 3 (będzie słyszalne
"kliknięcie").