Britax RÖMER DUO plus User Manual [pl]

RÖMER DUO plus
L
P
Instrukcja użytkowania
Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER DUO plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia.
Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek, dotyczących użytkowania i montowania fotelika RÖMER DUO plus, zawartych w niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Z
C
Návod k použití
Těší nás, že naše RÖMER DUO plus může provázet vaše dítě novým obdobím života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být RÖMER KING TS plus bezpodmínečně namontovaná a používaná tak, jak Vám to v tomto návodu popíšeme.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obrat’te se prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
K
S
Návod na použitie
Teší nás, že naša RÖMER DUO plus smie bezpečne sprevádzat’ Vaše diet’a novým obdobím života.
Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne chránené, musí RÖMER DUO plus byt’ bezpodmienečne používaný a zabudovaný tak, ako je to popísané v tomto návode.
Ak máte ešte otázky, týkajúce sa používania, obrát’te sa prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Spis treści
1. Sprawdzenie, dopuszczenie,
przeznaczenie ................................2
2. Sposób użycia w samochodzie ...3
2.1 Z mocowaniem ISOFIX ........... 3
2.2 z mocowaniem ISOFIX i
TopTether (uniwersalne) ..........4
2.3 bez mocowania ISOFIX
(uniwersalne) ..........................5
3. Montowanie i demontowanie
w samochodzie .............................6
3.1 z mocowaniem ISOFIX ...........6
3.2 Z mocowaniem ISOFIX i
TopTether (uniwersalne) ..........9
3.3 Bez mocowania ISOFIX
(uniwersalne) ........................15
4. Zabezpieczenie dziecka ..............18
4.1 Dopasowanie pasów
ramiennych ...........................18
4.2 Luzowanie pasów ................. 19
4.3 Naciąganie pasów ................. 19
Obsah
1. Přezkoušení, schválení,
způsobilost ....................................2
2. Použití ve vozidle ..........................3
2.1 s upevněním ISOFIX ............... 3
2.2 s upevněním ISOFIX a
zakotvením TopTether*
(univerzální) ............................4
2.3 bez upevnění ISOFIX
(univerzální) ............................5
3. Montáž a demontáž ve vozidle .....6
3.1 s upevněním ISOFIX ............... 6
3.2 s upevněním ISOFIX a
zakotvením TopTether .............9
3.3 bez upevnění ISOFIX
(univerzální) ..........................15
4. Zabezpečení dítěte ...................... 18
4.1 Přizpůsobení ramenních
bezpečnostních pásů ............18
4.2 Uvolnění bezpečnostních
pásů ......................................19
Obsah
1. Skúška, osvedčenie,
spôsobilost’ ...................................2
2. Použitie vo vozidle ........................3
2.1 S ISOFIX - upevnením ............3
2.2 S ISOFIX – upevnením a
TopTether*- ukotvením
(univerzálne) ...........................4
2.3 Bez ISOFIX - upevnenia
(univerzálne) ...........................5
3. Zabudovanie a vybudovanie z
vozidla ............................................6
3.1 S ISOFIX - upevnenнm ...........6
3.2 S ISOFIX – upevnenнm
a TopTether – ukotvenнm
(univerzбlne) ...........................9
3.3 Bez ISOFIX - upevnenia
(univerzбlne) .........................15
4. Zabezpečenie diet’at’a ................18
4.1 Upravenie pásov na plecia ....18
4.2 Povolenie pásov ....................19
4.4 Przypinanie dziecka pasami .19
4.5 Sposób działania zamka do
pasów ....................................21
4.6 Lista kontrolna prawidłowego
zabezpieczenia dziecka ........23
5. Pozycja siedząca / wypoczywająca / leżąca –
ustawiane siedzisko fotelika ......23
6. Ogólne wskazówki ......................24
7. Wskazówki dotyczące
pielęgnowania fotelika ................ 27
7.1 Zdejmowanie pokrowca ........28
7.2 Naciąganie pokrowca ............ 29
7.3 Demontowanie pasów
(prawa i lewa strona) .............31
7.4 Montaż pasów (po prawej i
lewej stronie) ........................33
8. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika 35
9. Foteliki dla dzieci starszych .......36
10. 2 lata gwarancji ...........................36
11. Karta gwarancyjna / lista
kontrolna przekazania ................38
4.3 Napnutí bezpečnostních
pásů ......................................19
4.4 Připoutání dítěte .................... 19
4.5 Funkce zámku
bezpečnostního pásu ............ 21
4.6 Kontrolní seznam správného
zabezpečení dítěte ................23
5. Sezení / odpočívání / ležení ­přestavitelná sedadlová
skořepina .....................................23
6. Všeobecná upozornění ...............24
7. Pokyny pro ošetřování ...............27
7.1 Stažení potahu ......................28
7.2 Natažení potahu ....................29
7.3 Demontáž bezpečnostních
pásů (vlevo a vpravo) ............31
7.4 Namontování bezpečnostních
pásů (vlevo a vpravo) ............33
8. Upozornění k likvidaci ................35
9. Následné sedačky ....................... 36
10. 2 roky záruka ...............................36
11. Záruční karta / potvrzení o
předání .........................................39
4.3 Napnutie pásov .....................19
4.4 Pripútanie diet’at’a .................19
4.5 Funkcia uzáveru pásu ...........21
4.6 Kontrola správneho
zabezpečenia diet’at’a ...........23
5. Sediet’ / oddychovat’ / ležat’ – prestaviteľná šálka na sedenie 23
6. Všeobecné upozornenia .............24
7. Upozornenia k čisteniu ...............27
7.1 Stiahnut’ pot’ah .....................28
7.2 Natiahnut’ pot’ah ...................29
7.3 Vybudovanie pásov
(ľavého a pravého) ................31
7.4 Zabudovanie pásov
(ľavého a pravého) ...............33
8. Pokyny k odstráneniu ................35
9. Nasledujúce sedadlá ...................36
10. 2 roky záruka ...............................36
11. Zá ručná karta / potvrdenie o
predaní .........................................40
1. Sprawdzenie, dopuszczenie,
1. Přezkoušení, schválení, způsobilost
1. Skúška, osvedčenie, spôsobilost’
przeznaczenie
RÖMER
Fotelik
samochodowy
dla dzieci
DUO plus I 9 do 18 kg
*ECE = Europejska norma dotycząca wyposażenia zabezpieczającego
L
Z
P
K
C
S
Sprawdzenie i
dopuszczenie Zgodnie
z ECE* R 44/04
Grupa Ciężar ciała
RÖMER
Dětská
auto-
sedačka
DUO plus I 9 až 18 kg
*ECE = Evropská norma pro bezpeènostní vybavení
Přezkoušení a schválení
podle ECE* R 44/04
Skupina Těles.hmotnost
-2-
RÖMER
Detské
sedadlo do
auta
DUO plus I 9 až 18 kg
*ECE = Európska norma pre bezpeènostné vybavenia
Skúška a osvedčenie
podľa ECE* R 44/04
skupina telesná váha
L
P
2. Sposób użycia w samochodzie
Fotelik RÖMER DUO plus można montować w samochodzie na trzy sposoby:
Z
C
2. Použití ve vozidle
Sedačka RÖMER DUO plus je schválená pro tři rozdílné druhy montáže:
K
S
2. Použitie vo vozidle
RÖMER DUO plus sa môže zabudovat’ tromi rozličnými spôsobmi:
• Z mocowaniem ISOFIX
• Z mocowaniem ISOFIX i TopTether*
-(uniwersalny)
• Bez mocowania ISOFIX-
(uniwersalny)
2.1 Z mocowaniem ISOFIX
Ważna wskazówka:
Mocowanie z wykorzystaniem systemu ISOFIX wymaga odpowiedniego
zezwolenia dla danego samochodu
Należy przestrzegać załączonej
typów samochodów
uzupełniana na bieżąco. W razie potrzeby udostępniamy aktualną listę typów pojazdów. Można również zajrzeć na naszą stronę internetową pod adresem: http://www.britax-roemer.de.
W kierunku jazdy Tak
Na siedzeniach z:
punktami mocowania ISOFIX (pomiędzy siedziskiem
a oparciem fotela)
. Lista jest
listy
Ta k
• s upevněním ISOFIX
• s upevněním ISOFIX a zakotvením TopTether* (univerzální)
• bez upevnění ISOFIX (univerzální)
2.1 s upevněním
ISOFIX
Důležité:
Upevnění ISOFIXem vyžaduje schválení pro příslušné vozidlo. K tomu prosím mějte bezpodmínečně na
.
paměti přiložený Seznam typů vozidel. Tento seznam je průběžně doplňován. V případě potřeby Vám rádi zašleme nejaktuálnější seznam typů. Nebo se podívejte na naši Homepage: http://www.britax-roemer.de.
ve směru jízdy ano
na sedadla s upevňovacími
body ISOFIX
(mezi sedák a zadní opěradlo)
ano
• s ISOFIX - upevnením
• s ISOFIX - upevnením a TopTether*- ukotvením (univerzálne)
• bez ISOFIX - upevnenia (univerzálne)
2.1 S ISOFIX -
upevnením
Dôležité:
Upevnenie s ISOFIX vyžaduje pripustenie pre patričné vozidlo. Berte prosím k tomu nutne na zreteľ priložený zoznam typov motorových vozidiel. Tento sa priebežne doplňuje. Podľa potreby Vám radi zašleme najaktuálnejší zoznam typov. Alebo pozrite sa prosím na našu homepage: http://www.britax-roemer.de.
vsmere jazdy áno
na sedadlách s:
ISOFIX - upevňovacími bodmi (medzi plochou
k sedeniu a operadlom)
áno
2.2 z mocowaniem ISOFIX i
TopTether
(uniwersalne)
2.2 s upevněním ISOFIX a zakotvením
TopT ether*
(univerzální)
2.2 S ISOFIX – upevnením a TopTether*- ukotvením (univerzálne)
Ważna wskazówka:
Mocowanie przy pomocy ISOFIX i mocowania TopTether* jest dopuszczone zgodnie z normą ECE R 44/04 do wszystkich pojazdów, które posiadają ISOFIX i system mocowania TopTether. Prosimy o zasięgnięcie informacji w instrukcji obsługi Państwa pojazdu dotyczących dopuszczonych siedzeń dla kategorii wielkości B1
ISOFIX i klasy ciężaru 9-18 kg fotelika dziecięcego.
*TopTether = pas do dodatkowego mocowania (wyposażenie nieseryjne; dostępne też jako wyposażenie dodatkowe)
W kierunku jazdy Tak
Na siedzeniach z:
punktami mocowania ISOFIX (miedzy siedziskiem a oparciem) i punktami zakotwiczenia na podłodze
lub z tyłu za oparciem)
Ta k
Důležité:
Upevnění s ISOFIX a ukotvením TopTether* je podle ECE R 44/04 schválené pro všechna vozidla, která jsou vybavena kotvícím systémem ISOFIX a TopTether. Vyžádejte si, prosím, ke své příručce vozidla informace o sedadlech schválených pro ISOFIX velikost kategorie B1,a
dětských sedačkách váhové třídy 9 -
18 kg.
*TopTether = pás k dodatečnému upevně
(není dodávaný sériově; lze jej obdržet také jako doplněk)
ve směru jízdy ano
na sedadla s upevňovacími
body ISOFIX
(mezi sedák a zadní opěradlo) a ukotvova-cími body TopTether (na zadní odkládací ploše, na podlaze nebo za zadním opěradlem)
ano
Dôležité:
Pripevnenie s ISOFIX a TopTether* - kotvením je schválené podľa ECE R 44/04 pre všetky vozidlá, ktoré sú vybavené s kotviacimi systémami ISOFIX a TopTether. Prosím informujte sa vo Vašej príručke od vozidla o sedadlách, schválených pre ISOFIX
kategórie veľkostí B1 a hmotnostnú triedu 9-18 kg detskej sedačky.
*TopTether = pás pre prídavné upevnenie (nie je sériový; k dostaniu ako dodatočné výbavenie)
vsmere jazdy áno
na sedadlách s:
ISOFIX - upevňovacími bodmi (medzi plochou
k sedeniu a operadlom) a TopTether – bodmi ukotvenia (na doske pod zadným sklom, alebo na podlahe, alebo za operadlom)
áno
L
Z
P
K
C
S
-4-
L
P
2.3 bez mocowania ISOFIX (uniwersalne)
1) dozwolone do użycia tylko z normą ECE R
16 (lub porównywalną normą), norma rozpoznawalna po etykiecie z napisem "E", "e" w kółku.
2) dopuszczalne użycie tylko na fotelu
ustawionym w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (np. van/minibus), który jest dopuszczony do transportowania osób dorosłych. Poduszka powietrzna nie może otwierać się bezpośrednio przy fotelu
3) przy czołowej poduszce powietrznej: jeżeli
istnieje taka potrzeba, przesunąć fotel jak najdalej do tyłu; przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji pojazdu
4) użycie jest możliwe tylko, kiedy samochód
posiada pas trzypunktowy
5) użycia pasa 2 punktowego zdecydowanie
zwiększa ryzyko zranienia dziecka w razie wypadku.
Z
C
2.3 bez upevnění ISOFIX (univerzální)
1) Schváleno pouze podle ECE R 16 (nebo
srovnatelné normy), např. patrné na zkušební etiketě s "E", "e" v kruhu na bezp. pásu.
2) Použití je možné pouze na sedadle vozidla
namontovaném směrem dozadu (např. Van/ minibus), které je schválené také pro transport dospělých. Na sedadlo nesmí přímo působit žádný bezpečnostní nafukovací vak.
3) U sedadla vozidla s čelním bezp.
nafukovacím vakem posuňte sedadlo dále dozadu, popř. dodržujte upozornění v příručce vozidla.
4) Použití je možné, je-li k dispozici 3-bodový
bezpečnostní pás.
5) Použití 2-bodového bezp. pásu podstatně
zvyšuje při nehodě riziko poranění Vašeho dítěte.
K
S
2.3 Bez ISOFIX ­upevnenia (univerzálne)
1) Povolené iba podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy), zistiteľné napr. podľa kontrolnej etikety s "E", "e" v kruhu na bezpečnostnom páse.
2) Použitie je prípustné iba na proti smeru jazdy
vysmerovanom sedadle vozidla (napr. van, mikrobus), ktoré je pripustené k doprave dospelých osôb. Na sedadlo nesmie účinkovat’ žiadny airbag.
3) Pri frontálnom airbagu: posunút’ sedadlo čo
možno najviac dozadu, popr. dodržat’ upozornenia uvedené v príručke vozidla.
4) Použitie je možné, ak existuje 3-bodový pás.
5) Použitie 2-bodového pásu podstatne zvyšuje
riziko zranenia Vášho diet’at’a pri nehode.
W kierunku jazdy Tak
W kierunku przeciwnym do jazdy
Nie 2)
Z pasem 2 punktowym Nie 5)
Z pasem 3 punktowym 1) Tak
Na fotelu obok kierowcy Tak 3)
Na tylnych siedzeniach Tak
Na środkowym siedzeniu Nie 4)
ve směru jízdy ano
proti směru jízdy ne 2)
s 2-bod. bezp. pásem ne 5)
s 3-bod. bezp. pásem 1) ano
na sedadle spolujezdce ano 3)
na sedadle spolujezdce ano
na prostř. zad. sedadle ne 4)
Prosimy o generalne przestrzeganie wskazówek dotyczących korzystania z fotelików dziecięcych, w szczególności w przypadku pojazdów wyposażonych w poduszki powietrzne, zawartych w instrukcji obsługi samochodu.
Dodržujte prosím všeobecná upozornění v příručce vozidla pro používání dětských autosedaček, speciálně také ve spojení s bezpečnostním nafukovacím vakem.
v smere jazdy áno
proti smeru jazdy nie 2)
s 2-bodovým bezpečnostným pásom
s 3-bodovým bezpečnostným pásom
nie 5)
áno 1)
na sedadle spolujazdca áno 3)
na vonkajších zadných sedadlách
áno
na strednom zadnom sedadle nie 4)
Dodržujte prosím zásadne upozornenia k použitiu sedadiel pre deti do auta uvedené v príručke vozidla, špeciálne i v spojení s airbagmi.
3. Montowanie i demontowanie w samochodzie
3.1 z mocowaniem ISOFIX
Po dopasowaniu pasów ramiennych (patrz 4.1 ) zamocować fotelik przy użyciu systemu ISOFIX w następujący sposób:
1. Przygotowanie systemu ISOFIX
Þ Oba elementy prowadzące
pomocnicze* 1 nasunąć na punkty mocujące ISOFIX 28 przy fotelu pojazdu (umieszczone między siedziskiem a oparciem). Wycięcie musi być skierowane do góry.
3. Montáž a demontáž ve vozidle
3.1 s upevněním ISOFIX
Po přizpůsobení ramenních bezpečnostních pásů (viz 4.1) upevněte dětskou autosedačku ISOFIXem následovně:
1. Příprava ISOFIXu
Þ Uchy_te obě zaváděcí vodítka* 1 na
oba upevňovací body 28 sedadla (mezi sedák a zadní opěradlo). Vybrání musí směřovat nahoru.
3. Zabudovanie a vybudovanie z vozidla
3.1 S ISOFIX ­upevnením
Po upravení pásov na plecia (pozri
4.1) upevnit’ sedadlo pre diet’a do
auta s ISOFIX nasledovne:
1. ISOFIX pripravit’
Þ Zacvaknút’ obe pomôcky k
zavedeniu* 1 na oba ISOFIX – upevňovacie body 28 sedadla vozidla (medzi plochou na sedenie a operadlom). Otvory musia ukazovat’ smerom nahor.
Þ Trzymając za zieloną rączkę 2
pociągnąć oba ramiona prowadzące 3 aż do momentu
Þ Pomocí zelené rukojeti 2 vytáhněte
obě západková ramena 3 až k aretaci.
Þ Zelenou rukovät’ou 2 vytiahnut’ obe
aretačné ramená 3 až na doraz.
pojawienia się blokady.
Þ Nacisnąć jednocześnie zielone
przyciski zabezpieczające 5 oraz czerwone przyciski odblokowujące
6 znajdujące się po obu stronach i
Þ Na obou stranách stlačte proti sobě
zelený pojistný knoflík 5 a červený uvolňovací knoflík 6 a odstraňte ochranu západkového ramena 33.
wyciągnąć osłonę zaczepów 33 fotelika.
* Ramiona prowadzące ułatwiają montaż przy użyciu systemu ISOFIX i pozwalają na uniknięcie uszkodzenia pokrowca fotela. W razie ich nie używania należy je zdemontować i przechowywać w bezpiecznym miejscu. W samochodach z kładzionym oparciem prowadnice należy zdemontować przed położeniem oparcia.
L
Z
P
K
C
S
* Zaváděcí vodítka usnadňují montáž s upevněním ISOFIX a zabraňují poškození potahu sedačky. Při nepoužívání by se měla odstranit a pečlivě uschovat. U vozidel se sklopnými zadními opěradly musí být zaváděcí vodítka před jejich sklopením odstraněna.
Vzniklé funkční poruchy je možno většinou vyvozovat ze znečistění v zaváděcích vodítkách a háčcích. Odstranění je možno provést odstraněním těchto nečistot.
-6-
Þ Na oboch stranách stisnút’ zelený
bezpečnostný gombík 5 a červený uvoľňovací gombík 6 oproti sebe a odstránit’ ochranu aretačných ramien 33.
* Pomôcky k zavedeniu uľahčujú zabudovanie s ISOFIX a zabraňujú poškodeniu pot’ahu sedadla. Pri nepoužívaní by sa mali odstránit’ a starostlivo uschovat’. U vozidiel so sklápacími operadlami sa musia pomôcky k zavedeniu odstránit’ pred sklopením operadla.
Poruchy funkcie sú spôsobené väčšinou znečistením vnútra pomôcok k zavedeniu aznečistením na hákoch. Tomu sa dá odpomôct’ odstránením tohto znečistenia.
L
P
Najczęstszą przyczyną nieprawidłowości w działaniu są zabrudzenia występujące na prowadnicach i na haku. Pomocą w takich przypadkach jest dokładne usunięcie zabrudzeń.
Þ Hak* 4 na obu ramionach
mocujących 3 musi być otwarty. Otworzyć hak dociskając do siebie zielony przycisk zabezpieczający 5 i czerwony przycisk zwalniający 6 (patrz 2. Mocowanie ISOFIX).
Z
C
Þ Na obou západkových ramenech 3
musí být otevřen háček* 4. Na otevření háčku stlačte proti sobě zelený pojistný knoflík 5 a červený uvolňovací knoflík 6 (viz 2. zaskočení ISOFIXu).
K
S
Þ Na oboch aretačných ramenách 3
musí byt’ otvorený hák* 4. K otvoreniu háku stlačte oproti sebe zelený bezpečnostný gombík 5 a červený uvoľňovací gombík 6 (pozri 2. ISOFIX upevnit’).
Þ Oba ramiona prowadzące 3 ustawić
w odpowiedniej pozycji przed oboma prowadnicami pomocniczymi 1.
2. Mocowanie ISOFIX
Þ Z boku przesunąć zielony
przycisk zabezpieczający 5 do tyłu i wsunąć ramię prowadzące 3 (będzie słyszalne "kliknięcie").
Þ Obě západková ramena 3 umístěte
přímo před oběma zaváděcími vodítky 1.
2. Zaskočení ISOFIXu
Þ Stlačte na jedné straně
zelený pojistný knoflík 5 směrem dozadu a upevněte západkové rameno 3 zaskočením ("Klik").
Þ Nastavit’ obe aretačné ramená 3
priamo pred obe pomôcky k zavedeniu 1.
2. ISOFIX upevnit’
Þ Na jednej strane potlačit’
zelený bezpečnostný gombík 5 smerom dozadu a nechat’ zapadnút’ aretačné rameno 3 ("klik").
Þ Po drugiej stronie przesunąć do tyłu
zielony przycisk zabezpieczający 5 i wsunąć ramię prowadzące 3 (będzie słyszalne "kliknięcie").
Þ Stlačte na druhé straně zelený
pojistný knoflík 5 směrem dozadu a upevněte západkové rameno 3 zaskočením ("Klik").
Þ Na druhej strane potlačit’ zelený
bezpečnostný gombík 5 smerom dozadu a nechat’ zapadnút’ aretačné rameno 3 ("klik").
Þ Dosunąć fotelik silnym i
równomiernym ruchem w kierunku oparcia.
Þ Sprawdzić prawidłowe
zamocowanie fotelika ciągnąc go do siebie po obu stronach. Uwaga! Po obu stronach musi być teraz widoczny zielony przycisk zabezpieczający 5.
Lista kontrolna prawidłowego montażu
Dla bezpieczeństwa dziecka sprawdzić, czy...
• Fotelik jest dobrze zamocowany w samochodzie.
• Siedzisko fotelika jest po obu stronach odpowiednio zamocowane przy wykorzystaniu ramion prowadzących do mocowania ISOFIX.
Þ Posuňte dětskou autosedačku
trvalým a rovnoměrným tlakem na obě její strany směrem k zadnímu opěradlu.
Þ Zkontrolujte její pevné usazení
zatažením na obou stranách. Pozor! Nyní musí být na obou stranách vidět zelený pojistný knoflík 5.
Kontrolní seznam správné montáže
Z důvodu bezpečnosti Vaš eho d í těte zkontrolujte, že...
•dětská autosedačka je pevně namontována ve vozidle.
• sedadlová skořepina je na obou stranách zaskočená se západkovými rameny v upevnění ISOFIX.
Þ Sedadlo pre diet’a do auta posúvat’
pevným a rovnomerným tlakom na oboch stranách smerom k operadlu.
Þ Skontrolovat’ pevné uchytenia
t’ahaním na oboch stranách. Pozor! Na oboch stranách musí by teraz zelený bezpečnostný gombík
5 viditený.
Kontrola správneho zabudovania
Skontrolujte kvôli bezpečnosti Vášho diet’at’a, či ...
• je detské sedadlo pevne zabudované vo vozidle.
• zapadla šálka k sedeniu na oboch stranách saretačnými ramenami do ISOFIX - upevnenia.
L
Z
P
K
C
S
-8-
L
P
Demontaż
Þ Zwolnić mocowanie ISOFIX
dociskając do siebie zielony przycisk zabezpieczający 5 i czerwony przycisk zwalniający 6, najpierw po jednej a następnie po drugiej stronie. Następuje zwolnienie ramion prowadzących 3.
Z
C
Demontáž
Þ K uvolnění upevně
ISOFIX stiskněte proti sobě nejprve na jedné a potom na druhé straně zelený pojistný knoflík 5 a červený uvolňovací knoflík 6. Západková ramena 3 se uvolní.
K
S
Vybudovanie
Þ K povoleniu ISOFIX –
upevnenia stlačte oproti sebe zelený bezpečnostný gombík
5 a červený uvoľňovací gombík 6,
napred na jednej a potom na druhej strane. Aretačné ramená 3 sa uvolnia.
3.2 Z mocowaniem
ISOFIX i TopTether (uniwersalne)
Zalety użycia systemu
TopTether
Fotelik dziecięcy RÖMER DUO plus w wersji z systemem TopTether pozwala na utworzenie dodatkowego stabilizującego połączenia między zamocowanym przy użyciu ISOFIX fotelika dziecięcego a fotelem w samochodzie. Dzięki temu można dodatkowo zmniejszyć ryzyko ewentualnych obrażeń w razie wypadku.
Dlatego też RÖMER DUO plus może być używany we wszystkich pojazdach wyposażonych w ISOFIX i system mocowania TopTether, bez specjalnych pozwoleń samochodowych. Prosimy przestrzegać stosownych wskazówek zawartych w instrukcji Państwa pojazdu.
Mocowanie TopTether znajduje się w woreczku z materiału umieszczonym na górnej krawędzi z tyłu siedziska fotelika RÖMER DUO plus. W razie zakupienia fotelika RÖMER DUO plus bez systemu TopTether, można go wyposażyć w ten system dokupując go później. Niezbędne akcesoria można zakupić w firmowym punkcie sprzedaży.
Ważna wskazówka:
Jeżeli samochód jest wyposażony w metalowy system mocowania TopTether, to może ono znajdować się w jednym z poniższych miejsc:
• na tylnej półce
• na podłodze
• za oparciem
3.2 s upevněním ISOFIX a zakotvením
TopTether
Přednosti použití příslušenství TopTether
Provedení RÖMER DUO plus s příslušenstvím TopTether umožňuje dodatečné stabilizující spojení mezi sedačkou upevněnou ISOFIXem a sedadlem vozidla. Tím je možno riziko poranění ještě více redukovat.
RÖMER DUO plus se proto může používat ve všech vozidlech se systémem ukotvení ISOFIX a TopTether, aniž by k tomu bylo potřeba nějaké specielní schválení. Dodržujte k tomu upozornění v příručce svého vozidla.
TopTether se nachází v látkové kapse na horní hraně zadní strany sedadlové skořepiny RÖMER DUO plus. Pokud jste zakoupili sedačku RÖMER DUO plus bez příslušentví TopTether, můžete ji dodatečně doplnit. Potřebné příslušenství je k dostání u Vašeho odborného prodejce.
3.2 S ISOFIX – upevnením a TopTether – ukotvením (univerzálne)
Výhody použitia TopTether
RÖMER DUO plus prevedenie sT opTether umožňuje prídavné stabilizačné spojenie medzi s ISOFIX upevneným detským sedadlom a sedadlom vozidla. Tým sa dá riziko zranenia ešte viac znížit’.
RÖMER DUO plus môže byt’ preto používaný, bez špecifického osvedčenia pre vozidlo, vo všetkých vozidlách s kotviacim systémom ISOFIX a TopTether. Dbajte preto na pokyny v príručke Vášho vozidla.
TopTether v plátenom vreci na zadnej strane pri vrchnom okraji šálky na sedenie sedadla RÖMER DUO plus. Ak ste získali RÖMER DUO plus bez TopTether, môžete ho nim dodatočne vybavit’. Potrebné príslušenstvo dostanete vo Vašej odbornej predajni.
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji pojazdu. W żadnym wypadku nie można dokonywać samodzielnych zmian w konstrukcji pojazdu (np. wykonywanie dodatkowych otworów, przekręcanie lub inne umieszczenie mocowania). Nie wolno montować mocowania TopTether w miejscach nie zalecanych przez producenta samochodu. W razie poluzowania się mocowania w trakcie wypadku, istnieje poważne ryzyko odniesienia obrażeń przez pasażerów.
Důležité:
Je-li Vaše vozidlo vybaveno kovovým zakotvením TopTether, nachází se toto zakotvení na jedné z následujících poloh:
• na zadní odkládací ploše
• na podlaze
• za zadním opěradlem Dodržujte přitom pokyny v příručce
Vašeho vozidla. V žádném případě nesmíte sami provádět ve Vašem vozidle změny (např. vlivem vrtání, šroubů nebo jiného namontování ukotvení). Nikdy neupevňujte příslušenství TopTether na místě, které není doporučeno výrobcem vozidla. Jestliže se příslušenství TopTether při nehodě uvolní, je nebezpečí poranění spolucestujících ve vozidle.
Dôležité:
Ak je Vaše vozidlo vybavené TopTether-kovovým ukotvením, potom sa toto nachádza na jednom z nasledovných miest:
• na doske pod zadným sklom
• na podlahe
• za operadlom.
Dodržujte pritom upozornenia v príručke Vášho vozidla. V žiadnom prípade nesmiete sám zmenit’ Vaše vozidlo (napr. vývrtmi, skrutkami, alebo upevnením iného ukotvenia). Neupevnite nikdy TopTether na mieste, ktoré nebolo doporučené výrobcom vozidla. Ak sa TopTether pri nehode uvolní, potom hrozí nebezpečie zranenia pre cestujúcich vo vozidle.
Po dopasowaniu pasów ramiennych (patrz 4.1 ) zamocować fotelik w sposób poniżej podany przy wykorzystaniu mocowania ISOFIX i TopTether:
1. Przygotowanie mocowania ISOFIX
Þ Obie prowadnice
pomocnicze* 1 nasunąć na oba punkty mocowania ISOFIX 28 znajdujące się w samochodzie między siedziskiem a oparciem. Wycięcie musi by skierowane do góry.
* Ramiona prowadzące ułatwiają montaż przy użyciu ISOFIX i pozwalają na uniknięcie uszkodzenia pokrowca fotela. W razie ich nie używania należy je zdemontować i
L
Z
P
K
C
S
Po přizpůsobení ramenních bezpečnostních pásů (viz 4.1) upevněte dětskou autosedačku ISOFIXem příslušenstvím TopTether následovně:
1. Příprava ISOFIXu
Þ Uchy’te obě zaváděcí
vodítka* 1 na oba upevňovací body 28 sedadla (mezi sedák a zadní opěradlo). Vybrání musí směřovat nahoru.
* Zavádìcí vodítka usnadòují montáž s upevnìním ISOFIX a zabraòují poškození potahu sedaèky. Pøi nepoužívání by se mìla odstranit a peèlivì uschovat. U vozidel se sklopnými zadními opìradly musí být zavádìcí vodítka pøed jejich sklopením odstranìna.
Vzniklé funkèní poruchy je možno vìtšinou vyvozovat ze zneèistìní v zavádìcích vodítkách
-10-
Po upravení pásov na plecia (pozri
4.1) upevnit’ sedadlo pre diet’a do
auta s ISOFIX a TopTether nasledovne:
1. ISOFIX pripravit’
Þ Zacvaknút’ obe pomôcky k
zavedeniu* 1 na oba ISOFIX – upevňovacie body 28 sedadla vozidla (medzi plochou na sedenie a operadlom). Otvory musia ukazovat’ smerom nahor.
* Pomôcky k zavedeniu uľahčujú zabudovanie s ISOFIX a zabraňujú poškodeniu pot’ahu sedadla. Pri nepoužívaní by sa mali odstránit’ a starostlivo uschovat’. U vozidiel so sklápacími operadlami sa musia pomôcky k zavedeniu odstránit’ pred sklopením operadla.
L
P
przechowywać w bezpiecznym miejscu. W samochodach z kładzionym oparciem prowadnice należy zdemontować przed położeniem oparcia.
Najczęstszą przyczyną nieprawidłowości w działaniu są zabrudzenia występujące na prowadnicach i na haku. Pomocą w takich przypadkach jest dokładne usunięcie zabrudzeń.
Þ Ciągnąc za zieloną rączkę 2
wysunąć oba ramiona prowadzące
3 aż do momentu pojawienia się
blokady.
Þ Nacisnąć jednocześnie zielone
przyciski zabezpieczające 5 oraz czerwone przyciski odblokowujące
6 znajdujące się po obu stronach i
wyciągnąć osłonę zaczepów 33 fotelika.
Z
C
a háècích. Odstranìní je možno provést odstranìním tìchto neèistot.
Þ Pomocí zelené rukojeti 2 vytáhněte
obě západková ramena 3 až k aretaci.
Þ Na obou stranách stlačte proti sobě
zelený pojistný knoflík 5 a červený uvolňovací knoflík 6 a odstraňte ochranu západkového ramena 33.
K
S
Poruchy funkcie sú spôsobené väčšinou znečistením vnútra pomôcok k zavedeniu aznečistením na hákoch. Tomu sa dá odpomôct’ odstránením tohto znečistenia.
Þ Zelenou rukovät’ou 2 vytiahnut’ obe
aretačné ramená 3 až na doraz.
Þ Na oboch stranách stisnút’ zelený
bezpečnostný gombík 5 a červený uvoľňovací gombík 6 oproti sebe a odstránit’ ochranu aretačných ramien 33.
Þ Hak 4 na obu ramionach
prowadzących 3 * musi być otwarty. Otworzyć hak dociskając do siebie zielony przycisk zabezpieczający 5 i czerwony przycisk zwalniający 6 (patrz 2. Mocowanie ISOFIX).
Þ Oba ramiona prowadzące 3 ustawić
bezpośrednio przed prowadnicami pomocniczymi 1.
Þ Na obou západkových ramenech 3
musí být otevřen háček* 4. Na otevření háčku stlačte proti sobě zelený pojistný knoflík 5 a červený uvolňovací knoflík 6 (viz 2. zaskočení ISOFIXu).
Þ Obě západková ramena 3 umístěte
přímo před oběma zaváděcími vodítky 1.
Þ Na oboch aretačných ramenách 3
musí byt’ otvorený hák* 4. K otvoreniu háku stlačte oproti sebe zelený bezpečnostný gombík 5 a červený uvoľňovací gombík 6 (pozri 2. ISOFIX upevnit’).
Þ Nastavit’ obe aretačné ramená 3
priamo pred obe pomôcky k zavedeniu 1.
2. Przygotowanie mocowania TopTether
Þ Wyjąć elementy systemu
TopTether z woreczka.
Þ Wcisnąć metalowy język 27 pasa
26 i przeciągnąć pas przez
karabińczyk 31 układając go w kształcie litery V.
Þ Umieścić pas za fotelem.
2. Příprava příslušenství TopTether
Þ Vyjměte TopTether z
látkové kapsy.
Þ Odtlačte zámkový jazyk 27 od
bezpečnostního pásu 26 vytáhněte pás za háček karabinky 31 až do tvaru V.
Þ Umístěte bezpečnostní pás za
sedadlo vozidla.
2. TopTether pripravit’
Þ Vyberte teraz TopTether
z pláteného vreca.
Þ Odtlačte kovový jazyk 27 od pásu
26 a vytiahnite pás za hák
karabínky 31 až do formy V.
Þ Uložte pás za sedadlo vozidla.
3. Mocowanie ISOFIX
Þ Po jednej stronie przesunąć
do tyłu zielony przycisk zabezpieczający 5 i wsunąć ramię prowadzące 3 (będzie słyszalne "kliknięcie").
Þ Po przeciwnej stronie przesunąć do
tyłu zielony przycisk zabezpieczający 5 i wsunąć ramię prowadzące 3 (będzie słyszalne "kliknięcie").
L
Z
P
K
C
S
3. Zaskočení ISOFIXu
Þ Stlačte na jedné straně
zelený pojistný knoflík 5 směrem dozadu a upevněte západkové rameno 3 zaskočením ("Klik").
Þ Stlačte na jedné straně zelený
pojistný knoflík 5 směrem dozadu a upevněte západkové rameno 3 zaskočením ("Klik").
-12-
3. ISOFIX upevnit’
Þ Na jednej strane potlačit’
zelený bezpečnostný gombík 5 smerom dozadu a nechat’ zapadnút’ aretačné rameno 3 ("klik").
Þ Na druhej strane potlačit’ zelený
bezpečnostný gombík 5 smerom dozadu a nechat’ zapadnút’ aretačné rameno 3 ("klik").
Loading...
+ 28 hidden pages